﻿1
00:00:33,117 --> 00:00:35,205
‫لا أستطيع التذكر، عيد ميلاد من اليوم؟

2
00:00:35,330 --> 00:00:37,627
‫{\an8}- إنه عيد ميلادنا.
‫- يا إلهي! كم عمرهما؟

3
00:00:38,127 --> 00:00:39,170
‫{\an8}ثمان سنوات.

4
00:00:39,338 --> 00:00:40,423
‫- أهما بعمر الثمانية؟
‫- نحن…

5
00:00:40,590 --> 00:00:41,802
‫- هل اليوم عيد ميلادكما؟
‫- يا إلهي!

6
00:00:42,051 --> 00:00:43,304
‫هل تحاولين حملها؟

7
00:00:43,847 --> 00:00:47,019
‫{\an8}- نعم.
‫- يا إلهي! إنك في الثمانية من عمرك حقًا.

8
00:00:47,186 --> 00:00:48,189
‫إنك قوية جدًا.

9
00:00:48,857 --> 00:00:51,988
‫{\an8}يا عزيزي، هل تظن
‫أنه لا يزال بإمكانك فعل ما أقصد؟

10
00:00:52,154 --> 00:00:54,743
‫{\an8}- كعكة أناناس مقلوبة!
‫- أريد أن أقلبها.

11
00:00:54,911 --> 00:00:58,376
‫{\an8}أتريدين أن تقلبيها؟
‫لا أعرف يا "آني"، إنه علم.

12
00:00:58,459 --> 00:01:00,380
‫- ارفعي ذراعيك.
‫- حسنًا.

13
00:01:00,505 --> 00:01:04,304
‫انزلي ذراعيك. أيمكنك تقليد الدجاجة؟

14
00:01:06,225 --> 00:01:07,644
‫- أبي.
‫- نعم يا عزيزتي؟

15
00:01:07,728 --> 00:01:09,273
‫هل سأستمر في ارتداء هذا؟

16
00:01:09,773 --> 00:01:10,900
‫خاتمك الـ"سي تي أر"؟

17
00:01:15,535 --> 00:01:16,662
‫"(سي تي أر)"

18
00:01:16,829 --> 00:01:19,083
‫"اختاري الحق".

19
00:01:20,210 --> 00:01:23,468
‫المعمودية هي عهدك الأول لأبينا السماوي،

20
00:01:23,885 --> 00:01:28,603
‫وأنها ستغسل كل الخطايا الصغيرة.

21
00:01:29,229 --> 00:01:34,073
‫ولكن بعد ذلك،
‫عليك أن تقدّمي توبة عن أي خطية جديدة.

22
00:01:35,200 --> 00:01:40,168
‫وسيذكّرك هذا الخاتم
‫بإطاعة وصية أبينا السماوي.

23
00:01:41,170 --> 00:01:43,466
‫"اختاري الحق".

24
00:01:44,051 --> 00:01:45,095
‫انظري إليّ.

25
00:01:51,232 --> 00:01:55,907
‫تعالوا إلى "أمريكا"،
‫حيث اكتشف النبي "جوزيف سميث"

26
00:01:56,075 --> 00:02:00,625
‫عهدًا جديدًا لإنجيل المسيح الأبدي…

27
00:02:00,792 --> 00:02:02,087
‫"كتاب (مورمون)"

28
00:02:02,671 --> 00:02:08,140
‫…مما يهزم كذبة الخطيئة الأصلية
‫التي تقول إن أطفالنا أشرار بطبيعتهم.

29
00:02:09,726 --> 00:02:12,692
‫لأن الجنس البشري صالح بطبيعته.

30
00:02:14,153 --> 00:02:18,161
‫تعالوا إلى "أمريكا"
‫واسمعوا نبيًا حقيقيًا شاركنا

31
00:02:18,243 --> 00:02:22,335
‫كيف يكلمنا الرب القدير بشكل مباشر.

32
00:02:24,047 --> 00:02:30,100
‫تعالوا إلى "أمريكا"
‫لتجمع "إسرائيل" لبناء "صهيون" جديدة.

33
00:02:31,854 --> 00:02:32,772
‫"خط شرطة، لا تعبر"

34
00:02:32,899 --> 00:02:33,774
‫تعالوا إلى "أمريكا".

35
00:02:47,636 --> 00:02:48,846
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

36
00:02:50,266 --> 00:02:51,267
‫هل نلت أي راحة؟

37
00:02:51,894 --> 00:02:53,732
‫كانت تلك ليلة مثيرة للغاية.

38
00:02:54,233 --> 00:02:56,947
‫نعم. رجلين رهن الاعتقال.
‫وأنت أبقيتهما منفصلين، صحيح؟

39
00:02:57,155 --> 00:02:59,827
‫لقد تأكدت من أن "ألين"
‫لم ير إحضارنا لـ"روبن".

40
00:03:00,745 --> 00:03:02,207
‫- أي مستجدات؟
‫- ليس بعد.

41
00:03:02,374 --> 00:03:04,294
‫هل شاركت أي تفاصيل
‫مع "روبن" حول هذه القضية؟

42
00:03:04,378 --> 00:03:05,463
‫لا شيء إطلاقًا.

43
00:03:05,588 --> 00:03:07,299
‫إن كان يعرف أي شيء عما حدث هنا…

44
00:03:07,592 --> 00:03:09,011
‫أظن أنه جيد كاعتراف.

45
00:03:11,225 --> 00:03:12,310
‫صباح الخير.

46
00:03:13,187 --> 00:03:14,231
‫الأخت "سيكا"؟

47
00:03:14,523 --> 00:03:16,026
‫- نعم.
‫- أهلًا. كيف حالك؟

48
00:03:16,193 --> 00:03:19,241
‫أنا المحقق "باير".
‫هل لا بأس إن طرحنا عليك بعض الأسئلة

49
00:03:19,366 --> 00:03:20,952
‫عما قد تكون شاهدته ليلة أمس؟

50
00:03:22,330 --> 00:03:24,251
‫- طبعًا.
‫- لا تتركي أي تفاصيل إذًا،

51
00:03:24,376 --> 00:03:25,545
‫كل ما يمكنك تذكره.

52
00:03:26,130 --> 00:03:27,339
‫حسنًا.

53
00:03:28,884 --> 00:03:33,644
‫كانوا أربعة رجال،
‫اثنان في المقعد الخلفي لسيارة متوقفة…

54
00:03:34,396 --> 00:03:35,440
‫هناك.

55
00:03:36,984 --> 00:03:39,656
‫ودخل رجل ثالث من الباب الأمامي.

56
00:03:42,662 --> 00:03:46,670
‫عندما خرجت لشراء المزيد من البقالة
‫كان الرابع ذهب.

57
00:03:48,466 --> 00:03:50,011
‫وهل يمكنك وصف السيارة؟

58
00:03:50,762 --> 00:03:55,438
‫ربما كانت زرقاء أو خضراء. لم أمعن النظر.

59
00:04:02,035 --> 00:04:05,708
‫هل تظنين أنه يمكنك تذكّر شكل هؤلاء الرجال؟

60
00:04:07,797 --> 00:04:10,844
‫كان لديهم لحى مثل الرجال المستعمرين.

61
00:04:11,178 --> 00:04:14,434
‫كالنوع الذي تصادفه
‫في الجنوب أو في الجبال هنا.

62
00:04:14,976 --> 00:04:16,271
‫كأنبياء المورمون القدامى.

63
00:04:17,231 --> 00:04:18,609
‫تعرف أنهم جيران، صحيح؟

64
00:04:19,403 --> 00:04:21,949
‫سيكون الاختباء في تلك التلال
‫تخفيًا جيدًا لرجال الجبال الملتحين.

65
00:04:22,784 --> 00:04:24,871
‫يعلم الله أنهم سيبقون هنا في الوادي.

66
00:04:25,832 --> 00:04:27,292
‫قد تتحقق مع دائرة الغابات.

67
00:04:28,170 --> 00:04:29,881
‫إن كانت محقة، فليس لدينا دافع للحديث عنه.

68
00:04:29,965 --> 00:04:32,136
‫لا نعرف عمن قد يكون الرجال الثلاثة الآخرون

69
00:04:32,220 --> 00:04:34,474
‫أو إن كانوا قد يلاحقون أي شخص آخر.

70
00:04:34,975 --> 00:04:36,060
‫يمكننا النشر في الصحافة.

71
00:04:36,770 --> 00:04:37,814
‫ونجعل الناس تنتبه.

72
00:04:37,897 --> 00:04:40,194
‫لا. سيريد الرئيس
‫أخذ ذلك القرار عندما يعود.

73
00:04:40,988 --> 00:04:44,369
‫لكن حدّث الأوصاف
‫لتشمل ثلاثة رجال ملتحين مسلحين وخطرين

74
00:04:44,494 --> 00:04:46,999
‫وأخبرني إن أتت
‫أي معلومات غير عادية من دائرة الغابات،

75
00:04:47,125 --> 00:04:50,339
‫وربما سوف… وبعد ذلك سأعود.

76
00:04:50,506 --> 00:04:52,092
‫لأرى إن كان بإمكاني جعل "روبن" يتحدث…

77
00:04:53,471 --> 00:04:54,973
‫قبل أن يموت آخرون.

78
00:05:05,703 --> 00:05:06,914
‫اتصل معمل الجريمة للتو.

79
00:05:07,540 --> 00:05:10,630
‫لم تكن بصمات "ألين" في بيت "روبن"،
‫لكنها في جميع أنحاء بيته.

80
00:05:10,796 --> 00:05:13,636
‫إنه بيته. ماذا عن البصمة الموجودة
‫على باب حجرة الطفلة؟

81
00:05:13,928 --> 00:05:17,184
‫لم تكن لـ"ألين". لم يكن دمه
‫بالقرب من الباب الأمامي أيضًا.

82
00:05:21,985 --> 00:05:24,282
‫- أيبحثون عن بصمات "روبن" الآن؟
‫- نعم، سيدي.

83
00:05:27,205 --> 00:05:29,292
‫الأخت "دورين"، أنا الأخ "باير".

84
00:05:29,417 --> 00:05:31,798
‫إنه يسرّني دائمًا أن أسمع منك يا أخي.

85
00:05:32,423 --> 00:05:33,551
‫كيف يمكنني المساعدة؟

86
00:05:33,676 --> 00:05:39,688
‫أنا في وضع صعب، أعمل على قضية.
‫ولا يمكنني العودة إلى البيت للمساعدة

87
00:05:39,896 --> 00:05:41,357
‫في حفل عيد ميلاد فتاتيّ.

88
00:05:41,567 --> 00:05:44,489
‫أعرف مدى أهمية
‫هاتين الصغيرتين بالنسبة إليك.

89
00:05:44,573 --> 00:05:48,246
‫- سأدعو أخواتي للخدمة.
‫- إنك منقذة للحياة يا أختي!

90
00:05:48,372 --> 00:05:50,000
‫أنا أقدّر ذلك كثيرًا. شكرًا لك.

91
00:05:50,208 --> 00:05:54,801
‫لكن بما أنك معي، لقد سمعت شائعة.
‫هل أُصيب أحد من آل "لافيرتي"؟

92
00:06:20,352 --> 00:06:21,897
‫أتمانع إن شغّلت بعض الموسيقى يا أخي؟

93
00:06:23,609 --> 00:06:24,736
‫لقد كان يومًا شاقًا.

94
00:06:24,819 --> 00:06:27,158
‫أرى جوقتنا لمعبد المورمون معزّية حقًا.

95
00:06:29,704 --> 00:06:31,750
‫هذا جيد.

96
00:06:36,760 --> 00:06:37,804
‫هل تعرف هذا النموذج؟

97
00:06:40,643 --> 00:06:41,645
‫أسمع أنه في قمة الترتيب.

98
00:06:41,770 --> 00:06:46,445
‫لكن إن كنت تستطيع
‫أن تدلّني حول أجراسها وصفاراتها،

99
00:06:46,571 --> 00:06:47,990
‫فسأكون ممتنًا حقًا يا أخي.

100
00:06:51,331 --> 00:06:53,711
‫لا؟ ألم تر هذه قط؟

101
00:06:56,633 --> 00:06:58,302
‫سأترك الجوقة لك.

102
00:07:03,814 --> 00:07:04,858
‫يا أخي؟

103
00:07:05,609 --> 00:07:06,695
‫نعم.

104
00:07:08,114 --> 00:07:09,241
‫لم أنا هنا؟

105
00:07:09,993 --> 00:07:12,749
‫لا أريد أن أبقيك هنا أطول مما يجب.

106
00:07:14,711 --> 00:07:15,755
‫إنها الحقيقة.

107
00:07:17,717 --> 00:07:19,387
‫هل هناك أي شيء آخر…

108
00:07:20,514 --> 00:07:23,437
‫يجب أن أقلق بشأنه
‫غير موقد في الفناء الخلفي؟

109
00:07:27,027 --> 00:07:31,411
‫أنا رجل صالح من قديسي الأيام الأخيرة.
‫لقد كنت أسقفًا ومعلمًا في اللاهوت.

110
00:07:31,535 --> 00:07:35,920
‫أقدّر ذلك. عندما كنت صغيرًا،
‫كنت أستيقظ عند شروق الشمس وأحضر

111
00:07:36,128 --> 00:07:37,507
‫كلية لاهوت خمسة أيام في الأسبوع.

112
00:07:38,842 --> 00:07:40,971
‫لنر ما إن كان بإمكاننا حل هذا بسرعة.

113
00:07:41,223 --> 00:07:43,977
‫قالت زوجتك
‫إن هناك مشكلة كهربائية في منزلكما.

114
00:07:44,144 --> 00:07:45,231
‫نعم.

115
00:07:45,313 --> 00:07:47,819
‫لكن هذا لا يفسر لما هربت من ضباطي.

116
00:07:49,697 --> 00:07:50,783
‫حسنًا…

117
00:07:52,160 --> 00:07:57,003
‫منذ عام 1795 فصاعدًا،
‫بدأت الحكومة في نبذ حكمة الله

118
00:07:57,797 --> 00:08:01,763
‫وفرضت قيودًا على ما كانت الأغلى
‫لآبائنا المؤسسين، حريتنا الموهوبة من الله.

119
00:08:02,014 --> 00:08:06,898
‫لذا قد هربت من الاضطهاد غير المشروع،

120
00:08:07,525 --> 00:08:12,576
‫لعدم اتّباع القوانين الضالة
‫التي تضر بعائلات قديسي الأيام الأخيرة.

121
00:08:16,668 --> 00:08:17,711
‫لا؟

122
00:08:19,007 --> 00:08:22,597
‫ألا نُعتبر مجازفين بالعواقب الأبدية

123
00:08:22,722 --> 00:08:27,356
‫أكثر من الحبس،
‫إن اتّبعنا قوانين ظالمة وشريرة

124
00:08:28,358 --> 00:08:29,401
‫يا أخي؟

125
00:08:50,735 --> 00:08:51,780
‫صباح الخير.

126
00:08:58,250 --> 00:08:59,503
‫هل حظيت بأي نوم ليلة أمس؟

127
00:09:01,341 --> 00:09:03,971
‫إن نمت، سأستيقظ بعدها.

128
00:09:06,643 --> 00:09:09,815
‫وإن وجدتني ما زلت هنا،
‫فلن يكون الأمر مجرّد كابوس.

129
00:09:12,822 --> 00:09:14,032
‫أود مساعدتك يا "ألين".

130
00:09:15,995 --> 00:09:17,623
‫لكن أولًا، يجب أن أوضح شيئًا ما.

131
00:09:18,040 --> 00:09:21,715
‫لم دم "بريندا" على ركبتيك ويديك؟

132
00:09:23,927 --> 00:09:25,096
‫ركعت عليه…

133
00:09:27,058 --> 00:09:28,352
‫لكي أصلّي لأجلها.

134
00:09:30,399 --> 00:09:31,651
‫ومن أجل طفلتنا.

135
00:09:32,653 --> 00:09:33,739
‫ظننت أنك فقدت إيمانك.

136
00:09:36,786 --> 00:09:37,830
‫لقد كانت هذه…

137
00:09:40,294 --> 00:09:42,757
‫صلاتي الأخيرة التي لم تُستجب.

138
00:09:46,013 --> 00:09:47,558
‫لنقل إنني أصدقك.

139
00:09:49,519 --> 00:09:54,029
‫ذلك الرجل الملتحي قد اجتاح عائلتك ومنزلك.

140
00:09:54,863 --> 00:09:56,326
‫سأحتاج إلى أسماء.

141
00:09:58,496 --> 00:10:00,667
‫سأحتاج إلى أوصاف…

142
00:10:00,751 --> 00:10:05,344
‫إن كانت لديّ أي فرصة
‫لمعرفة من فعل هذا لـ"بريندا" و"إيريكا".

143
00:10:14,862 --> 00:10:16,115
‫لم أرهما سوى مرة واحدة.

144
00:10:19,664 --> 00:10:22,670
‫كان لقاء بشأن تركيب بلاط. كان "دان" معي.

145
00:10:23,170 --> 00:10:24,215
‫متى كان هذا؟

146
00:10:24,715 --> 00:10:29,057
‫كان هذا قبل نحو عام.
‫ظلّ يطلب مني أن أذهب إلى…

147
00:10:29,432 --> 00:10:32,272
‫أن اذهب إلى هذا الاجتماع
‫معه في تلك الليلة.

148
00:10:33,482 --> 00:10:36,406
‫لا يمكنني تذكّر اسم

149
00:10:36,530 --> 00:10:38,368
‫- المجموعة، لكن…
‫- أكانت هناك مجموعة؟

150
00:10:38,951 --> 00:10:43,043
‫نعم، لقد كان حوارًا وطنيًا.
‫كان عن مكافحة الضرائب.

151
00:10:45,298 --> 00:10:48,471
‫على أي حال، عندما أنجزنا عملنا…

152
00:10:49,681 --> 00:10:52,020
‫توقفت سيارة وبداخلها رجلين.

153
00:10:52,438 --> 00:10:59,409
‫كان أحدهما عجوزًا.
‫كان لديه شعر أبيض ولحية طويلة مضفرة.

154
00:11:00,745 --> 00:11:05,171
‫نظر إليّ مباشرة وابتسم،

155
00:11:05,296 --> 00:11:06,424
‫كأنه يعرف كل شيء عني.

156
00:11:06,716 --> 00:11:07,885
‫والرجل الآخر؟

157
00:11:08,803 --> 00:11:10,891
‫نعم، لقد كان في الجوار.

158
00:11:11,642 --> 00:11:14,189
‫كان لديه شعر بني داكن.

159
00:11:15,359 --> 00:11:19,157
‫على أي حال، ركب "دان" السيارة وانطلقوا.

160
00:11:19,241 --> 00:11:22,038
‫حسنًا. ثلاثة رجال، اثنان منهم ملتحين.
‫مثل لحى الهبيين؟ أم…

161
00:11:22,288 --> 00:11:27,340
‫لا. مثل لحى المورمون العجائز، أخبرتك.
‫وكان هناك أربعة

162
00:11:27,549 --> 00:11:31,014
‫في السيارة. لم يكونوا ثلاثة.
‫كان شقيقي "روبن" في الخلف.

163
00:11:37,193 --> 00:11:42,161
‫{\an8}"دائرة الغابات، مركز (رينجر)"

164
00:11:44,082 --> 00:11:48,048
‫مرحبًا. أنا المحقق "طابا"
‫من "إيست روكويل".

165
00:11:49,719 --> 00:11:52,599
‫سمعت أن هناك بلاغات عن إطلاق نار
‫في هذا الطريق مؤخرًا.

166
00:11:55,439 --> 00:11:58,944
‫لا بد أنه كان استثنائيًا،
‫لأنه يثير القلق هنا.

167
00:12:01,283 --> 00:12:02,285
‫لا؟

168
00:12:03,370 --> 00:12:05,876
‫هل كان أي شيء أو أي شخص
‫غير عادي هنا مؤخرًا؟

169
00:12:08,005 --> 00:12:09,884
‫هناك مكافأة غير عادية هنا.

170
00:12:10,719 --> 00:12:13,433
‫غير عادية بشكل خاص لعيون أحد اللامانيون.

171
00:12:13,682 --> 00:12:15,979
‫بالواقع، كان والدي بايوتيًا.

172
00:12:18,568 --> 00:12:22,325
‫ماذا لو ذهبنا في جولة صغيرة فوق هذا الجبل؟

173
00:12:22,951 --> 00:12:24,037
‫إن كنت فضوليًا جدًا.

174
00:12:35,852 --> 00:12:38,357
‫لتوضيح الأمر يا "ألين"،
‫كان شقيقك "دان لافيرتي"

175
00:12:38,441 --> 00:12:41,071
‫في مجموعة منظمة مناهضة للضرائب؟

176
00:12:41,864 --> 00:12:45,997
‫وشقيقك "روبن" كان في تلك المجموعة
‫المناهضة للضرائب أيضًا؟

177
00:12:46,164 --> 00:12:49,045
‫طبعًا. أعني أنه كان دائمًا مع "دان".

178
00:12:49,212 --> 00:12:52,008
‫كانت هذه وظيفته. جعله والدنا

179
00:12:52,176 --> 00:12:54,389
‫يد "دان" اليمنى قبل أن يتركنا هنا لوحدنا.

180
00:12:54,807 --> 00:12:56,476
‫وكيف أبلى "روبن" في تلك الوظيفة؟

181
00:12:57,311 --> 00:13:00,024
‫يبدو أنك فضولي جدًا بشأن "روبن" لسبب ما.

182
00:13:01,361 --> 00:13:03,575
‫هذه تبدو وكأنها وظيفة شاقة خاضها.

183
00:13:07,165 --> 00:13:10,881
‫شاقة؟ نعم، أقول إنه كان لديه
‫وظيفة مستحيلة.

184
00:13:13,177 --> 00:13:14,805
‫- آسفة.
‫- "روبن". مرآتي هناك.

185
00:13:14,929 --> 00:13:16,434
‫- أنا آسف.
‫- آسفة جدًا.

186
00:13:16,976 --> 00:13:18,897
‫أثق أنك تخطط لمساعدة
‫أطفالي على نقل أغراضهم

187
00:13:18,980 --> 00:13:21,861
‫- إلى عيادة والدهم اليوم.
‫- نعم.

188
00:13:22,945 --> 00:13:25,117
‫نترك لك الكثير من المسؤوليات الجديدة.

189
00:13:26,244 --> 00:13:29,543
‫هذا دفتر مواعيد زوجي ودفتر فاتورته لمرضاه.

190
00:13:30,377 --> 00:13:32,173
‫كانت هذه مسؤوليتي دائمًا.

191
00:13:33,217 --> 00:13:35,930
‫لا يمكننا أن نتوقع من أزواجنا
‫رعاية مرضاهم،

192
00:13:36,096 --> 00:13:38,352
‫والاهتمام بجدولهم الزمني
‫وترتيب الفواتير، صحيح؟

193
00:13:39,562 --> 00:13:41,065
‫- هل تقصديني أنا؟
‫- نعم.

194
00:13:42,401 --> 00:13:44,906
‫أزواجنا هم قديسو الأيام الأخيرة.

195
00:13:45,699 --> 00:13:48,330
‫واجبنا هو مساعدتهم على الوقوف شامخين

196
00:13:49,541 --> 00:13:51,253
‫دون أن يعرفوا أننا ندعمهم.

197
00:13:53,758 --> 00:13:56,388
‫يحتاج "دان" إلى دعم، مفهوم؟

198
00:13:58,183 --> 00:13:59,185
‫نعم.

199
00:13:59,811 --> 00:14:00,981
‫"دان"؟

200
00:14:02,901 --> 00:14:04,028
‫نعم؟

201
00:14:04,905 --> 00:14:10,374
‫هناك في المناطق النائية في "لويزيانا"،
‫لن نجد الكثير من الهواتف.

202
00:14:11,001 --> 00:14:13,547
‫إليك رقم أقرب جماعة لقديسي اليوم الأخير.

203
00:14:13,673 --> 00:14:15,301
‫- حسنًا.
‫- لحالات الطوارئ فقط.

204
00:14:15,384 --> 00:14:16,428
‫قطعًا.

205
00:14:16,554 --> 00:14:20,562
‫- يجب ألّا نهدر المال الآن.
‫- حسنًا، سيدي. لا، سيدي.

206
00:14:21,938 --> 00:14:23,065
‫لا يا سيدي.

207
00:14:23,901 --> 00:14:26,239
‫- لن أخذلك.
‫- لن تفعل.

208
00:14:34,172 --> 00:14:35,591
‫يا أبونا السماوي!

209
00:14:36,635 --> 00:14:37,762
‫أنا…

210
00:14:41,269 --> 00:14:43,148
‫- مرحبًا.
‫- عبر "سولت لايك سيتي".

211
00:14:43,483 --> 00:14:45,986
‫وافقت شعبة السكك الحديدية الحكومية

212
00:14:46,112 --> 00:14:47,740
‫على نقل المواد.

213
00:14:47,907 --> 00:14:51,456
‫أصدر قاضي المقاطعة العقوبة أمس…

214
00:14:53,418 --> 00:14:56,090
‫يا إلهي! لن نتناول هذا السنجاب
‫على الغداء الآن، صحيح؟

215
00:14:57,803 --> 00:15:02,562
‫ننتقل الآن إلى طقسنا المحلي.
‫ليس سيئًا جدًا نهارًا، وفي المساء…

216
00:15:02,812 --> 00:15:03,815
‫أعرف.

217
00:15:05,735 --> 00:15:09,242
‫أهلك يغادرون. إنه أمر صعب.

218
00:15:12,331 --> 00:15:13,793
‫فرصة هطول الأمطار…

219
00:15:13,960 --> 00:15:16,464
‫لكنني متأكدة من أنهم سيحبون
‫رؤية وجهك وهم يلوّحون بالوداع.

220
00:15:18,970 --> 00:15:22,643
‫لا بأس. سأساعد في الاعتناء بنفسك.

221
00:15:24,105 --> 00:15:27,738
‫بينما شرعت في الارسالية الثانية في حياتي…

222
00:15:29,198 --> 00:15:30,200
‫والأولى لأمهم،

223
00:15:31,327 --> 00:15:34,667
‫نصلي لنجلب المزيد من النفوس إليكم
‫وإلى كنيستكم الحقيقية الواحدة.

224
00:15:36,212 --> 00:15:39,762
‫ونطلب أن تُبارك في قيادة "دان"

225
00:15:39,887 --> 00:15:41,682
‫على أعمالنا الزمنية.

226
00:15:42,098 --> 00:15:44,520
‫إنه لا يقتصر في الحفاظ على ما لنا، لكن…

227
00:15:45,189 --> 00:15:48,487
‫لمواصلة البناء عليه

228
00:15:49,489 --> 00:15:52,203
‫مهما حدث في هذه الحياة،

229
00:15:52,411 --> 00:15:55,250
‫إنه قد ينمو في الأبدية.

230
00:15:56,211 --> 00:15:58,799
‫نصلي لهذه الأمور باسمك المقدس.

231
00:16:09,987 --> 00:16:13,035
‫البيت لنا الآن يا أولاد.
‫الجنرال الجديد في المدينة، سيداتي.

232
00:16:13,537 --> 00:16:15,834
‫اصنعي لي فطوري يا امرأة. انطلقي!

233
00:16:16,000 --> 00:16:17,837
‫- "سام"!
‫- أنت أيضًا اذهبي.

234
00:16:18,003 --> 00:16:19,715
‫مهلًا يا رفاق! بحقكم!

235
00:16:19,842 --> 00:16:22,137
‫يا رفاق!

236
00:16:26,104 --> 00:16:29,819
‫جعل أبي "دان" رئيسًا للمنزل
‫إنما ليعود إلى "رون"

237
00:16:29,945 --> 00:16:32,575
‫لأنه يسير في طريقه الخاص.
‫لم يكن "دان" جاهزًا.

238
00:16:33,911 --> 00:16:35,540
‫ولا زوجته "ماتيلدا".

239
00:16:36,291 --> 00:16:37,710
‫نعم، نحن…

240
00:16:37,835 --> 00:16:40,632
‫إن "دان" هو الذي سيطقطق رقبتك الآن.
‫أليس هذا رائعًا؟

241
00:16:41,718 --> 00:16:44,892
‫ربما يمكننا أن نقدم لك
‫خصمًا بسيطًا أو ما شابه.

242
00:16:45,017 --> 00:16:46,311
‫إن كان لديكم القليل، بوسعنا…

243
00:16:50,277 --> 00:16:55,621
‫"ماتيلدا". انتظري، لا تغيّري الأسعار
‫دون أن تسألي رجل المنزل الجديد.

244
00:16:55,747 --> 00:16:57,667
‫- صحيح.
‫- لا.

245
00:16:59,755 --> 00:17:01,341
‫كانوا يتحكمون فيهنّ.

246
00:17:01,967 --> 00:17:04,472
‫ولهذا ظننت أنه من الأفضل أن أتوارى.

247
00:17:05,223 --> 00:17:08,271
‫لكن "بريندا"
‫فعلت أمورًا لا طائل من ورائها،

248
00:17:08,731 --> 00:17:12,446
‫واحتضنت كل الظربان
‫والقطط والكلاب وصغار الظربان.

249
00:17:18,541 --> 00:17:20,964
‫اسمعي، إنما ثقي بحدسك.

250
00:17:21,589 --> 00:17:24,553
‫حدسي مرتبك تمامًا. لا أستطيع فعل هذا.

251
00:17:25,012 --> 00:17:26,224
‫أتريدين أن تعرفي خدعة؟

252
00:17:27,935 --> 00:17:29,438
‫عندما أعاني رهبة المسرح،

253
00:17:29,981 --> 00:17:33,238
‫أستمع إلى توجيهات الروح القدس.

254
00:17:34,073 --> 00:17:40,168
‫فمثلًا، ذات مرة كنت في مسرحية لـ"شكسبير"
‫ونسيت كل شيء.

255
00:17:41,211 --> 00:17:43,383
‫لكني سمعت الروح يقول:
‫"اعبري إلى مقدمة المسرح".

256
00:17:43,758 --> 00:17:48,143
‫لذلك فعلت. وعندما وصلت إلى هناك،
‫تذكرت كل النصوص.

257
00:17:49,186 --> 00:17:52,526
‫يقول البعض إن الرجال
‫يمكنهم سماع الروح القدس بشكل أفضل.

258
00:17:53,235 --> 00:17:55,449
‫هذا ليس صحيحًا. نحن نستطيع.

259
00:17:56,325 --> 00:17:57,870
‫لأننا لا نخلط الأمور ببعضها

260
00:17:57,954 --> 00:17:59,708
‫مع طلبات لنا أنت تعرفينها.

261
00:18:05,803 --> 00:18:07,013
‫أيمكنني أن أخبرك سرًا؟

262
00:18:08,391 --> 00:18:10,687
‫بالتأكيد. أجيد التعامل مع الأسرار.

263
00:18:11,188 --> 00:18:14,028
‫هل حصلت لنفسك على "مارلين" إذًا؟

264
00:18:15,614 --> 00:18:19,872
‫- نعم؟ هل تعجبك؟
‫- إنها رائعة.

265
00:18:22,002 --> 00:18:23,087
‫لكن…

266
00:18:26,511 --> 00:18:27,554
‫اسمع.

267
00:18:27,805 --> 00:18:31,187
‫قبل أن أطلب من "لين"، أبي

268
00:18:31,813 --> 00:18:36,280
‫قدّم لي بعض النصائح.

269
00:18:36,364 --> 00:18:41,415
‫قال إن المشاعر المثيرة تتلاشى،

270
00:18:42,709 --> 00:18:46,217
‫أتعرف؟ والمهم حقًا أن يجد المرء امرأة

271
00:18:47,135 --> 00:18:51,060
‫تساعده في بناء أسرة إلى الأبد.

272
00:18:51,769 --> 00:18:54,233
‫- لهذا نحن موجدون. صحيح؟
‫- صحيح.

273
00:18:54,400 --> 00:19:01,330
‫نعم، لسنا نحيا للطموحات الدنيوية
‫ولا التطفل.

274
00:19:04,170 --> 00:19:07,092
‫تقول إنها تريد عائلة، لذا…

275
00:19:08,219 --> 00:19:10,725
‫لكن لما تذهب إلى جامعة "بريغام يونغ" إذًا؟

276
00:19:14,148 --> 00:19:18,741
‫اسمع، كل ما أعرفه أن "دان" لن يحبها

277
00:19:19,157 --> 00:19:21,412
‫وهي تفعل شيئًا يزعجه. وهو رجل المنزل الآن.

278
00:19:21,495 --> 00:19:25,712
‫إنما اهتم بممتلكاتك.

279
00:19:27,048 --> 00:19:28,133
‫لقد فهمتك.

280
00:19:30,013 --> 00:19:32,059
‫لم يحب "روبن" وجود "بريندا" بالجوار إذًا؟

281
00:19:32,392 --> 00:19:36,317
‫أرادت "بريندا" المساعدة فقط، ولكن بطرق

282
00:19:37,151 --> 00:19:42,204
‫قد يراها بعض رجال قديسي الأيام الأخيرة
‫التقليديين والقدامى على أنها تدخّل.

283
00:19:43,289 --> 00:19:45,919
‫لا أستطيع سماع الروح القدس بعد الآن.

284
00:19:49,426 --> 00:19:53,852
‫- إنه ليس أشبه بصوت حقيقي.
‫- لا؟ لكنني اعتدت على سماعه.

285
00:19:54,269 --> 00:19:56,733
‫لأن الروح القدس
‫هو الذي أخبرني أن آتي إلى "يوتا".

286
00:19:57,734 --> 00:20:00,490
‫- حقًا؟
‫- كان لديّ رؤى أيضًا…

287
00:20:02,159 --> 00:20:03,413
‫تخبرني الزواج من "دان".

288
00:20:03,538 --> 00:20:07,086
‫لذا جئت إلى هنا وصنعت له شطائر الجبن

289
00:20:07,170 --> 00:20:09,800
‫من أجل الذهاب في نزهة،
‫وقلت له كل شيء عن رؤيتي.

290
00:20:09,925 --> 00:20:11,261
‫وهل تعرفين ماذا قال؟

291
00:20:12,347 --> 00:20:14,768
‫إن أبانا السماوي قد أخبره
‫أن يتزوجني أيضًا.

292
00:20:16,814 --> 00:20:18,318
‫يا للهول!

293
00:20:18,901 --> 00:20:22,492
‫ولكن ماذا لو لم يكن الله هو الذي أخبره؟

294
00:20:24,830 --> 00:20:29,882
‫ماذا لو كان والده
‫هو الذي أخبره أنني محطمة؟

295
00:20:31,969 --> 00:20:34,057
‫محطمة كفاية لأوافق بمورموني لم يتزوج قط

296
00:20:34,223 --> 00:20:36,729
‫وبعمر الـ27 وكان يدخن ويشرب…

297
00:20:38,816 --> 00:20:40,445
‫ومنجذب لأختي.

298
00:20:42,909 --> 00:20:45,956
‫اعتاد الناس أن يقولوا إن الله شكّلنا معًا،

299
00:20:46,665 --> 00:20:48,211
‫حتى نكون منسجمين.

300
00:20:51,174 --> 00:20:56,727
‫لكن بعد أن تزوجنا، أصبح رائعًا جدًا.

301
00:20:57,980 --> 00:20:59,316
‫الأمر أشبه بمعجزة.

302
00:21:00,485 --> 00:21:03,533
‫وما زلت أتشكّل، وإن فشلت معه الآن…

303
00:21:03,616 --> 00:21:06,038
‫- لا.
‫- لا أعرف ماذا…

304
00:21:06,163 --> 00:21:07,457
‫أنت لن تخذليه.

305
00:21:09,168 --> 00:21:10,630
‫أتعرفين بما أفكر؟

306
00:21:11,966 --> 00:21:14,763
‫أفكر في أن الروح القدس قريب منك جدًا…

307
00:21:16,100 --> 00:21:18,563
‫إنك لا تدركين حتى أنه صوته الذي تسمعينه.

308
00:21:19,565 --> 00:21:20,650
‫هيا.

309
00:21:20,859 --> 00:21:23,156
‫لنجرّبه مرة معًا.

310
00:21:26,454 --> 00:21:29,041
‫- حسنًا.
‫- أيمكنك البقاء بالقرب مني من فضلك؟

311
00:21:31,129 --> 00:21:32,340
‫أظن أن الله أرسلك إليّ.

312
00:21:34,010 --> 00:21:35,095
‫طبعًا.

313
00:21:36,182 --> 00:21:43,153
‫لذا، كلما حاولت المشاركة،
‫ظننت أنه من الأفضل إبعادها.

314
00:21:43,487 --> 00:21:47,746
‫لإبعادها عن إخوانك التقليديين
‫من قديسي الأيام الأخيرة.

315
00:21:48,039 --> 00:21:52,589
‫صحيح، باستثناء "رون".
‫كان رون منفتحًا. أكثر تطورًا.

316
00:21:53,132 --> 00:21:54,760
‫أراد أن يفعل القليل مع الإخوة.

317
00:21:55,220 --> 00:21:56,262
‫طاب يومك. كيف حالك؟

318
00:21:56,471 --> 00:21:59,728
‫أظن أنه و"ديانا"
‫كانا يأملان أن أسير حسب إرادتهما،

319
00:21:59,895 --> 00:22:04,863
‫وظننت أنه قد يكون أكثر أمانًا
‫أو أكثر ملاءمة لـ"بريندا".

320
00:22:05,573 --> 00:22:10,542
‫كل ما أقوله إن الأطفال
‫لن يفوّتوا ما لم يعلموا بمجيئه.

321
00:22:10,667 --> 00:22:13,673
‫إن لم يكن لدينا المال في عيد الميلاد
‫هذا العام، فسنحصل عليه العام التالي.

322
00:22:13,756 --> 00:22:14,967
‫إنه ليس عن المال، بل استثمار.

323
00:22:15,301 --> 00:22:17,180
‫لا، ضعها عليها. هيا.

324
00:22:17,974 --> 00:22:22,106
‫اسمعوا، إضافة مثل هذه
‫ستزيد من قيمة المنزل.

325
00:22:23,150 --> 00:22:24,318
‫ما الإضافة؟

326
00:22:25,070 --> 00:22:27,325
‫إنها سرية للغاية.
‫إن أخبرتك فسأضطر إلى قتلك.

327
00:22:28,326 --> 00:22:29,538
‫حسنًا، إنه مسبح.

328
00:22:29,913 --> 00:22:31,249
‫مفاجأة! لك.

329
00:22:32,294 --> 00:22:33,503
‫كيف يُفترض بي أن آكل ذلك؟

330
00:22:33,754 --> 00:22:35,424
‫إن كنت لا تريده، فسأعطيه لـ"ألين".

331
00:22:35,508 --> 00:22:37,429
‫لا، انظروا إليه. انظروا.

332
00:22:38,681 --> 00:22:39,766
‫إنه مثل "بيكاسو".

333
00:22:40,602 --> 00:22:42,188
‫إنه ينتمي إلى متحف "غوغنهايم"
‫للجبن المخفوق هنا.

334
00:22:42,479 --> 00:22:44,610
‫من الأفضل أن تحضّري السيئة،
‫وإلا سنتضور جوعًا.

335
00:22:46,154 --> 00:22:47,239
‫إنها لا تستطيع حتى أكله.

336
00:22:49,160 --> 00:22:52,626
‫بالواقع، كنا نناقش تراجع أعمال البناء

337
00:22:52,709 --> 00:22:53,753
‫في صفي الصحفي.

338
00:22:54,588 --> 00:22:56,884
‫يتفق الخبراء على أننا
‫لم نشهد الأسوأ حتى الآن.

339
00:22:57,135 --> 00:22:59,514
‫ولكن إن فزت
‫بفترة ولاية أخرى في مجلس المدينة،

340
00:22:59,598 --> 00:23:01,852
‫فسيكون الناس أقل ميلًا
‫للتمسك بمواعيد الاستحقاق،

341
00:23:02,186 --> 00:23:04,483
‫ويمكنني منحهم مجالًا للتفاوض
‫في أمور كتقسيم المناطق.

342
00:23:04,566 --> 00:23:07,030
‫انتظر. إن فزت، فستكون فوق القانون؟

343
00:23:07,572 --> 00:23:08,699
‫أنا لم أقل ذلك.

344
00:23:08,824 --> 00:23:11,831
‫لديك تصويتي طبعًا، لكن إن لم تفز مرة أخرى،

345
00:23:11,998 --> 00:23:14,920
‫فسأكون سعيدة، لأن هذا يعني
‫أنك ستقضي وقتًا أطول في المنزل.

346
00:23:15,213 --> 00:23:16,674
‫ماذا لو لم يسعني إلا الفوز؟

347
00:23:17,717 --> 00:23:19,679
‫نعم، لكن ليس هناك عيب في التباطؤ إن…

348
00:23:20,305 --> 00:23:21,308
‫هدأت الأمور.

349
00:23:21,767 --> 00:23:24,564
‫إن هدأت الأمور، فستُمنع المشاريع.

350
00:23:25,358 --> 00:23:27,863
‫وهذا أمر محزن،
‫لكنه يشبه البيع الجزئي للممتلكات،

351
00:23:27,946 --> 00:23:29,240
‫إن كنت منتبهة.

352
00:23:30,367 --> 00:23:33,207
‫ولديّ مشتتات أقل مما مضى الآن.

353
00:23:33,499 --> 00:23:37,131
‫قد يكون هذا مفيدًا لنا.

354
00:23:37,841 --> 00:23:42,935
‫نعم. كانت "بريندا" تتعامل بذكاء.
‫غالبًا ما كانت ترى ما لم أستطع رؤيته.

355
00:23:43,769 --> 00:23:45,898
‫المشكلة. الركود الاقتصادي.

356
00:23:46,525 --> 00:23:49,614
‫لقد كنت أفكر في أنه إن كانت الأوقات صعبة،

357
00:23:49,698 --> 00:23:54,415
‫فإن أول ما قد يحذفه الناس من أولوياتهم
‫هي لعبة الغولف المصغرة والأفلام

358
00:23:54,583 --> 00:23:56,754
‫وتقويم العمود الفقري. لذا…

359
00:23:56,879 --> 00:23:58,883
‫- "بريندا"!
‫- إنه مما يمكنني رؤيته،

360
00:23:59,718 --> 00:24:02,348
‫يمكن أن يحظى "دان" و"ماتيلدا"
‫بكل المساعدة الممكنة.

361
00:24:04,603 --> 00:24:05,605
‫تفضل.

362
00:24:06,105 --> 00:24:07,358
‫انتظري.

363
00:24:08,735 --> 00:24:11,909
‫سأذهب وأفعل ما أمر به الرب.

364
00:24:13,161 --> 00:24:16,502
‫وقال الرب لأبي أن يسلك دربًا
‫ويسحب معه "دان" المسكين،

365
00:24:17,127 --> 00:24:20,343
‫ويقودني في طريق آخر بعيدًا عن تلك الطاقة

366
00:24:21,637 --> 00:24:24,726
‫التي لا تناسبني أو تناسب عائلتي،
‫ويجب أن أضع عائلتي أولًا.

367
00:24:26,521 --> 00:24:29,653
‫لقد كان الأمر كذلك لفترة طويلة.
‫صحيح يا "ألين"؟

368
00:24:30,613 --> 00:24:36,875
‫لكن أخشى أن "رون"
‫لم يقدّر مشاركتها شكوكها.

369
00:24:37,669 --> 00:24:42,637
‫سواء اعترف "رون" بذلك أم لا،
‫فهو أكبر "آمون لافرتي".

370
00:24:43,304 --> 00:24:47,104
‫لقد أطاع وصية والدنا بالطريقة نفسها

371
00:24:47,187 --> 00:24:50,068
‫التي أطاع بها "دان" و"روبن".
‫لمواصلة البناء مهما كان الأمر.

372
00:24:50,528 --> 00:24:52,991
‫أتقصد وصية أبينا السماوي أم وصية والدك؟

373
00:24:53,701 --> 00:24:59,336
‫أظن كلاهما.
‫بعد أن أنهى "جوزيف" كتاب "مورمون"…

374
00:25:00,214 --> 00:25:02,969
‫وبدأ المعتنقون يتدفقون،

375
00:25:03,553 --> 00:25:08,688
‫لقد نقلهم جميعًا إلى "كيرتلاند"، "أوهايو".
‫لبناء "صهيون" جديدة.

376
00:25:09,566 --> 00:25:14,743
‫في ذلك التاريخ،
‫وجد والدي قصة مروعة وعنيفة.

377
00:25:15,368 --> 00:25:20,003
‫كانت قصة استخدمها لتحفيزنا.
‫لقد أشبعنا بها.

378
00:25:21,214 --> 00:25:23,177
‫- النجدة!
‫- هل تسمع ذلك؟

379
00:25:23,593 --> 00:25:24,679
‫النجدة!

380
00:25:25,556 --> 00:25:26,641
‫- "إيما"، ابقي هنا.
‫- انتظر.

381
00:25:26,725 --> 00:25:28,312
‫- ابقي هنا.
‫- النجدة.

382
00:25:28,854 --> 00:25:29,855
‫لقد أخذوا كلبي.

383
00:25:29,981 --> 00:25:32,152
‫"مكتب بريد (كيرتلاند)
‫حانة (بيكيت)"

384
00:25:34,823 --> 00:25:36,077
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يحتاج إلى مساعدة.

385
00:25:36,160 --> 00:25:37,329
‫تعال إلى هنا.

386
00:25:37,413 --> 00:25:38,707
‫أيها النبي، حمل آخر.

387
00:25:38,916 --> 00:25:42,130
‫أوقف هذا الجنون الآن!
‫اقطع الحبل، سأدفع ثمن الحمل.

388
00:25:42,506 --> 00:25:44,886
‫إنكم مدينون لنا بأكثر من حمل واحد.

389
00:25:45,220 --> 00:25:48,393
‫أرض شعبي التي بنيتم عليها دون إذن.

390
00:25:49,019 --> 00:25:52,776
‫الأخشاب والحجارة والطوب،
‫لقد تكفلت بدفع تكلفتها.

391
00:25:53,487 --> 00:25:57,537
‫لكن أهل "أوهايو" الذين التقينا بهم هناك،
‫حكامهم وأفراد الميليشيات،

392
00:25:58,037 --> 00:26:02,170
‫لم يرحبوا بأشخاصنا المميزين بأذرع مفتوحة.

393
00:26:02,463 --> 00:26:03,464
‫أريد أن أعطيك شيئًا.

394
00:26:04,926 --> 00:26:06,887
‫شيء يعني الكثير بالنسبة لي.

395
00:26:08,726 --> 00:26:11,480
‫تفضل، خذ هذا كعربون.

396
00:26:12,984 --> 00:26:14,111
‫وعد.

397
00:26:15,697 --> 00:26:17,159
‫أنه هذا الآن.

398
00:26:23,713 --> 00:26:25,633
‫لا!

399
00:26:25,760 --> 00:26:27,930
‫يتذوق الكلب مذاق الحمل ولا يفقده أبدًا.

400
00:26:29,392 --> 00:26:32,231
‫عندما تزداد الخطايا، يأكل أكثر مما ليس له.

401
00:26:32,815 --> 00:26:36,281
‫"تشارلز"! كل شيء كما يُرام.

402
00:26:36,406 --> 00:26:38,744
‫أنا لديّ الحق لإنهاء هذه السرقة.

403
00:26:38,869 --> 00:26:39,996
‫احذر…

404
00:26:41,958 --> 00:26:44,713
‫ألّا تضع نفسك في نزاع مع قانون الله…

405
00:26:45,925 --> 00:26:47,970
‫لأن إرادة الإنسان ستتماشى قريبًا
‫مع قوانين السماء هنا.

406
00:26:54,734 --> 00:26:56,403
‫ضع في اعتبارك قوانيننا هنا…

407
00:26:58,032 --> 00:27:00,370
‫وإلا واجه المحاكمة ككلب كما أنت.

408
00:27:04,462 --> 00:27:07,385
‫كانت القصة عن كيفية
‫أنه كلما زادت التحديات التي واجهناها،

409
00:27:08,427 --> 00:27:11,518
‫زاد عدد الاختبارات
‫التي تحملناها وزاد تأكيدنا

410
00:27:11,768 --> 00:27:13,521
‫من أننا على الطريق الصحيح.

411
00:27:20,327 --> 00:27:21,412
‫أعرف.

412
00:27:25,796 --> 00:27:27,132
‫سأساعدك في دفنه.

413
00:27:28,594 --> 00:27:29,595
‫بعد غروب الشمس…

414
00:27:31,015 --> 00:27:32,894
‫لأنه لا يمكن أن يرتاح والشمس مشرقة.

415
00:27:40,367 --> 00:27:44,041
‫إن كنا نرغب في مكاننا الصحيح على الأرض،

416
00:27:45,043 --> 00:27:46,170
‫سلامة "صهيون"…

417
00:27:48,717 --> 00:27:49,844
‫يجب أن نبنيها.

418
00:27:50,303 --> 00:27:52,015
‫يجب أن نبنيها.

419
00:27:53,226 --> 00:27:54,603
‫في كل الأحوال.

420
00:28:26,125 --> 00:28:28,254
‫استمر إطلاق النار، لذلك صعدت إلى هنا.

421
00:28:28,880 --> 00:28:32,429
‫شاهدت رجلين يحملان الكثير من البنادق.
‫تصنع البنادق الكبيرة كل هذه الفوضى.

422
00:28:41,905 --> 00:28:44,786
‫الكثير مثل تلك وجدتها مثبتة
‫على باب منزلي هذا الصباح.

423
00:28:45,789 --> 00:28:46,916
‫كيف كان شكل أولئك الرجال؟

424
00:28:47,418 --> 00:28:50,423
‫في العشرينيات والثلاثينات.
‫مرتدين لملابس قديمة متينة.

425
00:28:51,342 --> 00:28:53,429
‫من أنواع مستعمري
‫قديسي الأيام الأخيرة ذوي اللحى؟

426
00:28:53,847 --> 00:28:58,230
‫نعم، لكن الكثير من ذلك موجود هنا.
‫ما كان غير عادي هو الفتيات اللواتي معهم.

427
00:28:58,774 --> 00:29:00,944
‫يبدو أنهم نزلوا للتو من عربة مغطاة.

428
00:29:01,487 --> 00:29:04,159
‫رأوني قادمًا وركضوا للنجاة بحياتهم.

429
00:29:05,453 --> 00:29:06,580
‫هل تابعتهم؟

430
00:29:07,374 --> 00:29:10,588
‫لم يكن أولئك الأولاد يخشون جذب الأنظار.

431
00:29:11,048 --> 00:29:14,806
‫أرادوا لفت انتباهي.
‫لكن سأخبرك أمرًا يا حضرة الرئيس.

432
00:29:15,390 --> 00:29:18,145
‫لم أصل إلى هذا العمر
‫وأضع نفسي حيث لا أنتمي.

433
00:29:19,189 --> 00:29:20,525
‫أقترح أن تفعل الأمر نفسه.

434
00:29:25,618 --> 00:29:28,082
‫مازلت أنتظر في معمل الجريمة.
‫لكن "ألين" بمزاج للدردشة.

435
00:29:28,625 --> 00:29:31,588
‫قال إن "روبن" متورط
‫في نوع من الجماعات المناهضة للضرائب.

436
00:29:32,424 --> 00:29:33,593
‫يمكنك تسجيل لي لذلك.

437
00:29:35,347 --> 00:29:39,062
‫كما قدم لنا أوصافًا
‫لرجلين آخرين في تلك المجموعة.

438
00:29:39,187 --> 00:29:40,983
‫كلاهما ملتح. نتابع هذه الأدلة الآن.

439
00:29:41,275 --> 00:29:43,363
‫حسنًا، سآخذ جولة سريعة في هذه الغابة إذًا.

440
00:29:43,487 --> 00:29:45,533
‫لأرى ما إن كان بوسعي إيجاد
‫المشعرين أصحاب البنادق

441
00:29:45,658 --> 00:29:48,832
‫الذين دمّروا هذا المكان.

442
00:29:49,750 --> 00:29:50,835
‫شكرًا لك.

443
00:29:51,086 --> 00:29:54,886
‫اسمع. إن لم تسمع مني بحلول
‫الساعة الـ12:30، فأرسل شخصًا ما في طريقي.

444
00:29:58,058 --> 00:29:59,687
‫عُلم هذا. كن حذرًا رجاءً.

445
00:30:06,951 --> 00:30:08,329
‫الأخ "لافرتي".

446
00:30:21,146 --> 00:30:26,991
‫هل سبق لك أن حضرت أي اجتماعات
‫لمجموعة ركزت على المسائل الضريبية؟

447
00:30:28,912 --> 00:30:30,499
‫هل تقصد "(باتريوتس) للحرية"؟

448
00:30:34,507 --> 00:30:36,761
‫تلك الأوراق التي كنت تحرقها في…

449
00:30:37,971 --> 00:30:40,978
‫هل كانت مرتبطة
‫بتلك المجموعة في فنائك الخلفي؟

450
00:30:41,603 --> 00:30:44,610
‫الأشياء التي أردتها أن تتلاشى؟

451
00:30:47,198 --> 00:30:50,246
‫كنت وإخوتي نبني شيئًا ما.

452
00:30:50,329 --> 00:30:56,550
‫شيء حديث ومقدس،
‫لكني أخشى ألّا يفهمه الآخرون.

453
00:30:57,719 --> 00:31:00,725
‫هل التهرّب من الضرائب الفيدرالية
‫عصري أم مقدس؟

454
00:31:02,855 --> 00:31:05,151
‫لا، لقد خلطت الأمور كلها.

455
00:31:05,318 --> 00:31:08,449
‫كانت الضرائب العقبة، ليست المهمة.

456
00:31:09,409 --> 00:31:10,787
‫هل سبق أن أجريت تعديلًا؟

457
00:31:12,248 --> 00:31:14,002
‫تعديل العمود الفقري؟

458
00:31:14,502 --> 00:31:15,881
‫إنه عمل عائلتنا.

459
00:31:16,423 --> 00:31:21,934
‫سافرت و"دان" إلى "لوس أنجلوس"
‫لتعلّم أساليب جديدة وتقنيات جديدة.

460
00:31:22,101 --> 00:31:25,484
‫لقد أعدناها لمشاركتها
‫مع عائلة قديسي الأيام الأخيرة الأوسع هنا.

461
00:31:26,068 --> 00:31:27,487
‫كانت هذه إرساليتنا المقدسة.

462
00:31:29,532 --> 00:31:30,619
‫يا أبونا السماوي.

463
00:31:33,875 --> 00:31:36,505
‫توقّف. لمن تتحدث؟

464
00:31:37,256 --> 00:31:40,011
‫أنا أتحدث إلى الرب. يرشد الرب يديّ.

465
00:31:40,137 --> 00:31:41,807
‫ألا تعرف ماذا تفعل بنفسك؟

466
00:31:42,767 --> 00:31:44,772
‫لا يا أخي. إنه كما يُرام…

467
00:31:44,855 --> 00:31:47,276
‫إن أساليبنا تختلف قليلًا عن أساليب أبينا.

468
00:31:47,402 --> 00:31:48,780
‫أساليبه قديمة الطراز.

469
00:31:49,072 --> 00:31:51,243
‫نحن نخضع للروح القدس كمرشدنا.

470
00:31:51,410 --> 00:31:53,288
‫يفلح الطراز القديم معي بكفاءة.

471
00:31:53,789 --> 00:31:56,796
‫إن كان الطراز القديم يفلح معك، فلم عليك

472
00:31:56,921 --> 00:31:58,799
‫العودة إلى هنا عامًا بعد عام؟

473
00:31:59,468 --> 00:32:01,847
‫نريدك أن تتحسن، هل تفهمنا؟

474
00:32:01,931 --> 00:32:03,559
‫دعني أريك شيئًا.

475
00:32:03,643 --> 00:32:05,271
‫أظن أنني ربما ساعدتك قليلًا في ذلك…

476
00:32:05,731 --> 00:32:08,527
‫تعديل الفقرة الثالثة الآن. الآن تجول ببطء.

477
00:32:08,652 --> 00:32:11,199
‫كيف تشعر؟ تشعر بتحسن، صحيح؟

478
00:32:11,324 --> 00:32:13,078
‫- يمكن أن أشعر به. يبدو أفضل.
‫- نعم.

479
00:32:13,245 --> 00:32:14,915
‫أنا مرتاح أكثر مع الطراز القديم.

480
00:32:15,249 --> 00:32:16,376
‫حان وقت الرحيل يا عزيزي.

481
00:32:16,543 --> 00:32:18,004
‫ماذا تقصد بـ"حان وقت الذهاب"؟

482
00:32:18,338 --> 00:32:20,301
‫لا يزال هناك متسع من الوقت
‫في جلستنا المتبقية.

483
00:32:20,426 --> 00:32:22,680
‫- نحن…
‫- يمكنك منحنا عشر دقائق فقط،

484
00:32:22,805 --> 00:32:24,267
‫أظن أنه يمكنني تغيير رأيك إذًا.

485
00:32:24,350 --> 00:32:26,980
‫اسمعي يا "ماتيلدا"،
‫ستتصل بك في غضون أيام قليلة،

486
00:32:27,106 --> 00:32:28,233
‫لتطمئن على تحسنك.

487
00:32:28,317 --> 00:32:29,486
‫أظن أنك ستشعر بتحسن كبير.

488
00:32:29,569 --> 00:32:31,532
‫ومن ثم ربما تريد الحجز مجددًا.
‫ماذا عن ذلك؟

489
00:32:31,615 --> 00:32:32,784
‫حسنًا. نعم، يبدو جيدًا.

490
00:32:32,951 --> 00:32:35,874
‫إن كان هذا ما تشعر به،
‫فأتمنى لك راحة كبيرة من يومك.

491
00:32:36,041 --> 00:32:37,168
‫أنت أيضًا.

492
00:32:43,263 --> 00:32:44,766
‫هل قلت شيئًا للإساءة إليه؟ هل هذا…

493
00:32:44,975 --> 00:32:48,315
‫هل قلت؟ لا، إنما هو…
‫تعال. هذا الرجل عجوز غاضب.

494
00:32:48,440 --> 00:32:50,152
‫عندما يشعر بتحسن، وهذا ما سيحدث،

495
00:32:50,277 --> 00:32:51,863
‫- سيريد العودة.
‫- قطعًا.

496
00:32:51,988 --> 00:32:53,033
‫هذا صحيح.

497
00:32:53,158 --> 00:32:54,787
‫ألا تدعوه رجلًا مصليًا جدًا؟

498
00:32:55,162 --> 00:32:57,333
‫- لا، لن أفعل ذلك أيضًا.
‫- نعم، يمكنك قول ذلك مرتين.

499
00:32:57,416 --> 00:32:58,877
‫لن يدعوه رجلًا مصليًا جدًا.

500
00:32:59,922 --> 00:33:01,843
‫تواصل مع ذلك وساعده.

501
00:33:05,266 --> 00:33:07,895
‫- إنك غارقة في الفواتير فحسب.
‫- نعم.

502
00:33:08,020 --> 00:33:09,566
‫أخبريني، هل دفعنا الماء والكهرباء؟

503
00:33:09,692 --> 00:33:12,154
‫ليس بعد.
‫ولكن هناك فاتورة ضريبية متأخرة السداد،

504
00:33:12,321 --> 00:33:13,782
‫وهناك رسوم ترخيص أيضًا.

505
00:33:15,202 --> 00:33:17,875
‫أظن أننا بحاجة إلى المياه والكهرباء

506
00:33:18,124 --> 00:33:21,256
‫أكثر مما تحتاج الحكومة
‫إلى المزيد من أموالنا، ألا تظن ذلك؟

507
00:33:23,510 --> 00:33:27,978
‫لا يصدّق! إنه هكذا حقًا. رسوم الترخيص.

508
00:33:28,687 --> 00:33:33,697
‫لم يتعين علينا دفع رسوم الترخيص
‫على أي حال يا "روبن"، ما هذا؟

509
00:33:34,657 --> 00:33:36,954
‫ألم يعطنا أبونا السماوي

510
00:33:37,121 --> 00:33:40,377
‫ترخيصنا مجانًا؟
‫ألم يفعل ذلك وليس الفيدراليون؟

511
00:33:40,795 --> 00:33:42,632
‫- قطعًا.
‫- قطعًا. ليس الفيدراليون.

512
00:33:44,135 --> 00:33:45,220
‫لا يصدّق!

513
00:33:48,685 --> 00:33:50,105
‫ونحن لا نناديه بأبينا.

514
00:33:50,397 --> 00:33:51,566
‫نحن لا نفعل ذلك.

515
00:33:53,654 --> 00:33:55,324
‫لا.

516
00:34:05,427 --> 00:34:07,055
‫طبعًا.

517
00:34:10,896 --> 00:34:12,483
‫هذا كل الموضوع.

518
00:34:12,608 --> 00:34:16,534
‫هذا اختبار. كان هذا اختبارًا.

519
00:34:17,326 --> 00:34:20,624
‫يتحدانا أبونا السماوي لخلق ممارسة

520
00:34:20,791 --> 00:34:23,965
‫أفضل وأكبر وأحدث معًا.

521
00:34:24,590 --> 00:34:26,804
‫هذا هو الأمر. إنه اختبار.

522
00:34:27,221 --> 00:34:28,265
‫هذا ما نفعله.

523
00:34:28,473 --> 00:34:29,893
‫- إنك محق يا أخي.
‫- إنما…

524
00:34:30,101 --> 00:34:32,106
‫لم أتمكن من رؤيته، أنت يمكنك.
‫إنه تحد

525
00:34:32,314 --> 00:34:33,775
‫من أبينا السماوي وسنواجهه.

526
00:34:34,068 --> 00:34:35,069
‫هذا صحيح.

527
00:34:35,989 --> 00:34:38,952
‫أنا مندهش لسماع أن عائلتك الطيبة
‫كانت في أي نوع من المشاكل.

528
00:34:40,749 --> 00:34:41,917
‫هل علم الأخوة؟

529
00:34:44,130 --> 00:34:45,382
‫لا. نحن…

530
00:34:46,384 --> 00:34:47,303
‫نحن آل "لافيرتي".

531
00:34:47,553 --> 00:34:49,725
‫لقد اتّحدنا لغرض مشترك وعملنا بجد،

532
00:34:49,892 --> 00:34:53,607
‫إنما احتجنا إلى مزيد
‫من الوقت لتجنّب العقبات،

533
00:34:53,690 --> 00:34:55,027
‫أي حكومة "الولايات المتحدة".

534
00:34:55,694 --> 00:34:56,696
‫إنك ذاهبة إذًا.

535
00:34:58,575 --> 00:35:00,871
‫شيء ما يبدأ بحرف الألف.

536
00:35:01,539 --> 00:35:03,543
‫شيء ما يبدأ بحرف الألف.

537
00:35:05,214 --> 00:35:06,257
‫الإذاعة؟

538
00:35:06,633 --> 00:35:08,011
‫- نعم.
‫- حسنًا.

539
00:35:08,386 --> 00:35:11,183
‫"(لافرتي) - عيادة تقويم الأسنان"

540
00:35:11,351 --> 00:35:14,357
‫حسنًا. أرى شيئًا بعيني الصغيرة

541
00:35:14,566 --> 00:35:18,574
‫يبدأ بحرف الشين.

542
00:35:20,953 --> 00:35:22,456
‫شجرة؟

543
00:35:26,881 --> 00:35:29,303
‫كانت منظمة "(باتريوتس) للحرية" تساعدنا

544
00:35:29,428 --> 00:35:32,268
‫في التغلب على أعبائنا الضريبية الظالمة.

545
00:35:32,476 --> 00:35:33,937
‫محاولة الحصول على تمديد أو…

546
00:35:34,062 --> 00:35:37,361
‫لا. مثل إقامة دعاوى قضائية،
‫لإعفاء جميع المواطنين

547
00:35:37,528 --> 00:35:42,163
‫من هذه الضرائب الفيدرالية غير الدستورية
‫التي يجب أن تجعل الآباء المؤسسين

548
00:35:42,329 --> 00:35:44,500
‫ينزعجون في قبورهم يا أخي.

549
00:35:48,048 --> 00:35:49,552
‫- هل تنتظرين أحد؟
‫- لا.

550
00:35:49,678 --> 00:35:53,393
‫لا؟ حسنًا. لنلقي نظرة.

551
00:35:56,816 --> 00:35:58,570
‫لم لا تبقى هنا مع الفتيات؟

552
00:35:58,778 --> 00:35:59,822
‫- نعم.
‫- حسنًا.

553
00:36:01,743 --> 00:36:06,711
‫وكنا نحرز تقدمًا،
‫لكن العدو كان يعمل بجد أيضًا.

554
00:36:07,421 --> 00:36:08,966
‫العدو مثل قوات الشيطان؟

555
00:36:09,383 --> 00:36:10,510
‫فعلًا.

556
00:36:11,221 --> 00:36:15,562
‫"جيمي كارتر" والاشتراكية

557
00:36:15,687 --> 00:36:18,694
‫والمتكبرات اللواتي
‫لا يعرفن مكانهنّ الصحيح.

558
00:36:20,615 --> 00:36:24,664
‫جباة الضرائب من الأمم
‫الذين يغزون حياتنا ومنازلنا.

559
00:36:32,806 --> 00:36:34,642
‫مرحبًا! أهلًا.

560
00:36:37,439 --> 00:36:40,070
‫مرحبًا. أأنت "آمون لافرتي"؟

561
00:36:40,152 --> 00:36:42,240
‫لا. من تكون؟

562
00:36:42,700 --> 00:36:45,790
‫أرسلنا أربعة إخطارات،
‫بما في ذلك إشعار للمثول.

563
00:36:46,039 --> 00:36:48,253
‫كانت مُوقعة، لكننا لم نتلق أي رد.

564
00:36:48,420 --> 00:36:49,672
‫وإنها فواتير أم ماذا؟

565
00:36:49,965 --> 00:36:51,843
‫- إخطارات ضرائب مستحقة السداد.
‫- إخطارات ضرائب.

566
00:36:51,968 --> 00:36:55,517
‫تلك التي وجدتها منسّقة بدقة
‫في دفتر فواتيرك هناك.

567
00:36:56,436 --> 00:36:57,855
‫لقد أُمرت بمصادرة الأصول.

568
00:36:58,565 --> 00:37:00,652
‫أريدك أن تخطو للخارج حتى أنتهي إذًا.

569
00:37:01,904 --> 00:37:02,991
‫مصادرة الأصول؟

570
00:37:04,785 --> 00:37:07,875
‫مهلًا، ما رأيك بعقد اتفاق؟

571
00:37:07,959 --> 00:37:12,134
‫ماذا لو أدفع النصف الآن والنصف لاحقًا؟
‫كيف سيكون ذلك؟

572
00:37:12,468 --> 00:37:16,267
‫آسف يا "تشارلي". هذه ليست
‫طريقة سير الأمور. أريدك أن تخرج.

573
00:37:19,482 --> 00:37:20,650
‫من قال إن اسمي "تشارلي"؟

574
00:37:22,111 --> 00:37:23,280
‫إنك حتى لم تسأل عن اسمي.

575
00:37:23,531 --> 00:37:27,288
‫إن كان اسمك ليس "آمون"، فلا يهمني من تكون.

576
00:37:28,124 --> 00:37:30,796
‫تلقيت ثلاثة من هذه اليوم.
‫ليس الأمر شخصيًا.

577
00:37:32,926 --> 00:37:35,639
‫"ليس الأمر شخصيًا."

578
00:37:35,764 --> 00:37:41,275
‫أقف هنا أنظر إليك في عينيك، رجل إلى رجل،

579
00:37:41,943 --> 00:37:44,783
‫وهذا ليس بالشخصي لك؟ أأنت من هنا؟

580
00:37:44,865 --> 00:37:45,951
‫- "كونيتيكت"؟
‫- نعم؟

581
00:37:46,034 --> 00:37:48,206
‫إنما لعلمك، سيكون شريكي هنا في أي لحظة

582
00:37:48,331 --> 00:37:51,254
‫وإلا سيُسعدني أن أتصل بالشرطة مجددًا
‫التي سمحت لي بالدخول قانونيًا،

583
00:37:51,336 --> 00:37:53,299
‫- وأطلب منهم إبعادك يا سيدي.
‫- دعني أنتهي! دعني أتكلم.

584
00:37:53,383 --> 00:37:58,016
‫يمكن لأهل "كونيتيكت" الدخول إلى منزلي
‫وسرقة ممتلكاتي الخاصة.

585
00:37:58,101 --> 00:38:02,526
‫إنما أيمكنك فعل ذلك؟
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

586
00:38:02,693 --> 00:38:04,864
‫أنا مُفوّض من قبل
‫حكومة "الولايات المتحدة".

587
00:38:05,031 --> 00:38:07,201
‫هذا أنا. اخرج!

588
00:38:13,381 --> 00:38:14,884
‫- اخرجه من هنا.
‫- إلى أين تذهب؟

589
00:38:15,093 --> 00:38:17,055
‫من تكون؟

590
00:38:17,598 --> 00:38:21,063
‫تعال إلى هنا. اجلس.

591
00:38:21,230 --> 00:38:22,733
‫اجلس. الأمر كما يُرام. لقد رحل.

592
00:38:22,858 --> 00:38:24,069
‫اعتن بأمره. اذهب.

593
00:38:26,199 --> 00:38:28,953
‫- "ماتيلدا".
‫- نعم؟

594
00:38:29,079 --> 00:38:30,749
‫هل يأتي إشعار ليصل في البريد؟

595
00:38:30,832 --> 00:38:31,876
‫لقد أخبرتني ألّا أدفعها.

596
00:38:33,128 --> 00:38:36,551
‫لذا استمعت إلى الروح القدس ليرشدني، وأنا…

597
00:38:36,677 --> 00:38:39,016
‫سألته فقال:
‫"(ماتيلدا)، عليك أن تفعلي ما قيل لك.

598
00:38:39,224 --> 00:38:42,146
‫لأن جدول (دان)
‫مليء بإرسالية جديدة ومقدسة."

599
00:38:42,271 --> 00:38:44,151
‫- مثلما قلت، نعم.
‫- هل سمعته يقول ذلك؟

600
00:38:44,318 --> 00:38:46,321
‫- هل نحن… نعم، سمعت.
‫- أسمعت الروح يقول ذلك؟

601
00:38:46,488 --> 00:38:49,160
‫لقد قلت… أنا أصدّقك.

602
00:38:49,286 --> 00:38:51,541
‫- نعم، أنا أصدّقك.
‫- شكرًا لك.

603
00:38:51,666 --> 00:38:52,793
‫- إنه يتحدث إليك…
‫- أتصدّقني؟

604
00:38:52,919 --> 00:38:55,631
‫…بشكل واضح. إنه يرينا طريقًا صالحًا أفضل.

605
00:38:56,842 --> 00:38:59,639
‫يُظهر لنا أبونا السماوي طريقًا أكثر عدلًا.

606
00:38:59,807 --> 00:39:04,065
‫هذا يعني أن "بريندا" كانت محقة.
‫أستطيع أن أسمعه.

607
00:39:04,400 --> 00:39:05,735
‫أستطيع أن أسمعه.

608
00:39:06,027 --> 00:39:08,615
‫لذا تدخلت البريندا" هذه؟

609
00:39:10,120 --> 00:39:13,376
‫يغوي العالم النساء للتخلي عن عفتهنّ

610
00:39:13,543 --> 00:39:18,303
‫ثم يكبر طموحهنّ. ينتشر مثل مرض…

611
00:39:19,638 --> 00:39:23,145
‫صارفًا انتباههنّ
‫ومن حولهنّ عن مسؤولياتهنّ.

612
00:39:24,773 --> 00:39:25,817
‫نعم؟

613
00:39:27,320 --> 00:39:29,700
‫إنها الساعة 12 يا سيدي.
‫لا استجابة لاسلكية.

614
00:39:30,034 --> 00:39:32,121
‫- ما الخطب؟
‫- لا عليك.

615
00:39:32,456 --> 00:39:37,298
‫لا، يجب أن نصلّي معًا

616
00:39:37,758 --> 00:39:41,097
‫لكي نُهدى بإرشاد، ألا تظن؟

617
00:40:35,999 --> 00:40:41,092
‫اخرج. أنا شرطي، لن أؤذيك.

618
00:40:57,709 --> 00:40:59,337
‫توقّف! اثبت مكانك.

619
00:41:07,186 --> 00:41:08,648
‫توقّف مكانك.

620
00:41:14,910 --> 00:41:17,541
‫أحتاج إلى أن أعرف يا "ألين".
‫هل اعترض أحد في عائلتك،

621
00:41:17,749 --> 00:41:20,880
‫أي أحد على الإطلاق، على زواجك من "بريندا"؟

622
00:41:21,841 --> 00:41:26,392
‫لست مضطرًا لأخبرك كيف سيكون الحال

623
00:41:27,059 --> 00:41:32,069
‫عندما يكون لديك زوجة يُنظر إليها على أنها
‫تتدخّل في شؤون الرجال في هذا الوادي.

624
00:41:33,614 --> 00:41:39,167
‫لكن حكايات والدي المورمونية القديمة
‫حمّستها أكثر.

625
00:41:40,628 --> 00:41:42,716
‫يبدو كأنها أرادت
‫أن تكون فتى "لافيرتي".

626
00:41:46,097 --> 00:41:50,231
‫حسنًا أيها الأطفال المجنونون،
‫انتهى وقتنا لهذا اليوم.

627
00:41:50,355 --> 00:41:51,567
‫أراكم يوم الثلاثاء جميعًا.

628
00:41:53,613 --> 00:41:54,697
‫سيدي.

629
00:41:56,744 --> 00:41:58,538
‫لم تظن أن الناس في "سولت لايك"

630
00:41:58,623 --> 00:42:01,712
‫يريدون رؤية الرجال يقرؤون
‫تقاريرنا الإخبارية أكثر من النساء؟

631
00:42:03,298 --> 00:42:06,931
‫تُكتب الأخبار
‫من قبل الرجال والنساء هذه الأيام،

632
00:42:07,056 --> 00:42:10,980
‫لكن اختيار المضيف
‫يدور حول إيجاد سلطة يثقون بها.

633
00:42:11,565 --> 00:42:16,115
‫لا تريد أن يُقرأ عملك الشاق من قبل شخص
‫لا يمكن للجمهور تصديقه، أليس كذلك؟

634
00:42:16,992 --> 00:42:18,745
‫- بحق السماء! لا.
‫- لا.

635
00:42:20,165 --> 00:42:21,292
‫لكنني أشعر بالفضول.

636
00:42:22,462 --> 00:42:24,507
‫إنك لا تمانع فضولي، صحيح يا سيدي؟

637
00:42:25,343 --> 00:42:27,973
‫إنه جزء مهم من الوظيفة.

638
00:42:29,642 --> 00:42:33,108
‫بمن تثق أكثر؟ الرجال أم النساء؟

639
00:42:35,655 --> 00:42:38,828
‫يتخذ الأشخاص الأعلى مرتبة هذا القرار هنا.

640
00:42:39,036 --> 00:42:43,086
‫لكن إن سألتني شخصيًا وبشكل غير رسمي،

641
00:42:44,171 --> 00:42:47,136
‫فلا أرى أي فرق.

642
00:42:48,889 --> 00:42:52,229
‫أستسأل المسؤولين لماذا لا يمكن الوثوق بي؟

643
00:42:52,354 --> 00:42:56,362
‫تقدم "جين باولي" برنامج "ذا توداي شو"،
‫ويجدها الناس

644
00:42:56,488 --> 00:42:58,491
‫جديرة بالثقة في جميع أنحاء العالم.

645
00:43:01,205 --> 00:43:03,586
‫حسنًا. هلّا جربنا.

646
00:43:04,420 --> 00:43:05,465
‫الآن؟

647
00:43:05,590 --> 00:43:06,884
‫- نعم. تعالي إلى هناك.
‫- حقًا؟

648
00:43:07,051 --> 00:43:08,345
‫- نعم.
‫- حسنًا.

649
00:43:10,098 --> 00:43:12,896
‫- حسنًا.
‫- ضعي يديك في النهاية العميقة.

650
00:43:25,463 --> 00:43:26,547
‫حسنًا.

651
00:43:27,674 --> 00:43:29,428
‫لنغلق أضواء المنزل.

652
00:43:32,434 --> 00:43:36,067
‫وتشغيل الكاميرا. هل مستعدة؟
‫عند العد لثلاثة.

653
00:43:38,238 --> 00:43:41,160
‫بدأ سوق الإسكان الملتهب سابقًا يهدأ

654
00:43:41,285 --> 00:43:43,373
‫وسط مخاوف من ارتفاع أسعار الفائدة

655
00:43:43,498 --> 00:43:46,003
‫التي تلوح في الأفق من قبل
‫الحكومة الفيدرالية. تراجعت مبيعات المنازل

656
00:43:46,087 --> 00:43:49,678
‫بنحو 15 بالمئة في الربع الأول،
‫مما تسبب في توتر بين المطورين المحليين.

657
00:43:49,970 --> 00:43:50,972
‫لطيف.

658
00:43:52,099 --> 00:43:53,853
‫جيد. الآن…

659
00:43:56,275 --> 00:43:58,403
‫أعطيني ابتسامة عريضة يا "بريندا".

660
00:44:07,630 --> 00:44:09,216
‫لديك أسنان جميلة.

661
00:44:11,680 --> 00:44:14,143
‫هل قراءتي بهذا السوء؟

662
00:44:14,351 --> 00:44:17,901
‫لا. كانت جيدة.

663
00:44:18,818 --> 00:44:23,161
‫هل هذا جيد كفاية
‫لتطلب إن كان بإمكاني على الأقل المناوبة

664
00:44:23,328 --> 00:44:24,538
‫إن مرض أحد العاملين؟

665
00:44:26,627 --> 00:44:27,921
‫كل خطوة في وقتها.

666
00:44:28,505 --> 00:44:31,135
‫لا يمكن تخطي المراحل.

667
00:44:31,845 --> 00:44:33,807
‫هل نستطيع يا "بريندا"؟

668
00:44:37,022 --> 00:44:38,943
‫أيمكنني أن أسألك سؤال آخر؟

669
00:44:40,195 --> 00:44:41,323
‫هل تحبس نفسك هنا

670
00:44:41,405 --> 00:44:44,286
‫مع الصبيان أيضًا، أم مع الفتيات فقط؟

671
00:44:45,498 --> 00:44:47,501
‫يا أخت، لا أظن أنك تفهمين…

672
00:44:47,627 --> 00:44:48,628
‫إنه مجرد سؤال.

673
00:44:50,048 --> 00:44:55,850
‫لكن يمنحني ثقة متجددة، لماذا
‫الصبية وحدهم مسؤولين عن الأخبار هنا.

674
00:44:56,143 --> 00:44:59,525
‫وإن لم يعطيك المسؤولون إجابة عادلة،
‫فستضغط عليهم من أجل إجابة،

675
00:44:59,985 --> 00:45:01,195
‫كما الصحفيون البارعون.

676
00:45:01,863 --> 00:45:04,244
‫لأنني واثقة أيضًا من أنهم سيجدون سؤالي

677
00:45:04,368 --> 00:45:09,044
‫حول كونك محبوسًا هنا بمفردك
‫مثيرًا للتفكير.

678
00:45:10,715 --> 00:45:13,094
‫لكني أراهن أننا كلانا يأمل
‫أن يظلّ ذلك غير رسمي.

679
00:45:20,901 --> 00:45:24,659
‫لقد أرادت بناء مملكتها الخاصة
‫والنضال من أجلها.

680
00:45:25,745 --> 00:45:27,039
‫- مرحبًا يا حلوتي.
‫- مرحبًا.

681
00:45:27,748 --> 00:45:29,043
‫كيف سار اللقاء؟

682
00:45:30,671 --> 00:45:32,925
‫أراك الثلاثاء القادم
‫لأخبار الساعة الخامسة.

683
00:45:33,176 --> 00:45:34,219
‫صحيح.

684
00:45:34,511 --> 00:45:39,021
‫لكن والدنا لم يقصد مطلقًا
‫أن تستمر الفتيات في أعمال البناء.

685
00:45:40,858 --> 00:45:41,943
‫هل حاولت إيقافها؟

686
00:45:43,780 --> 00:45:44,824
‫لا.

687
00:45:47,037 --> 00:45:48,373
‫لا، لقد أحببت ذلك عنها.

688
00:45:51,546 --> 00:45:53,257
‫لم؟ ألا توافق على أن يكون النساء هكذا؟

689
00:45:55,637 --> 00:45:56,973
‫لسنا هنا للتحدث عن أرائي.

690
00:45:58,017 --> 00:45:59,896
‫إنما أخبرني، هل حاول إخوتك إيقافها؟

691
00:46:00,021 --> 00:46:02,526
‫إنه ليس استثنائيًا بهذه الدرجة.

692
00:46:03,779 --> 00:46:09,123
‫لكي يتأكد المورمون
‫من أن الناس في مكانهم الصحيح.

693
00:46:11,168 --> 00:46:13,256
‫المورمون والأمم

694
00:46:14,801 --> 00:46:18,724
‫السود والبيض والرجال والنساء.

695
00:46:20,896 --> 00:46:23,025
‫لكل منهم مكانه الصحيح حقًا

696
00:46:23,151 --> 00:46:24,695
‫في ملكوتكم السماوي، أليس كذلك؟

697
00:46:24,820 --> 00:46:27,701
‫حتى لو كان هذا صحيحًا يا "ألين"،
‫فإن قديس الأيام الأخيرة

698
00:46:28,619 --> 00:46:31,960
‫لا يقتل شخصًا لخروجه من مكانه الصحيح.

699
00:46:32,294 --> 00:46:33,337
‫لا؟

700
00:46:34,590 --> 00:46:37,847
‫كل هذا عبر تاريخنا وكتبنا المقدسة.

701
00:46:47,199 --> 00:46:50,580
‫أخبر الله "نيفي"
‫أنه من الأفضل أن يهلك رجل واحد…

702
00:46:52,000 --> 00:46:55,298
‫من أن تذهب أمة بأكملها إلى الكفر.

703
00:46:57,803 --> 00:47:01,352
‫وإن أمر الله بذلك، فالقديس المطيع

704
00:47:02,354 --> 00:47:07,239
‫يُنفي ويُسرق ويُقتل.

705
00:47:14,086 --> 00:47:16,967
‫كانت حازمة جدًا في عين الدك إذًا.

706
00:47:17,133 --> 00:47:21,225
‫كانت عدوانية للغاية في عين "روبن".

707
00:47:21,350 --> 00:47:23,730
‫وكانت طموحة للغاية في عين أفراد عائلتك.

708
00:47:23,813 --> 00:47:26,820
‫ومع ذلك ما زلت تظن أنه من الحكمة…

709
00:47:28,489 --> 00:47:32,831
‫إخضاعهم لاجتياحها إلى الأبد.

710
00:47:36,589 --> 00:47:41,015
‫لم تكن "بريندا" أي شيء بالنسبة لي.

711
00:47:42,100 --> 00:47:46,318
‫تواجه ولاية "يوتا" الآن كسادًا مزدوجًا.
‫بقدر ما تبعد "واشنطن" العاصمة.

712
00:47:46,442 --> 00:47:47,945
‫قد يبدو للبعض أن العاصمة

713
00:47:48,154 --> 00:47:50,826
‫تتنفس في أعناق
‫أصحاب المتاجر المحلية والبناة.

714
00:47:51,035 --> 00:47:52,704
‫ويقول البعض إن نظام
‫الاحتياطي الفيدرالي هو المسؤول

715
00:47:52,788 --> 00:47:55,461
‫عن معدلات الفائدة المكونة من رقمين
‫والتي تسببت في التراجع الحر

716
00:47:55,543 --> 00:47:56,545
‫في البناء الجديد.

717
00:47:56,796 --> 00:47:58,758
‫- إنها جيدة جدًا، صحيح؟
‫- احتجاجًا على ذلك، بدأ بناة المنازل

718
00:47:58,967 --> 00:48:00,345
‫في إرسال بريد بحجم اثنين في أربعة…

719
00:48:00,470 --> 00:48:02,057
‫نعم. تحصل على ما تسعى إليه.

720
00:48:02,516 --> 00:48:06,106
‫كنت أرغب في الزواج منها
‫منذ اللحظة الأولى التي وضعت فيها عينيها.

721
00:48:07,525 --> 00:48:09,112
‫أراد والدها ذلك أيضًا.

722
00:48:10,532 --> 00:48:13,329
‫لا يمكنك دخول الملكوت السماوي
‫إن كنت عازبًا، صحيح؟

723
00:48:13,747 --> 00:48:18,382
‫لكنك لم تتزوجها في اليوم الأول. انتظرت.

724
00:48:20,093 --> 00:48:21,387
‫هل ثمة شيء يقلقك؟

725
00:48:22,138 --> 00:48:23,641
‫نعم، والدها الأسقف.

726
00:48:26,522 --> 00:48:30,697
‫لأنها أرادت أن أقابله قبل أن أطلب يدها.

727
00:48:37,377 --> 00:48:40,258
‫أحسنت يا "لاري"، هل سمعت ذلك؟

728
00:48:40,383 --> 00:48:43,222
‫- جميل.
‫- رائع.

729
00:48:45,560 --> 00:48:47,439
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- نعم.

730
00:48:47,522 --> 00:48:50,236
‫نعم، كان ذلك رائعًا، صحيح؟ سوق الأسهم.

731
00:48:50,862 --> 00:48:51,906
‫المعذرة؟ لا

732
00:48:52,657 --> 00:48:53,534
‫القيام بالاستثمارات؟

733
00:48:53,617 --> 00:48:55,329
‫{\an8}"هزيمة الـ(بيرز)"

734
00:48:55,414 --> 00:49:00,549
‫{\an8}لا، ليس هذا النوع من الـ"بيرز".
‫أعطاها لي أخ.

735
00:49:00,716 --> 00:49:01,885
‫إنها هدية عيد الميلاد.

736
00:49:03,430 --> 00:49:06,644
‫إنه يتعلق بكيفية التغلب
‫على مخالفات المرور في المحكمة يا سيدي.

737
00:49:07,312 --> 00:49:08,481
‫أنا آسفة.

738
00:49:09,816 --> 00:49:11,737
‫ألديك الكثير من مخالفات المرور؟

739
00:49:12,573 --> 00:49:17,248
‫هناك الكثير من رادارات السرعة
‫في ولاية "يوتا" هذه الأيام.

740
00:49:18,709 --> 00:49:21,340
‫يبدو كما لو أن الحكومة تحاول كسب المال

741
00:49:21,465 --> 00:49:23,052
‫أكثر من السلامة العامة، صحيح؟

742
00:49:24,346 --> 00:49:27,310
‫بالتأكيد. ينتابني الفضول يا "ألين".

743
00:49:28,438 --> 00:49:30,983
‫أخبرني. من برأيك يدير الأمور بين أهل بيتك؟

744
00:49:32,111 --> 00:49:35,326
‫أبي هو البطريرك.

745
00:49:35,409 --> 00:49:38,457
‫- إنه يبقي الأمور في نصابها.
‫- ما رأيك بهذا؟

746
00:49:38,750 --> 00:49:40,963
‫إن رجل المنزل يدير كل شيء.

747
00:49:42,257 --> 00:49:44,637
‫لا يمكنك الابتعاد في سفينة مثقوبة،

748
00:49:44,804 --> 00:49:47,350
‫ورجل المنزل هو الذي يحافظ على شكل السفينة.

749
00:49:47,433 --> 00:49:50,314
‫لا أعرف عن ذلك. يبدو أن الفتيات لدينا

750
00:49:50,439 --> 00:49:53,279
‫فاقت عدد الصبيان في هذا المنزل القديم.
‫صحيح يا صاح؟

751
00:49:53,529 --> 00:49:56,076
‫- أيمكنني الذهاب الان؟
‫- أتريد الذهاب؟ انطلق.

752
00:49:57,495 --> 00:50:00,751
‫أتسمح لي أن أذهب أيضًا يا سيدي؟
‫لقد وعدت فتياتك

753
00:50:00,918 --> 00:50:04,259
‫- بمساعدتهنّ في صناعة طائراتهنّ الشراعية.
‫- سيكنّ بخير. تعلّمت فتياتي

754
00:50:04,384 --> 00:50:05,470
‫كيفية صناعة الأشياء.

755
00:50:06,221 --> 00:50:11,022
‫لكنني أحب الرجل الملتزم بوعده، لذا اخرج.

756
00:50:19,289 --> 00:50:22,337
‫بعد أن غادر أهلي، أصبحت الأمور أكثر صعوبة.

757
00:50:24,006 --> 00:50:26,135
‫وبدأت أرى بابًا جديدًا.

758
00:50:27,054 --> 00:50:31,313
‫إنه ربما يمكننا أن نقترب
‫من جذورها أكثر من جذوري.

759
00:50:32,775 --> 00:50:36,281
‫ونبتعد عن ضغوط عائلتي.

760
00:50:36,615 --> 00:50:39,496
‫اسأل أي شخص في "سولت لايك"
‫ما يعنيه أن تكون فرد في آل "لافيرتي".

761
00:50:40,331 --> 00:50:43,754
‫ذهبوا جميعًا في ارساليات
‫وبدأوا أعمالهم التجارية الخاصة.

762
00:50:44,214 --> 00:50:46,511
‫وتعود شجرة عائلتهم إلى المستعمرين.

763
00:50:46,678 --> 00:50:49,599
‫- إنه مثل الزواج أسرة ملكية.
‫- هل طلب يدك للزواج؟

764
00:50:50,183 --> 00:50:53,607
‫إن كان هذا ما تغضب نفسك بسببه،
‫فلا، ليس بعد.

765
00:50:53,983 --> 00:50:57,323
‫إنه يبدو تافه قليلًا بالنسبة لعمره.

766
00:50:57,657 --> 00:50:59,411
‫بدأ العمل في التبليط لصالح نفسه.

767
00:51:00,496 --> 00:51:02,792
‫إنه لا يُوجد مستقبل واضح
‫لعمل البلاط يا أبي.

768
00:51:03,544 --> 00:51:06,341
‫هذا أكثر جوهرية من الصبيان هنا
‫في ولاية "أيداهو".

769
00:51:08,638 --> 00:51:10,056
‫تعالوا إلى هنا.

770
00:51:12,562 --> 00:51:15,443
‫أترون ذلك؟ النجم الأول لهذه الليلة.

771
00:51:15,943 --> 00:51:17,363
‫أتظنون أنه يمكنني اسقاطها من السماء؟

772
00:51:18,072 --> 00:51:20,244
‫- ربما؟
‫- ربما. نعم.

773
00:51:20,536 --> 00:51:23,167
‫لقد سمعت رأيه
‫في كيف يجب أن يدير الرجال الأمور.

774
00:51:23,792 --> 00:51:28,887
‫يبدو قديمًا لي يا عزيزتي.
‫نحن في الثمانينيات الآن.

775
00:51:29,094 --> 00:51:30,556
‫أريدك أن تستخدمي تعليمك.

776
00:51:30,723 --> 00:51:32,519
‫لا سبب يمنعك من عيش حياة أيضًا.

777
00:51:35,231 --> 00:51:36,276
‫انبطحوا.

778
00:51:39,575 --> 00:51:41,787
‫ظننت أن "بيتي" ستصبح جادّة أولًا.

779
00:51:42,120 --> 00:51:45,879
‫من قد يتزوج "بيتي" بحق السماء؟
‫في "الأرجنتين"؟

780
00:51:46,254 --> 00:51:48,092
‫إنها حتى لا تتحدث الإسبانية.

781
00:51:48,509 --> 00:51:51,974
‫أنا أحبه وأنت هنا تجعله يقول أشياء سخيفة.

782
00:51:52,141 --> 00:51:57,068
‫هناك شيء بداخلي يخبرني أن أهدأ،

783
00:51:57,235 --> 00:51:58,655
‫انتظر وأشاهد.

784
00:52:04,374 --> 00:52:05,626
‫"جيم"؟

785
00:52:11,806 --> 00:52:12,933
‫من أجل حب "بيت".

786
00:52:17,567 --> 00:52:18,862
‫أنا آسف.

787
00:52:19,487 --> 00:52:21,031
‫- سأتولى هذا.
‫- آسف. أنا…

788
00:52:21,240 --> 00:52:22,367
‫تراجع يا "ألين".

789
00:52:29,674 --> 00:52:31,261
‫- آسف يا سيدي.
‫- لقد خمدت.

790
00:52:31,803 --> 00:52:35,394
‫"ألين"، لم تخشي من…

791
00:52:37,231 --> 00:52:38,902
‫اقتراب "بريندا" من عائلتك؟

792
00:52:48,295 --> 00:52:53,513
‫ذات مرة أحضر "رون" كلب مهجن لعيد ميلاده.

793
00:52:54,557 --> 00:52:57,188
‫ويا إلهي! كان يحب هذا الكلب.

794
00:52:59,233 --> 00:53:02,615
‫في أحد الأيام، عاد والدي إلى البيت

795
00:53:02,783 --> 00:53:05,161
‫بعد أن صلى لمباركة جار مريض.

796
00:53:06,331 --> 00:53:08,835
‫ولم يعمل إخواني أعمالهم الروتينية.

797
00:53:10,296 --> 00:53:12,510
‫لذا، قد جعلنا جميعًا نقف في دائرة…

798
00:53:14,597 --> 00:53:17,018
‫ودعا الكلب إلى المنتصف…

799
00:53:19,357 --> 00:53:21,820
‫وأخذ مضرب بيسبول خاص بـ"رون"،

800
00:53:23,240 --> 00:53:24,325
‫مضرب معدني.

801
00:53:26,538 --> 00:53:28,292
‫وضرب ذلك الكلب حتى الموت…

802
00:53:31,088 --> 00:53:32,633
‫ليعلّمنا نحن الأولاد درسًا

803
00:53:32,968 --> 00:53:37,852
‫عن المسؤولية ومكاننا الصحيح.

804
00:53:40,482 --> 00:53:44,448
‫لذا، ماذا لو عاد هذه المرة
‫إلى البيت من إرساليته

805
00:53:45,159 --> 00:53:47,246
‫وقرر أن "بريندا" بحاجة إلى أن تتعلم درسًا

806
00:53:47,413 --> 00:53:49,082
‫عن مكانها الصحيح؟

807
00:53:52,006 --> 00:53:53,049
‫لا.

808
00:53:56,890 --> 00:54:00,982
‫هل ترددت شهادات أي من إخوتك الآخرين؟

809
00:54:02,360 --> 00:54:03,527
‫شهادة "روبن" أو…

810
00:54:03,905 --> 00:54:07,286
‫ما قصة هذا؟ لم تسأل باستمرار عن "روبن"؟

811
00:54:07,453 --> 00:54:11,879
‫أحاول معرفة نوع الرجل
‫الذي أبحث عنه يا "ألين".

812
00:54:12,003 --> 00:54:14,759
‫ما معتقداته واهتماماته…

813
00:54:14,842 --> 00:54:20,062
‫كان "روبن" هو الأكثر ولاءً للكنيسة.

814
00:54:21,356 --> 00:54:25,572
‫إنه مؤمن حقيقي. حسنًا؟ هذه هوية "روبن".

815
00:54:31,876 --> 00:54:34,674
‫أأنت متأكد من الرجال الذين
‫فعلوا هذا كانوا كلهم غرباء؟

816
00:54:39,892 --> 00:54:42,690
‫هل من الممكن أن يكون أي شخص من العائلة؟

817
00:54:44,527 --> 00:54:45,612
‫بشكل أكيد؟

818
00:54:48,869 --> 00:54:49,912
‫لا.

819
00:54:51,081 --> 00:54:56,634
‫لا يمكنني التأكد من أي شيء مرة أخرى.

820
00:55:01,603 --> 00:55:03,607
‫لكنني تعلّمت أن أتعايش مع الشك.

821
00:55:05,193 --> 00:55:06,446
‫هل شعرت يومًا بالشك؟

822
00:55:06,613 --> 00:55:08,449
‫أخبرتك أننا لسنا هنا للتحدث عني يا "ألين".

823
00:55:08,533 --> 00:55:10,036
‫تتغيّر الأشياء عندما يكون لديك أطفال.

824
00:55:10,287 --> 00:55:13,668
‫تجد الأمور التي كنت تتجاهلها، تنال منك.

825
00:55:15,004 --> 00:55:17,969
‫خاصةً إن كنّ فتيات. ستريد الأفضل لهنّ.

826
00:55:19,305 --> 00:55:22,560
‫ولم أستطع أن أرى
‫كيف أن الأفضل لفتاتي الصغيرة

827
00:55:22,770 --> 00:55:24,857
‫هو البقاء وسط كنيسة من شأنها أن تجبرها

828
00:55:24,941 --> 00:55:27,362
‫على تقديم عهود
‫لطاعة جميع الرجال لبقية حياتها.

829
00:55:30,702 --> 00:55:31,746
‫هل لديك بنات؟

830
00:55:31,871 --> 00:55:34,835
‫توقف عن ذلك يا "ألين"!
‫أنا من أطرح الأسئلة.

831
00:55:37,131 --> 00:55:39,595
‫إن واصلت إضاعة الوقت الثمين، فستجد نفسك

832
00:55:39,762 --> 00:55:40,973
‫متهمًا بالشراكة في القتل.

833
00:55:42,685 --> 00:55:43,687
‫مفهوم؟

834
00:55:53,039 --> 00:55:54,082
‫أنا آسف.

835
00:55:57,840 --> 00:55:59,593
‫أنا آسف حقًا.

836
00:56:05,021 --> 00:56:06,648
‫أريدك أن تحصل على بعض الراحة.

837
00:56:07,735 --> 00:56:10,824
‫سأكون هنا من أجلك عندما تستيقظ. أعدك.

838
00:56:46,312 --> 00:56:49,527
‫هل طلبت اجازة من "جمعية الإغاثة الكنسية"
‫لحفلة عيد ميلاد؟

839
00:56:50,987 --> 00:56:52,199
‫إنك في ورطة حقيقية.

840
00:56:53,075 --> 00:56:55,288
‫لكنك أيضًا ألطف زوج في العالم.

841
00:56:55,789 --> 00:56:58,419
‫سأخبرك شيئًا،
‫لن يمكننا إنهاء كل هذا الكعك.

842
00:57:00,215 --> 00:57:01,299
‫كيف تتعامل أمي مع المضرب؟

843
00:57:01,759 --> 00:57:02,803
‫إنها لم تستيقظ بعد.

844
00:57:02,970 --> 00:57:04,223
‫دبّرنا كل شيء يا أخي.

845
00:57:06,268 --> 00:57:10,234
‫هل مازلت موافق للقاء الأسقف الليلة؟

846
00:57:10,652 --> 00:57:12,489
‫لمراجعة معمودية الفتيات، طبعًا.

847
00:57:12,698 --> 00:57:15,537
‫أتمنى لو كان الشيء الوحيد
‫الذي يدور في ذهني يا "بيكا".

848
00:57:15,746 --> 00:57:17,331
‫حتى أتواجد هناك بكامل تركيزي.

849
00:57:18,710 --> 00:57:19,712
‫الساعة 12:30، سيدي.

850
00:57:19,837 --> 00:57:22,258
‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي.
‫يجب أن أذهب الآن حقًا.

851
00:57:22,426 --> 00:57:24,680
‫أحبك كثيرًا. حسنًا؟ قبّلي الفتيات.

852
00:57:25,557 --> 00:57:29,147
‫- حسنًا، سأراك الليلة.
‫- وداعًا. اتصل بدائرة الغابات.

853
00:57:29,231 --> 00:57:31,360
‫إن لم يكن "طابا" تحت أعينهم،
‫فاتصل بالمقاطعة.

854
00:57:31,486 --> 00:57:33,155
‫وأوصلهم إلى آخر ما عرفه بسرعة.

855
00:57:34,825 --> 00:57:35,911
‫"غرفة المقابلات"

856
00:57:35,994 --> 00:57:41,046
‫لديّ رجال يبحثون عن إخوتك الآن يا "روبن".

857
00:57:41,255 --> 00:57:45,597
‫لذا أريد أن أعرف، هل ضباطي في أي وضع خطير؟

858
00:57:45,722 --> 00:57:50,189
‫على حسب ما ينوون فعله بإخوتي
‫أيها الضابط "باير".

859
00:57:50,565 --> 00:57:52,402
‫الضابط؟ ألا تناديني بأخيك بعد الآن؟

860
00:57:54,239 --> 00:57:57,955
‫اسمع، إن كان ضباطك في خطر،
‫فعندئذ عليهم إلقاء اللوم على أنفسهم فحسب.

861
00:57:58,163 --> 00:58:01,754
‫الحكومة هي التي طاردتنا وليس العكس.

862
00:58:02,297 --> 00:58:08,100
‫وعندما يُضطهدون ويُهاجمون مرارًا وتكرارًا
‫بواسطة القوانين الظالمة

863
00:58:08,308 --> 00:58:09,770
‫لرجال القانون الأمميين…

864
00:58:12,901 --> 00:58:18,287
‫إلى الدرجة التي يهددون فيها
‫ديننا وعائلاتنا وحريتنا.

865
00:58:18,621 --> 00:58:21,711
‫- "جوزيف"!
‫- "إيما"! طفلتي، من فضلك!

866
00:58:21,961 --> 00:58:26,929
‫هل نحن كشعب عهد الرب نتخلى عن قيمنا؟ لا.

867
00:58:29,475 --> 00:58:31,563
‫النبي "جوزيف سميث".

868
00:58:35,780 --> 00:58:38,327
‫قائد شعب الله المختار.

869
00:58:39,412 --> 00:58:42,878
‫ماعدا الآن لدينا شاهد على جرائمك ودعارتك

870
00:58:42,961 --> 00:58:45,174
‫التي ترتكبها مرارًا وتكرارًا
‫مع امرأة غير متزوجة،

871
00:58:46,468 --> 00:58:48,806
‫مما يفسد عهود زواجك المقدس،

872
00:58:49,850 --> 00:58:51,187
‫أيها السيد النبي.

873
00:58:52,439 --> 00:58:56,029
‫إنك تواجه قانوننا الآن. قانون الإنسان،

874
00:58:57,115 --> 00:58:58,451
‫قانون "أوهايو".

875
00:58:58,826 --> 00:59:02,291
‫سأنهي قلقك من صميم الموضوع

876
00:59:02,459 --> 00:59:07,552
‫إلى ما قد يكون قريبًا ذروة صراع عمره قرون

877
00:59:07,678 --> 00:59:11,519
‫بين شعب الرب الصالح والدولة الشريرة.

878
00:59:12,562 --> 00:59:13,563
‫دكتور.

879
00:59:15,777 --> 00:59:20,578
‫إما قد يقطع لسانك لوقف أكاذيبك،
‫إما ينهي رجولتك

880
00:59:20,662 --> 00:59:23,125
‫حتى لا تُثار
‫لارتكاب مثل هذه الأفعال مرة أخرى.

881
00:59:24,043 --> 00:59:25,880
‫إنه اختيارك أيها النبي.

882
00:59:26,132 --> 00:59:29,930
‫لا. أيها الأشرار الحثالة. لا تلمسوه.

883
00:59:30,222 --> 00:59:34,523
‫ما تقطعوه مني
‫سيصبح كاملًا في السماء مجددًا،

884
00:59:35,524 --> 00:59:38,156
‫لكن الله سيختار الجزء نفسه من لحمك

885
00:59:38,948 --> 00:59:42,580
‫ويحرقه منك إلى الأبد.

886
00:59:50,304 --> 00:59:56,609
‫إن كنت ترغب في العيش، فاجمع قديسيك وانطلق.

887
01:00:05,585 --> 01:00:07,213
‫عذّبنا بالقطران والترييش إذًا.

888
01:00:08,423 --> 01:00:11,555
‫لا! "جوزيف". سيضربكم الله.

889
01:00:11,680 --> 01:00:15,730
‫قوانين الله المُوحى بها
‫ضد قوانين الإنسان المكسورة،

890
01:00:15,980 --> 01:00:18,569
‫لأن الوقت قريب.

891
01:00:21,784 --> 01:00:24,580
‫ويجب أن تُسلم قوانين الله الأصلية

892
01:00:25,750 --> 01:00:30,342
‫التي كُشف عنها
‫لآبائنا المؤسسين من البابليون.

893
01:00:41,532 --> 01:00:42,993
‫نبي كاذب!

894
01:00:44,453 --> 01:00:45,707
‫لأنه لا شيء

895
01:00:47,459 --> 01:00:54,308
‫قد يمنع مملكة الله السياسية
‫من النهوض في المجد.

896
01:01:04,912 --> 01:01:06,039
‫مرحبًا؟

897
01:01:08,084 --> 01:01:09,462
‫هل يُوجد أحد هنا؟

898
01:01:09,880 --> 01:01:15,642
‫نعم إذًا، أنتم الضباط الجيدون،
‫قبل أن يضغطوا أكثر،

899
01:01:15,850 --> 01:01:19,816
‫أود أن أحثّهم على النظر في كلام نبينا.

900
01:01:20,317 --> 01:01:24,325
‫لأنهم إن قاومونا مجددًا،
‫فسندوس على رماد الأشرار

901
01:01:24,618 --> 01:01:27,874
‫بعد أن يهلكوا من على وجه هذه الأرض.

902
01:01:29,377 --> 01:01:30,838
‫إنك قتلتها إذًا.

903
01:01:34,554 --> 01:01:36,892
‫لتتجرأ على مقاومتك.

904
01:01:44,740 --> 01:01:45,994
‫ماذا تقصد؟

905
01:01:54,051 --> 01:01:55,512
‫من ذلك؟ من لديك هنا؟

906
01:01:57,892 --> 01:02:00,397
‫من ذلك؟ أرجوك أجبني.

907
01:02:00,523 --> 01:02:01,942
‫لن يتوقف عن الصراخ يا سيدي.

908
01:02:41,939 --> 01:02:43,484
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث جريمة حقيقية

909
01:02:43,608 --> 01:02:45,947
‫بعض الشخصيات خيالية وبعض المشاهد
‫تم ابتكارها لأغراض إبداعية"

910
01:03:44,688 --> 01:03:46,693
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

