﻿1
00:00:52,608 --> 00:00:53,859
‫ينبغي أن تكون قريبة من هنا.

2
00:00:54,652 --> 00:00:56,988
‫إن كانت هناك مجموعة
‫مناهضة للحكومة متمركزة هنا…

3
00:00:58,989 --> 00:01:01,909
‫فسيارة شرطة ستكون بمثابة جائزة لهم،
‫ناهيك عن محقق.

4
00:01:06,788 --> 00:01:08,081
‫هنا المحقق "باير"، تكلم.

5
00:01:08,416 --> 00:01:10,126
‫وصلتنا سجلات شرطة "سولت لايك".

6
00:01:10,334 --> 00:01:13,086
‫سجل لـ"دان لافرتي" وآخر لـ"ألين لافرتي".

7
00:01:14,212 --> 00:01:15,588
‫لـ"ألين" سجل إذًا!

8
00:01:16,257 --> 00:01:18,383
‫نعم. مخالفة مرور غير مدفوعة.

9
00:01:18,467 --> 00:01:21,052
‫كافية لتعرضه للاعتقال
‫في الصباح التالي ليوم زفافه.

10
00:01:21,136 --> 00:01:23,306
‫وقضى عقوبة ذات صلة بالمخالفة
‫بتهمة إهانة المحكمة.

11
00:01:24,306 --> 00:01:26,975
‫إن حاول الخروج من هناك،
‫احتجزه بهذه التهمة، أتسمعني؟

12
00:01:27,559 --> 00:01:28,602
‫عُلم.

13
00:01:33,232 --> 00:01:34,482
‫هناك.

14
00:01:43,868 --> 00:01:45,076
‫هذه سيارة "طابا".

15
00:01:55,378 --> 00:01:56,755
‫أترى هذه البصمات؟

16
00:02:08,516 --> 00:02:09,893
‫حسنًا.

17
00:02:10,143 --> 00:02:13,230
‫أعطني السترتان. أنتما معي وأنت ستبقى هنا.

18
00:02:13,938 --> 00:02:16,232
‫ستكون نقطة التواصل اللاسلكي. ابق آمنًا.

19
00:02:16,941 --> 00:02:18,068
‫- حسنًا، سيدي.
‫- هل مستعدان؟

20
00:02:58,024 --> 00:03:01,611
‫أبعدوا أحذيتكم القذرة
‫عن هذه الأرض المقدسة وإلا ستُراق دماؤكم.

21
00:03:05,365 --> 00:03:07,117
‫دعم. اتصل بشرطة المقاطعة للدعم.

22
00:03:07,201 --> 00:03:09,035
‫- حوّل.
‫- حسنًا.

23
00:03:09,495 --> 00:03:11,205
‫قد يستغرقون وقتًا
‫ليجدوا موقعنا هنا يا سيدي.

24
00:03:11,871 --> 00:03:13,081
‫عُلم.

25
00:03:18,169 --> 00:03:20,548
‫ليس لكم أي سلطة هنا.

26
00:03:20,880 --> 00:03:23,967
‫سندافع عن ملكيتنا الخاصة.

27
00:03:38,064 --> 00:03:39,442
‫حسنًا.

28
00:04:04,466 --> 00:04:06,177
‫تراجعوا.

29
00:04:06,593 --> 00:04:08,303
‫غزاة!

30
00:04:57,352 --> 00:04:59,020
‫على ركبتيك. انبطح.

31
00:04:59,604 --> 00:05:01,189
‫لقد أخفتني بشدة.

32
00:05:03,149 --> 00:05:04,400
‫أخبرني أنك لست وحدك.

33
00:05:04,609 --> 00:05:07,779
‫معي عناصر شرطة عند حافة الغابة.

34
00:05:08,196 --> 00:05:10,032
‫- طلبت الدعم.
‫- جيد.

35
00:05:11,324 --> 00:05:14,160
‫هنا المحقق "باير"، أنا مع المحقق "طابا".
‫وهو… كيف حالك؟

36
00:05:15,204 --> 00:05:18,039
‫ألتوى كاحلي. خلعت حذائي

37
00:05:18,206 --> 00:05:19,666
‫لأتفقده، والآن لا أستطيع انتعاله.

38
00:05:19,749 --> 00:05:21,834
‫يعرف الجميع أنه لا يجدر بك
‫خلع حذاءك عندما يلتوي كاحلك.

39
00:05:22,043 --> 00:05:24,087
‫- إنك فتى كشافة جيد!
‫- نسر كشافة، شكرًا جزيلًا.

40
00:05:24,171 --> 00:05:26,881
‫سأحتاج إلى مساعدة لتوصيل "طابا"
‫إلى بر الأمان حالما يصل الدعم.

41
00:05:27,715 --> 00:05:30,261
‫حسنًا. سيستغرق 40 دقيقة.

42
00:05:30,552 --> 00:05:33,388
‫كم سُررت لرؤيتك حيًا يا "بيل".

43
00:05:35,098 --> 00:05:36,849
‫لم أسعد من قبل لرؤيتك أيضًا يا "جيب".

44
00:05:43,565 --> 00:05:45,942
‫لا سلطة لكم على أرضنا.

45
00:05:46,110 --> 00:05:48,611
‫نحن أسود الرب.

46
00:05:49,070 --> 00:05:51,781
‫- إنه يصرخ بهذا منذ ساعة.
‫- لـ"ألين" سجل جنائي.

47
00:05:52,199 --> 00:05:55,702
‫إهانة المحكمة. يبدو أنه يشارك شقيقه
‫مشاعر البغض تجاهنا.

48
00:05:56,828 --> 00:05:58,079
‫هل هذا يسري في العائلة؟

49
00:06:02,000 --> 00:06:03,001
‫حقًا؟

50
00:06:04,627 --> 00:06:06,671
‫ألديك سيجارة؟ لأنني أفضلها.

51
00:06:07,672 --> 00:06:08,673
‫لا.

52
00:06:28,318 --> 00:06:29,360
‫حسنًا.

53
00:06:47,712 --> 00:06:49,756
‫"جوسي"، أنا "بيكا".
‫أحضرت لك بعض الكعك.

54
00:06:53,134 --> 00:06:54,302
‫"جوسي"؟

55
00:06:59,474 --> 00:07:00,767
‫"جوسي"؟

56
00:07:02,060 --> 00:07:03,227
‫"جوسي"!

57
00:07:29,754 --> 00:07:31,297
‫- أترى ذلك؟
‫- ماذا؟

58
00:07:35,843 --> 00:07:38,805
‫أريد مراقبة عند خط أشجار الغابة
‫إلى الشمال من موقعنا.

59
00:07:38,888 --> 00:07:40,640
‫أخشى أن هناك آخرون خارج الكوخ أيضًا.

60
00:07:41,140 --> 00:07:43,434
‫حسنًا. الدعم في طريقهم إلى هناك.

61
00:07:49,023 --> 00:07:50,274
‫سأذهب إلى هناك.

62
00:07:50,442 --> 00:07:51,651
‫- هل ستتفقده؟
‫- نعم.

63
00:07:56,030 --> 00:07:57,240
‫ابق آمنًا.

64
00:07:58,241 --> 00:08:01,119
‫شاهدوه وهو ينهض أيها الأولاد!

65
00:08:15,883 --> 00:08:17,468
‫- أنت!
‫- أتركني وشأني.

66
00:08:17,719 --> 00:08:19,595
‫كفي عن المقاومة، أنا معك.

67
00:08:26,227 --> 00:08:27,103
‫"جوسي"؟

68
00:08:27,937 --> 00:08:29,021
‫"جوسي"؟

69
00:08:30,690 --> 00:08:33,484
‫تفقدنا المرأب مرتين، ولا أثر لوالدته.

70
00:08:33,776 --> 00:08:36,112
‫لذا أظن أنه حان الوقت لأفتح دفتر الأرقام

71
00:08:36,279 --> 00:08:39,115
‫- وأتصل بأخوتنا للمساعدة.
‫- أرجوك، لا أود أن يتحول هذا

72
00:08:39,198 --> 00:08:40,783
‫إلى قصة متداولة، حسنًا؟

73
00:08:43,119 --> 00:08:45,747
‫"آني" و"كارولين"،
‫والدتكما ستتمشى حول الحي قليلًا

74
00:08:45,830 --> 00:08:47,165
‫مع الأخت "دورين"، حسنًا؟

75
00:08:47,248 --> 00:08:49,375
‫- سأعود على الفور.
‫- حسنًا.

76
00:09:14,901 --> 00:09:16,569
‫يا عزيزتي.

77
00:09:20,156 --> 00:09:21,115
‫هل هذه لك؟

78
00:09:23,034 --> 00:09:25,578
‫أكنت تقطفين توت الخمان

79
00:09:25,787 --> 00:09:29,415
‫ولربما وجدتها في مخيم أحدهم؟

80
00:09:32,001 --> 00:09:34,796
‫أنا لديّ ابنتان أيضًا ويحبان الملصقات،

81
00:09:35,004 --> 00:09:36,631
‫لكن هذه مميزة حقًا.

82
00:09:37,298 --> 00:09:39,509
‫عزيزتي، إن اردت استعادتها، فتفضلي.

83
00:09:42,595 --> 00:09:43,971
‫اسمي "جيب".

84
00:09:45,681 --> 00:09:47,933
‫والناس ينادونني "باير"

85
00:09:48,017 --> 00:09:51,687
‫أو الضابط "باير" أو الأخ "باير".

86
00:09:51,813 --> 00:09:52,772
‫أحب لقب الأخ.

87
00:09:54,774 --> 00:09:55,941
‫بم ينادونك؟

88
00:09:56,400 --> 00:09:58,903
‫"جيني"، "جيني لافرتي".

89
00:10:03,699 --> 00:10:05,409
‫حسنًا، هذا اسم رائع.

90
00:10:07,787 --> 00:10:09,747
‫أتمانعين إخباري باسم والدك ووالدتك،

91
00:10:09,956 --> 00:10:11,040
‫لأعيدك إليهما؟

92
00:10:11,415 --> 00:10:12,792
‫ما لم ترغبي في العودة.

93
00:10:13,042 --> 00:10:15,044
‫- بل أريد أن أعود.
‫- حسنًا، جيد.

94
00:10:15,127 --> 00:10:16,462
‫إذًا، ما أسماؤهما؟

95
00:10:16,545 --> 00:10:19,674
‫أبي يُدعى "سام" وأمي "ساره".

96
00:10:20,299 --> 00:10:21,717
‫"سام" و"ساره".

97
00:10:22,385 --> 00:10:25,471
‫هل هما في الكوخ بانتظارك؟

98
00:10:26,764 --> 00:10:27,849
‫لا أعلم.

99
00:10:28,891 --> 00:10:29,809
‫حسنًا.

100
00:10:30,059 --> 00:10:33,229
‫أرسلني أبي مع أمي وأختي وأمي

101
00:10:33,895 --> 00:10:36,023
‫لنبحث عن الطعام.

102
00:10:36,315 --> 00:10:39,110
‫فهمت، أين هما الآن إذًا؟ أين أختك وأمك؟

103
00:10:39,735 --> 00:10:41,404
‫لقد ضعت منهما في الغابة.

104
00:10:41,946 --> 00:10:44,323
‫لا أعرف من في الحصن الآن.

105
00:10:46,658 --> 00:10:48,536
‫هذا الكوخ هو الحصن إذًا؟

106
00:10:48,619 --> 00:10:50,871
‫أهذا حصن؟ لجيش ما؟

107
00:10:52,874 --> 00:10:54,499
‫أهناك جنود في الداخل؟

108
00:10:55,126 --> 00:10:56,502
‫يترددون هنا أحيانًا.

109
00:10:56,960 --> 00:10:59,046
‫- من يفعل؟
‫- الرجال.

110
00:11:04,844 --> 00:11:06,554
‫مهلًا، أتعلمين أمرًا؟

111
00:11:06,846 --> 00:11:10,641
‫تذكرت للتو أنني قابلت أحد
‫أفراد "لافرتي" ذات مرة.

112
00:11:11,850 --> 00:11:12,852
‫أتعرفين من؟

113
00:11:14,937 --> 00:11:17,732
‫"ألين لافرتي" وزوجته "بريندا".

114
00:11:17,899 --> 00:11:19,609
‫العمة "بريندا" والعم "ألين".

115
00:11:19,858 --> 00:11:21,068
‫هل يأتيان إلى هنا؟

116
00:11:22,862 --> 00:11:24,071
‫هل سبق وقابلتيهما

117
00:11:24,196 --> 00:11:26,574
‫أو لعبت معهما، لربما في المناسبات الخاصة؟

118
00:11:26,824 --> 00:11:28,075
‫نعم، مناسبات خاصة.

119
00:11:28,326 --> 00:11:30,953
‫ألم تُدعي لحضور حفل زفافهما؟

120
00:11:41,963 --> 00:11:44,383
‫أتذكرين أي شيء آخر
‫بشأن ذلك اليوم أو الصباح التالي،

121
00:11:44,508 --> 00:11:46,135
‫ربما شيء بخصوص عمك "ألين".

122
00:11:56,853 --> 00:11:57,897
‫"جيني"!

123
00:11:59,023 --> 00:12:00,691
‫مهلًا! كاذبة..

124
00:12:01,108 --> 00:12:02,818
‫إنها كاذبة!

125
00:12:04,987 --> 00:12:06,280
‫أخت "لافرتي".

126
00:12:07,364 --> 00:12:09,909
‫أنا الأخ "باير" وهذا المحقق "طابا".

127
00:12:13,078 --> 00:12:14,163
‫هل أنت والدة "جيني"؟

128
00:12:17,959 --> 00:12:20,461
‫أولًا وقبل كل شيء
‫يجب أن نعرف من في ذلك الكوخ،

129
00:12:20,586 --> 00:12:22,505
‫لأننا لا نريد أن يتأذى أحد اليوم.

130
00:12:23,297 --> 00:12:26,467
‫يتّبع أبنائي وصايا أبينا السماوي.

131
00:12:27,343 --> 00:12:29,178
‫وسيكافئهم بحمايته.

132
00:12:29,637 --> 00:12:30,846
‫هل هم في الداخل إذًا؟

133
00:12:31,930 --> 00:12:34,392
‫سمعنا أن هناك جيش يتشكل في الداخل.

134
00:12:34,976 --> 00:12:36,978
‫يسعون لقتال الحكومة الفيدرالية؟

135
00:12:37,186 --> 00:12:38,436
‫شيء بخصوص الضرائب؟ أهذا صحيح؟

136
00:12:39,605 --> 00:12:43,651
‫الزوان يحيط بنا من كل ناحية الآن،
‫وليس الفيدراليين فقط.

137
00:12:43,901 --> 00:12:44,860
‫الزوان؟

138
00:12:45,110 --> 00:12:47,697
‫سيفصل جيش أبينا السماوي حنطة الأرض

139
00:12:47,947 --> 00:12:50,533
‫عن الزوان في يوم الدينونة.

140
00:12:50,783 --> 00:12:53,452
‫وبالزوان تعنين الآثمين.
‫والحنطة هم مختاري الرب.

141
00:12:53,953 --> 00:12:55,913
‫- القديسين.
‫- القديسين.

142
00:12:56,038 --> 00:12:57,456
‫الذين يتبعون العهود.

143
00:12:59,125 --> 00:13:01,794
‫هل تتبع كل عهودك يا أخ؟

144
00:13:02,003 --> 00:13:03,170
‫على الأرجح يتبعها.

145
00:13:04,088 --> 00:13:05,464
‫أما أنا من الناحية الأخرى…

146
00:13:06,173 --> 00:13:09,134
‫كم لديّ من الوقت قبل حلول
‫يوم الدينونة هذا يا سيدتي؟

147
00:13:09,635 --> 00:13:13,639
‫في أواخر الأيام،
‫ذوو البشرة الداكنة من اللامانيين

148
00:13:13,806 --> 00:13:16,892
‫سيزهرون كالورود ويصبحون بيض البشرة

149
00:13:17,184 --> 00:13:18,561
‫ويسرّون الناظرين مجددًا.

150
00:13:19,103 --> 00:13:22,105
‫هذا الغزو من علامات ربنا الأخيرة، لذا…

151
00:13:23,815 --> 00:13:27,486
‫لو كنت مكانك لذهبت
‫إلى جرن المعمودية سريعًا.

152
00:13:34,618 --> 00:13:35,953
‫لم دعوت "جيني" بالكاذبة؟

153
00:13:36,454 --> 00:13:38,622
‫لأنها تتحدث عن أمور لا تفقه عنها شيئًا.

154
00:13:38,705 --> 00:13:40,999
‫لقد كانت تحدثني عن زفاف عمها "ألين"

155
00:13:41,125 --> 00:13:43,084
‫والعمة "بريندا". هذا كل شيء.

156
00:13:44,545 --> 00:13:45,880
‫ما لم يكن هناك شيء

157
00:13:46,129 --> 00:13:48,132
‫كانت ستكذب حياله عن ذلك اليوم.

158
00:13:48,256 --> 00:13:50,301
‫يجدر بك أن تسأل "ألين" و"بريندا"، ليس أنا.

159
00:13:52,511 --> 00:13:56,557
‫أنا لم أقابل "بريندا" قط،
‫هل هي من الحنطة أم الزوان إذًا؟

160
00:13:58,225 --> 00:14:02,021
‫قالت ابنتك إن "بريندا" انسجمت
‫مع عائلة "لافرتي" بشكل جيد.

161
00:14:02,813 --> 00:14:04,023
‫لقد كنت حاضرة.

162
00:14:06,191 --> 00:14:09,235
‫قوانين أبونا السماوي قاطعة.

163
00:14:10,613 --> 00:14:11,822
‫أما "بريندا"…

164
00:14:13,115 --> 00:14:14,825
‫لقد كانت متذبذبة بشكل قبيح.

165
00:14:15,867 --> 00:14:17,369
‫إذًا، ماذا حدث في المعبد؟

166
00:14:35,805 --> 00:14:37,181
‫هل أنت بخير؟

167
00:14:37,472 --> 00:14:39,642
‫نعرف ما حدث للتو،
‫أليس كذلك يا "ماتيلدا"؟

168
00:14:40,351 --> 00:14:42,103
‫امرأة عمرها أكبر من صندل المسيح

169
00:14:42,227 --> 00:14:44,687
‫وضعت الزيت للتو على مقربة
‫شديدة جدًا من أعضائي.

170
00:14:45,231 --> 00:14:46,564
‫فاجأني الأمر أيضًا.

171
00:14:46,690 --> 00:14:49,401
‫ظننت أنهم أخفوا عني الأمور
‫لأنني لم أكبر وسط قديسي الأيام الأخيرة،

172
00:14:49,610 --> 00:14:51,237
‫لكن أظن أنهم لا يخبرون أي أحد.

173
00:14:52,529 --> 00:14:53,906
‫عاملات المعبد ينصتون إلينا.

174
00:14:54,072 --> 00:14:56,659
‫لا يُفترض بكنّ الحديث
‫أو الكشف عن الطقوس المقدسة.

175
00:14:57,117 --> 00:14:59,453
‫قريبًا سأسلّم نفسي
‫إلى "ألين" في حياتي والأبدية.

176
00:15:00,246 --> 00:15:02,915
‫سأكون من آل "لافرتي"،
‫لكن عندما نقطع العهود،

177
00:15:02,997 --> 00:15:04,374
‫يجب ألّا نتخلى عن آرائنا.

178
00:15:04,916 --> 00:15:06,127
‫طبعًا لا.

179
00:15:07,837 --> 00:15:09,630
‫من المهم أن تدرك "بريندا" أنها

180
00:15:09,713 --> 00:15:12,967
‫لم تكسب زوجًا اليوم فحسب،
‫بل أخوات إلى الأبد أيضًا،

181
00:15:13,592 --> 00:15:15,302
‫للحفاظ على قوة إرادتنا.

182
00:15:16,095 --> 00:15:17,887
‫ماذا تعنين بالإرادة؟

183
00:15:18,096 --> 00:15:19,473
‫كما في الإرادة الحرة.

184
00:15:20,890 --> 00:15:22,768
‫لا شيء مقدس يتضمن الحرية.

185
00:15:26,939 --> 00:15:32,278
‫أعني، أنا مندهش لأنها خرقت قوانين المعبد

186
00:15:32,527 --> 00:15:34,112
‫في يوم زفافها.

187
00:15:34,196 --> 00:15:36,073
‫أتخيل أن ذلك أثار حنقك حقًا.

188
00:15:37,365 --> 00:15:38,534
‫إنها متظاهرة.

189
00:15:40,034 --> 00:15:43,747
‫تنجذب للمرتدين الجدد
‫مثل "ماتيلدا" و"ديانا"

190
00:15:43,830 --> 00:15:46,208
‫أكثر من نساء طائفتنا الأصليات.

191
00:15:46,375 --> 00:15:47,918
‫…الرب العلي،

192
00:15:48,294 --> 00:15:50,921
‫ليحكم ويملك في بيت "إسرائيل" إلى الأبد.

193
00:15:51,838 --> 00:15:55,425
‫أخواتي، لقد بُوركتنّ بالغسل
‫والزيت المقدس لتكنّ ملكات

194
00:15:56,135 --> 00:15:58,262
‫وكاهنات لأزواجكنّ.

195
00:15:58,762 --> 00:16:01,891
‫الأسماء والإشارات والعقوبات،

196
00:16:01,973 --> 00:16:05,018
‫التي ستتعلمونها في الهيكل اليوم
‫مقدسة للغاية،

197
00:16:05,311 --> 00:16:09,022
‫تحميها العهود الرصينة والتزامات السرية،

198
00:16:10,106 --> 00:16:12,109
‫إلى أنه تحت أي ظرف من الظروف،

199
00:16:12,609 --> 00:16:14,527
‫حتى وإن كانت حياتكنّ على المحك،

200
00:16:15,738 --> 00:16:17,281
‫لا يمكنكنّ الكشف عنها.

201
00:16:19,241 --> 00:16:21,327
‫لو كنت رجلًا…

202
00:16:22,368 --> 00:16:23,787
‫مع الكهنوت…

203
00:16:26,122 --> 00:16:27,457
‫لاعتبرتها من الزوان.

204
00:16:27,750 --> 00:16:30,960
‫ماذا يصيب الزوان في يوم الدينونة يا أختاه؟

205
00:16:31,045 --> 00:16:35,924
‫وفقًا لأقوال النبيان "جوزيف" و"بريغام"،
‫هناك خطايا لا يمكن التوبة عنها.

206
00:16:37,885 --> 00:16:40,137
‫يقول البعض إن السبيل الوحيد
‫لمسامحة أحد الآثمين…

207
00:16:41,472 --> 00:16:43,556
‫هي من خلال طقوس التكفير بالدم.

208
00:16:45,893 --> 00:16:47,061
‫المعذرة، أنا…

209
00:16:48,853 --> 00:16:50,355
‫لابد أنني فاتني هذا الدرس.

210
00:16:55,402 --> 00:16:56,403
‫إنه يعني…

211
00:16:58,238 --> 00:17:00,907
‫لتطهير المرء من خطاياه…

212
00:17:02,660 --> 00:17:06,162
‫بإراقة دمائه على الأرض.

213
00:17:08,873 --> 00:17:10,125
‫يا أخي.

214
00:17:17,632 --> 00:17:19,843
‫- مرحبًا.
‫- هل من أنباء عمّن في الداخل؟

215
00:17:19,926 --> 00:17:20,885
‫لا أسماء معينة،

216
00:17:21,011 --> 00:17:23,472
‫لكن تحدثت وكأن أبناءها في الداخل،

217
00:17:23,930 --> 00:17:25,599
‫وجميعهم دون سن الـ12 عامًا.

218
00:17:26,558 --> 00:17:28,184
‫لا بد أن أصلّي لسلامتهم.

219
00:17:28,435 --> 00:17:31,145
‫لدينا ثلاثة أو أربعة أنواع
‫من المستعمرين في الداخل،

220
00:17:31,272 --> 00:17:33,983
‫ربما ننهي هذا التحقيق هنا.

221
00:17:35,067 --> 00:17:36,068
‫عُلم.

222
00:17:37,110 --> 00:17:38,236
‫الجميع في مواقعهم.

223
00:17:38,904 --> 00:17:40,530
‫أطلقوا نيرانكم.

224
00:17:41,240 --> 00:17:43,616
‫غضب الرب عليكم سيطفئها!

225
00:17:44,367 --> 00:17:47,705
‫- مستعدون للانضمام إلى القديسين الحقيقيين.
‫- إنه ملء بالدراما.

226
00:17:48,705 --> 00:17:50,207
‫أخشى أن هذا ليس مجرد تمثيل.

227
00:17:51,207 --> 00:17:54,003
‫أتظن أنهم سيضحون بأنفسهم
‫دون وجود صحافة لتشهد لهم؟

228
00:17:54,545 --> 00:17:56,212
‫لن يفعلوا، أمثالهم يتوقون إلى المجد.

229
00:17:56,839 --> 00:18:01,551
‫لا، أظن أن جيش "سام"…
‫يعتبرون أنفسهم متدينين بالكامل،

230
00:18:01,718 --> 00:18:04,137
‫ومستعدين للتضحية بأرواحهم
‫من أجل معتقداتهم،

231
00:18:04,680 --> 00:18:07,974
‫وأبناؤهم من ضمن هذه التضحية.

232
00:18:08,475 --> 00:18:09,643
‫لندخل الآن إذًا.

233
00:18:10,561 --> 00:18:12,688
‫ماذا لو كان هذا استجداء لسفك الدماء؟

234
00:18:16,357 --> 00:18:20,737
‫أخبرك "ألين" أنه يظن أن مفتاح حلّ هذا

235
00:18:21,571 --> 00:18:23,198
‫يتعلق بالتحقيق مع القديسين، صحيح؟

236
00:18:23,656 --> 00:18:25,242
‫أنا متأكد أنه بالنسبة لـ"سام"،

237
00:18:25,325 --> 00:18:27,452
‫هذا الموقف يشابه تمامًا
‫مذبحة الـ"هونز ميل".

238
00:18:28,662 --> 00:18:30,496
‫في "ميسوري " عام 1838.

239
00:18:31,456 --> 00:18:34,751
‫كان القديسون يعملون في الحقول
‫بعد ثلاثة أيام من إعلان حاكم "ميسوري"

240
00:18:35,586 --> 00:18:37,671
‫عن أمر الإبادة…

241
00:18:38,422 --> 00:18:41,382
‫لقتل جميع المورمون.

242
00:18:46,179 --> 00:18:47,556
‫لا نريدكم هنا.

243
00:18:48,891 --> 00:18:50,308
‫ليس مرحّب بأنواعكم.

244
00:19:01,320 --> 00:19:02,195
‫هلم!

245
00:19:13,707 --> 00:19:16,168
‫بدت ورشة الحدادة مثل هذا الكوخ بالضبط،

246
00:19:16,459 --> 00:19:19,630
‫مصنوعة من الخشب وتتخللها الفراغات

247
00:19:19,754 --> 00:19:21,422
‫ليتسلل الضوء إليها.

248
00:19:23,007 --> 00:19:25,928
‫من ثم دخلت فوهات البنادق عبر هذه الفراغات.

249
00:19:33,643 --> 00:19:35,561
‫وأُعدموا جميعًا.

250
00:19:37,271 --> 00:19:40,234
‫إلا ثلاثة صبية من المورمون
‫بعمر السابعة والتاسعة والعاشرة،

251
00:19:40,818 --> 00:19:42,193
‫الذين اختبأوا.

252
00:19:52,495 --> 00:19:54,247
‫إنهم مجرد فتية صغار يا سيدي.

253
00:20:00,545 --> 00:20:01,879
‫يمكن أن يتسببوا في متاعب.

254
00:20:05,801 --> 00:20:10,471
‫في مخيلة "سام"، مع تصويبنا للأسلحة تجاههم،

255
00:20:10,722 --> 00:20:12,515
‫نحن بمثابة رجال الميليشيات أولئك.

256
00:20:21,608 --> 00:20:22,943
‫ماذا تفعل؟

257
00:20:24,527 --> 00:20:26,696
‫أثبت لمن في الداخل أنني مورموني
‫قبل أن أكون شرطيًا.

258
00:20:28,156 --> 00:20:31,033
‫- "جيب"، فكر في عائلتك.
‫- أعرف.

259
00:20:31,868 --> 00:20:33,620
‫ولن أتعايش مع نفسي بسلام

260
00:20:33,787 --> 00:20:36,290
‫إن ظنت ابنتاي أنني أحد رجال الميليشيات.

261
00:20:45,089 --> 00:20:46,257
‫سأخرج.

262
00:20:47,133 --> 00:20:48,468
‫أنا أعزل!

263
00:20:51,053 --> 00:20:52,346
‫اخفضوا أسلحتكم!

264
00:20:53,640 --> 00:20:54,766
‫اخفضوا الأسلحة.

265
00:20:56,434 --> 00:20:58,020
‫أنا أعزل يا "سام".

266
00:21:01,230 --> 00:21:02,356
‫أخي؟

267
00:21:09,490 --> 00:21:10,573
‫"سام"؟

268
00:21:14,410 --> 00:21:15,620
‫"سام"؟

269
00:21:19,208 --> 00:21:20,666
‫أنا "جيب". "جيب باير".

270
00:21:23,169 --> 00:21:24,504
‫أيمكننا التحدث؟

271
00:21:26,005 --> 00:21:27,840
‫من أخ إلى أخيه، قديس إلى قديس.

272
00:21:31,595 --> 00:21:33,138
‫دع فتياتي يذهبن.

273
00:21:34,222 --> 00:21:35,807
‫أبعد رجالك عن هنا.

274
00:21:37,058 --> 00:21:38,434
‫وسأغفر عن هذا.

275
00:21:41,062 --> 00:21:42,355
‫شكرًا لك يا أخي.

276
00:21:45,483 --> 00:21:48,319
‫شكرًا لتفهّمك وشكرًا لإبقائي حيًا.

277
00:21:49,154 --> 00:21:50,238
‫حسنًا.

278
00:21:50,696 --> 00:21:53,658
‫ابتعدوا عن أرضي الآن.

279
00:21:54,325 --> 00:21:56,578
‫الآن، أنا أتفهّم أن لك كامل الحق…

280
00:21:58,079 --> 00:21:59,497
‫بالشعور بالاعتداء،

281
00:22:01,582 --> 00:22:02,833
‫والشعور بالغضب.

282
00:22:02,917 --> 00:22:06,629
‫أعرف كيف تعاملت السلطات مع أكثر مؤمنينا.

283
00:22:07,755 --> 00:22:10,174
‫عندما ذبحوا قومنا عند الـ"هونز ميل"،

284
00:22:10,675 --> 00:22:13,469
‫نبينا "جوزيف"… هل بادلهم إطلاق النار؟

285
00:22:14,303 --> 00:22:16,055
‫هل سبق ولجأ للعنف؟

286
00:22:17,848 --> 00:22:20,476
‫لا. بل استسلم.

287
00:22:22,186 --> 00:22:26,649
‫لقد ضمن مستقبل إيماننا.

288
00:22:29,318 --> 00:22:33,072
‫أخ "لافرتي"، يمكنك فعل ما فعله نبينا.

289
00:22:35,533 --> 00:22:37,411
‫ويمكن أن ينتهي كل هذا بسلام يا أخي.

290
00:22:40,413 --> 00:22:41,790
‫لن يتعرض أحد للأذى.

291
00:22:42,749 --> 00:22:44,500
‫لن ينتهي بي الأمر كما "جوزيف"!

292
00:22:44,584 --> 00:22:48,129
‫أنا وريث "بريغام يونغ"، أسد الرب.

293
00:22:50,256 --> 00:22:52,300
‫انبطحوا. انبطح أرضًا.

294
00:22:52,467 --> 00:22:54,010
‫- انبطح.
‫- يُوجد اثنان هنا.

295
00:22:54,343 --> 00:22:55,845
‫عدالتكم ليست كعدالة السماوات!

296
00:22:56,721 --> 00:22:57,847
‫وكما فعلتم بـ"جوزيف"،

297
00:22:57,930 --> 00:22:59,765
‫يمكنكم أيضًا قتلي دون محاكمة،

298
00:22:59,932 --> 00:23:02,476
‫لكن أنتم من ستعانون في الأبدية.

299
00:23:03,352 --> 00:23:04,395
‫أيها القتلة!

300
00:23:04,937 --> 00:23:06,564
‫خنازير مرتدة.

301
00:23:06,814 --> 00:23:09,567
‫أقترح عليك رمي السلاح
‫ورفع يديك إلى الأعلى،

302
00:23:09,775 --> 00:23:11,737
‫ما لم تود أن تكون هذه كلماتك الأخيرة.

303
00:23:14,781 --> 00:23:15,698
‫أخرجوه من هناك.

304
00:23:18,618 --> 00:23:20,495
‫طغاة!

305
00:23:20,786 --> 00:23:22,747
‫- طغاة!
‫- مهلًا!

306
00:23:28,210 --> 00:23:31,005
‫مشتبه به يتجه نحو الغابة،
‫من الجهة الخلفية للكوخ.

307
00:23:33,758 --> 00:23:36,552
‫- من كان هذا؟
‫- أحد مختاري أبونا السماوي.

308
00:23:39,055 --> 00:23:40,681
‫هناك دم على يديه.

309
00:23:41,099 --> 00:23:42,642
‫يبدو أننا وجدنا أحد المستعمرين.

310
00:23:43,684 --> 00:23:44,894
‫أحد الأربعة.

311
00:24:20,554 --> 00:24:21,847
‫الأم "باير"؟

312
00:24:21,931 --> 00:24:23,599
‫- ساعدينا يا أختاه، رجاءً.
‫- "جوسي"؟

313
00:24:24,433 --> 00:24:25,976
‫أرجوك يا أبانا السماوي…

314
00:24:26,060 --> 00:24:27,269
‫"جوسي"!

315
00:24:29,647 --> 00:24:32,316
‫- يا حلوتي.
‫- إنك بخير.

316
00:24:34,652 --> 00:24:37,113
‫ركبت الحافلة من محطة
‫تبعد عشرة أحياء سكنية من هنا.

317
00:24:37,613 --> 00:24:40,324
‫هذه مسافة سير طويلة ومدهشة بالنسبة لعمرها.

318
00:24:40,658 --> 00:24:43,077
‫حاولت أن أوضّح لها أن طريقي لن يوصلها

319
00:24:43,160 --> 00:24:45,246
‫حتى "سنسيت" كما أرادت،

320
00:24:46,163 --> 00:24:48,165
‫- إلى ريف المزارع.
‫- لقد نشأت هناك.

321
00:24:48,874 --> 00:24:51,419
‫إنما يسرّني لأنني تعرفت
‫عليها من حضورها الكنيسة يا أختاه.

322
00:24:51,585 --> 00:24:52,628
‫من الكنيسة.

323
00:24:52,753 --> 00:24:54,171
‫شكرًا جزيلًا لإحضارها إلى المنزل.

324
00:24:54,255 --> 00:24:55,548
‫- على الرحب.
‫- شكرًا لك.

325
00:24:55,631 --> 00:24:57,341
‫على الرحب.

326
00:24:57,675 --> 00:24:59,635
‫سأراك في الكنيسة، حسنًا؟ اعتني بنفسك.

327
00:24:59,719 --> 00:25:01,470
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب.

328
00:25:02,972 --> 00:25:05,099
‫- سررت جدًا لرؤيتك.
‫- إنه رجل رائع.

329
00:25:05,766 --> 00:25:07,935
‫وينتمي إلى الكنيسة، كنيستنا.

330
00:25:08,144 --> 00:25:11,021
‫- هذا صحيح.
‫- نعم. ومن هم كل هؤلاء الناس؟

331
00:25:11,355 --> 00:25:13,691
‫لقد كان اليوم عيد ميلاد الفتيات، أتذكرين؟

332
00:25:14,275 --> 00:25:16,694
‫- أتذكرين؟ لقد كان عيد ميلاد الفتيات.
‫- نعم.

333
00:25:17,486 --> 00:25:20,573
‫أحتاج إلى الذهاب إلى البيت الآن.

334
00:25:20,990 --> 00:25:25,077
‫حسنا. لكنهم جميعهم سيرحلون الآن.

335
00:25:25,369 --> 00:25:26,579
‫نعم.

336
00:25:27,288 --> 00:25:28,831
‫يا حبيبتي.

337
00:25:29,832 --> 00:25:33,377
‫شكرًا للآب السماوي
‫لوجودك في حياتها وحياتي.

338
00:25:33,669 --> 00:25:35,379
‫الأخت "دورين" تبرعت لرعايتها.

339
00:25:36,130 --> 00:25:38,424
‫إن كان لا يزال بوسعك حضور
‫اجتماع معمودية الفتيات الليلة…

340
00:25:39,425 --> 00:25:42,678
‫نعم. سأراك في الكنيسة عند مكتب الأسقف.

341
00:25:42,969 --> 00:25:44,430
‫أحبك حبًا جمًا يا عزيزتي.

342
00:25:45,014 --> 00:25:46,390
‫وأنا أحبك أيضًا.

343
00:25:47,767 --> 00:25:48,851
‫شكرًا لك.

344
00:25:49,351 --> 00:25:51,061
‫- وداعًا يا عزيزي.
‫- سأراك قريبًا.

345
00:25:51,687 --> 00:25:52,646
‫وداعًا.

346
00:26:10,456 --> 00:26:11,707
‫ها أنت ذا.

347
00:26:13,626 --> 00:26:14,835
‫ستكون الأمور كما يُرام.

348
00:26:16,587 --> 00:26:17,671
‫جائعة.

349
00:26:19,423 --> 00:26:23,052
‫حسنًا، دعيني أؤكد لك أن عائلتك بخير.

350
00:26:23,636 --> 00:26:26,347
‫والآن تنفسي معي يا عزيزتي، حسنًا؟

351
00:26:28,474 --> 00:26:29,642
‫نعم.

352
00:26:32,895 --> 00:26:35,898
‫يبدو لي أن عائلتك خاضت وقتًا عصيبًا حقًا.

353
00:26:35,980 --> 00:26:37,191
‫أهذا صحيح؟

354
00:26:38,984 --> 00:26:39,944
‫نعم.

355
00:26:45,074 --> 00:26:50,496
‫لا بد أن منصب والدك كقائد
‫حمّلك مثل هذه المسؤولية الكبيرة.

356
00:26:50,746 --> 00:26:52,122
‫كيف ساعدته؟

357
00:26:52,832 --> 00:26:56,877
‫كنت أقطف الطعام، التوت أو الخضروات،

358
00:26:56,961 --> 00:27:00,673
‫وأحضرها إلى المنزل دون أن يراني الأشرار.

359
00:27:00,965 --> 00:27:02,258
‫ومن هم الأشرار؟

360
00:27:05,344 --> 00:27:06,929
‫الذين يرتدون زي الشرطة.

361
00:27:09,056 --> 00:27:11,559
‫لكن أبي ليس القائد.

362
00:27:12,935 --> 00:27:14,436
‫أطلقوا سراحه، رجاءً.

363
00:27:14,854 --> 00:27:17,731
‫إن لم يكن والدك هو القائد يا "جيني"،
‫فهل تعرفين من يكون؟

364
00:27:18,691 --> 00:27:20,860
‫اختار أبونا السماوي القائد.

365
00:27:21,568 --> 00:27:23,362
‫يجب أن تتعلم كيفية تهجئة كلمة "للتو".

366
00:27:23,529 --> 00:27:25,406
‫- لا يمكنك مسحها.
‫- قف.

367
00:27:27,032 --> 00:27:29,243
‫ثمانية أشهر تقريبًا لتدمير عمل حياتنا.

368
00:27:30,035 --> 00:27:32,413
‫عدت من أجل ما يجب أن يكون يومًا سعيدًا

369
00:27:32,496 --> 00:27:34,748
‫لأكتشف أنني على وشك أن أخسر منزلي،

370
00:27:35,416 --> 00:27:38,335
‫من أجل ضرائب متأخرة ورسوم ترخيص.

371
00:27:38,711 --> 00:27:41,421
‫الرخصة مجرد اتفاق توقعه مع الحكومة

372
00:27:41,505 --> 00:27:43,007
‫ليحظوا بالسيطرة عليك.

373
00:27:44,049 --> 00:27:48,012
‫البند الـ12 من العقيدة يوصينا
‫بطاعة واحترام وتطبيق القانون.

374
00:27:48,971 --> 00:27:51,015
‫ربما تمكنت من إقناع أخوتك،

375
00:27:51,098 --> 00:27:52,766
‫لكن لا يمكنك خداعي.

376
00:27:54,934 --> 00:27:56,228
‫ضع يديك على السياج.

377
00:27:57,313 --> 00:27:59,398
‫يجب أن نفضح أعمال الشيطان خلال حياتنا.

378
00:27:59,481 --> 00:28:03,402
‫إن حدثك الرب وأخبرك أنني مستعد للإدارة،

379
00:28:03,485 --> 00:28:05,112
‫ألا تظن أنك مدين لي بالفرصة؟

380
00:28:08,449 --> 00:28:09,742
‫ضع يديك على السياج.

381
00:28:10,159 --> 00:28:11,410
‫إنما لأستوضح الأمر،

382
00:28:12,453 --> 00:28:15,747
‫قام جدك بجلد عمك "دان" أمام الجميع؟

383
00:28:16,497 --> 00:28:18,876
‫هل كان جلد حقيقي؟ أم كانا يمزحان فحسب؟

384
00:28:20,085 --> 00:28:22,296
‫بل كانت حقيقية، لقد رأيت الدم.

385
00:28:29,053 --> 00:28:31,680
‫هذا يكفي! يُوجد أطفال هنا.

386
00:28:32,431 --> 00:28:33,807
‫الأطفال يراقبون.

387
00:28:35,851 --> 00:28:38,479
‫يُوجد مجال لبطريرك واحد فقط في العائلة.

388
00:28:43,275 --> 00:28:44,401
‫أعد لي حزامي.

389
00:28:45,444 --> 00:28:47,237
‫هل بت ناضجًا الآن؟

390
00:28:51,783 --> 00:28:53,868
‫لنسو الأمر بطريقة رجال "لافرتي" إذًا.

391
00:28:59,582 --> 00:29:00,876
‫هيا يا "روني".

392
00:29:01,919 --> 00:29:03,087
‫هيا يا "رون".

393
00:29:18,309 --> 00:29:19,853
‫أتحتاجون إلى مساعدة يا أخ "لافرتي"؟

394
00:29:20,186 --> 00:29:21,772
‫أظن أننا سوينا الأمر يا أخت "رايت".

395
00:29:22,147 --> 00:29:23,232
‫سأراكم في الداخل.

396
00:29:26,902 --> 00:29:28,070
‫أتود إيذائي؟

397
00:29:28,987 --> 00:29:32,324
‫هذا يثير حنقك، كعندما كنت فتى صغير.

398
00:29:35,494 --> 00:29:38,664
‫الغضب واضح في عينيك.

399
00:29:39,999 --> 00:29:41,458
‫إنه عيب خطير.

400
00:29:42,459 --> 00:29:45,586
‫والآن عدّ إلى عشرة، كما علّمتك.

401
00:29:47,006 --> 00:29:48,047
‫واحد.

402
00:29:49,883 --> 00:29:51,051
‫اثنان.

403
00:29:51,969 --> 00:29:54,763
‫لا بأس، أتودون وضع…

404
00:29:55,096 --> 00:29:57,307
‫ضعوا العلب في مؤخرة الشاحنة؟

405
00:29:57,891 --> 00:30:00,185
‫هل جدك هو القائد إذًا؟

406
00:30:01,562 --> 00:30:04,148
‫لا يا سيدتي، العم "دان" والعمة "ماتيلدا"

407
00:30:04,356 --> 00:30:06,442
‫أقاما حفلة في غرفتهما الصباح التالي.

408
00:30:07,818 --> 00:30:09,695
‫وحينها أختار أبونا السماوي القائد.

409
00:30:09,903 --> 00:30:11,613
‫أمسكت بها!

410
00:30:11,696 --> 00:30:13,614
‫أمسكت بها! حسنًا.

411
00:30:14,241 --> 00:30:15,324
‫حسنًا.

412
00:30:15,868 --> 00:30:20,079
‫- هل حان وقت الصلاة؟
‫- وقت الصلاة؟ نحتاج إلى حكمة الرب.

413
00:30:21,456 --> 00:30:22,666
‫حسنًا.

414
00:30:25,043 --> 00:30:26,210
‫أبانا السماوي العزيز،

415
00:30:27,421 --> 00:30:32,091
‫نطلب منك أن تجردني من رغباتي الشخصية.

416
00:30:33,843 --> 00:30:35,220
‫أرني دربك.

417
00:30:36,555 --> 00:30:39,892
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني…

418
00:30:41,476 --> 00:30:43,144
‫لأكون جديرًا بحكمتك.

419
00:30:46,482 --> 00:30:49,693
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

420
00:30:52,029 --> 00:30:55,407
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

421
00:30:57,867 --> 00:31:01,079
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

422
00:31:01,997 --> 00:31:03,539
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

423
00:31:03,624 --> 00:31:06,168
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

424
00:31:06,543 --> 00:31:09,128
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

425
00:31:09,338 --> 00:31:11,756
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

426
00:31:11,840 --> 00:31:14,301
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

427
00:31:14,384 --> 00:31:16,719
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

428
00:31:16,804 --> 00:31:19,222
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

429
00:31:19,306 --> 00:31:21,558
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

430
00:31:21,642 --> 00:31:23,310
‫أنا أشعر بها يا ربي! نعم!

431
00:31:23,519 --> 00:31:26,230
‫أشعر بحماس داخلي لأكون أنا قائدنا!

432
00:31:26,730 --> 00:31:28,649
‫أقبل مشيئتك يا أبانا.

433
00:31:28,731 --> 00:31:31,609
‫أقبل مشيئتك يا أبانا السماوي. أقبلها.

434
00:31:34,238 --> 00:31:35,322
‫"جيني"…

435
00:31:37,241 --> 00:31:40,743
‫هل رأيت العم "ألين" والعمة "بريندا"
‫ذلك الصباح؟

436
00:31:41,829 --> 00:31:43,497
‫أخر مرة رأيتها،

437
00:31:44,289 --> 00:31:48,167
‫كانت وحدها خارج غرفتها
‫وترتدي اللون الأسود.

438
00:31:48,710 --> 00:31:49,752
‫أي أسود كانت ترتديه؟

439
00:31:50,461 --> 00:31:51,671
‫رداء أسود.

440
00:31:52,004 --> 00:31:53,548
‫ولم كانت ترتدي ذلك؟

441
00:31:53,841 --> 00:31:55,675
‫لا أعرف.

442
00:31:56,301 --> 00:31:59,930
‫لا بأس. ستكون الأمور كما يُرام.

443
00:32:08,105 --> 00:32:11,858
‫أنا مسرور جدًا لأنكما تمكنتما
‫من الحضور يا أخ وأخت "باير".

444
00:32:12,192 --> 00:32:13,485
‫تفضلوا بالدخول.

445
00:32:13,902 --> 00:32:16,905
‫لم لا تجلسان في الوسط بين والديكما؟

446
00:32:21,160 --> 00:32:26,039
‫كم أدّى والداكما عملًا رائعًا في تربيتكما!

447
00:32:27,541 --> 00:32:30,878
‫والآن بعد أن بلغتما الثامنة،
‫حان الوقت للمعمودية.

448
00:32:31,420 --> 00:32:33,629
‫عندما يقوم والدكما بتعميدكما،

449
00:32:34,298 --> 00:32:37,134
‫ستُمحى جميع خطاياكما السالفة.

450
00:32:37,800 --> 00:32:41,722
‫لكن بعد ذلك، ستكون من مسؤوليتكما
‫التكفير عن أي خطايا جديدة.

451
00:32:41,804 --> 00:32:44,975
‫هذه مسؤولية كبيرة، أن تكونا ناضجتين.

452
00:32:45,142 --> 00:32:46,685
‫لكنني متأكد انه يمكنكما توليها.

453
00:32:47,019 --> 00:32:48,145
‫نعم يا سيدي.

454
00:32:48,353 --> 00:32:50,730
‫والآن أود أن أسألكما
‫بعض الأسئلة أولًا، حسنًا؟

455
00:32:51,023 --> 00:32:52,648
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا.

456
00:32:52,899 --> 00:32:56,652
‫أولًا، هل دفعتما العشور بالكامل؟

457
00:32:56,819 --> 00:32:59,990
‫وهذا يعني أن عشرة بالمئة
‫من مصروفكما أو الهدايا،

458
00:33:00,281 --> 00:33:03,243
‫وتتبرعان بها إلى الكنيسة.
‫أنت أولًا يا "آني".

459
00:33:03,534 --> 00:33:04,578
‫نعم يا حضرة الأسقف.

460
00:33:04,911 --> 00:33:08,080
‫- عظيم. وماذا عنك يا "كارولين"؟
‫- نعم يا حضرة الأسقف.

461
00:33:08,415 --> 00:33:11,293
‫التالي، وهذا سؤال هام جدًا.

462
00:33:14,420 --> 00:33:17,341
‫أتؤمنان أن هذه الكنيسة
‫هي الوحيدة الحقيقية

463
00:33:17,549 --> 00:33:18,926
‫على وجه الأرض،

464
00:33:19,885 --> 00:33:23,596
‫وأن أبانا السماوي أرسل
‫ابنه الوحيد ليكون مخلّصنا،

465
00:33:24,473 --> 00:33:26,683
‫وأن "جوزيف سميث" نبي حقيقي

466
00:33:27,309 --> 00:33:30,436
‫- وأُرسل إلى هنا ليعيد بناء كنيسة الله؟
‫- نعم.

467
00:33:30,520 --> 00:33:32,355
‫أود الإجابة كل على حدة من فضلكما.

468
00:33:32,439 --> 00:33:33,856
‫- "آني"؟
‫- نعم، حضرة الأسقف.

469
00:33:34,149 --> 00:33:36,192
‫- وماذا عنك يا "كارولين"؟
‫- نعم، حضرة الأسقف.

470
00:33:36,276 --> 00:33:37,361
‫جيد.

471
00:33:37,860 --> 00:33:41,949
‫"آني" و"كارولين"،
‫أنا أتطلع شوقًا إلى تعميدكما.

472
00:33:42,157 --> 00:33:43,783
‫وأنا أفهم أن والدتكما

473
00:33:43,867 --> 00:33:45,619
‫قامت بخياطة فساتين جميلة لكما.

474
00:33:46,703 --> 00:33:48,913
‫- أحاول بذل قصارى جهدي.
‫- إنهما رائعتان.

475
00:33:49,080 --> 00:33:53,043
‫رائع. أحسنتما عملًا. شكرًا لك.

476
00:33:53,292 --> 00:33:55,378
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- من الجيد رؤيتك.

477
00:33:56,838 --> 00:33:57,755
‫لذا…

478
00:33:58,839 --> 00:34:00,758
‫كيف يمكنني مساعدتك يا أخي؟

479
00:34:01,051 --> 00:34:04,720
‫حسنًا، هناك بعض الأمور تجري الآن. و…

480
00:34:05,806 --> 00:34:07,349
‫أحدها عن أمي. إنها…

481
00:34:08,684 --> 00:34:10,268
‫انتقلت للعيش معنا

482
00:34:11,394 --> 00:34:16,023
‫منذ ما يقارب العشرة أعوام الآن.
‫وحينها أنا و"بيكا"…

483
00:34:16,108 --> 00:34:17,859
‫لم نكن نظن أنه بوسعنا الإنجاب.

484
00:34:21,946 --> 00:34:26,659
‫وجميع أخوتي كان لديهم
‫ثمانية أو عشرة أطفال بالفعل،

485
00:34:27,827 --> 00:34:31,957
‫لذا نحن…استقبلناها بسعة صدر.

486
00:34:32,039 --> 00:34:34,251
‫رغم أنني أصغرهم. لكن…

487
00:34:35,585 --> 00:34:36,545
‫منذ بضع سنوات،

488
00:34:36,627 --> 00:34:41,757
‫ظهرت على أمي علامات…

489
00:34:43,760 --> 00:34:45,137
‫الخرف.

490
00:34:46,178 --> 00:34:47,389
‫نعم، أعرف هذا يا أخي.

491
00:34:50,308 --> 00:34:51,393
‫يؤسفني ذلك.

492
00:34:52,768 --> 00:34:54,729
‫لم يعد بوسعها النوم ليلًا.

493
00:34:57,064 --> 00:34:58,024
‫و…

494
00:35:00,360 --> 00:35:03,112
‫لا تدرك الفرق بين كوابيسها والواقع.

495
00:35:03,238 --> 00:35:09,243
‫ويصيبها الغضب، وتمتلأ بقلق شديد. و…

496
00:35:10,745 --> 00:35:12,789
‫أتخشى أنه لا يمكنك اجتياز هذا الاختبار؟

497
00:35:13,039 --> 00:35:15,625
‫لا. لا أخشى.

498
00:35:17,293 --> 00:35:18,503
‫بل بالأحرى…

499
00:35:22,965 --> 00:35:26,303
‫منذ بضع ليالي، راودتها لحظة إدراك واعي.
‫إنما…

500
00:35:27,429 --> 00:35:30,307
‫كانت واعية كما الأيام الخوالي،

501
00:35:30,389 --> 00:35:34,810
‫كأن أمي استعادت رشدها، أتفهمني؟ وأخبرتني
‫أنها لا تريد التواجد هنا بعد الآن.

502
00:35:37,229 --> 00:35:38,731
‫إنها تعاني من ألم فظيع أيها الأسقف.

503
00:35:39,441 --> 00:35:42,068
‫وكل هذا الألم الذي تقاسيه، ماذا يجب علينا…

504
00:35:43,944 --> 00:35:45,696
‫ماذا يجب عليّ فعله؟

505
00:35:49,909 --> 00:35:51,702
‫للمساعدة بأي شكل من الأشكال

506
00:35:54,331 --> 00:35:55,748
‫في اختصار حياة المرء…

507
00:35:57,751 --> 00:36:00,211
‫يُعد تدخلًا في خطة أبينا السماوي.

508
00:36:00,294 --> 00:36:01,380
‫طبعًا.

509
00:36:02,046 --> 00:36:03,882
‫والآن هذه الحياة اختبار،

510
00:36:04,257 --> 00:36:06,217
‫والعقبات التي تظهر أمامنا

511
00:36:06,927 --> 00:36:10,555
‫لا ينبغي تجنبها. بل يجب أن نتخطاها.

512
00:36:10,805 --> 00:36:13,307
‫- نعم.
‫- لكن…

513
00:36:14,683 --> 00:36:17,269
‫الأدوية ليست محطّ امتعاض من قبل الرب

514
00:36:17,520 --> 00:36:19,647
‫مضادات الاكتئاب أو الذهان.

515
00:36:20,606 --> 00:36:21,649
‫إنها حقيقة.

516
00:36:23,693 --> 00:36:27,780
‫النساء يعانين من المشاعر أكثر من الرجال.

517
00:36:28,989 --> 00:36:31,992
‫العديد من النساء في رعيتنا يتعاطين الأدوية

518
00:36:32,159 --> 00:36:34,995
‫يوميًا للمساعدة على السيطرة على مشاعرهنّ.

519
00:36:36,747 --> 00:36:40,960
‫خلق أبونا السماوي علم الصيدلة لمساعدتنا،

520
00:36:41,044 --> 00:36:44,547
‫وثق بي، لقد رأيته ينجح.

521
00:36:46,507 --> 00:36:48,217
‫شكرًا لك يا حضرة الأسقف.

522
00:36:51,595 --> 00:36:53,640
‫والأمر الآخر هو…

523
00:36:57,269 --> 00:36:59,145
‫بشأن القضية التي أعمل لحلها.

524
00:36:59,478 --> 00:37:00,813
‫هذا يجب أن يبقى بيننا.

525
00:37:01,106 --> 00:37:02,857
‫- طبعًا.
‫- آسف، لا أعني…

526
00:37:03,858 --> 00:37:04,984
‫إنها جريمة قتل مزدوجة.

527
00:37:07,486 --> 00:37:10,449
‫وحتى الآن، ما اكتشفناه

528
00:37:11,282 --> 00:37:14,118
‫لا يشير إلى تدخّل خارجي…

529
00:37:16,203 --> 00:37:17,621
‫إن فهمت ما أقصده.

530
00:37:18,330 --> 00:37:20,458
‫معظم الأدلة إلى هذا الحد…

531
00:37:22,001 --> 00:37:24,712
‫تشير إلى الرعية،

532
00:37:24,962 --> 00:37:27,424
‫تجاه أولى أيام ارتقاء قومنا،

533
00:37:27,799 --> 00:37:29,925
‫إلى معتقدات، أنا…

534
00:37:33,053 --> 00:37:36,140
‫أنا لم أسمع عنها من قبل سوى أقاويل.

535
00:37:37,142 --> 00:37:38,934
‫كن صريحًا معي يا أخي.

536
00:37:39,560 --> 00:37:40,978
‫إحدى زوجات المشتبه به…

537
00:37:43,939 --> 00:37:47,026
‫اعتمدت عبارة "التكفير بالدم".

538
00:37:47,276 --> 00:37:50,029
‫قائلة إن بعض الخطايا شريرة للغاية

539
00:37:50,237 --> 00:37:52,323
‫وإن الطريقة الوحيدة للتطهير منها…

540
00:37:54,825 --> 00:37:58,787
‫تحدث عن طريق إراقة…

541
00:37:59,413 --> 00:38:00,748
‫دم الخاطئ على الأرض.

542
00:38:01,166 --> 00:38:05,085
‫وقالت إن هذه الأفكار من كلام أنبيائنا.

543
00:38:06,129 --> 00:38:07,546
‫ماذا تسألني؟

544
00:38:07,671 --> 00:38:11,133
‫أظن أن ما أسأله،
‫هل يمكن أن تكون هذه الأمور

545
00:38:12,760 --> 00:38:15,638
‫جزء من عقيدتنا من الماضي أو الحاضر؟

546
00:38:17,766 --> 00:38:20,017
‫أخ "باير"، أنا لست مثقفًا أكاديميًا،

547
00:38:20,100 --> 00:38:22,729
‫ولا أملك خبرة المؤرخين،

548
00:38:23,020 --> 00:38:27,900
‫لذا لا أتعمق في هكذا مبادئ عميقة الفكر.

549
00:38:28,400 --> 00:38:29,902
‫أتفهم ما أقوله؟

550
00:38:30,236 --> 00:38:32,154
‫لست متأكدًا أنني أفهم.

551
00:38:35,492 --> 00:38:37,368
‫أنا لا أتعمق في الماضي…

552
00:38:39,328 --> 00:38:40,455
‫ولا يجدر بك أيضًا.

553
00:38:42,541 --> 00:38:44,500
‫ثق بنبينا الحالي،

554
00:38:44,583 --> 00:38:46,753
‫"سبنسر دبليو كيمبل".

555
00:38:47,670 --> 00:38:50,965
‫وأبعد الأمور التي لا تفهمها جانبًا.

556
00:38:52,716 --> 00:38:57,513
‫وثق بأن النبي لن يضلنا ابدًا.

557
00:39:13,988 --> 00:39:15,614
‫هل نامت الفتاتان؟

558
00:39:18,826 --> 00:39:21,412
‫- ماذا عن والدتك؟
‫- إنها بخير.

559
00:39:25,541 --> 00:39:26,793
‫اسمع…

560
00:39:29,003 --> 00:39:31,213
‫بماذا أخبرك الأسقف؟

561
00:39:31,297 --> 00:39:33,173
‫الأمر نفسه، أدوية مضادات الذهان.

562
00:39:34,801 --> 00:39:36,218
‫أنا فقط، أنا…

563
00:39:36,844 --> 00:39:38,512
‫تراودني لحظات معها يا "بيكا"،

564
00:39:39,597 --> 00:39:41,181
‫لحظات إدراك تام،

565
00:39:42,474 --> 00:39:44,728
‫ولا تزال واعية

566
00:39:45,394 --> 00:39:48,105
‫عندما نتمشى معًا أو نتحدث ليلًا.

567
00:39:49,189 --> 00:39:52,651
‫وأخشى أن هذه الأدوية…

568
00:39:55,279 --> 00:39:58,157
‫ستقضي على كل ما تبقى من عقلها.

569
00:40:01,703 --> 00:40:03,287
‫لكنك تعرف أنها مؤقتة.

570
00:40:04,580 --> 00:40:09,168
‫ستستعيدها بأكملها في المملكة السماوية.

571
00:40:11,795 --> 00:40:12,796
‫طبعًا.

572
00:40:17,843 --> 00:40:18,969
‫لقد كنت أفكر…

573
00:40:20,095 --> 00:40:23,015
‫- لقد حذّرتك بشأن هذا.
‫- لا، ليس هذا.

574
00:40:27,603 --> 00:40:30,022
‫أظن أنه يجدر بنا تأجيل معمودية الفتاتين.

575
00:40:31,273 --> 00:40:32,608
‫لم؟

576
00:40:33,317 --> 00:40:35,152
‫بسبب هذه القضية.

577
00:40:36,362 --> 00:40:38,656
‫أنا بحاجة إلى إنهاء هذه القضية،

578
00:40:38,739 --> 00:40:39,990
‫لأصفي ذهني

579
00:40:40,324 --> 00:40:43,494
‫وأشعر بفرحة الطقوس بالكامل.

580
00:40:46,747 --> 00:40:48,207
‫لكن، أعني أن…

581
00:40:49,083 --> 00:40:51,418
‫والداي قادمان من "أريزونا".

582
00:40:52,961 --> 00:40:55,005
‫وماذا عن الرعية؟ لن يتغاضوا عن الأمر.

583
00:40:55,089 --> 00:40:57,466
‫- لأن هذا غير اعتيادي.
‫- ألا تظنين أنني أدرك هذا؟

584
00:40:57,549 --> 00:40:59,885
‫سيظن الجميع أنهما فشلتا في المقابلة.

585
00:41:01,095 --> 00:41:03,931
‫سيكون الأمر مخزيًا لهما ولنا.

586
00:41:04,014 --> 00:41:06,767
‫وليس الرعية فقط، بل حتى الجيران،

587
00:41:07,476 --> 00:41:08,560
‫وأصدقائنا.

588
00:41:09,478 --> 00:41:11,314
‫لقد انتظرت طوال حياتي من أجل هذا.

589
00:41:11,772 --> 00:41:15,651
‫وعملت جاهدة لأجعل من الأمر مثاليًا.

590
00:41:16,026 --> 00:41:17,903
‫- عزيزتي، أؤكد لك أنني لا…
‫- لا…

591
00:41:17,987 --> 00:41:19,571
‫- لقد صليت لهذا.
‫- لا تفعل هذا بي…

592
00:41:19,655 --> 00:41:20,906
‫- "بيكا"…
‫- …وبهما.

593
00:41:22,408 --> 00:41:23,826
‫لقد اتخذت القرار بالفعل.

594
00:41:25,160 --> 00:41:27,913
‫وبصفتي مسؤول كهنوتنا،

595
00:41:28,163 --> 00:41:30,040
‫أحتاج إلى دعمك بشأن هذا.

596
00:41:30,124 --> 00:41:31,834
‫- ولا أطلب منك.
‫- ستعتمد هذا القول.

597
00:41:32,042 --> 00:41:36,004
‫- أفضل ألّا أضطر لذلك.
‫- أتعلم ماذا؟ أنت محق.

598
00:41:45,889 --> 00:41:47,391
‫كف عن التحديق بي.

599
00:41:54,648 --> 00:41:55,899
‫توقّف.

600
00:42:02,823 --> 00:42:04,783
‫- أتعلم يا "جيب"؟
‫- ماذا؟

601
00:42:06,118 --> 00:42:10,205
‫أنا أعترف وأتقبّل أنك رجل المنزل بالفعل،

602
00:42:10,581 --> 00:42:13,125
‫وبناء على ذلك، أنت رئيس الكهنوت هنا.

603
00:42:14,293 --> 00:42:16,003
‫لكن إياك أن تنسى،

604
00:42:17,337 --> 00:42:19,298
‫أنا من أقرر متى

605
00:42:20,674 --> 00:42:23,635
‫أو إن كنت سأكون في كهنوتك مرة أخرى.

606
00:42:31,518 --> 00:42:32,686
‫تعال إليّ.

607
00:42:43,906 --> 00:42:45,365
‫عزيزتي، يجب أن أعود إلى العمل.

608
00:42:45,449 --> 00:42:48,952
‫- إياك أن تجرؤ.
‫- باسم "يسوع" المسيح.

609
00:42:59,505 --> 00:43:02,049
‫سيشق حناجركم جميعًا لتطهيركم.

610
00:43:02,132 --> 00:43:04,510
‫أنا أسمع صوته.

611
00:43:04,802 --> 00:43:07,346
‫إنه يريد استعادة هذا العالم.

612
00:43:07,554 --> 00:43:08,847
‫ابق هناك.

613
00:43:31,328 --> 00:43:33,622
‫انفتحوا على تفسيرات الرب.

614
00:43:33,705 --> 00:43:35,374
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- 30 دقيقة.

615
00:43:35,457 --> 00:43:36,457
‫لنسرع…

616
00:43:36,833 --> 00:43:39,419
‫انفتحوا على تفسيرات الرب.

617
00:43:57,062 --> 00:43:58,146
‫أهذا "سام"؟

618
00:44:03,569 --> 00:44:05,028
‫أتظن أن له…

619
00:44:07,573 --> 00:44:09,116
‫أن له علاقة بما حدث؟

620
00:44:09,199 --> 00:44:10,993
‫أشعر كأن عليّ أن أسألك هذا يا "ألين".

621
00:44:11,076 --> 00:44:12,369
‫لن يتكرر!

622
00:44:14,371 --> 00:44:16,039
‫رأيت سجلك الجنائي.

623
00:44:16,957 --> 00:44:18,917
‫إنك تعرضت للاعتقال الصباح التالي لزفافك.

624
00:44:20,043 --> 00:44:22,045
‫ثم أقحمت نفسك في تهمة إهانة المحكمة؟

625
00:44:22,296 --> 00:44:25,382
‫أتعرف؟ لوهلة فقط يا "ألين"…

626
00:44:25,464 --> 00:44:27,718
‫شعرت بأننا على الجانب نفسه.

627
00:44:33,265 --> 00:44:36,726
‫لم أظن أن لذلك عواقب.

628
00:44:36,810 --> 00:44:38,060
‫بل له عواقب يا "ألين".

629
00:44:38,854 --> 00:44:41,773
‫عصيت أوامر القاضي بتسجيل جلسة الاستماع.

630
00:44:43,734 --> 00:44:45,444
‫وسجنوك لهذا السبب.

631
00:44:46,236 --> 00:44:47,403
‫هذا يجعلني أظن…

632
00:44:49,488 --> 00:44:51,742
‫أنك و"سام" ربما في الفريق نفسه.

633
00:44:51,825 --> 00:44:54,953
‫- لا، أنا…
‫- ماذا غير هذا لم تخبرني به إذًا؟

634
00:44:57,623 --> 00:44:59,291
‫من تحمي غيره؟

635
00:44:59,750 --> 00:45:04,046
‫أنا و"بريندا" خططنا للزفاف

636
00:45:04,170 --> 00:45:08,717
‫ليكون قبل يوم تخرجها
‫من جامعة "بريغام يونغ"،

637
00:45:09,426 --> 00:45:13,137
‫لتتمكن عائلتها من حضور
‫كلتا المناسبتين مرة واحدة.

638
00:45:13,764 --> 00:45:16,850
‫وكنت في طريقي لأشتري لها الزهور.

639
00:45:17,516 --> 00:45:19,895
‫سآخذك إلى وسط المدينة.
‫انزل من السيارة رجاءً.

640
00:45:20,187 --> 00:45:24,566
‫لكن أخوتي ضغطوا عليّ
‫لأرفض دفع غرامات المرور.

641
00:45:25,275 --> 00:45:28,695
‫قالوا إن ذلك يخالف فصل السلطات.

642
00:45:29,988 --> 00:45:34,159
‫وكانت "بريندا" غاضبة
‫لأنني فضلت أخوتي عليها،

643
00:45:34,451 --> 00:45:35,826
‫فضلتهم علينا.

644
00:45:37,412 --> 00:45:39,080
‫لذا واجهت "دان".

645
00:45:43,001 --> 00:45:46,380
‫هذه البلاد في حالة من الفوضى
‫وتحتاج إلى مساعدتنا.

646
00:45:47,714 --> 00:45:51,426
‫والمساعدة تبدأ برفض الضرائب غير قانونية.

647
00:45:51,551 --> 00:45:54,136
‫ما يشمل ضريبة الدخل الفيدرالية
‫وغرامات المرور.

648
00:45:54,471 --> 00:45:57,307
‫أترين؟ يجب أن نبدأ بالتخلي
‫عن هذه القوانين الظالمة

649
00:45:57,390 --> 00:45:58,809
‫لنتحداهم الآن،

650
00:45:58,976 --> 00:46:01,478
‫لأننا لا نستطيع رفع دعوى ضريبية
‫من خلال المحكمة

651
00:46:01,602 --> 00:46:03,814
‫بسرعة كافية من أجل أن ننقذ عملنا ومنازلنا.

652
00:46:05,022 --> 00:46:07,609
‫حسنًا، لكنهم يقولون
‫إن لم يدفع "ألين" المخالفات،

653
00:46:07,692 --> 00:46:08,777
‫فسيحتجزون شاحنته.

654
00:46:09,653 --> 00:46:12,197
‫أعني، حتى والدك
‫قد ساعده لشراء تلك الشاحنة.

655
00:46:12,406 --> 00:46:14,241
‫هل تخيفك حقيقة أن "ألين"

656
00:46:14,365 --> 00:46:17,744
‫ربما يخيب ظني والدنا،
‫أكثر مما يخيب ظني؟

657
00:46:19,413 --> 00:46:20,580
‫أو يخيب ظننا؟

658
00:46:21,789 --> 00:46:24,751
‫- ألا زلنا نتحدث عن المخالفات؟
‫- الحقيقة مطلقة يا "بريندا".

659
00:46:24,835 --> 00:46:27,587
‫لا يمكننا أن نختار متى نحترمها
‫بناء على راحتنا.

660
00:46:27,671 --> 00:46:28,714
‫هذا صحيح.

661
00:46:29,006 --> 00:46:32,759
‫وإن كان شرطي المرور يتصرف على أنه
‫سلطة القانون والقاضي وهيئة المحلفين،

662
00:46:32,843 --> 00:46:34,760
‫ثم يجب عدم دفع غرامات "ألين".

663
00:46:35,303 --> 00:46:38,515
‫وإن كانت الضريبة تتعدى
‫على دستور "الولايات المتحدة" الأصلي،

664
00:46:38,597 --> 00:46:39,724
‫يجب ألّا تُدفع أيضًا.

665
00:46:40,726 --> 00:46:43,395
‫إطاعة القوانين الظالمة من أجل والدنا

666
00:46:43,603 --> 00:46:46,940
‫لن تعود بالنفع على أي أحد.
‫لا الآن ولا في الحياة القادمة.

667
00:46:47,024 --> 00:46:50,360
‫لكن لا بد أن تكون
‫هناك طريقة لتسوية الأمر،

668
00:46:50,652 --> 00:46:52,237
‫دون أن ندخل جميعًا إلى السجن.

669
00:46:52,362 --> 00:46:55,740
‫لقد أتخذ زوجك قراره.
‫يجب أن تحترمي مسؤول كهنوتك.

670
00:47:10,005 --> 00:47:12,632
‫"بريندا"، أؤكد لك

671
00:47:13,258 --> 00:47:16,470
‫إن تعرض "ألين" للاعتقال مرة أخرى،
‫فلن يدخل السجن.

672
00:47:17,220 --> 00:47:20,974
‫- حقًا؟ لم لا؟
‫- لأن "دان" سيدخل الترشيح.

673
00:47:21,808 --> 00:47:24,143
‫- وسيكون صاحب سلطة أكثر من أي قاضي.
‫- نعم.

674
00:47:24,727 --> 00:47:25,895
‫من أجل أي منصب؟

675
00:47:25,979 --> 00:47:29,024
‫منصب الشريف، راودتني رؤيا بشأن ذلك.

676
00:47:29,106 --> 00:47:30,233
‫الشريف لأي قسم؟

677
00:47:32,986 --> 00:47:37,032
‫قبل أن نستقر هنا،
‫لجأ أسلافنا إلى "ميسوري".

678
00:47:37,114 --> 00:47:38,115
‫نعم، أعرف هذا.

679
00:47:38,282 --> 00:47:40,785
‫وهل تعرفين ايضًا أنه يومًا ما

680
00:47:41,078 --> 00:47:42,913
‫دون سبب أو مبرر،

681
00:47:43,412 --> 00:47:45,290
‫خرجت قوات الحكومة الأمريكية من الغابة،

682
00:47:45,372 --> 00:47:47,000
‫وأطلقوا النار على أسلافنا،

683
00:47:47,083 --> 00:47:49,252
‫وهربنا للجوء في كوخ خشبي؟

684
00:47:49,335 --> 00:47:50,711
‫نعم، أعرف. الجميع يعرف.

685
00:47:51,462 --> 00:47:53,799
‫"جوزيف سميث" أحب،

686
00:47:53,882 --> 00:47:56,676
‫أحب الدستور أكثر من الانتقام.

687
00:47:57,718 --> 00:48:00,514
‫لذا بعد أن ساعده أبونا السماوي
‫على الهرب من السجن،

688
00:48:00,889 --> 00:48:03,809
‫تلقّى نداء لمساعدة قومنا،

689
00:48:03,892 --> 00:48:05,435
‫للمساعدة على حماية دستورنا،

690
00:48:05,894 --> 00:48:08,897
‫بالترشح لرئاسة "الولايات المتحدة".

691
00:48:09,939 --> 00:48:11,817
‫وهذا ما أفعله ببساطة.

692
00:48:12,567 --> 00:48:14,194
‫إنما أسير على خطاه.

693
00:48:16,070 --> 00:48:19,032
‫إن كان يمكن للشريف عقد هيئة القانون،

694
00:48:19,115 --> 00:48:21,827
‫والمحكمة هي دار القرار النهائي،

695
00:48:21,910 --> 00:48:25,664
‫إذًا، تخيلي كم سنستفيد إن أصبحت
‫أنا بحد ذاتي سلطة تلك المحاكم.

696
00:48:28,708 --> 00:48:30,627
‫إذًا، ستتخلص من التعديل الـ16 ببساطة؟

697
00:48:30,709 --> 00:48:32,837
‫- نعم.
‫- لا مزيد من الضرائب؟

698
00:48:33,130 --> 00:48:34,798
‫- لا.
‫- حسنًا.

699
00:48:34,922 --> 00:48:37,300
‫وماذا عن التعديلات الأخرى؟

700
00:48:39,010 --> 00:48:41,053
‫سنتخلص من جميع التعديلات
‫بعد العشرة الأولى.

701
00:48:41,220 --> 00:48:43,056
‫جميعها؟ حتى التعديل الـ13؟

702
00:48:43,722 --> 00:48:45,350
‫هل ستعيد العبودية؟ أعني…

703
00:48:46,685 --> 00:48:48,644
‫كل هذا يبدو جنونيًا إن سألتني رأيي.

704
00:48:48,853 --> 00:48:51,481
‫لكنه لم يطلب رأيك! ولن يطلب.

705
00:48:52,439 --> 00:48:54,358
‫لو كنت مكانك لأغلقت فمي،

706
00:48:54,442 --> 00:48:56,318
‫حتى أجري بحثي الصحيح، إن لم ترغبي

707
00:48:56,403 --> 00:48:59,239
‫أن تبدي بلهاء أمام عائلتك الجديدة.

708
00:49:00,574 --> 00:49:02,616
‫العديد من أزواج قديسي الأيام الأخيرة،

709
00:49:02,826 --> 00:49:04,995
‫ربما كانوا غاضبين منها على تدخّلها.

710
00:49:05,328 --> 00:49:07,664
‫لكن كما تعلم، "بريندا" كانت…

711
00:49:08,914 --> 00:49:11,668
‫كانت تحاول حمايتي من الضلال.

712
00:49:14,171 --> 00:49:18,091
‫غالبًا ما ترانا زوجاتنا

713
00:49:18,257 --> 00:49:20,760
‫بشكل أوضح بكثير مما نرى أنفسنا.

714
00:49:21,595 --> 00:49:23,138
‫ألا تلاحظ هذا مع زوجتك؟

715
00:49:23,638 --> 00:49:24,680
‫طوال الوقت.

716
00:49:25,306 --> 00:49:28,184
‫وكذلك فعلت "إيما" زوجة "جوزيف".

717
00:49:29,643 --> 00:49:31,688
‫"جوزيف".

718
00:49:33,440 --> 00:49:36,150
‫لعلّ الرب يوفر العديد من القديسين الجدد،

719
00:49:36,401 --> 00:49:39,236
‫- حتى ننشئ جيشًا.
‫- لا تكن أحمق يا "بريغام".

720
00:49:39,446 --> 00:49:41,740
‫أي أممي سيبيع لنا هذا الكم من الأسلحة

721
00:49:41,823 --> 00:49:43,032
‫لتكون لنا فرصة القتال؟

722
00:49:43,116 --> 00:49:48,121
‫بندقية مرفوعة باسم الرب
‫يمكنها هزيمة 100 منهم يا أخت "سميث".

723
00:49:48,204 --> 00:49:51,333
‫"بريغام"، هل نبني "صهيون"
‫على الأرض من أجل متعتنا؟

724
00:49:52,125 --> 00:49:53,418
‫من أجل السلطة؟

725
00:49:54,211 --> 00:49:55,836
‫الانتقام؟ إراقة الدماء؟

726
00:49:57,546 --> 00:49:58,631
‫يكفي.

727
00:49:58,965 --> 00:50:04,220
‫لكن بعد أن هرب "جوزيف" من السجن
‫وتفادى الإعدام في "ميسوري"،

728
00:50:05,222 --> 00:50:07,724
‫بدأ يشارك "بريغام" معتقداته.

729
00:50:07,806 --> 00:50:10,476
‫يجب أن نعزز قوة جيشنا…

730
00:50:13,771 --> 00:50:16,732
‫إذ قد يكون مستحقًا لتبعية أبونا السماوي.

731
00:50:18,360 --> 00:50:19,818
‫إن كانت إراقة الدماء محتمة،

732
00:50:20,986 --> 00:50:24,448
‫لتُرق دماؤهم وليست دماؤنا.

733
00:50:25,741 --> 00:50:27,911
‫وهل "إيما" كانت محقة، أليس كذلك؟

734
00:50:27,993 --> 00:50:29,536
‫أنا لا… هذا يكفي.

735
00:50:29,621 --> 00:50:31,957
‫أليس لجوء "جوزيف" للعنف هو بحد ذاته

736
00:50:32,039 --> 00:50:35,668
‫الذي أدّى إلى ولادة ملاك التدمير الأول؟

737
00:50:37,169 --> 00:50:40,715
‫ألم يكن مقتل حاكم "ميسوري" نتيجة لذلك؟

738
00:50:43,300 --> 00:50:46,221
‫لا أريد سماعها. حسنًا؟ لا أريد سماعها.

739
00:50:47,764 --> 00:50:50,683
‫لقد تمكّنوا منك. إلى أي منصب وصلوا إذًا؟

740
00:50:52,268 --> 00:50:53,520
‫الأسقف؟

741
00:50:54,770 --> 00:50:56,147
‫رئيس مركز الكنيسة؟

742
00:50:57,231 --> 00:50:59,025
‫مكتب الرئيس؟

743
00:51:00,985 --> 00:51:04,488
‫هل طلبوا منك تنحية أسئلتك جانبًا؟

744
00:51:12,789 --> 00:51:14,249
‫لنعد إلى قضيتنا.

745
00:51:16,041 --> 00:51:19,003
‫هل فعلت أي شيء لغلق هذه الهوّة

746
00:51:19,087 --> 00:51:22,716
‫بين أخوتك وزوجتك؟ بينها وبين "سام"؟

747
00:51:23,216 --> 00:51:24,717
‫- نعم.
‫- حسنًا.

748
00:51:24,842 --> 00:51:28,179
‫أردت إسعاد "بريندا" أكثر من أي شيء.

749
00:51:30,973 --> 00:51:34,810
‫لذا عرضت عليها ما بدا لي حينها،

750
00:51:35,103 --> 00:51:37,939
‫شعرت بأنها تضحية كبيرة.

751
00:51:40,649 --> 00:51:45,572
‫اسمعي، إن كانت خطة الرب لهذه الحياة

752
00:51:45,905 --> 00:51:51,368
‫هو أن ننشئ عائلة
‫لترافقنا في الحياة الأبدية و…

753
00:51:53,163 --> 00:51:56,416
‫وترديني أن أتخلى عن معظم عائلتي الحالية…

754
00:51:57,708 --> 00:51:59,878
‫فسأحتاج إلى شيء منك في المقابل.

755
00:52:02,629 --> 00:52:06,842
‫أود أن تؤكدي لي أننا سننشئ عائلة جديدة،

756
00:52:08,677 --> 00:52:10,054
‫عائلتنا الخاصة.

757
00:52:11,388 --> 00:52:13,433
‫ومن أجل أن نتمكن من فعل ذلك،

758
00:52:13,682 --> 00:52:16,935
‫أظن أن على كلينا التخلي
‫عن بعض الأمور أولًا.

759
00:52:20,482 --> 00:52:22,359
‫لا تريدني أن أقبل تلك الوظيفة، صحيح؟

760
00:52:22,649 --> 00:52:26,111
‫أظن أنها ستستهلك الكثير من طاقتك.

761
00:52:26,278 --> 00:52:27,237
‫إنها…

762
00:52:28,865 --> 00:52:31,534
‫- إنها القناة الاخبارية 11.
‫- اسمعي… كما تعرفين،

763
00:52:32,368 --> 00:52:33,995
‫لننجب العديد من الأطفال.

764
00:52:35,538 --> 00:52:38,332
‫وبعدها يمكنك أن تصبحي مذيعة أنباء.

765
00:52:38,499 --> 00:52:42,003
‫لديك شهادتك بالفعل.
‫سيرغب الجميع في توظيفك حينها.

766
00:52:43,713 --> 00:52:46,632
‫حسنًا؟ وبعدها سأفعل ما فعله "رون".

767
00:52:47,508 --> 00:52:49,968
‫حسنًا؟ سأبتعد عن أشقائي.

768
00:52:56,183 --> 00:53:01,230
‫تُلقن زوجاتنا اللطيفات أنهنّ

769
00:53:01,439 --> 00:53:06,151
‫إن أنجبن العشرات من الأطفال،
‫سيكنّ مقدسات أكثر بطريقة ما،

770
00:53:07,611 --> 00:53:08,987
‫صالحات أكثر.

771
00:53:10,031 --> 00:53:15,578
‫ومؤخرًا بدأت أتساءل،
‫أليس هذا مجرد شكل آخر من الاستسلام

772
00:53:15,661 --> 00:53:18,372
‫لأننا نضغط عليهنّ باسم الرب فقط؟

773
00:53:19,248 --> 00:53:22,460
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة حينها بالتأكيد.

774
00:53:24,211 --> 00:53:29,007
‫إنني في الحقيقة كنت أبني
‫قفص جديد لـ"بريندا"، سجن.

775
00:53:35,347 --> 00:53:36,473
‫لكنني كنت أفعل هذا.

776
00:53:38,225 --> 00:53:39,184
‫ألم أكن؟

777
00:53:52,031 --> 00:53:54,284
‫مرحبًا يا "سام". كيف حالك؟

778
00:53:54,783 --> 00:53:58,203
‫مرة أخرى، أنا المحقق "باير".
‫وهذا المفتش "طابا".

779
00:53:58,370 --> 00:54:01,374
‫أنا عبد رب "إسرائيل" المختار،

780
00:54:01,832 --> 00:54:05,545
‫أُرسلت روحي إلى الأرض
‫في هذه الأيام الأخيرة لتكتسب هذا الجسد،

781
00:54:05,627 --> 00:54:08,088
‫هاتين اليدين وهذه القوة،

782
00:54:08,922 --> 00:54:11,175
‫للفصل بين الحنطة الصالحة والزوان الطالح.

783
00:54:11,259 --> 00:54:12,218
‫سمعنا هذا بالفعل.

784
00:54:12,759 --> 00:54:15,220
‫أخبرني إذًا، أي نوع من المختارين

785
00:54:15,429 --> 00:54:18,141
‫يشقّ حنجرة رضيعة بعمر الـ15 شهرًا؟

786
00:54:23,395 --> 00:54:26,190
‫إنما السماء من ينادي ملائكتها بالمدمرين.

787
00:54:26,273 --> 00:54:28,358
‫أنا هو،

788
00:54:28,901 --> 00:54:32,196
‫أُرسلت لإراقة دماء
‫أولئك الموجودين في قائمته

789
00:54:32,279 --> 00:54:34,031
‫- على الأرض.
‫- هل هناك قائمة؟

790
00:54:34,781 --> 00:54:38,869
‫قائمة مقدسة، وكُشف عنها فقط
‫إلى ملائكة أبينا السماوي المدمرين.

791
00:54:40,412 --> 00:54:42,749
‫لقد سمعت صوته بوضوح والآن…

792
00:54:42,831 --> 00:54:44,416
‫تمهل يا "سام".

793
00:54:46,169 --> 00:54:48,378
‫أتعني أن هناك قائمة فعلية موجودة؟

794
00:54:49,296 --> 00:54:50,297
‫أهذا صحيح؟

795
00:54:52,091 --> 00:54:53,383
‫من مكتوب في القائمة؟

796
00:54:54,843 --> 00:54:58,805
‫الزانية "بريندا"، الطالحة والمفسدة.

797
00:54:59,056 --> 00:55:03,310
‫ومن نسلها "إيريكا"، ثمرة الزنا الفاسدة.

798
00:55:03,602 --> 00:55:07,231
‫طالب أبونا السماوي
‫بإراقة دمائهم على الأرض.

799
00:55:07,314 --> 00:55:09,733
‫وتم الأمر بالفعل.

800
00:55:10,026 --> 00:55:10,985
‫الزنا؟

801
00:55:11,443 --> 00:55:16,573
‫كما في علاقات جنسية مع شخص غير زوجها؟

802
00:55:17,659 --> 00:55:18,575
‫ماذا؟

803
00:55:22,120 --> 00:55:24,831
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أنت قلت، لست أنا.

804
00:55:25,123 --> 00:55:27,377
‫لا أعني هذا الزنا.

805
00:55:29,294 --> 00:55:31,088
‫بل لأنها عصت زوجها

806
00:55:32,548 --> 00:55:33,757
‫وعصتني

807
00:55:34,841 --> 00:55:36,843
‫وعصت رجال الله المختارين.

808
00:55:38,011 --> 00:55:41,348
‫هذا هو الزنا!

809
00:55:41,765 --> 00:55:43,141
‫أسمعت بهذا التعريف قبلًا؟

810
00:55:46,853 --> 00:55:48,480
‫"سام"، اسم من في القائمة؟

811
00:55:48,897 --> 00:55:50,732
‫ليس من حقك أن تعرف.

812
00:55:52,442 --> 00:55:53,527
‫بصرف النظر عنك…

813
00:55:55,112 --> 00:55:56,863
‫من الملائكة المدمّرين الآخرين؟

814
00:55:57,573 --> 00:55:59,533
‫اسأل الرب، لا تسألني.

815
00:55:59,866 --> 00:56:03,161
‫ماذا عن الرجل الذي هرب من كوخك إلى الغابة؟

816
00:56:04,288 --> 00:56:07,124
‫- اسأل الرب، لا تسألني.
‫- حسنًا، أخبرني بالتالي.

817
00:56:07,499 --> 00:56:08,834
‫أين بقية أخوتك؟

818
00:56:09,793 --> 00:56:11,003
‫أين "دان"؟

819
00:56:12,629 --> 00:56:14,339
‫و"رون" و"جيكوب"؟

820
00:56:16,925 --> 00:56:17,968
‫هل هم بخير؟

821
00:56:21,638 --> 00:56:24,017
‫أم هل هم ضمن قائمتك أيضًا؟
‫أكانت زوجاتهم ضمنها أيضًا؟

822
00:56:24,099 --> 00:56:27,477
‫القائمة قائمة الرب أيها الأبله!

823
00:56:27,769 --> 00:56:30,188
‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما يريده الرب فيها؟

824
00:56:31,231 --> 00:56:33,525
‫نعم… لقد أديت دوري.

825
00:56:34,776 --> 00:56:37,654
‫والآن أشعر بمحبته ومجده.

826
00:56:38,030 --> 00:56:39,823
‫لست بحاجة إلى محبتكما ومجدكما.

827
00:56:40,949 --> 00:56:44,286
‫- أنت!
‫- تعال إلى هنا يا "باير"!

828
00:56:44,661 --> 00:56:46,331
‫سأعود فورًا يا "سام"، شكرًا.

829
00:56:47,247 --> 00:56:48,457
‫"باير"!

830
00:56:51,710 --> 00:56:54,630
‫- أنا آسف، هل أيقظناك؟
‫- هل كل ما قاله صحيح؟

831
00:56:57,633 --> 00:56:59,009
‫هل هذا صحيح؟

832
00:56:59,092 --> 00:57:02,179
‫هل "بريندا" وابنة أخي "إيريكا" ميتتان؟

833
00:57:03,972 --> 00:57:05,223
‫أجبنا أنت.

834
00:57:07,310 --> 00:57:09,979
‫تعرف أنا لست بأبله.
‫أدرك ما تفعله في الداخل.

835
00:57:10,145 --> 00:57:11,938
‫أعرف أنك كنت هناك تحاول…

836
00:57:12,939 --> 00:57:14,733
‫تحاول استغلال شقيقي الأصغر

837
00:57:14,816 --> 00:57:17,194
‫وتحاول خداعه ليتفوه باعتراف مزيف.

838
00:57:17,277 --> 00:57:20,697
‫- أرى حيلتك وأدرك ما تفعله.
‫- يبدو أنه متشوق للاعتراف حقًا يا "روبن".

839
00:57:21,239 --> 00:57:22,449
‫بالكاد تحدثنا إليه.

840
00:57:22,574 --> 00:57:24,409
‫حسنًا، نظرًا لحالته العقلية الحالية،

841
00:57:24,493 --> 00:57:26,954
‫لا شيء مما يقوله مقبول في المحكمة،

842
00:57:27,037 --> 00:57:28,872
‫وأنت تدرك ذلك، لذا أخبرني الآن.

843
00:57:30,207 --> 00:57:34,336
‫أخبرني فورًا، هل "بريندا" و"إيريكا" بخير؟

844
00:57:48,892 --> 00:57:53,522
‫هذا أداء بارع يا "روبن".

845
00:57:53,814 --> 00:57:55,148
‫اذهب إلى الجحيم.

846
00:57:56,233 --> 00:57:57,734
‫هذا ليس قول لشخص من الطائفة يا أخي.

847
00:57:59,236 --> 00:58:01,279
‫نسمّيه الظلام الخارجي، على حسب علمي.

848
00:58:20,424 --> 00:58:21,466
‫لا.

849
00:58:26,972 --> 00:58:29,516
‫- إراقة دمائك على أرضيتي…
‫- دعوني! أرجوكم!

850
00:58:29,599 --> 00:58:30,851
‫…لن يطهّرك من أي شيء!

851
00:58:33,270 --> 00:58:34,563
‫أقسم بحياتي…

852
00:58:37,023 --> 00:58:39,818
‫وبأرواح عائلتي، لا علاقة لي بهذا.

853
00:58:50,537 --> 00:58:52,456
‫- ماذا عن "سام"؟
‫- لا أفهم.

854
00:58:52,664 --> 00:58:53,790
‫أنا لا…

855
00:58:55,083 --> 00:58:57,169
‫لا أعرف كيف آلت الأمور إلى هذا.

856
00:58:57,294 --> 00:58:59,755
‫هذا مستحيل.

857
00:59:00,714 --> 00:59:03,049
‫- لقد حدث بالفعل.
‫- انظر إلى جثثهم.

858
00:59:05,510 --> 00:59:08,638
‫يجب أن نعرف من الفاعل والدافع وفورًا.

859
00:59:08,930 --> 00:59:11,516
‫ما كان يمكن لـ"سام" فعل هذا. أرجوكم.

860
00:59:11,641 --> 00:59:14,060
‫"روبن"، عندما كنت مع أخوتك الحقيقيين…

861
00:59:15,520 --> 00:59:17,481
‫هل سبق وذكروا قائمة أسماء؟

862
00:59:19,775 --> 00:59:20,901
‫لا.

863
00:59:22,151 --> 00:59:24,362
‫إن كانت هناك قائمة…

864
00:59:26,364 --> 00:59:28,283
‫وإن كان اسم تلك الفتاة الصغيرة ضمنها…

865
00:59:36,708 --> 00:59:38,251
‫فسيكون هناك العديد من الأسماء الأخرى.

866
00:59:39,377 --> 00:59:40,378
‫لمن؟

867
00:59:42,005 --> 00:59:43,882
‫- أخبرني.
‫- لا يسعني أن أكون متأكدًا، أنا…

868
00:59:44,007 --> 00:59:45,091
‫"روبن".

869
00:59:47,093 --> 00:59:48,970
‫إن أردتني أن أثق بك…

870
00:59:51,765 --> 00:59:52,848
‫أخبرني بالأسماء.

871
00:59:57,020 --> 00:59:58,021
‫عائلة "لو".

872
01:00:01,566 --> 01:00:04,277
‫وعائلة "ستو".

873
01:00:06,404 --> 01:00:08,990
‫أسقفنا ورئيس مركز الكنيسة.

874
01:00:09,866 --> 01:00:11,284
‫وزوجاتهم.

875
01:00:12,869 --> 01:00:17,624
‫- ولم هم بالتحديد؟
‫- كان "سام" غاضبًا تجاههم.

876
01:00:17,707 --> 01:00:21,628
‫حاولوا التدخل في أبحاث أخي.

877
01:00:21,962 --> 01:00:26,048
‫فيما يتعلق بتعاليم ووثائق
‫قديسي الأيام الأخيرة الأصلية،

878
01:00:26,842 --> 01:00:27,926
‫وفيما يتعلق…

879
01:00:29,928 --> 01:00:33,515
‫بماضينا يا أخ "باير".

880
01:00:40,021 --> 01:00:41,480
‫أنتما.

881
01:00:41,773 --> 01:00:43,774
‫جهّزا سيارتي بالوقود،
‫ضعا الستر الواقية على المقاعد.

882
01:00:43,942 --> 01:00:45,402
‫استدعيا "غراي" و"بيترز".

883
01:00:45,484 --> 01:00:48,321
‫أريد منهما التوجه إلى منزل "ستو"،
‫رئيس مركز الكنيسة فورًا.

884
01:00:48,989 --> 01:00:50,699
‫وجدا لي عنوان أسقف يُدعى "لو".

885
01:01:07,841 --> 01:01:11,094
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة حينها بالتأكيد.

886
01:01:12,888 --> 01:01:15,891
‫إنني في الحقيقة كنت أبني
‫قفصًا جديدًا لـ"بريندا"…

887
01:01:18,393 --> 01:01:19,686
‫سجن.

888
01:01:29,945 --> 01:01:31,948
‫وبعد أن حبستها هناك،

889
01:01:32,949 --> 01:01:34,451
‫حالما أصبحت حامل،

890
01:01:35,744 --> 01:01:37,578
‫تغيّرت جوهرها.

891
01:01:42,000 --> 01:01:43,376
‫أعرف.

892
01:01:43,543 --> 01:01:45,086
‫"التنبؤ المبكر"

893
01:01:45,253 --> 01:01:46,463
‫لكن يا "ديانا"…

894
01:01:47,547 --> 01:01:50,341
‫سمعت همسات الروح القدس.

895
01:01:50,467 --> 01:01:54,262
‫شعرت بالإقناع،

896
01:01:55,555 --> 01:01:59,935
‫أنه يجب علينا فعل كل ما يتطلبه الأمر
‫للحفاظ على وحدة عائلتنا،

897
01:02:01,686 --> 01:02:03,980
‫للنضال من أجل تمجيد كل فرد في العائلة،

898
01:02:04,356 --> 01:02:05,899
‫مهما كلّف الأمر.

899
01:02:07,316 --> 01:02:10,528
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك يا "ديانا"،

900
01:02:11,613 --> 01:02:14,991
‫لإبعادهم عن درب الضلال هذا.

901
01:02:52,404 --> 01:02:53,862
‫"هذا البرنامج
‫مُستوحى من أحداث جريمة حقيقية.

902
01:02:53,947 --> 01:02:56,449
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

903
01:03:53,840 --> 01:03:55,800
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

