﻿1
00:00:28,216 --> 00:00:30,970
‫{\an8}ألم يتقدم أي أحد ببلاغ على فقدانهم؟
‫أو أُبلغ عن إزعاج؟

2
00:00:31,052 --> 00:00:34,724
‫{\an8}هذه المنازل متفرقة. جيران "بريندا"
‫كانوا يبعدون مسافة ثلاثة أمتار.

3
00:00:35,099 --> 00:00:37,559
‫ولم يسمعوا سوى خبط
‫على جدران بسبب مباراة "أوريولز".

4
00:00:37,643 --> 00:00:38,728
‫{\an8}هل هذا صحيح؟

5
00:00:40,646 --> 00:00:41,814
‫{\an8}هذا المنزل.

6
00:00:45,443 --> 00:00:46,693
‫ضوء الشرفة مغلق.

7
00:00:49,238 --> 00:00:50,697
‫- سأتولى الباب الأمامي.
‫- حسنًا.

8
00:01:11,635 --> 00:01:12,720
‫شرطة.

9
00:01:15,680 --> 00:01:16,724
‫"بيل".

10
00:01:49,839 --> 00:01:50,841
‫شرطة!

11
00:02:44,519 --> 00:02:45,520
‫أنت!

12
00:02:52,278 --> 00:02:54,196
‫- رائع!
‫- آسف.

13
00:03:19,347 --> 00:03:20,430
‫حسنًا.

14
00:03:21,931 --> 00:03:23,184
‫- هل المكان خال؟
‫- نعم.

15
00:03:25,436 --> 00:03:27,896
‫وبالنظر إلى المجوهرات
‫التي رأيتها مرمية في المرحاض،

16
00:03:28,480 --> 00:03:30,190
‫لن أعتبر هذه عملية سرقة.

17
00:03:30,273 --> 00:03:32,902
‫- لا. دفتر الشيكات هنا.
‫- عملية خطف؟

18
00:03:33,444 --> 00:03:36,071
‫آمل أنهم قد خرجوا من هنا
‫قبل حدوث أي من هذا.

19
00:03:36,697 --> 00:03:38,407
‫وإلى حيث يمكننا إيجادهم أولًا.

20
00:03:45,163 --> 00:03:48,583
‫"(جونز)
‫(لافرتي)"

21
00:03:49,459 --> 00:03:50,836
‫حسنًا. شكرًا يا "فريد".

22
00:03:51,587 --> 00:03:54,005
‫على الأقل نصف المذكورين
‫على قائمة "سام" أحياء.

23
00:03:54,589 --> 00:03:57,258
‫وجد ضباطنا رئيس مركز كنيسة
‫آل "لافرتي"، سيد "ستو"

24
00:03:57,717 --> 00:03:58,968
‫وزوجته نائمين في الفراش.

25
00:03:59,552 --> 00:04:03,139
‫ويقولان إنهما لم يريا أي شيء غريب.
‫ولا رجال ملتحين.

26
00:04:04,224 --> 00:04:07,228
‫لكنهم يقولون إنهم لم يسمعوا
‫من عائلة "لو" منذ أسبوع،

27
00:04:08,938 --> 00:04:10,021
‫وهنا تكمن الغرابة.

28
00:04:10,188 --> 00:04:11,773
‫- اسمع يا "موريس".
‫- سيدي؟

29
00:04:11,898 --> 00:04:15,027
‫عند بزوغ الفجر أريدك أن تتعقب
‫أي فرد من آل "لو" المعروف موقعهم.

30
00:04:15,276 --> 00:04:17,278
‫أمرك يا سيدي، أين تود مني أن أبحث؟

31
00:04:18,696 --> 00:04:20,240
‫طبعًا. تحدث إلى الجيران.

32
00:04:20,490 --> 00:04:21,700
‫الجيران.

33
00:04:23,077 --> 00:04:25,245
‫- أطفال "لو".
‫- أطفال.

34
00:04:27,039 --> 00:04:31,376
‫تفقّد سجلات الهاتف
‫والبطاقات الائتمانية وما إلى ذلك.

35
00:04:33,211 --> 00:04:35,422
‫احذر. اذهب.

36
00:04:39,884 --> 00:04:41,636
‫يجب أن نستمر بالضغط على "روبن".

37
00:04:42,178 --> 00:04:45,182
‫- أعني إن كان على علم بهذه الأسماء…
‫- هذا يناسبني.

38
00:04:45,974 --> 00:04:46,975
‫نعم.

39
00:04:50,896 --> 00:04:53,523
‫آسف، إنها رسالة من "ديانا" تطلب المساعدة

40
00:04:53,815 --> 00:04:56,568
‫لتسوية تصرفات الأخوة "لافرتي" المشبوهة.

41
00:04:57,778 --> 00:04:59,280
‫إلى رئيس كنيستكم؟

42
00:04:59,362 --> 00:05:00,405
‫إلى النبي الحي.

43
00:05:00,572 --> 00:05:03,492
‫هذا أشبه بكتابة رسالة
‫إلى أبينا السماوي بنفسه.

44
00:05:05,535 --> 00:05:08,496
‫يصعب تخيل أن زوجة من قديسي الأيام الأخيرة

45
00:05:09,456 --> 00:05:11,332
‫تفعل هذا لعائلتها.

46
00:05:13,084 --> 00:05:16,171
‫إنه تصرف متطرف. وقد يؤدي…

47
00:05:24,721 --> 00:05:26,932
‫يا إلهي! علينا أن نجدها يا "بيل".

48
00:05:32,270 --> 00:05:34,398
‫- لديك محترفتان.
‫- تبدوان رائعتين.

49
00:05:34,522 --> 00:05:36,608
‫- نعم.
‫- مرحبًا يا "جيب"، لقد اتصلت…

50
00:05:36,774 --> 00:05:39,319
‫- نعم؟
‫- …بجدتي وأبي وأخبرتهما

51
00:05:39,486 --> 00:05:41,362
‫بالتريث في المجيء لمعمودية الفتيات.

52
00:05:41,738 --> 00:05:45,533
‫لكنهما يشعران بالفضول
‫حيال معرفة التاريخ الجديد.

53
00:05:45,658 --> 00:05:49,621
‫الفتاتان ليستا بحاجة إلى تعميد.
‫انظري إليهما، إنهما نظيفتان جدًا.

54
00:05:51,749 --> 00:05:55,793
‫- تعنين الاستحمام وليس التعميد.
‫- تفكرين في كلمة استحمام يا أمي.

55
00:05:55,919 --> 00:05:57,670
‫أتعرفون من يجب أن يهتم
‫بشأن التعميد بحق الجحيم؟

56
00:05:57,754 --> 00:05:59,339
‫لا يمكنك التحدث هكذا يا أمي.

57
00:06:03,259 --> 00:06:04,636
‫رسمت "آني" قوس قزح.

58
00:06:05,678 --> 00:06:06,638
‫أأنتما رسمتما هذه؟

59
00:06:06,763 --> 00:06:08,097
‫{\an8}"نشكرك على الزلاجات أيها العم (بيل)!"

60
00:06:08,181 --> 00:06:10,391
‫{\an8}- إنها عظيمة.
‫- أترين هذه؟ جميلة.

61
00:06:10,558 --> 00:06:12,227
‫…أنباء عن مقتل أم شابة وطفلتها.

62
00:06:12,477 --> 00:06:17,023
‫التحقيق يتجه نحو عبدة الشيطان
‫والقديسين وطوائف مهمشة أخرى…

63
00:06:20,568 --> 00:06:22,362
‫انزعا الزلاجات وانتعلا الأحذية
‫بعد 20 دقيقة.

64
00:06:24,239 --> 00:06:25,365
‫عزيزي…

65
00:06:25,532 --> 00:06:27,785
‫- هل ما سمعته صحيح؟
‫- يحتاج اليهود إلى تعميد.

66
00:06:27,867 --> 00:06:31,079
‫- مرحبًا؟ ألا زلت معي على الخط؟
‫- نعم. أنا المحقق "باير".

67
00:06:31,287 --> 00:06:32,914
‫مرحبًا. آسف جدًا يا أخ "باير".

68
00:06:33,039 --> 00:06:35,042
‫آمل أننا لم نبقك منتظرًا طويلًا.

69
00:06:35,250 --> 00:06:36,251
‫كلا، لا بأس.

70
00:06:36,459 --> 00:06:40,046
‫حصلت على الرسالة الأصلية
‫التي أرسلتها الأخت "لافرتي" إلى النبي.

71
00:06:40,421 --> 00:06:43,466
‫ووفقًا إلى السجلات أحال القضية
‫إلى الأسقف "لو"

72
00:06:43,633 --> 00:06:47,470
‫وعضو آخر من الأسقفية، "لوكونت باسكوم".

73
00:06:48,596 --> 00:06:52,308
‫- أيمكنك…
‫- تُكتب "باسكوم".

74
00:06:52,517 --> 00:06:55,937
‫بالسين. رائع! لقد كنت عونًا كبيرًا يا أخي.

75
00:06:56,104 --> 00:06:57,188
‫شكرًا جزيلًا لك.

76
00:06:57,564 --> 00:06:59,066
‫يمكنك معاودة الاتصال في أي وقت.

77
00:06:59,315 --> 00:07:01,067
‫يصلّي النبي لسير تحقيقك.

78
00:07:02,318 --> 00:07:03,528
‫حقًا؟

79
00:07:07,198 --> 00:07:10,326
‫هذا كل ما نحتاج إليه.
‫أنا ممتن حقًا يا أخي.

80
00:07:10,410 --> 00:07:12,287
‫شكرًا. وداعًا.

81
00:07:14,581 --> 00:07:16,916
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، بأفضل حال يا أمي.

82
00:07:17,959 --> 00:07:23,047
‫يعرف ذلك المذيع الإذاعي
‫عن هذه القضية بقدر محمصتنا الصغيرة.

83
00:07:23,590 --> 00:07:24,632
‫حسنًا؟

84
00:07:25,717 --> 00:07:27,594
‫أيجب أن نفصل المحمصة أيضًا إذًا؟

85
00:07:29,053 --> 00:07:30,847
‫إن لم يقبل اليهود المسيح وعد المسيح…

86
00:07:30,930 --> 00:07:31,973
‫عديني.

87
00:07:32,515 --> 00:07:38,563
‫فسينتهي بهم المطاف
‫في مملكة الأشرار "مع "هتلر".

88
00:07:39,022 --> 00:07:41,441
‫"جوسي"، هكذا حديث يثير خوف الفتاتان.

89
00:07:41,899 --> 00:07:42,942
‫- ناقشنا هذا.
‫- أمي.

90
00:07:43,109 --> 00:07:45,653
‫لا تجادليني لأنني لا أتحدث هكذا
‫مع الفتاتين.

91
00:07:45,737 --> 00:07:46,779
‫أتودين الخروج للتنزه؟

92
00:07:47,363 --> 00:07:48,489
‫- نعم.
‫- حقًا؟

93
00:07:48,698 --> 00:07:50,199
‫- نعم.
‫- لنخرج للتنزه.

94
00:07:50,408 --> 00:07:52,410
‫- أنا آسفة.
‫- إنها آسفة يا "بيكس".

95
00:07:52,869 --> 00:07:53,870
‫آسفة.

96
00:07:54,662 --> 00:07:55,913
‫سأوافيك في الممر هناك.

97
00:07:55,997 --> 00:07:57,040
‫- حسنًا.
‫- سأعود فورًا.

98
00:07:57,206 --> 00:07:58,458
‫- حسنًا.
‫- تفضلي.

99
00:07:58,583 --> 00:07:59,626
‫حسنًا.

100
00:08:02,211 --> 00:08:04,255
‫أدرك أنها لا تعني ما تقوله. إنما…

101
00:08:05,214 --> 00:08:07,133
‫الأشياء التي تقولها حول الفتاتين

102
00:08:07,216 --> 00:08:12,388
‫ولا يسعني تهدئتها كما تفعل أنت.

103
00:08:13,306 --> 00:08:15,516
‫وأنت لست دائمًا هنا. لذا…

104
00:08:18,603 --> 00:08:23,024
‫أيمكننا تجربة الأدوية معها رجاءً؟

105
00:08:31,157 --> 00:08:33,743
‫اتصلي بطبيبها واسألي عن الأعراض الجانبية.

106
00:08:38,581 --> 00:08:39,749
‫أخ "باير".

107
00:08:40,208 --> 00:08:41,292
‫صباح الخير.

108
00:08:42,960 --> 00:08:43,961
‫"لوكونت باسكوم".

109
00:08:44,212 --> 00:08:46,005
‫تجاهل تجاعيد ربطة عناقي.

110
00:08:46,089 --> 00:08:47,632
‫استعجلت لمقابلتك قبل موعد العمل.

111
00:08:48,216 --> 00:08:49,425
‫أقدّر العجلة، أخي. شكرًا لك.

112
00:08:49,550 --> 00:08:50,718
‫إنه أمر بسيط.

113
00:08:51,135 --> 00:08:53,930
‫أوصاني مكتب النبي
‫بمساعدتك بأي طريقة ممكنة.

114
00:08:54,347 --> 00:08:56,974
‫- تفضل، إنها بنكهة القرفة.
‫- يا إلهي! لا يسعني

115
00:08:57,100 --> 00:08:59,268
‫أن أخيّب ظن طبيب أسناني باستمرار.
‫لا يمكنني.

116
00:08:59,602 --> 00:09:01,854
‫شكرًا لك رغم ذلك.
‫لكن كنت آمل أن تساعدني.

117
00:09:01,979 --> 00:09:05,024
‫نعم، بخصوص رسالة "ديانا".
‫مكتب النبي أبلغني بالفعل.

118
00:09:06,943 --> 00:09:08,486
‫جيد.

119
00:09:10,113 --> 00:09:14,909
‫حسنًا. لنبدأ بما فعلته
‫عند استلامك الرسالة.

120
00:09:15,284 --> 00:09:18,371
‫حسنًا، تحدثت إلى "رون" عندما أتى إلى هنا

121
00:09:18,496 --> 00:09:19,914
‫للحصول على موافقة للقرض.

122
00:09:19,997 --> 00:09:23,250
‫مبيعات منازل الطابقين في الحضيض
‫لأن أسعار الفائدة على ما هي عليه،

123
00:09:23,334 --> 00:09:27,672
‫ومعدل الاستدانة خاصتك مرتفع جدًا.
‫أتمنى لو كانت أقل خطورة.

124
00:09:27,755 --> 00:09:30,383
‫مخاطرة. لم تستخدم هذه الكلمة
‫معي من قبل قط.

125
00:09:30,550 --> 00:09:32,760
‫هذا الضمان، مجمع بأربع
‫شقق وعميل مهتم جدًا بالشراء.

126
00:09:32,927 --> 00:09:34,887
‫تعرف أنني أفي بوعدي. تعرف هذا.

127
00:09:35,054 --> 00:09:37,682
‫لو كان الأمر متروكًا لي وحدي،
‫لأعطيتك حتى خزينة المصرف يا أخي.

128
00:09:39,308 --> 00:09:41,227
‫من مسؤول غيرك؟
‫لربما يجدر بي التحدث إليه.

129
00:09:41,310 --> 00:09:43,730
‫إنه ملفي يا "رون"، أنا آسف.

130
00:09:45,273 --> 00:09:50,445
‫أخ "باسكوم"، إن لم أحصل على هذا القرض،
‫فلن أتمكن من الاستمرار بالعمل.

131
00:09:50,695 --> 00:09:52,697
‫وسأخسر أعمالي وسأخسر منزلي.

132
00:09:52,780 --> 00:09:54,490
‫ثم ماذا؟ سأخسر زوجتي تاليًا؟

133
00:09:56,159 --> 00:09:58,286
‫أتريدني أن أخسر أطفالي؟

134
00:09:59,245 --> 00:10:00,288
‫"رون"…

135
00:10:03,207 --> 00:10:05,168
‫تلقت الكنيسة رسالة طالبةً التدخل

136
00:10:05,418 --> 00:10:07,878
‫للمساعدة بشأن منظمة
‫شقيقك المناهضة للضرائب.

137
00:10:09,672 --> 00:10:11,466
‫والكنيسة أحالتها إليّ.

138
00:10:13,216 --> 00:10:16,888
‫إذًا، هل ترفض منحي القرض
‫لأن "دان" يرفض دفع ضرائب متجر؟

139
00:10:17,138 --> 00:10:20,057
‫بل لأنه لا يدفع ضرائب منزل والدك،

140
00:10:20,516 --> 00:10:23,936
‫كجزء من مخطط لمواجهة الضرائب بشكل عام.

141
00:10:24,103 --> 00:10:27,023
‫رفع دعوى قضائية تفيد أن التعديل
‫الـ16 للدستور صُدق عليه قسرًا؟

142
00:10:27,607 --> 00:10:29,066
‫هذه إثارة للجدل.

143
00:10:29,232 --> 00:10:30,735
‫حسنًا، وما علاقة ذلك بي؟

144
00:10:31,944 --> 00:10:33,696
‫"رون"، زوجتك من كتبت الرسالة.

145
00:10:35,114 --> 00:10:37,325
‫يبدو أنها قلقة بشأن الأمر.

146
00:10:41,662 --> 00:10:44,832
‫لا تلقي باللوم عليها، حسنًا؟

147
00:10:44,999 --> 00:10:47,960
‫أولئك المعاصرون العصريون
‫يثيرون كل أنواع التأثير السيئ.

148
00:10:48,126 --> 00:10:51,964
‫إن تمكّنا من القضاء على "فيل دونوهيو".
‫يحثّون زوجاتنا

149
00:10:52,048 --> 00:10:55,343
‫على الخروج عن سيطرتنا.
‫أنا متأكد أن ما فعلته كان بدافع القلق

150
00:10:55,468 --> 00:10:59,889
‫على الرجل الذي تحبه. وهو أنت.
‫لكن المخططات المقاومة للحكومة؟

151
00:11:00,223 --> 00:11:02,808
‫تمنعني عن المخاطرة بإقراضك المال.

152
00:11:03,059 --> 00:11:04,477
‫انظر إلى يديّ. أنا بنّاء.

153
00:11:04,602 --> 00:11:06,395
‫ما نفعي في أي مخططات مناهضة للحكومة؟

154
00:11:06,646 --> 00:11:09,105
‫ليس من شأني الانخراط في هكذا مسائل.

155
00:11:09,315 --> 00:11:13,319
‫لكن شقيقك كان صريحًا جدًا
‫بشأن هواياته السياسية الجديدة.

156
00:11:13,402 --> 00:11:16,239
‫إنه يصورها...

157
00:11:16,572 --> 00:11:19,075
‫كقضية عائلية يا "رون". أنا لا…

158
00:11:19,659 --> 00:11:20,701
‫شكرًا على وقتك.

159
00:11:22,411 --> 00:11:23,787
‫أكان "رون" غاضبًا تجاه "ديانا"؟

160
00:11:25,497 --> 00:11:27,542
‫لا طبعًا.

161
00:11:27,667 --> 00:11:29,585
‫كان "دان" من أساء لسمعتهم.

162
00:11:29,876 --> 00:11:32,004
‫وليست زوجته اللطيفة.

163
00:11:32,713 --> 00:11:36,342
‫لا، كان "دان" بمثابة تهديد لسمعة الكنيسة.
‫ونتيجة لذلك،

164
00:11:36,467 --> 00:11:37,552
‫مصدر رزق "رون".

165
00:11:39,803 --> 00:11:41,389
‫أكان "رون" غاضبًا تجاه "دان" فقط؟

166
00:11:41,513 --> 00:11:44,350
‫أما كنت لتغضب إن كنت محله؟
‫الأمر يستغرق ساعات

167
00:11:44,559 --> 00:11:46,644
‫لرؤية جميع المنازل التي شيّدها "رون" هنا.

168
00:11:47,019 --> 00:11:48,062
‫أما "دان"…

169
00:11:49,521 --> 00:11:50,856
‫"دان" كرة حديد مدمرة.

170
00:11:59,949 --> 00:12:00,950
‫"سلسلة الحضانة
‫مختبرات (يوتا)"

171
00:12:06,289 --> 00:12:08,415
‫لم تستطع "بريندا" ترك أي أمر وشأنه.

172
00:12:10,251 --> 00:12:11,752
‫أتظن أن "بريندا" ساعدت في كتابة ذلك؟

173
00:12:11,919 --> 00:12:13,129
‫إن كتبت "ديانا" هذه الرسالة،

174
00:12:13,337 --> 00:12:15,463
‫فكن على يقين أن "بريندا" هي من حرضتها.

175
00:12:17,466 --> 00:12:18,843
‫أكان "دان" يعرف بشأن هذه الرسالة؟

176
00:12:19,051 --> 00:12:20,303
‫لم يكترث للأمر.

177
00:12:20,469 --> 00:12:24,515
‫إنه يدرك ماهية عقيدتها
‫أكثر من بقية الزوجات.

178
00:12:24,974 --> 00:12:26,725
‫وفي أثناء فترة هذا الخطاب،

179
00:12:26,893 --> 00:12:30,396
‫رسالته كانت مشهورة جدًا.

180
00:12:32,063 --> 00:12:35,234
‫{\an8}"أغنية مجموعة (الرواد) - مسيرة
‫الفرقة الموسيقية لمدرسة (إي آر) الثانوية"

181
00:12:36,402 --> 00:12:37,777
‫صوّتوا لـ"لافرتي".

182
00:12:39,905 --> 00:12:43,451
‫لا تدعوا الحكومة تسرق
‫أي أموال أخرى منكم.

183
00:12:43,951 --> 00:12:45,619
‫احتفظوا بما هو حقكم.

184
00:12:47,580 --> 00:12:49,789
‫أين قال الآباء المؤسسون

185
00:12:50,791 --> 00:12:53,961
‫إنك بحاجة إلى رقم ضمان
‫اجتماعي لتكون أمريكيًا؟

186
00:12:54,961 --> 00:12:56,213
‫"(لافرتي) لمنصب الشريف"

187
00:12:56,671 --> 00:13:00,467
‫يوسمونا كالماشية ويتعقبوننا،

188
00:13:00,551 --> 00:13:03,054
‫ويطالبون بنصف ممتلكاتنا على أنها حقهم.

189
00:13:03,471 --> 00:13:06,181
‫لا. إنهم لا يملكوني ولا يملكونكم أيضًا.

190
00:13:07,308 --> 00:13:09,018
‫صوّتوا لصالح "لافرتي" إذًا.

191
00:13:10,853 --> 00:13:15,148
‫وعيشوا بحرية في ظل الحق، القوانين الأصلية
‫لدستور "الولايات المتحدة".

192
00:13:21,071 --> 00:13:23,699
‫أظن أنه بعد سماع الجميع
‫يلقبونكم بآل "كينيدي" في "يوتا"،

193
00:13:24,450 --> 00:13:26,577
‫ظننتم أن قدركم هو تولي السلطة.

194
00:13:28,119 --> 00:13:31,373
‫هل سبق وسمعت بالحاكم "بوغز" من "ميسوري"؟

195
00:13:32,123 --> 00:13:33,793
‫أُصيب برصاصة في رأسه ذات ليلة.

196
00:13:34,293 --> 00:13:39,090
‫ثم لفق تهمة الاغتيال لجماعتنا.

197
00:13:40,967 --> 00:13:44,762
‫ماذا فعل نبينا إذًا؟ أطلق حملة رئاسية.

198
00:13:44,887 --> 00:13:48,808
‫أخبرني إن كنت مخطئًا،
‫لكن "جو سميث" لم يصبح رئيسًا.

199
00:13:49,140 --> 00:13:50,850
‫كان يمكنه. كان يتمتع بشعبية كبيرة.

200
00:13:51,143 --> 00:13:52,395
‫كشقيقك "دان"؟

201
00:13:54,479 --> 00:13:57,107
‫لطالما كان شقيقي "دان" محبوبًا جدًا.

202
00:13:57,817 --> 00:13:59,652
‫والشخص الوحيد المعارض

203
00:13:59,735 --> 00:14:02,405
‫لترشيح "دان" كان والدنا.

204
00:14:03,405 --> 00:14:04,657
‫نعم. إنها غجرية.

205
00:14:05,408 --> 00:14:07,826
‫نعم. وتسيطر عليّ بتعويذتها.

206
00:14:08,077 --> 00:14:11,288
‫وهذا… مهلًا. انتظروا.
‫ما الذي ترغميني على فعله؟

207
00:14:11,413 --> 00:14:13,416
‫ما الذي ترغمني على فعله؟

208
00:14:13,624 --> 00:14:16,460
‫- ماذا… يا "دان". هيا!
‫- "إيما". لا!

209
00:14:16,669 --> 00:14:19,421
‫إنها تسيطر عليّ بتعويذتها.
‫يا إلهي! تغويني لرغباتها.

210
00:14:19,672 --> 00:14:20,923
‫حسنًا يا "دان".

211
00:14:21,131 --> 00:14:22,550
‫"دان"، لقد كان هذا…

212
00:14:22,758 --> 00:14:24,677
‫- حسنًا. يا "دان".
‫- متآمرة!

213
00:14:29,556 --> 00:14:31,433
‫ابتعدي أيتها الماكرة.

214
00:14:31,600 --> 00:14:32,685
‫ابتعدي!

215
00:14:33,811 --> 00:14:39,775
‫ابتعدي! ابتعدوا جميعًا.

216
00:14:42,778 --> 00:14:47,073
‫أتظن أنك أكثر حكمة من كلمات الحكمة؟

217
00:14:47,490 --> 00:14:50,910
‫لتكون خائنًا لزوجة تنازلت
‫للزواج من فاشل مثلك؟

218
00:14:53,122 --> 00:14:56,333
‫أنوي إخبار "ماتيلدا" بشأن هذا.
‫وكلانا يدرك أنها لا تخشى الطلاق.

219
00:14:59,378 --> 00:15:02,380
‫الرب يوجه رؤيتي السياسية.

220
00:15:02,547 --> 00:15:03,591
‫خطأ.

221
00:15:05,050 --> 00:15:07,219
‫ما تسمعه هو صوت الشيطان.

222
00:15:08,012 --> 00:15:09,220
‫لا، إنه…

223
00:15:10,388 --> 00:15:12,057
‫يمكنه اجابة للصلوات أيضًا.

224
00:15:15,436 --> 00:15:17,688
‫وحشودك الصاخبة.

225
00:15:18,730 --> 00:15:21,816
‫إنهم يحكمون أيضًا على ما مقدس وما معاصر.

226
00:15:25,070 --> 00:15:28,032
‫نعم. لا، أنا ووالدتك…

227
00:15:30,784 --> 00:15:32,745
‫لا يمكننا استئناف مهمتنا.

228
00:15:33,036 --> 00:15:35,538
‫كل تلك الأرواح
‫التي بحاجة إلى تعميد في "لويزيانا"،

229
00:15:35,705 --> 00:15:39,167
‫ولكننا بحاجة إلى البقاء هنا لإنقاذ ابننا.

230
00:15:42,922 --> 00:15:47,259
‫اهرب من الإغراء يا "دانيال".
‫تجاهل قوانين البشر.

231
00:15:47,342 --> 00:15:48,385
‫إنها…

232
00:15:50,386 --> 00:15:51,680
‫ضئيلة الأهمية،

233
00:15:53,056 --> 00:15:54,224
‫ومؤقتة.

234
00:15:59,020 --> 00:16:02,858
‫عد إلى مشيئة أبينا السماوي.

235
00:16:03,818 --> 00:16:05,027
‫ادرسها.

236
00:16:06,362 --> 00:16:07,570
‫بتمعّن.

237
00:16:08,363 --> 00:16:09,531
‫رسالته.

238
00:16:10,657 --> 00:16:12,451
‫فهم شريعته.

239
00:16:16,204 --> 00:16:17,373
‫نعمته.

240
00:16:23,462 --> 00:16:25,256
‫كن فتاي المطيع من جديد.

241
00:16:30,970 --> 00:16:32,178
‫صلوا معنا.

242
00:16:37,725 --> 00:16:39,602
‫أبانا الذي في السماوات…

243
00:16:42,647 --> 00:16:45,150
‫أصلّي أن أجد قوة "ألما"…

244
00:16:46,610 --> 00:16:49,822
‫- لترشدني.
‫- كم تعمّق "دان" بدراسة القوانين؟

245
00:16:51,574 --> 00:16:53,700
‫طبّق "دان" تعليمات أبي بحذافيرها.

246
00:16:57,203 --> 00:16:59,831
‫وبدأ بقضاء وقته
‫في مكتبة جامعة "بريغام يونغ"،

247
00:16:59,915 --> 00:17:02,418
‫باحثًا عن الأنبياء الأوائل و…

248
00:17:03,752 --> 00:17:07,463
‫أصبح محبطًا من حقيقة أن الكثير من تاريخنا

249
00:17:08,340 --> 00:17:13,053
‫بدا أنه قد أُزيل عمدًا
‫من كل مكتبة في ولاية "يوتا"،

250
00:17:13,219 --> 00:17:14,847
‫ومن ضمنها مكتبة "بريغام يونغ".

251
00:17:15,680 --> 00:17:18,933
‫فبدأ "دان" بالبحث عن قديسين

252
00:17:19,058 --> 00:17:22,729
‫يعيشون وفق مبادئ نصوصنا الأصلية.

253
00:17:23,564 --> 00:17:28,985
‫وكان ذلك عذر "دان"
‫للتوجه إلى "كولورادو سيتي".

254
00:17:29,153 --> 00:17:31,614
‫لا يُفترض بنا التعامل
‫مع هؤلاء القوم يا "دان".

255
00:17:31,738 --> 00:17:33,072
‫استدر بالشاحنة.

256
00:17:34,116 --> 00:17:36,368
‫- "دان"!
‫- إنهم يدرسون نصوصنا أيضًا، صحيح؟

257
00:17:37,494 --> 00:17:39,704
‫ويعيشون وفق مبادئه أفضل منا.

258
00:17:40,038 --> 00:17:42,499
‫هذا ليس صوابًا يا "دان".

259
00:17:45,544 --> 00:17:47,213
‫لست متأكدًا بشأن هذا يا "دان".

260
00:17:47,337 --> 00:17:50,299
‫وهذا ما نحن هنا
‫من أجل معالجته يا "روبن"، قلة معرفتنا.

261
00:17:54,928 --> 00:17:55,929
‫المكان هادئ هنا.

262
00:18:04,270 --> 00:18:05,396
‫هناك الكثير من المنازل

263
00:18:05,522 --> 00:18:07,106
‫بحاجة إلى اللمسات الأخيرة فقط.

264
00:18:09,360 --> 00:18:10,818
‫هذه مزحة. أمزح.

265
00:18:10,944 --> 00:18:15,658
‫لا يمكنهم فرض ضريبة
‫على مبنى غير مكتمل، صحيح؟

266
00:18:16,992 --> 00:18:18,494
‫هذا صحيح، أنتم اكتشفتم الحل.

267
00:18:20,286 --> 00:18:21,412
‫نعم، أما في الشمال…

268
00:18:22,539 --> 00:18:26,000
‫فهم يفرضون ضرائب
‫حتى على منزل يملكه أبي بالكامل.

269
00:18:26,376 --> 00:18:28,254
‫نعم. كأن الحكومة هي من تملكه.

270
00:18:28,336 --> 00:18:29,337
‫إنها سرقة صريحة.

271
00:18:29,922 --> 00:18:33,883
‫أنهوا عملكم هنا. احرص على أن يغادر
‫هؤلاء الرجال يا أخ "نيكولز".

272
00:18:52,986 --> 00:18:55,196
‫- أتعتمدون تعدد الزواج هنا؟
‫- "دان".

273
00:18:55,280 --> 00:18:56,739
‫لا. لقد كنت أقرأ عن الأمر.

274
00:18:57,156 --> 00:19:00,201
‫وكيف غيّرت كنيستنا القوانين على مر الزمن.

275
00:19:00,326 --> 00:19:02,912
‫وبدأ الأمر عندما تخلينا
‫عن مبدأ تعدد الزواج.

276
00:19:03,122 --> 00:19:04,914
‫هذا عندما بدأ الأمر. أخبرني أنت، لكن…

277
00:19:07,041 --> 00:19:10,545
‫مما قرأته، النبي الذي دحض هذا القانون،

278
00:19:10,796 --> 00:19:14,132
‫إنما أراد منع القوات الفيدرالية
‫من الزحف إلى "يوتا". هذا كل شيء.

279
00:19:14,967 --> 00:19:17,969
‫و"ودروف" العجوز كان له تسع زوجات.

280
00:19:20,054 --> 00:19:21,764
‫وأنتم استمريتم باتباع ذلك، صحيح؟

281
00:19:21,931 --> 00:19:24,727
‫لا نتظاهر أننا أكثر دراية
‫من الأنبياء المؤسسين.

282
00:19:26,144 --> 00:19:29,064
‫ولا نغيّر من معتقداتهم
‫لتناسب العالم المعاصر.

283
00:19:29,314 --> 00:19:30,816
‫هذا ما أتحدث عنه.

284
00:19:31,524 --> 00:19:33,568
‫ماذا يحدث عندما تأتي الشرطة إلى هنا؟

285
00:19:34,445 --> 00:19:38,824
‫"إن عارض قانون البشر قانون السماوات،
‫حينها سيحتشد المؤمنين

286
00:19:39,033 --> 00:19:40,658
‫تحت راية السماء ضدهم."

287
00:19:44,370 --> 00:19:46,873
‫مقولة النبي "تايلور"، صحيح؟
‫يعجبني هذا يا رجل.

288
00:19:46,956 --> 00:19:50,001
‫حسنًا، أظن أننا أنهينا عملنا هنا.
‫سنغادر الآن يا سيد "نيكولز".

289
00:19:50,293 --> 00:19:55,340
‫أتعرف؟ أريد أن أكون
‫قديسًا صالحًا قدر استطاعتي.

290
00:19:55,506 --> 00:19:57,842
‫لكن الجميع في الشمال مهووسون

291
00:19:58,427 --> 00:20:00,094
‫ليكونوا مواطنين أمريكيين صالحين أيضًا.

292
00:20:01,513 --> 00:20:03,097
‫إنما أحتاج إلى بعض التوجيه.

293
00:20:03,390 --> 00:20:06,434
‫بند 132 من العقيدة والعهود يقول:
‫"إن تزوج رجل من فتاة عذراء

294
00:20:06,643 --> 00:20:09,228
‫ورغب بالزواج من أخرى، فله الحق بذلك.

295
00:20:09,479 --> 00:20:11,647
‫لن يكون بحكم الزنا، إن كانت بالموافقة."

296
00:20:11,856 --> 00:20:13,901
‫- "دان". حان الوقت لنغادر.
‫- يجب أن أعرف يا أخي.

297
00:20:14,025 --> 00:20:16,570
‫يجب أن أعرف إن كان التعدد جزء من الخلاص.

298
00:20:17,612 --> 00:20:20,740
‫يعتبره "جوزيف سميث" مبدأ،
‫في كتاب "صانع السلام".

299
00:20:21,240 --> 00:20:22,284
‫امضوا في طريقكم.

300
00:20:26,412 --> 00:20:27,497
‫"صانع السلام".

301
00:20:28,915 --> 00:20:30,208
‫"صانع السلام".

302
00:20:47,600 --> 00:20:49,852
‫أتعرف يا "بيل"، التقرب من الكنيسة الأصولية

303
00:20:49,977 --> 00:20:51,480
‫أشبه بالعمل مع المافيا.

304
00:20:51,562 --> 00:20:53,147
‫لا يمكنك الانسحاب متى شئت.

305
00:20:53,356 --> 00:20:55,149
‫لذا إن أكتشف أعضاء كنيستنا ذلك…

306
00:20:56,610 --> 00:20:57,902
‫إن "روبن"

307
00:20:58,444 --> 00:20:59,612
‫أستمر بالعمل

308
00:20:59,695 --> 00:21:02,949
‫مع الأصوليين واستمر بزيارة الأصوليين

309
00:21:03,074 --> 00:21:07,370
‫الذين يُزوجون فتيات الـ13 عامًا
‫من رجال بعمر الـ70 عامًا

310
00:21:08,413 --> 00:21:10,873
‫ليتعرضن للاغتصاب والعبودية

311
00:21:12,500 --> 00:21:14,753
‫ويعاقبونهنّ إن طلبن المساعدة.

312
00:21:17,672 --> 00:21:18,714
‫يا أخي،

313
00:21:21,384 --> 00:21:23,594
‫لا أظن أنك تحتاج إلى أن معرفة

314
00:21:23,678 --> 00:21:24,804
‫أن نفيك الكنسي وشيكًا.

315
00:21:25,847 --> 00:21:28,224
‫لديّ حق بإجراء مكالمة، أليس كذلك؟

316
00:21:32,645 --> 00:21:34,814
‫أظن أنني سأستفيد بحقي الآن.

317
00:21:40,112 --> 00:21:41,737
‫حالًا أيها المحقق.

318
00:21:52,832 --> 00:21:56,085
‫سجلت عائلة "لو" فاتورة هائلة منذ يومين

319
00:21:56,294 --> 00:21:58,921
‫في متجر معدات رياضية.
‫تحدثت مع العامل هناك.

320
00:21:59,173 --> 00:22:00,965
‫قال إنهم اشتروا بعض معدات الصيد الصناعية

321
00:22:01,091 --> 00:22:05,052
‫وكانوا يناقشون الظروف
‫الجوية أعلى جبل "غرانددادي".

322
00:22:05,178 --> 00:22:06,345
‫- جبل "غرانددادي"؟
‫- نعم يا سيدي.

323
00:22:07,430 --> 00:22:09,390
‫اتجه إلى هناك إذًا،
‫إن كانوا لا يزالون أحياء

324
00:22:09,515 --> 00:22:11,476
‫فقد يعرفون كيف انتهى بهم الأمر
‫على تلك القائمة.

325
00:22:11,601 --> 00:22:14,520
‫أو حتى أفضل،
‫قد يعرفون مكان "ديانا" و"ماتيلدا" الآن.

326
00:22:15,938 --> 00:22:19,901
‫حسنًا. ولنفترض أنني وجدت
‫مشتبهًا به أو ما شابه؟

327
00:22:20,193 --> 00:22:21,819
‫- استدعنا باللاسلكي.
‫- صحيح.

328
00:22:21,986 --> 00:22:23,279
‫- حسنًا؟
‫- أمرك سيدي.

329
00:22:23,488 --> 00:22:25,324
‫- اعتمد تدريباتك.
‫- حسنًا يا سيدي.

330
00:22:26,657 --> 00:22:28,075
‫إن أرسلت هذا الفتى وحده،

331
00:22:28,242 --> 00:22:30,536
‫فيُحتمل أن يتعرض للهجوم
‫حتى من الطيور المغردة.

332
00:22:30,661 --> 00:22:31,913
‫من لديّ غيره؟

333
00:22:35,500 --> 00:22:37,001
‫أأنت قلق بشأن "ديانا"؟

334
00:22:38,837 --> 00:22:39,879
‫نعم.

335
00:22:40,213 --> 00:22:44,550
‫هل من معلومات جديدة تؤكد سلامتها؟

336
00:22:44,800 --> 00:22:47,054
‫لا، أتصل "لويد" بوالديها.

337
00:22:48,471 --> 00:22:49,805
‫مطلقان وليسا من المورمون.

338
00:22:50,139 --> 00:22:53,017
‫ولم يسمعا منها منذ فترة طويلة.
‫وقال والدها…

339
00:22:55,603 --> 00:22:57,813
‫إنها انضمت إلى جماعة متطرفة برأيه.

340
00:22:59,941 --> 00:23:03,402
‫- سنجدها. سنفعل.
‫- نعم، يجب أن نجدها.

341
00:23:05,404 --> 00:23:07,658
‫- رسالة غرامية؟
‫- نوعًا ما.

342
00:23:07,823 --> 00:23:10,284
‫{\an8}"نشكرك على الزلاجات أيها العم (بيل)!"

343
00:23:10,368 --> 00:23:12,161
‫{\an8}لديك رسامتان عظيمتان.

344
00:23:13,538 --> 00:23:15,666
‫- شكرًا لك.
‫- لا. بل الشكر لك.

345
00:23:16,791 --> 00:23:20,878
‫أيها المحققان، هذه ملفات الأدلة
‫لـ"دان لافرتي" من شرطة "سولت لايك سيتي".

346
00:23:27,468 --> 00:23:29,512
‫"قسم شرطة (سولت لايك سيتي)
‫تقرير اعتقال"

347
00:23:29,595 --> 00:23:34,892
‫في يوم السابع من شهر مايو لعام 1982،
‫عند الساعة الـ1:30 أو 2:30 ظهرًا،

348
00:23:35,059 --> 00:23:36,394
‫كنا نبعد نحو 20 دقيقة…

349
00:23:36,477 --> 00:23:37,603
‫- سأعود فورًا.
‫- حسنًا.

350
00:23:38,479 --> 00:23:41,984
‫أنت تعرفين أنني أدرس في جامعة
‫"بريغهام يونغ" لأكون أفضل مسؤول كهنوت

351
00:23:42,066 --> 00:23:43,318
‫وزوج قدر استطاعتي.

352
00:23:44,110 --> 00:23:47,738
‫لكنني لم أتمكن من إيجاد جميع النصوص
‫الأصلية هناك فقصدت تاجر تحف،

353
00:23:48,614 --> 00:23:51,200
‫وباع لي شيئًا

354
00:23:53,578 --> 00:23:55,037
‫مميزًا جدًا.

355
00:24:00,835 --> 00:24:02,128
‫ألقي نظرة على هذا.

356
00:24:04,755 --> 00:24:05,798
‫نعم.

357
00:24:07,133 --> 00:24:09,260
‫- "صانع السلام".
‫- ابدئي من الحديث المعلّم.

358
00:24:12,346 --> 00:24:13,723
‫أهذه وردة من باقة زفافنا؟

359
00:24:15,891 --> 00:24:20,271
‫"الرجل تحت سلطة زوجته
‫والزوجة تحت سلطة

360
00:24:20,396 --> 00:24:24,108
‫زوجها. والآن، من يجب أن يكون خاضعًا للآخر؟

361
00:24:24,233 --> 00:24:26,902
‫بالتأكيد لا أحد، كلاهما له قوة متساوية.

362
00:24:27,361 --> 00:24:30,865
‫بحرمان الرجل من حق الزواج بأكثر من زوجة،

363
00:24:31,991 --> 00:24:35,578
‫هذا يقوّض تمامًا من قدرته
‫على تولي السلطة بسلام على امرأة،

364
00:24:37,788 --> 00:24:40,833
‫وهكذا تُحرم الأسرة
‫من الرجل الرأس الشرعي الضروري."

365
00:24:41,125 --> 00:24:42,168
‫ما هذا؟

366
00:24:42,293 --> 00:24:46,922
‫هذا بند جوهري لقديسي الأيام الأخيرة

367
00:24:48,341 --> 00:24:49,800
‫كتبه "جوزيف سميث" بنفسه.

368
00:24:50,426 --> 00:24:52,637
‫ومكتوب أيضًا أن الرجل يحتاج
‫إلى ثلاث زوجات على الأقل

369
00:24:52,803 --> 00:24:56,849
‫لتحقيق السمو الكامل في السماء.
‫أكنت تعرفين أن لـ"جوزيف سميث" 33 زوجة؟

370
00:24:57,058 --> 00:24:58,142
‫33!

371
00:25:00,102 --> 00:25:01,437
‫وأصغرهنّ كانت 14 عامًا.

372
00:25:01,937 --> 00:25:02,938
‫لا.

373
00:25:04,607 --> 00:25:08,611
‫لكن إن كان الأمر جوهريًا،
‫فلماذا لم أسمع به من قبل في الكنيسة؟

374
00:25:08,819 --> 00:25:13,032
‫لأن حكومة "الولايات المتحدة"
‫تحرّف نصوصنا الأصلية

375
00:25:13,157 --> 00:25:17,036
‫منذ أكثر من مائة عام.
‫لكن كنيستنا توعدت، إن تعارضت قوانين البشر

376
00:25:17,119 --> 00:25:20,706
‫مع قوانيننا،
‫فسنحتشد تحت راية السماء ونواجه الحكومة.

377
00:25:21,791 --> 00:25:24,335
‫هذا ما أرشدني أبي إليه في هذا الطريق.

378
00:25:25,294 --> 00:25:29,215
‫لأفهم قوانين الرب
‫وكيف أفسدناها بقوانين البشر

379
00:25:29,340 --> 00:25:30,383
‫أفسدناها؟

380
00:25:30,466 --> 00:25:32,718
‫حسنًا. أتعرف ما يبدو لي فسادًا؟

381
00:25:33,469 --> 00:25:38,808
‫- تعدد الزوجات.
‫- هل كان "إبراهيم" فاسدًا؟

382
00:25:38,974 --> 00:25:41,352
‫- هل كان "موسى" فاسدًا؟
‫- لا أعرف.

383
00:25:41,435 --> 00:25:44,689
‫كيف لي أن أعرف هذا؟
‫لأنني لم أتزوج من "موسى" أو "إبراهيم".

384
00:25:45,231 --> 00:25:46,357
‫أتريد خيانتي يا "دان"؟

385
00:25:46,565 --> 00:25:49,610
‫هل هذا ما يدور عنه الأمر؟ ألم أعد أرضيك؟

386
00:25:49,777 --> 00:25:53,489
‫لا. ولا أسمح لك بالتحدث إليّ
‫بهذه النبرة مرة أخرى أبدًا!

387
00:25:53,948 --> 00:25:55,032
‫هل تفهمين؟

388
00:25:57,702 --> 00:26:01,247
‫كيف يمكن أن تعتبريني رأسك
‫كما أعتبر المسيح رأسي

389
00:26:01,372 --> 00:26:03,124
‫بينما لا يُوجد سوى كلانا؟

390
00:26:03,332 --> 00:26:05,501
‫لست مضطرًا للزواج من أكثر من امرأة.

391
00:26:05,668 --> 00:26:08,713
‫- أدرك أنك الرأس.
‫- تقولين دومًا إنه لا يمكنك أن تكوني سعيدة

392
00:26:08,963 --> 00:26:11,257
‫ما لم أكن سعيدًا،
‫لن أشعر بالإحباط بعد الآن

393
00:26:11,424 --> 00:26:14,844
‫ويمكنك التخلص
‫من الشعور بالقلق تجاه التقصير تجاهي.

394
00:26:14,969 --> 00:26:16,429
‫لأنك لن تكوني الوحيدة معي.

395
00:26:18,305 --> 00:26:19,432
‫"دان"، يجب أن تتوقف.

396
00:26:19,765 --> 00:26:21,767
‫إن كان بوسعك تجاوز شعورك بالغيرة،

397
00:26:22,309 --> 00:26:24,853
‫حينها ستلاحظين أن هذا المبدأ
‫نعمة لك أنت أيضًا.

398
00:26:25,312 --> 00:26:26,355
‫هلّا توقفت جانبًا.

399
00:26:48,836 --> 00:26:52,006
‫مرحبًا أيها الشرطي،
‫ما الذي تبدو أنها مشكلة؟

400
00:26:52,173 --> 00:26:54,633
‫تخطيت حدود سرعة،
‫بجانب أنه ينقصك ملصق تصريح.

401
00:26:55,634 --> 00:26:57,136
‫أيمكنك أن تنزل النافذة بالكامل رجاءً؟

402
00:26:57,303 --> 00:26:59,096
‫لا يُعقل أن توقفني لأنك

403
00:26:59,221 --> 00:27:01,766
‫قرأت عن ترشيحي
‫لمنصب الشريف في الصحف، صحيح؟

404
00:27:02,266 --> 00:27:03,350
‫لم أقرأ.

405
00:27:03,476 --> 00:27:05,686
‫حسنًا. هلّا أريتي
‫الشرطي الصحيفة يا "ماتيلدا".

406
00:27:06,771 --> 00:27:09,481
‫{\an8}أتفهم أنك منزعج لترى أنني سأطبّق قوانين

407
00:27:09,648 --> 00:27:13,652
‫فصل سلطة صارمة،
‫فلا مزيد من الاعتقالات الجائرة و…

408
00:27:13,819 --> 00:27:16,322
‫- لديّ وحدات دعم مستعدة يا "دان".
‫- أنا متأكد.

409
00:27:16,447 --> 00:27:18,032
‫أنا متأكد أنهم كانوا مستعدين طوال اليوم.

410
00:27:18,365 --> 00:27:20,117
‫إن أردت اعتقالي، تعرف أين أسكن.

411
00:27:20,493 --> 00:27:23,496
‫فأحضر مذكرة موقعة من قبل قاض،
‫وأحضرها معك إلى منزلي.

412
00:27:23,913 --> 00:27:25,790
‫حسنًا. انزل من السيارة يا "دان".

413
00:27:26,916 --> 00:27:27,958
‫لا.

414
00:27:30,419 --> 00:27:32,545
‫ماذا تفعل؟

415
00:27:34,381 --> 00:27:35,382
‫كان ممكنًا أن تقتله.

416
00:27:35,549 --> 00:27:38,803
‫إنهم يحاولون عرقلة حملتي.

417
00:27:48,103 --> 00:27:51,357
‫- هل تحاول قتلي؟
‫- لا أفعل ذلك. بل هم!

418
00:28:00,199 --> 00:28:01,450
‫"تقاطع سكة حديد"

419
00:28:15,381 --> 00:28:17,091
‫الرب منحني فرصة.

420
00:28:24,223 --> 00:28:28,853
‫طغاة! شاهدوا أفعال الطغاة.

421
00:28:29,144 --> 00:28:32,857
‫شاهدوا أفعال الطغاة!

422
00:28:34,608 --> 00:28:37,111
‫طغاة! شاهدوا أفعال الطغاة!

423
00:28:37,402 --> 00:28:38,487
‫انتهى الأمر يا "دان".

424
00:28:54,295 --> 00:28:56,087
‫"(صانع السلام)"

425
00:28:57,339 --> 00:28:58,340
‫لنذهب.

426
00:29:09,018 --> 00:29:10,144
‫مرحبًا يا "باير".

427
00:29:12,354 --> 00:29:14,022
‫لقد انتهيت من الإجابة عن أسئلتك.

428
00:29:14,148 --> 00:29:15,732
‫محاميّ في طريقه إلى هنا.

429
00:29:24,157 --> 00:29:26,618
‫إذًا، نعتقد أن "دان"
‫استمر بكونه قائد العائلة.

430
00:29:27,119 --> 00:29:30,164
‫حتى بعد عودة والديك من مهمتهم.

431
00:29:31,205 --> 00:29:35,960
‫وندرك أنه كان يدعم نظرية تحريف الدستور،

432
00:29:36,086 --> 00:29:37,129
‫لكن الآن…

433
00:29:38,714 --> 00:29:41,674
‫نعتقد أنه كان أيضًا يتعمق
‫في مبادئ المورمونية الأصولية.

434
00:29:41,883 --> 00:29:46,972
‫لقد اصطحب "روبن" ليلقي
‫نظرة داخل مجمع للأصوليين.

435
00:29:47,597 --> 00:29:49,767
‫ربما سمح لبعض
‫أولئك الرجال بالتدخل في حياته.

436
00:29:50,684 --> 00:29:51,976
‫قد يكونون الملتحين الذين رأيتهم.

437
00:29:52,519 --> 00:29:53,771
‫أظن أن هذا محتمل.

438
00:29:54,646 --> 00:29:55,856
‫أتظن ذلك؟

439
00:29:56,773 --> 00:29:58,192
‫هل سبق وناقش هذا الكتاب معك؟

440
00:30:09,995 --> 00:30:12,706
‫هذا ليس بمختلف عن مبدأ تقويم العظام.

441
00:30:12,831 --> 00:30:16,085
‫إن كنت تعاني من اعوجاج واحد،
‫فسيبدأ جسدك بأكمله بالتوقف عن العمل

442
00:30:16,209 --> 00:30:19,129
‫ونحن كنا نحيد باعوجاج عن خطة الرب.

443
00:30:19,253 --> 00:30:20,339
‫"سجن مقاطعة (يوتا)"

444
00:30:20,421 --> 00:30:24,759
‫هل لا عجب في وجود
‫مثل هذه الخلافات والفوضى

445
00:30:24,843 --> 00:30:28,012
‫في جميع أنحاء العالم؟ كيف يمكن لأي…

446
00:30:28,305 --> 00:30:31,265
‫كيف قد يكون الأمر بخلاف ذلك عندما
‫يكون الرجال محاطين بالشهوة والإحباط؟

447
00:30:31,474 --> 00:30:33,102
‫خطة الله في غاية الوضوح.

448
00:30:33,227 --> 00:30:35,521
‫يجب أن نفرض السلطة
‫المطلقة في حيواتنا الزوجية.

449
00:30:35,771 --> 00:30:42,194
‫إن أقنعت "بريندا" بالموافقة
‫على السلطة المطلقة،

450
00:30:42,360 --> 00:30:45,239
‫فهل تعدد الزوجات عقيدة إجبارية؟ لأن…

451
00:30:45,698 --> 00:30:48,158
‫إن أردت الانضمام
‫إلى المملكة السماوية، فإنها إجبارية.

452
00:30:53,122 --> 00:30:57,208
‫لقد تماديت. هذا غير قانوني،
‫وهناك الكثير على المحك

453
00:30:57,292 --> 00:30:58,334
‫بالنسبة إلينا جميعًا.

454
00:30:58,419 --> 00:31:03,257
‫"رون"، أجدادنا لم يخافوا قط
‫حول مقدار ما خاطروا به

455
00:31:03,424 --> 00:31:05,342
‫من خلال الثبات في إيمانهم.

456
00:31:05,926 --> 00:31:07,011
‫إيماني.

457
00:31:07,636 --> 00:31:08,762
‫صحيح.

458
00:31:09,762 --> 00:31:10,930
‫"دان".

459
00:31:13,599 --> 00:31:14,643
‫"دان".

460
00:31:15,101 --> 00:31:19,897
‫أفق وأدرك لموقفك المروع…

461
00:31:20,481 --> 00:31:21,734
‫ستكسر يده يا "رون".

462
00:31:21,942 --> 00:31:23,944
‫إن لم نستعد سمعتنا، فسأخسر عملي

463
00:31:24,194 --> 00:31:25,738
‫- وسأخسر كل شي.
‫- أمي.

464
00:31:25,904 --> 00:31:29,449
‫لطالما كان ما تقوله أمي صحيحًا.
‫وقد قالت، والآن أدرك ذلك.

465
00:31:29,700 --> 00:31:32,244
‫أدرك أنك…

466
00:31:33,995 --> 00:31:36,206
‫إنه أنت يا "رون". أنت القائد الحقيقي لنا.

467
00:31:40,710 --> 00:31:44,130
‫جميعنا نعرف أن أبي
‫اختارني للقيادة لأنه بات ضعيفًا،

468
00:31:44,338 --> 00:31:46,884
‫وأنه يخشى قوتك أنت.

469
00:31:47,092 --> 00:31:50,261
‫وأنا بحاجة إلى تطهير نفسي
‫روحيًا الآن، كما ترى.

470
00:31:53,724 --> 00:31:57,728
‫لكنك المنشود يا "رون".
‫أنت القائد الحقيقي لعائلتنا.

471
00:31:59,897 --> 00:32:01,398
‫لا أعلم عن ذلك.

472
00:32:01,689 --> 00:32:03,275
‫أنا أعلم.

473
00:32:06,235 --> 00:32:08,529
‫تحمّل عبء هذه المسؤولية من أجلنا.

474
00:32:09,280 --> 00:32:10,783
‫قاوم هذه الضرائب الإجرامية.

475
00:32:11,867 --> 00:32:14,452
‫أبعد الحكومة عن أموالنا.

476
00:32:16,246 --> 00:32:17,872
‫الأمر مسؤوليتك الآن يا "رون".

477
00:32:21,418 --> 00:32:23,586
‫هل هذا رأيكم جميعًا؟

478
00:32:25,171 --> 00:32:28,801
‫لأنه إن كنتم تظنون جميعًا
‫أن هذه رغبة أبونا السماوي… "سام"؟

479
00:32:31,636 --> 00:32:35,099
‫إن لم يعترض أحد، حسنًا؟

480
00:32:36,433 --> 00:32:37,434
‫حسنًا؟

481
00:32:44,774 --> 00:32:46,401
‫إن كانت هذه رغبته.

482
00:32:53,450 --> 00:32:57,121
‫"ألين"، هلّا صنعت لي معروفًا يا صاح.

483
00:32:57,663 --> 00:33:02,166
‫هلّا صليت بقراءة "صانع السلام" من أجلي؟

484
00:33:02,459 --> 00:33:06,170
‫أنا متأكد أنني سمعت صوت أبينا السماوي،
‫وأود بشدة

485
00:33:06,630 --> 00:33:09,757
‫رؤيتك و"بريندا" في السماء.
‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟

486
00:33:11,176 --> 00:33:13,887
‫- حسنًا.
‫- "ألين".

487
00:33:19,726 --> 00:33:20,852
‫لقد صمتّ لأجل الأمر…

488
00:33:24,063 --> 00:33:26,524
‫لكنني لم أسمع صوت الروح القدس

489
00:33:27,401 --> 00:33:29,153
‫كما استطاع أخوتي.

490
00:33:29,235 --> 00:33:31,405
‫ظننت أنه كان هناك شيء خاطئ فيّ.

491
00:33:31,529 --> 00:33:34,867
‫أنت تعرف أن الكنيسة حرّمت
‫تعدد الزواج منذ زمن بعيد.

492
00:33:35,158 --> 00:33:38,120
‫الأنبياء الحاليين لا يزالون يعتقدون
‫أنها ممارسة في السماء.

493
00:33:38,245 --> 00:33:39,871
‫"ألين"، إنه فعل شرير على الأرض.

494
00:33:39,997 --> 00:33:45,418
‫أهو كذلك؟ لم كاد أن يتعرض
‫"جوزيف سميث" للقتل في "إلينوي"؟

495
00:33:45,669 --> 00:33:48,045
‫النبي "جوزيف سميث"، قائد شعب الله المختار…

496
00:33:48,213 --> 00:33:50,214
‫ليس لأنه كان خائنًا تجاه "إيما" فقط.

497
00:33:50,507 --> 00:33:53,760
‫بل كان يتصرف وفق مبدأه هنا على الأرض.

498
00:33:54,385 --> 00:33:56,679
‫لكن الآن لدينا شاهدة على أفعالك.

499
00:33:56,763 --> 00:34:00,017
‫وعهرك الذي ارتكبته
‫مرارًا وتكرارًا مع امرأة غير متزوجة،

500
00:34:00,099 --> 00:34:01,143
‫مدنسًا نذور زواجك المقدس.

501
00:34:01,225 --> 00:34:06,439
‫يجمع الزوجات، وبعضهنّ يافعات جدًا.

502
00:34:08,900 --> 00:34:14,865
‫حالما اكتشفت ما فعله "جوزيف"،
‫كنت لا أزال مؤمنًا به.

503
00:34:16,157 --> 00:34:19,535
‫لذا ظننت أنه بإمكاني أن أحب "دان" أيضًا،

504
00:34:20,454 --> 00:34:21,914
‫بالرغم من كل شيء.

505
00:34:23,123 --> 00:34:26,250
‫لكن بدلًا عن ذلك، كما شعرت "إيما"…

506
00:34:28,127 --> 00:34:30,087
‫شعرت بالاشمئزاز تجاه الأمر.

507
00:34:38,471 --> 00:34:40,723
‫"جوزيف"، شقيقك "هايروم" زارنا.

508
00:34:41,098 --> 00:34:42,726
‫وأحضر لي…

509
00:34:44,685 --> 00:34:46,146
‫رؤياك.

510
00:34:47,813 --> 00:34:51,151
‫في محاولة منه لأقناعي
‫بنقاء الغاية على ما أظن.

511
00:34:52,026 --> 00:34:56,030
‫"إن تزوج الرجل من فتاة عذراء
‫ورغب بالزواج من أخرى،

512
00:34:56,197 --> 00:35:01,453
‫فله الحق بذلك".
‫من غيرك سيتّبع هذه الرؤيا الآن؟

513
00:35:02,746 --> 00:35:03,829
‫"بريغام يونغ"؟

514
00:35:03,914 --> 00:35:07,667
‫فقط رجاله الممسوحون.
‫كنيستنا في قيد التطور يا "إيما".

515
00:35:09,877 --> 00:35:12,004
‫وكان أبونا يعرف أنه من شأنه إلهام معارضة

516
00:35:12,755 --> 00:35:16,175
‫شديدة لدرجة أنها
‫على استعداد لقلعها من الجذور.

517
00:35:16,342 --> 00:35:19,428
‫لقد قطعنا عهدًا يا "جوزيف".
‫ولن أقف متفرجة

518
00:35:19,554 --> 00:35:21,514
‫بينما تصرّح أنه من القداسة
‫الزواج من أخريات

519
00:35:21,597 --> 00:35:23,558
‫فقط لأنك سئمت مني.

520
00:35:27,478 --> 00:35:29,313
‫أنا أرفض الزواج من فتيات أخريات.

521
00:35:29,481 --> 00:35:35,027
‫أتتهمينني باختلاق رؤيا
‫لتناسب رغباتي الشخصية؟

522
00:35:35,444 --> 00:35:39,574
‫لقد كنت إلى جانبك
‫عندما اكتشفت الصفحات المقدسة.

523
00:35:39,783 --> 00:35:42,326
‫وكنت كاتبتك بينما أمليتها عليّ،

524
00:35:42,411 --> 00:35:45,621
‫ودعمت علنًا أصالتها القدسية.

525
00:35:46,415 --> 00:35:50,501
‫لذا، هل أنت متأكد الآن من طلبك لي
‫لأصدّق أن ربنا في السماء

526
00:35:50,710 --> 00:35:53,629
‫يأمرك بالزواج من أخريات؟

527
00:35:55,256 --> 00:35:57,049
‫صلّي للأمر يا "إيما".

528
00:35:59,428 --> 00:36:02,513
‫حسنًا. امض قدمًا يا "جوزيف".

529
00:36:04,933 --> 00:36:10,396
‫وسأفعل أنا أيضًا. لابد أنه يريدني
‫أن أتزوج رجال آخرين أيضًا.

530
00:36:11,982 --> 00:36:13,107
‫وسأفعل.

531
00:36:24,827 --> 00:36:26,370
‫هكذا يقول الرب،

532
00:36:29,040 --> 00:36:32,044
‫آمر خادمتي "إيما سيمث"

533
00:36:33,170 --> 00:36:37,840
‫"أن تطيع وتساند عبدي "جوزيف" ولا أحد غيره،

534
00:36:39,508 --> 00:36:43,096
‫لكن إن لم تخضع لهذه الوصية…

535
00:36:50,603 --> 00:36:51,855
‫فستهلك."

536
00:36:52,521 --> 00:36:55,066
‫هل سيهلكني أبونا السماوي؟

537
00:36:55,775 --> 00:36:56,901
‫أنا؟

538
00:37:00,072 --> 00:37:02,157
‫هل أنت متأكد أيها النبي؟

539
00:37:10,122 --> 00:37:12,541
‫فعلت ما علّمتنا الكنيسة أن نفعله.

540
00:37:13,210 --> 00:37:15,419
‫وضعت أسئلتي جانبًا.

541
00:37:17,422 --> 00:37:22,051
‫لكن يصعب تجاهلها دائمًا.

542
00:37:29,183 --> 00:37:30,976
‫هل وضع "دان" أسئلته جانبًا؟

543
00:37:31,102 --> 00:37:36,774
‫إن كان الرجال الذين رأيتهم
‫من "كولورادو سيتي"، فأظن أن هذا الجواب.

544
00:37:37,067 --> 00:37:38,359
‫إن أحد رجال الطائفة

545
00:37:39,903 --> 00:37:42,321
‫قرر ممارسة تعدد الزواج من جديد،

546
00:37:42,572 --> 00:37:44,116
‫فلم يستنكر التكفير بالدم إذًا؟

547
00:37:46,909 --> 00:37:48,619
‫إنه درب خطير.

548
00:38:04,635 --> 00:38:08,389
‫أُقصي "دان لافرتي"
‫من الترشح لمنصب الرشيف لأنه يرفض دفع

549
00:38:08,556 --> 00:38:12,643
‫رسوم الترشيح البالغ قدرها 15 دولارًا،
‫لكنه خرج من السجن اليوم

550
00:38:12,810 --> 00:38:14,937
‫{\an8}ليرى أنه لا يزال محبوبًا من مناصري الحرية.

551
00:38:15,104 --> 00:38:16,272
‫{\an8}"أُطلق سراح (دان لافرتي)"

552
00:38:16,356 --> 00:38:19,525
‫{\an8}لا يبدو منزعجًا بشأن حملته الفاشلة.

553
00:38:20,901 --> 00:38:23,446
‫ما الذي يفوتنا يا "جيب"؟ الدافع.

554
00:38:24,989 --> 00:38:26,074
‫أأنت بخير؟

555
00:38:26,574 --> 00:38:27,784
‫نحن ندور في حلقة مفرغة.

556
00:38:29,494 --> 00:38:30,536
‫سيد "بالارد".

557
00:38:31,620 --> 00:38:33,956
‫ما الذي يفعله "روبرت واغنر" هنا؟

558
00:38:34,540 --> 00:38:37,918
‫- ماذا؟
‫- ولم يستقبله رجالنا كأنه "داني وايت"؟

559
00:38:39,421 --> 00:38:40,421
‫سأتولى هذا الأمر.

560
00:38:44,884 --> 00:38:46,552
‫- أخ "باير".
‫- نعم.

561
00:38:46,969 --> 00:38:49,472
‫أنا "مارتن بالارد"،
‫رئيس مركز كنيسة "روبن".

562
00:38:50,598 --> 00:38:51,808
‫لقد هاتفني منذ فترة وجيزة.

563
00:38:52,057 --> 00:38:54,351
‫الرئيس "بالارد"، تشرفت بمقابلتك.

564
00:38:54,477 --> 00:38:55,561
‫كيف عساي أساعدك؟

565
00:38:55,728 --> 00:39:00,483
‫أخبرني "روبن"
‫أنه بأمس الحاجة إلى استشارة روحية.

566
00:39:00,691 --> 00:39:02,234
‫وفي ظل هذه الظروف،

567
00:39:02,443 --> 00:39:04,904
‫لابد أنه يقاسي عبئًا ثقيلًا.

568
00:39:05,154 --> 00:39:06,698
‫إن كنت هنا لزيارته،

569
00:39:07,990 --> 00:39:10,702
‫أود أن أطلب منك الانتظار حتى الغد.

570
00:39:10,868 --> 00:39:13,579
‫القضية جارية بشكل محتدم حاليًا.

571
00:39:13,662 --> 00:39:19,585
‫أعرف. لن يدعك أبونا السماوي
‫ترتاح حتى تقبض على الجناة ولكن…

572
00:39:19,710 --> 00:39:20,836
‫نعم.

573
00:39:20,961 --> 00:39:23,923
‫"روبن" فتى صالح وكذلك "ألين" و"سام".

574
00:39:24,256 --> 00:39:27,343
‫وبعد رؤية ثلاثتهم هنا
‫بحاجة إلى صلاة شفائية.

575
00:39:28,637 --> 00:39:31,597
‫أود منك أن تطلق سراحهم في عهدتي.

576
00:39:31,805 --> 00:39:33,098
‫يمكننا التحدث على انفراد.

577
00:39:33,432 --> 00:39:35,893
‫لا. لا داع لتتكبد العناء.

578
00:39:37,020 --> 00:39:40,773
‫لا أظن أنه من الحكمة أن أطلق سراحهم الآن.

579
00:39:41,024 --> 00:39:42,233
‫هل كل شيء كما يُرام؟

580
00:39:42,525 --> 00:39:46,320
‫إنها قضية معقدة ومروعة بشدة
‫وكلنا نبذل قصارى جهدنا و…

581
00:39:46,487 --> 00:39:49,114
‫كلا، أسأل عن حالك أنت.

582
00:39:50,282 --> 00:39:52,952
‫أنت تتحمل الكثير من المسؤولية هنا
‫وفي منزلك.

583
00:39:53,702 --> 00:39:56,038
‫والدتك ومعاناتها.

584
00:39:57,665 --> 00:39:59,083
‫أخبرني أسقفك،

585
00:40:00,293 --> 00:40:03,629
‫أنه بعد مقابلتك وزوجتك
‫من أجل تعميد الفتيات،

586
00:40:03,754 --> 00:40:07,633
‫بدأت بطرح أسئلة جدلية…

587
00:40:08,842 --> 00:40:10,386
‫عن التكفير بالدم.

588
00:40:11,095 --> 00:40:13,389
‫لابد أن عبء هذه القضية ثقيل جدًا عليك.

589
00:40:14,348 --> 00:40:18,102
‫لكن ربما هناك بعض الأسئلة
‫ليس مقدرًا للبشر الإجابة عنها.

590
00:40:21,273 --> 00:40:22,690
‫ثق بالأسقفية.

591
00:40:24,191 --> 00:40:26,485
‫أطلق سراح الأخوة في عهدتي.

592
00:40:26,819 --> 00:40:28,362
‫وأضع أسئلتي جانبًا.

593
00:40:31,907 --> 00:40:34,994
‫مع احترامي يا سيدي،
‫أنا لا أحتجز الأخوة "لافرتي"

594
00:40:35,160 --> 00:40:38,122
‫لأسئلة فضولية. أنا أدير تحقيقًا جنائيًا.

595
00:40:40,874 --> 00:40:44,837
‫جميعنا قطعنا العهود لحماية مملكة الرب،

596
00:40:44,921 --> 00:40:47,464
‫حتى إن تطلّب الأمر التضحية بأنفسنا.

597
00:40:48,925 --> 00:40:51,677
‫لا نود أي شيء قد يحرج الكنيسة،

598
00:40:51,760 --> 00:40:53,429
‫أليس كذلك يا أخي؟

599
00:40:55,306 --> 00:41:01,020
‫أثق أنك تتذكر عواقب
‫مشاركة أسرار نعيم الكنيسة.

600
00:41:08,193 --> 00:41:09,361
‫إنه لمن دواعي سروري.

601
00:41:39,975 --> 00:41:40,976
‫آسف يا سيدي.

602
00:41:43,646 --> 00:41:44,647
‫ما الأمر؟

603
00:41:44,855 --> 00:41:46,357
‫ظهر بعض الفتية عند بيت الأسقف "لو"

604
00:41:46,482 --> 00:41:48,192
‫ويقولون إنهم يعرفون شيئًا
‫عمن اقتحموا المنزل.

605
00:41:50,152 --> 00:41:53,197
‫حسنًا، جيد. لنذهب.

606
00:41:59,578 --> 00:42:01,705
‫إذًا، كنتما تتجولان وتوقفتما. أين؟

607
00:42:01,914 --> 00:42:03,082
‫- بالقرب من هنا.
‫- نعم.

608
00:42:03,248 --> 00:42:04,249
‫ولم توقفتما هنا؟

609
00:42:04,917 --> 00:42:08,087
‫لأن السيارة في الممر لم تكن لآل "لو"،
‫وكان هناك رجلان في الخلف.

610
00:42:08,462 --> 00:42:09,546
‫أألقيتما نظرة عليهم؟

611
00:42:09,797 --> 00:42:12,174
‫بصراحة يا سيدي، لم نقترب منهم كثيرًا.

612
00:42:13,175 --> 00:42:15,302
‫- لقد أثاروا ريبتنا.
‫- ولم هذا؟

613
00:42:16,804 --> 00:42:18,263
‫لأنهم كانوا جالسين فحسب.

614
00:42:18,347 --> 00:42:21,433
‫لم يتبادلوا الأحاديث أو ما شابه،
‫وكان شعرهم طويلًا يا سيدي.

615
00:42:21,684 --> 00:42:23,560
‫أتعني طويل بحاجة إلى حلاقة؟ أم…

616
00:42:23,644 --> 00:42:25,562
‫نعم يا سيدي، طويل كشعر امرأة.

617
00:42:26,063 --> 00:42:28,315
‫حسنًا، جيد. هل ألقيتما نظرة على السيارة؟

618
00:42:28,649 --> 00:42:30,317
‫كانت سيارة "ستيشن واغن" خضراء.

619
00:42:31,318 --> 00:42:35,447
‫سيارة "إمبالا" يا سيدي. كان لوالدي واحدة
‫حتى استجاب أبونا السماوي لصلاتي

620
00:42:35,572 --> 00:42:36,573
‫لسيارة "سكاي هوك".

621
00:42:39,118 --> 00:42:41,412
‫- "ستيشن واجن إمبالا" خضراء.
‫- نعم يا سيدي.

622
00:43:18,323 --> 00:43:19,366
‫"ألين".

623
00:43:23,620 --> 00:43:25,121
‫هذه سيارة "رون"، أليس كذلك؟

624
00:43:27,082 --> 00:43:28,125
‫نعم.

625
00:43:28,333 --> 00:43:31,211
‫لقد شُوهدت عند منزل
‫آل "لو" يوم وقوع الجريمة.

626
00:43:32,004 --> 00:43:33,297
‫والآن آل "لو" مفقودين.

627
00:43:33,881 --> 00:43:36,300
‫إلام… إلام ترمي؟

628
00:43:36,425 --> 00:43:38,802
‫هل نالوا من "رون" أيضًا، أم…

629
00:43:40,220 --> 00:43:41,430
‫أم أنهم سرقوا السيارة؟

630
00:43:42,556 --> 00:43:43,849
‫أم طاردوها خلال النهار؟

631
00:43:44,558 --> 00:43:48,103
‫أرسلت "ديانا" هذه الرسالة إلى النبي.

632
00:43:51,899 --> 00:43:53,942
‫"عزيزي الرئيس (كيمبل)،

633
00:43:54,026 --> 00:43:58,280
‫نكتب لك مع مراعاة انشغالك
‫بتنفيذ مشيئة أبينا السماوي.

634
00:43:59,198 --> 00:44:03,285
‫لأننا بأمس الحاجة إلى ارشادك.

635
00:44:04,119 --> 00:44:07,706
‫بدأ أزواجنا بالتشكيك
‫بشأن بعض القوانين الفيدرالية

636
00:44:08,165 --> 00:44:11,001
‫التي يعتقدون أنها تعارض
‫مبادئ تعاليم الأيام الأخيرة.

637
00:44:11,710 --> 00:44:15,255
‫لكن مع ذلك، توصينا صلواتنا
‫أن المورموني الصالح يطيع القانون.

638
00:44:15,463 --> 00:44:17,466
‫أرجوك أرشدنا إلى حكمة أبينا السماوي."

639
00:44:18,050 --> 00:44:21,178
‫"هل من الصواب في أي ظرف من الظروف
‫أن يخرق المورموني القانون

640
00:44:21,303 --> 00:44:24,598
‫التي يعتقد أنها تعارض معتقدات الكنيسة؟"
‫لكن زوجي محامي…

641
00:44:24,765 --> 00:44:26,308
‫هل نحن متأكدين بشأن هذا؟

642
00:44:26,767 --> 00:44:29,353
‫أظن هذا، إنها جيدة جدًا.

643
00:44:31,103 --> 00:44:32,147
‫حقًا؟

644
00:44:33,816 --> 00:44:34,817
‫نعم.

645
00:44:38,654 --> 00:44:42,241
‫لقد كتبت "بريندا" هذه الرسالة.

646
00:44:44,243 --> 00:44:45,869
‫يمكنني سماع صوتها.

647
00:44:46,119 --> 00:44:47,287
‫أسبق وأخبرتك عن هذه الرسالة؟

648
00:44:50,123 --> 00:44:52,417
‫لا، في مرحلة ما…

649
00:44:53,085 --> 00:44:56,839
‫توقفت عن التذمر بشأن أخوتي.

650
00:44:57,297 --> 00:44:58,589
‫لذا افترضت أنها…

651
00:45:00,634 --> 00:45:04,555
‫توقفت عن محاولة تغييرهم.

652
00:45:05,472 --> 00:45:06,473
‫لكن…

653
00:45:08,016 --> 00:45:09,393
‫كانت لا تزال تحبني.

654
00:45:18,944 --> 00:45:22,906
‫لقد كان بوسعها ملاحظة…

655
00:45:24,366 --> 00:45:26,702
‫كيف أنني عانيت لأقاومهم.

656
00:45:28,120 --> 00:45:31,205
‫فتولت المقاومة بدلًا عني.

657
00:45:33,959 --> 00:45:35,502
‫أأخبرك "رون" بشأن هذه الرسالة؟

658
00:45:38,045 --> 00:45:39,047
‫لا.

659
00:45:44,261 --> 00:45:45,511
‫"غرفة مقابلات"

660
00:45:45,637 --> 00:45:47,139
‫عجبًا يا "روبن"!

661
00:45:48,515 --> 00:45:51,225
‫لقد اتصلت برئيس كنيستك لإخراجك من السجن.

662
00:45:51,976 --> 00:45:55,647
‫أظن أن هذا أكثر تصرفات
‫الأحقية قدسية رأيته قط.

663
00:45:56,815 --> 00:45:58,817
‫أتعرف؟ يجدر بك إخبار شريكك،

664
00:45:58,942 --> 00:46:01,903
‫من نعتبره السلطة الأعلى،
‫الشرطة أم الكنيسة؟

665
00:46:02,404 --> 00:46:05,657
‫لست مضطرًا لأخبرك أن تحدي سلطة الكنيسة

666
00:46:05,866 --> 00:46:07,659
‫يضع خلاصك الأبدي على المحك.

667
00:46:09,077 --> 00:46:10,412
‫حسنًا، انتهى النقاش.

668
00:46:13,331 --> 00:46:14,958
‫إن أمكنك الإجابة عن سؤال واحد يا "روبن".

669
00:46:16,335 --> 00:46:18,754
‫هل كان "رون" معارضًا لأفكار "دان"؟

670
00:46:20,672 --> 00:46:22,673
‫أم كان مهتمًا بأفكاره أيضًا؟

671
00:46:23,508 --> 00:46:27,137
‫لم يتدخل "رون" حتى طلب أبونا منه ذلك،

672
00:46:27,304 --> 00:46:31,641
‫لأنه بات أكثر مرضًا وضعفًا،
‫فتخلى عن كبرياءه أخيرًا

673
00:46:31,808 --> 00:46:35,061
‫وكاد يتوسل إلى "رون"
‫لمساعدته بإرشاد "دان" إلى صوابه.

674
00:46:36,772 --> 00:46:37,898
‫عليك أن تتذكر،

675
00:46:39,399 --> 00:46:40,901
‫البند 12 من مقالات الإيمان.

676
00:46:43,946 --> 00:46:48,533
‫"نحن نؤمن بالخضوع
‫للملوك والرؤساء والحكام والقضاة

677
00:46:48,700 --> 00:46:51,661
‫في طاعة القانون واحترامه

678
00:46:52,746 --> 00:46:54,081
‫والحفاظ عليه."

679
00:46:54,998 --> 00:46:57,292
‫فإن دخل أحدكم إلى السجن،
‫فهو يسخر من نبينا.

680
00:46:58,251 --> 00:47:00,212
‫لذا، هنا…

681
00:47:00,921 --> 00:47:04,840
‫كيف طرأ لك هذا الأمر يا "رون"؟
‫هذه الزيارة المفاجئة.

682
00:47:05,550 --> 00:47:07,134
‫لقد شعرت بدعوة الرب لي.

683
00:47:08,303 --> 00:47:09,930
‫أأنت متأكد أنها لم تكن دعوة والدك؟

684
00:47:11,889 --> 00:47:13,684
‫يقول بند ستة وسبعة
‫من العقيدة والعهود 1998:

685
00:47:13,767 --> 00:47:18,814
‫"أنا الرب أبررك أنت وإخوتك
‫من كنيستي لمصادقة القانون،

686
00:47:18,938 --> 00:47:20,648
‫القانون الدستوري على الأرض،

687
00:47:20,899 --> 00:47:24,778
‫سواء ما كان أكثر أو يقارب مرتبة الشر."

688
00:47:24,987 --> 00:47:26,613
‫ومن الواضح أن التعديل الـ16 أكثر من…

689
00:47:26,697 --> 00:47:27,738
‫أكثر.

690
00:47:27,905 --> 00:47:29,324
‫…مما كان عليه الدستور. إنه شر.

691
00:47:29,491 --> 00:47:30,534
‫- حتى…
‫- نعم.

692
00:47:30,617 --> 00:47:32,536
‫حتى تستدعينا الكنيسة لخرق القانون وثم…

693
00:47:32,744 --> 00:47:35,038
‫- لا يمكن للكنيسة. لهذا…
‫- تابع.

694
00:47:35,162 --> 00:47:36,872
‫…أرادنا "جوزيف" أن نتواصل مباشرةً

695
00:47:37,124 --> 00:47:39,710
‫مع أبينا السماوي.
‫لذلك يجب ألّا نعتمد على أي شخص

696
00:47:39,793 --> 00:47:40,794
‫لتنويرنا،

697
00:47:40,919 --> 00:47:43,213
‫وحدها الثقة في الروح القدس
‫الثابتة دائمًا.

698
00:47:43,422 --> 00:47:45,549
‫لا مكان في الكنيسة للتطرف يا "دان"، صحيح؟

699
00:47:45,673 --> 00:47:48,218
‫لكن ماذا عن التطرف في الصلاح يا "رون"؟

700
00:47:48,926 --> 00:47:52,806
‫ماذا عن التطرف في الصلاح؟
‫الحكومة لا تنكف تغيّر قوانينها.

701
00:47:53,097 --> 00:47:56,226
‫نحن ببساطة نحاول
‫الاحتفاظ بالقوانين الأصلية،

702
00:47:56,435 --> 00:47:58,895
‫- دستورنا المكتوب بوحي السماء.
‫- هذا صحيح.

703
00:47:59,146 --> 00:48:03,232
‫إنها الطريقة الوحيدة للخروج
‫من هذه الفوضى واتباع خطة الرب.

704
00:48:03,483 --> 00:48:05,860
‫خطة الرب! وما خطتك أنت؟
‫أن تدخلنا إلى السجن؟

705
00:48:06,194 --> 00:48:09,072
‫أهذه خطتك؟ أم ستصبح الشريف
‫وتأمر المحلفين وتسنّ القوانين كما ترغب؟

706
00:48:09,156 --> 00:48:10,281
‫لأنه إن فعلت هذا، فذلك محرج.

707
00:48:10,490 --> 00:48:12,700
‫"رون"، كيف تظن أننا نشعر؟

708
00:48:12,826 --> 00:48:15,704
‫أنا محرج لأنه بالكاد يمكنني إعالة عائلتي.

709
00:48:15,912 --> 00:48:17,998
‫أتمنى لو يمكننا جميعًا أن نكون ناجحين

710
00:48:18,123 --> 00:48:20,876
‫- مثلك، لكن هذا…
‫- راقب لهجتك معي، حسنًا؟

711
00:48:21,709 --> 00:48:23,586
‫أنا آسف، حسنًا.

712
00:48:24,754 --> 00:48:31,470
‫أشعر بالفضول. هل يساعد أنبياءك
‫أن يطيعوا هذه القوانين غير الشرعية؟

713
00:48:32,262 --> 00:48:33,805
‫- ماذا؟
‫- نعم أم لا؟

714
00:48:38,018 --> 00:48:39,477
‫لكنك تطيعها على أي حال.

715
00:48:40,561 --> 00:48:43,774
‫والسبب؟ لأنك خائف.

716
00:48:44,356 --> 00:48:45,400
‫أبي…

717
00:48:45,524 --> 00:48:47,860
‫أبي سيموت قريبًا.
‫وما الذي سيتركه لنا؟

718
00:48:48,445 --> 00:48:51,406
‫كان رجال عائلة "لافرتي"
‫يديرون الشؤون في هذه الولاية.

719
00:48:51,822 --> 00:48:54,533
‫وراودتني رؤيا
‫لأعيد الأمور إلى نصابها القديم.

720
00:48:54,826 --> 00:48:56,495
‫والآن إن لم ترغب في المشاركة،

721
00:48:56,786 --> 00:48:59,206
‫فيجدر بك تغيير اسمك،
‫إن كنا نسبب لك الإحراج.

722
00:48:59,997 --> 00:49:03,376
‫لأنك إما تكون جزءًا
‫من هذه العائلة أو لا تكون.

723
00:49:09,883 --> 00:49:11,551
‫أظن أنه حان الوقت لتغادر يا "رون".

724
00:49:12,009 --> 00:49:16,388
‫حسنًا، اخرس ودعني أفكر…

725
00:49:21,478 --> 00:49:24,314
‫أملك منزلي وأعمالي الخاصة بالفعل.

726
00:49:24,480 --> 00:49:25,773
‫جميعكم تدركون هذا.

727
00:49:26,483 --> 00:49:29,068
‫هل أخبركم أحدهم بأنني سأخسر كل هذا؟

728
00:49:29,152 --> 00:49:30,278
‫ألهذا تتحدث إليّ بهذه الطريقة؟

729
00:49:30,361 --> 00:49:32,155
‫- "رون"، أنا لم…
‫- لأنك تريد…

730
00:49:32,322 --> 00:49:33,614
‫لأنك أتريد تحقيري أمام أخوتي؟

731
00:49:33,740 --> 00:49:37,285
‫- أهذا ما تريده؟
‫- "رون". لم أكن أعرف ذلك.

732
00:49:37,369 --> 00:49:38,995
‫- لا، إنما…
‫- اسمع يا "رون".

733
00:49:39,246 --> 00:49:41,540
‫لا تلمسني يا "دان"،
‫لقد جعلتني أشعر بالخجل.

734
00:49:41,706 --> 00:49:43,332
‫لم أكن أعرف ذلك.

735
00:49:46,628 --> 00:49:49,255
‫أنت تعاني لأنك مضطهد يا "رون".

736
00:49:49,964 --> 00:49:54,302
‫والاضطهاد استهدفنا عقدًا تلو
‫الآخر كأعمدة من الرعد بسبب ديننا

737
00:49:56,137 --> 00:49:58,098
‫بسبب ديننا يا "رون".

738
00:49:58,931 --> 00:50:01,642
‫لذا أفق وأدرك

739
00:50:03,894 --> 00:50:05,313
‫موقفك المروع.

740
00:50:06,397 --> 00:50:11,278
‫لقد غيّروا القوانين دون علمنا.
‫ونحن سنعيد الأمور إلى نصابها.

741
00:50:14,531 --> 00:50:16,157
‫هلّا أتيت لمساعدتي
‫باحتضان أخينا يا "روبن".

742
00:50:16,365 --> 00:50:17,616
‫نعم. يجدر بنا أن نصلّي.

743
00:50:19,119 --> 00:50:22,706
‫أكان هذا قبل أم بعد أن واجه والدك
‫"دان" في الموكب الاستعراضي؟

744
00:50:23,539 --> 00:50:25,959
‫كان قبلها. إنما قد تدخل لأنه

745
00:50:26,543 --> 00:50:29,879
‫لاحظ أن "رون" لم ينجح مع "دان".
‫بالطريقة التي كان يتمناها.

746
00:50:31,922 --> 00:50:36,595
‫"ألين" يزعم أن
‫لا علاقة لـ"رون" بمبادئ "دان".

747
00:50:39,097 --> 00:50:40,723
‫لكنك الآن تخبرني

748
00:50:42,392 --> 00:50:44,644
‫أن "رون" تبعكم حتى النهاية؟

749
00:50:44,853 --> 00:50:48,440
‫أنا لم أتّبع "دان" حتى النهاية.

750
00:50:50,232 --> 00:50:53,277
‫لكن نعم، تمكّن "دان" من تغيير رأي "رون".

751
00:50:53,736 --> 00:50:56,323
‫هل انحاز "رون" إلى صف "دان"
‫قبل أم بعد هذا التاريخ؟

752
00:50:57,907 --> 00:51:01,869
‫قبل، قبل هذا بمدة طويلة. كان "رون"
‫إلى صفنا عندما أرسلت "ديانا" هذه الرسالة.

753
00:51:10,836 --> 00:51:14,007
‫إن كان "روبن" يقول الحقيقة،
‫فتلك الرسالة كانت من أجل صلاح "رون".

754
00:51:15,175 --> 00:51:16,258
‫"رون"…

755
00:51:16,343 --> 00:51:18,553
‫أولًا، "دان" استمال "رون"
‫إلى آرائه السياسية.

756
00:51:18,719 --> 00:51:20,596
‫لذا أفق وأدرك.

757
00:51:20,722 --> 00:51:22,348
‫ثم أرسلت "ديانا" الرسالة.

758
00:51:22,932 --> 00:51:23,849
‫حسنًا؟

759
00:51:23,974 --> 00:51:26,101
‫- "رون"…
‫- ثم رُفض قرض "رون".

760
00:51:28,229 --> 00:51:29,355
‫ادرسها.

761
00:51:29,439 --> 00:51:32,484
‫وعندما اعترض والدهم سبيل "دان"،
‫اضطُر "رون" لاستئناف مساعيه بنفسه.

762
00:51:32,692 --> 00:51:35,028
‫- أفق وأدرك…
‫- "رون".

763
00:51:35,236 --> 00:51:36,488
‫…موقفك المروع.

764
00:51:36,862 --> 00:51:39,199
‫والده وزوجته كانا يشكّلان
‫عقبة في طريق "رون".

765
00:51:40,742 --> 00:51:42,952
‫- لنر ما سيقوله "باسكوم".
‫- نعم. أأنت مستعد؟

766
00:51:43,161 --> 00:51:44,913
‫- أي خط؟
‫- الثالث.

767
00:51:47,456 --> 00:51:48,624
‫رنين.

768
00:51:49,917 --> 00:51:51,586
‫مساء الخير، أنا "لوكونت باسكوم".

769
00:51:52,253 --> 00:51:56,507
‫سيد "باسكوم" أنا الأخ "باير".
‫لقد تحدثنا صباح اليوم.

770
00:51:56,882 --> 00:51:59,219
‫مرحبًا. حضرة المحقق، كيف كان يومك؟

771
00:51:59,427 --> 00:52:03,555
‫لأصارحك القول، لقد أهدرت وقتي لأن…

772
00:52:04,223 --> 00:52:09,645
‫أخشى أنك أخفيت الحقيقة عني بشأن
‫ردّ فعل "رون" بشأن الرسالة هذا الصباح.

773
00:52:10,063 --> 00:52:11,105
‫يا إلهي!

774
00:52:12,856 --> 00:52:14,942
‫لقد تذكرت قدر استطاعتي يا أخ "باير".

775
00:52:15,068 --> 00:52:20,447
‫لا أظن أن "رون"
‫كان منزعجًا من "دان" على الإطلاق.

776
00:52:22,701 --> 00:52:25,202
‫هل خانتك الذاكرة أم ألزمك مكتب النبي

777
00:52:25,286 --> 00:52:26,663
‫بحدود لما يمكنك قوله؟

778
00:52:27,705 --> 00:52:31,583
‫لأنهم يفضلون أن يكون "رون" قديس ضحية

779
00:52:31,835 --> 00:52:35,046
‫لتصرفات "دان" الخارجة
‫لأن أخر ما قد يحتاجون إليه

780
00:52:36,297 --> 00:52:39,634
‫هو أن يكتشف سكان "يوتا"
‫أن فتاهم الذهبي أصبح من الأصوليين.

781
00:52:39,925 --> 00:52:43,721
‫بكل صدق، أي شيء قد أعرفه،

782
00:52:43,804 --> 00:52:46,181
‫أخبرت الأسقف "لو" به.

783
00:52:46,640 --> 00:52:48,851
‫لست سوى عضوًا في أسقفيته،
‫ربما يجدر بك التحدث إليه.

784
00:52:48,977 --> 00:52:52,730
‫بكل صدق يا سيد "باسكوم"،
‫لا يمكننا العثور على آل "لو".

785
00:52:53,063 --> 00:52:54,064
‫أنا آسف، من معي؟

786
00:52:54,189 --> 00:52:58,153
‫"بيل طابا"، المحقق.
‫لم نتقابل بعد. لكن بوسعنا.

787
00:52:58,695 --> 00:53:01,905
‫لأن إن لم تخبرنا بما أخبرت الأسقف "لو"،

788
00:53:02,197 --> 00:53:04,284
‫فسأعتقلك واحتجزك هنا من أجل الاستجواب.

789
00:53:07,120 --> 00:53:11,749
‫المعذرة، أنا لم أدرك
‫صلة ما رأيته بالقضية سوى للتو.

790
00:53:12,166 --> 00:53:15,712
‫لا تلق باللوم عليها.

791
00:53:16,671 --> 00:53:18,590
‫- "رون".
‫- أشكرك لتوفير الوقت.

792
00:53:24,011 --> 00:53:26,638
‫كان منزعجًا عندما أخبرته
‫بشأن الرسالة التي كتبتها زوجته.

793
00:53:37,107 --> 00:53:38,275
‫اخرسي.

794
00:53:38,525 --> 00:53:39,693
‫لكن…

795
00:53:41,111 --> 00:53:44,239
‫ظننت أنه مجرد شجار منزلي يا أخ "باير".

796
00:53:58,630 --> 00:54:00,005
‫شكرًا جزيلًا، أبلغني بالمستجدات.

797
00:54:01,340 --> 00:54:02,758
‫صحيفة هيرالد تريبيون" سترسل مراسلين.

798
00:54:02,841 --> 00:54:05,010
‫- أتود إبلاغ الصحف الوطنية أيضًا؟
‫- لا. نريد معلومات هامة فقط.

799
00:54:05,135 --> 00:54:06,095
‫- نعم، سيدي.
‫- نعم.

800
00:54:06,178 --> 00:54:07,221
‫لا دعاية.

801
00:54:07,346 --> 00:54:10,682
‫لدينا نموذج أقدم.
‫"إمبالا ستيشن واغن"، لونها أخضر فاتح.

802
00:54:11,934 --> 00:54:14,646
‫- توقّف قليلًا عن الاتصال بالصحافة.
‫- "فريد"، أتمانع الانتظار قليلًا؟

803
00:54:16,147 --> 00:54:18,524
‫- أهلًا بعودتك يا حضرة الرئيس.
‫- شكرًا لعودتك مبكرًا.

804
00:54:18,817 --> 00:54:20,151
‫نعم. إلام وصلنا بشأن المشتبه بهم؟

805
00:54:20,317 --> 00:54:24,279
‫شُوهدت سيارة "ستيشن واغن"،
‫عند منزل مستهدف من قبل القتلة.

806
00:54:24,405 --> 00:54:25,739
‫وتعود إلى "رون لافرتي".

807
00:54:26,615 --> 00:54:29,785
‫"دان لافرتي" تواصل
‫مع مجمع أصوليين في الجنوب.

808
00:54:30,577 --> 00:54:32,956
‫- سنصدر مذكرة أوصاف فورًا.
‫- قطعًا لا.

809
00:54:33,372 --> 00:54:35,332
‫ما لم تكن تطلب البيتزا، اغلق الهاتف.

810
00:54:35,625 --> 00:54:37,127
‫تعاليا إلى مكتبي.

811
00:54:37,960 --> 00:54:39,045
‫أهلًا بعودتك أيها الرئيس.

812
00:54:40,712 --> 00:54:42,256
‫الوقت جوهري.

813
00:54:43,215 --> 00:54:45,843
‫يمكننا طلب مساعدة
‫العامة خلال المؤتمر الصحفي.

814
00:54:47,094 --> 00:54:50,973
‫حسنًا، كلاكما يعرف جيدًا مثلي
‫أن الغرباء لا يتفهمون

815
00:54:51,140 --> 00:54:53,475
‫الفرق بين كنيستنا وكنيسة الأصوليين،

816
00:54:53,642 --> 00:54:54,686
‫متعددي الزوجات.

817
00:54:54,893 --> 00:54:57,104
‫نواجه هذه الصورة النمطية عنا يوميًا.

818
00:54:59,189 --> 00:55:00,608
‫سأكون المتحدث في المؤتمر.

819
00:55:01,650 --> 00:55:03,235
‫وستفعلان ما أمليه عليكما.

820
00:55:06,447 --> 00:55:10,118
‫وبالطبع كل الشكر
‫لمحققينا "جيب باير" و"بيل طابا".

821
00:55:10,951 --> 00:55:12,996
‫كانا يقومان بتحقيقات دقيقة

822
00:55:13,245 --> 00:55:17,040
‫ستنهي هذه المسألة المثيرة للقلق بسرعة.

823
00:55:17,499 --> 00:55:20,752
‫يمكن للمحققين الآن إبلاغكم بتحديث مختصر.
‫"جيب"؟

824
00:55:21,963 --> 00:55:22,963
‫شكرًا لك يا سيدي.

825
00:55:24,756 --> 00:55:25,799
‫مساء الخير.

826
00:55:27,217 --> 00:55:30,888
‫في هذه المرحلة، لا يمكننا
‫التعرّف على مشتبه به…

827
00:55:31,138 --> 00:55:33,140
‫لكننا نطلب من الجمهور
‫مساعدتنا بتحديد موقع سيارة

828
00:55:33,391 --> 00:55:35,476
‫نظن أنه قد تكون على صلة بالجريمة.

829
00:55:36,977 --> 00:55:38,354
‫إنها سيارة "شيفروليه إمبالا" خضراء.

830
00:55:38,687 --> 00:55:43,275
‫"ستيشن واغن"، لوحة ترخيص "يوتا"،
‫"ب" كما في "بنجامين"، "م" كما في "ماري"،

831
00:55:43,650 --> 00:55:46,403
‫"أ" كما في "أدا". ثم اثنين، ثمانية، ثلاثة.

832
00:55:46,571 --> 00:55:48,656
‫- حضرة المحقق، أكانت الجرائم طقوسية؟
‫- هل حددتم الدافع؟

833
00:55:49,323 --> 00:55:51,783
‫هل تُستهدف النساء والرضع الآن؟

834
00:55:56,914 --> 00:55:59,875
‫في هذه المرحلة لا نظن أنه يجب على العامة

835
00:56:00,042 --> 00:56:01,293
‫القلق بشأن سلامتهم.

836
00:56:01,418 --> 00:56:05,464
‫لكن مع ذلك
‫نحن مجتمع اعتاد الأمان منذ فترة.

837
00:56:06,048 --> 00:56:08,676
‫لذا في الوقت الحالي،
‫يجب علينا جميعًا توخي الحذر أكثر.

838
00:56:08,967 --> 00:56:09,968
‫- سيدي؟
‫- شكرًا لكم.

839
00:56:10,093 --> 00:56:12,596
‫هل تشتبه أن المبادئ
‫الأصولية هي دافع هذه الجرائم؟

840
00:56:14,224 --> 00:56:20,020
‫نحن على علم بعلاقة لجماعة أصولية
‫مناهضة للضرائب

841
00:56:20,145 --> 00:56:22,689
‫بهذه الأحداث. لكننا لم نكتشف
‫أي صلة مباشرة. شكرًا لك.

842
00:56:23,065 --> 00:56:24,358
‫ماذا عن الأصولية المورمونية؟

843
00:56:24,441 --> 00:56:26,443
‫هذا يكفي يا سادة، شكرًا لكم.

844
00:56:26,777 --> 00:56:27,778
‫شكرًا جزيلًا لكم.

845
00:56:27,861 --> 00:56:29,821
‫المحقق "باير"، لم كنت متواجدًا
‫خلال مداهمة لكوخ

846
00:56:29,947 --> 00:56:31,448
‫خارج نطاق صلاحيتك؟

847
00:56:31,615 --> 00:56:34,159
‫أكانت المداهمة ذات صلة؟
‫وإن كانت متصلة، فمن المتورط؟

848
00:56:34,619 --> 00:56:37,204
‫عبدة الشيطان؟ الأصوليين؟ أم لا أحد منهم؟

849
00:56:45,003 --> 00:56:46,338
‫إنه سؤال بسيط جدًا.

850
00:56:56,139 --> 00:56:57,307
‫برأيي الشخصي…

851
00:56:58,267 --> 00:57:00,519
‫لا أستبعد تورط المورمونية الأصولية.

852
00:57:01,353 --> 00:57:03,897
‫- ماذا وجدت من أدلة؟
‫- شكرًا لكم يا سادة، يكفي.

853
00:57:04,147 --> 00:57:05,774
‫لا، هل رأيت يا حضرة المحقق…

854
00:57:21,748 --> 00:57:22,875
‫- مرحبًا.
‫- نعم.

855
00:57:23,667 --> 00:57:24,668
‫يجدر بك…

856
00:57:24,918 --> 00:57:27,296
‫نعم، لنتجه إلى جبل "غراندادي"
‫لإيجاد "موريس". أنا مستعد.

857
00:57:27,713 --> 00:57:30,507
‫كنت سأقول إنه يجدر بك
‫الاستراحة بقية المساء.

858
00:57:32,134 --> 00:57:33,385
‫وأعذر ألفاظي، لكن…

859
00:57:36,555 --> 00:57:37,639
‫أنا فخور بك بشدة.

860
00:57:41,476 --> 00:57:42,686
‫لقد فعلت الصواب.

861
00:57:45,147 --> 00:57:47,149
‫لذا اذهب ونل قسطًا من النوم.

862
00:57:47,816 --> 00:57:50,027
‫- قد تحتاج إليه.
‫- شكرًا يا "بيل".

863
00:58:26,730 --> 00:58:27,856
‫يا للهول!

864
00:58:29,441 --> 00:58:30,525
‫يا للهول!

865
00:58:42,871 --> 00:58:45,457
‫أنا أبحث عن بحيرة "فيرن".

866
00:58:47,167 --> 00:58:48,251
‫إنك تائه.

867
00:58:49,670 --> 00:58:50,671
‫أنت!

868
00:59:11,692 --> 00:59:12,776
‫أخي.

869
00:59:20,075 --> 00:59:21,159
‫غريب جدًا.

870
00:59:22,661 --> 00:59:23,745
‫ألسنا مباركين؟

871
00:59:24,579 --> 00:59:26,581
‫صباح الخير يا أخت "دورين". نعم، طبعًا.

872
00:59:27,708 --> 00:59:31,336
‫أنا وزوجي كنا نصلّي
‫مع "بالارد" رئيس مركز الكنيسة

873
00:59:32,003 --> 00:59:34,214
‫لتجتازوا ما تخوضوا من حيرة حاليًا.

874
00:59:40,679 --> 00:59:42,681
‫الحمل بثلاثة أطفال لن تقابليهم

875
00:59:42,806 --> 00:59:44,182
‫حتى الوصول إلى السماء.

876
00:59:45,809 --> 00:59:47,477
‫إنه عبء ثقيل فعلًا يا أختاه.

877
00:59:48,645 --> 00:59:51,189
‫لكنهم بانتظارك في السماء.

878
00:59:52,232 --> 00:59:53,984
‫ولا يسعنا أن نخيب ظنهم.

879
00:59:56,987 --> 00:59:59,239
‫لقد منحك هاتين الفتاتين الجميلتين.

880
01:00:01,908 --> 01:00:05,245
‫أحيانًا، عندما ننتظر شيء ما لفترة طويلة،

881
01:00:05,620 --> 01:00:08,123
‫يصعب علينا تقبّله حالما نحصل عليه أخيرًا.

882
01:00:08,414 --> 01:00:09,916
‫لكنه حصل بالفعل.

883
01:00:12,502 --> 01:00:15,213
‫بلغ أطفالكم سنّ المساءلة،

884
01:00:15,422 --> 01:00:18,258
‫وحان الوقت لتعميد فتياتيكما

885
01:00:19,384 --> 01:00:22,304
‫لتنضما إلى الكنيسة الواحدة الحقيقية.

886
01:00:27,142 --> 01:00:29,519
‫- يجدر بنا الدخول الآن، شكرًا لك.
‫- بارككما الرب، حسنًا.

887
01:00:31,103 --> 01:00:32,439
‫إلى أين تصطحبني؟

888
01:00:40,447 --> 01:00:41,448
‫مرحبًا؟

889
01:00:43,200 --> 01:00:44,283
‫يا سيد؟

890
01:00:50,999 --> 01:00:55,504
‫يا أبونا السماوي، لقد جئت إليك طالبًا…

891
01:01:14,356 --> 01:01:15,564
‫الأسقف "لو".

892
01:01:20,028 --> 01:01:21,530
‫شكرًا لك.

893
01:01:23,073 --> 01:01:24,616
‫الأسقف "لو".

894
01:02:12,622 --> 01:02:14,082
‫"هذا البرنامج
‫مُستوحى من أحداث جريمة حقيقية.

895
01:02:14,165 --> 01:02:16,626
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

896
01:03:15,602 --> 01:03:17,603
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

