﻿1
00:00:27,109 --> 00:00:30,033
‫{\an8}"إن القدير سينفّذ إرادته على هذه الأمة.

2
00:00:32,454 --> 00:00:37,255
‫{\an8}سيكون هناك المزيد من إراقة الدماء
‫والخراب والدمار أكثر مما رأوا في حياتهم."

3
00:00:38,132 --> 00:00:44,186
‫"جون تايلر"، رئيس ونبي ومتنبئ ولاهوتي،
‫عام 1876.

4
00:00:44,895 --> 00:00:47,275
‫- بل عام 1879 بالواقع.
‫- هذه وجهة نظر.

5
00:00:48,527 --> 00:00:51,075
‫لقد تنبأ أن الكنيسة ستقبع تحت العبودية،

6
00:00:51,492 --> 00:00:54,790
‫وسيظهر الجبار القوي
‫ليعيد الأمور إلى نصابها.

7
00:01:11,156 --> 00:01:14,371
‫هل هذا أنت؟ أأنت الجبار القوي؟

8
00:01:15,958 --> 00:01:18,086
‫أنا مجرد جندي في هذه الحرب.

9
00:01:18,254 --> 00:01:19,297
‫يتّبع الجنود الأوامر.

10
00:01:19,381 --> 00:01:21,678
‫لذا، من أمرك بقتل "بريندا" وابنتها؟

11
00:01:22,012 --> 00:01:24,726
‫ما يهم هو أنني أرقت دماءهما على الأرض.

12
00:01:25,893 --> 00:01:27,940
‫هل لهذا نقلت جثة الطفلة؟

13
00:01:29,443 --> 00:01:31,030
‫قتلتها في المهد وثم…

14
00:01:31,864 --> 00:01:33,784
‫وضعت جثتها بجانب والدتها على الأرض؟

15
00:01:34,619 --> 00:01:36,999
‫- هذا صحيح، لتطهيرها.
‫- صحيح.

16
00:01:41,258 --> 00:01:42,552
‫أنت تحطم قلبي.

17
00:01:43,888 --> 00:01:45,558
‫لم تكن جثة الطفلة بجانب جثة والدتها.

18
00:01:46,643 --> 00:01:47,896
‫إنك كاذب إذًا.

19
00:01:48,314 --> 00:01:51,028
‫سأطلب من الرب أن يسامحني.
‫لكنك كنت تكذب طوال هذا الوقت.

20
00:01:51,110 --> 00:01:54,117
‫الدماء على ملابسك
‫ليست دماء "بريندا" أو "إيريكا".

21
00:01:54,201 --> 00:01:55,328
‫لم تكن حتى بشرية.

22
00:01:56,914 --> 00:01:58,166
‫كانت دماء سنجاب.

23
00:01:59,044 --> 00:02:03,636
‫هذه علامة. يوم الدينونة حلّ علينا.

24
00:02:04,095 --> 00:02:07,142
‫استعادت مدرسة الأنبياء
‫الكنيسة الواحدة الحقيقية،

25
00:02:07,227 --> 00:02:11,150
‫ويرفض الشيطان
‫أن يسمح لك برؤية الحقيقة لأنك شرير.

26
00:02:11,318 --> 00:02:12,612
‫مدرسة الأنبياء؟

27
00:02:14,866 --> 00:02:17,497
‫ما هذه؟ هل أنت عضو فيها؟

28
00:02:20,920 --> 00:02:22,298
‫هل "ألين" عضو فيها؟

29
00:02:23,384 --> 00:02:25,304
‫ربما ليس لديّ أخ يُدعى "ألين" بعد.

30
00:02:25,429 --> 00:02:27,392
‫- ماذا عن "روبن"؟
‫- أستختار تصديقي الآن؟

31
00:02:27,475 --> 00:02:28,687
‫ماذا تفعل يا "سام"؟

32
00:02:28,769 --> 00:02:31,859
‫من تحاول حمايته بكل هذه الأكاذيب؟

33
00:02:34,865 --> 00:02:38,957
‫سأزيل عائلتك، أسلاف وأحفاد

34
00:02:39,082 --> 00:02:42,755
‫من المملكة السماوية.
‫سألقي عليك برمال بقدميّ

35
00:02:42,922 --> 00:02:46,095
‫وألعنك إلى الأبد
‫ما لم تعاملني بالاحترام

36
00:02:46,305 --> 00:02:47,974
‫الذي فرضه أبونا السماوي.

37
00:02:48,727 --> 00:02:50,146
‫احترمني!

38
00:02:54,321 --> 00:02:58,119
‫- مدرسة الأنبياء، أهذه ضمن تعاليم الطائفة؟
‫- لا، تبدو أنها حصرية جدًا.

39
00:02:58,454 --> 00:03:02,462
‫- هل من أنباء عن "موريس"؟ أو الأخوين "لو"؟
‫- لا، ليس بعد.

40
00:03:02,754 --> 00:03:04,048
‫أُبلغت دورية الطريق العام

41
00:03:04,174 --> 00:03:06,010
‫في حال ترك سيارته على جانب الطريق.

42
00:03:08,807 --> 00:03:11,605
‫لم عاد رئيس مركز الكنيسة إلى هنا؟

43
00:03:12,023 --> 00:03:13,984
‫يبدو أن رئيس القسم يستعد
‫لإطلاق سراح "روبن".

44
00:03:14,277 --> 00:03:16,990
‫وعلى الأرجح "سام" أيضًا،
‫إن كان كل ما لدينا عليه دماء السناجب.

45
00:03:17,867 --> 00:03:19,997
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- أتمنى لو كنت.

46
00:03:21,333 --> 00:03:22,961
‫أيمكنك مماطلة الأمر قليلًا؟

47
00:03:24,464 --> 00:03:26,260
‫- نعم.
‫- وتذكّر…

48
00:03:26,927 --> 00:03:29,349
‫الكلام المعسول ينفع أفضل من اللاذع هنا.

49
00:03:30,434 --> 00:03:31,688
‫- أنا ساحر.
‫- رجاءً.

50
00:03:34,401 --> 00:03:38,117
‫لم لا أزال هنا يا "باير"؟
‫ظننت أننا عقدنا اتفاق.

51
00:03:38,199 --> 00:03:39,077
‫نعم، بالفعل.

52
00:03:39,202 --> 00:03:41,290
‫وأتذكر انني أخبرتك أجزاء من الحقيقة

53
00:03:41,415 --> 00:03:42,583
‫لا تعتبر الحقيقة الكاملة.

54
00:03:43,127 --> 00:03:45,589
‫- لقد أخبرتك بما أعرف.
‫- بكل ما تعرف؟

55
00:03:46,842 --> 00:03:48,679
‫ماذا عن مدرسة الأنبياء؟

56
00:03:52,019 --> 00:03:53,731
‫- أهناك مشكلة في حذائي؟
‫- "سام"؟

57
00:03:53,815 --> 00:03:54,691
‫نعم.

58
00:03:54,775 --> 00:03:56,863
‫يمكنه أن يجعل أي شيء يبدو مشؤومًا.

59
00:03:56,987 --> 00:03:58,449
‫لم تكن مدرسة فعلية،

60
00:03:58,532 --> 00:04:01,913
‫بل مجموعة لدراسة الكتاب المقدس
‫أسسها بعض الأخوة

61
00:04:01,998 --> 00:04:05,379
‫مع بعض الأعضاء الآخرين
‫لاستكشاف المواضيع المعنية لهم.

62
00:04:05,463 --> 00:04:08,510
‫أشعر بالفضول الشديد حيال هذه المواضيع

63
00:04:08,635 --> 00:04:10,014
‫وإن كانت تتوافق

64
00:04:10,138 --> 00:04:13,812
‫مع نبينا الواحد الحقيقي،
‫"سبنسر دبليو كيمبل"؟

65
00:04:14,189 --> 00:04:16,526
‫أو إن كنتم تحاولون إقالة الرئيس "كيمبل".

66
00:04:16,651 --> 00:04:17,779
‫- يا أخي.
‫- نعم؟

67
00:04:17,987 --> 00:04:20,951
‫أرجوك، أنا أحب كنيستنا.

68
00:04:21,453 --> 00:04:25,461
‫لهذا عدت إليها مع عائلتي.

69
00:04:25,586 --> 00:04:28,216
‫جيد،
‫تدرك أن هناك مصيرًا أسوأ من السجن إذًا،

70
00:04:28,342 --> 00:04:29,761
‫كالحرمان الكنسي.

71
00:04:33,059 --> 00:04:38,027
‫وعلى الأرجح سيعني هذا لك الاغتراب
‫عن عائلتك وأصدقائك وجيرانك وزبائنك.

72
00:04:39,279 --> 00:04:41,576
‫ربما يجدر بي أن أطلق سراحك لرئيس كنيستك.

73
00:04:41,827 --> 00:04:43,455
‫إنه موجود في الممر الآن.

74
00:04:43,622 --> 00:04:46,753
‫أنا متأكد أنه سيكون مهتمًا
‫بسماع أخبار مدرستكم.

75
00:04:50,343 --> 00:04:54,269
‫أو… إنما يمكنك أن تخبرني بكل ما تعرفه.

76
00:04:55,186 --> 00:04:56,690
‫وسيبقى كل شيء بيننا.

77
00:05:08,422 --> 00:05:11,595
‫بدأ الأمر مع رجل يُدعى "برنارد برادي".

78
00:05:11,803 --> 00:05:15,478
‫إنه من مدينة "بروفو"، رجل أعمال.
‫كان صديق "دان".

79
00:05:15,561 --> 00:05:21,322
‫وفجأة بدأ الحديث عن منجم الأحلام
‫في "سالم"، بقرب تلك الأنحاء.

80
00:05:22,282 --> 00:05:25,915
‫بسبب نبوءات مورمونية قديمة
‫عن ذهب مخفي سيخرج من المنجم

81
00:05:26,166 --> 00:05:29,047
‫للرجال وينقذ القديسين في نهاية العالم.

82
00:05:29,255 --> 00:05:31,091
‫- عادات المورمون الأصليين؟
‫- هذا صحيح.

83
00:05:32,094 --> 00:05:34,641
‫أتذكر يوم أقلت فيه "دان"
‫بعد انتهائه من عمل تبليط؟

84
00:05:35,601 --> 00:05:36,728
‫غالبًا ما كنت أقلّه.

85
00:05:36,978 --> 00:05:38,272
‫هناك يوم تحدّث عنه "ألين"،

86
00:05:38,398 --> 00:05:43,367
‫يوم كان معك رجلان ملتحيان في السيارة
‫أحدهما بلحية بيضاء مجدلة.

87
00:05:43,992 --> 00:05:45,996
‫- هل كانا عضوين في مدرستك؟
‫- نعم.

88
00:05:46,832 --> 00:05:51,090
‫"برادي" كان أحدهما،
‫والآخر كان يُدعى "أونيس".

89
00:05:52,426 --> 00:05:54,264
‫هل يُكتب "أونيس"؟

90
00:05:54,346 --> 00:05:55,683
‫- صحيح.
‫- أهذا أسمه الأول؟

91
00:05:56,601 --> 00:05:59,732
‫إنما كان يلقّب نفسه النبي "أونيس".

92
00:06:02,488 --> 00:06:04,158
‫"(سالم)
‫(بايسون)"

93
00:06:06,454 --> 00:06:08,793
‫اعتمدت أقوى أسلحتي مع السيد رئيس الكنيسة.

94
00:06:09,042 --> 00:06:12,717
‫طفلاي. مراهقان
‫من عشيرة "بايوت" غير معمدين

95
00:06:12,883 --> 00:06:14,344
‫ويسكنان "لاس فيغاس" الآثمة.

96
00:06:15,514 --> 00:06:17,727
‫بدا مهتمًا بشدة باحتمالية خلاصهما.

97
00:06:17,936 --> 00:06:19,981
‫هذا لطيف جدًا وممتاز.

98
00:06:22,068 --> 00:06:23,697
‫هل سيطلق الرئيس سراح "روبن" معه؟

99
00:06:25,074 --> 00:06:26,953
‫و"سام" أيضًا، كنت محقًا.

100
00:06:28,498 --> 00:06:30,711
‫حسنًا، حتى وإن أبقيناهما في الحجز،

101
00:06:30,836 --> 00:06:33,717
‫أخشى أننا ما زلنا لا نملك
‫أي مشتبه بهم فعليين في الحجز.

102
00:06:34,384 --> 00:06:37,391
‫- أعرفت أي جديد من "روبن"؟
‫- نعم، اسمين جديدين من المدرسة.

103
00:06:37,767 --> 00:06:38,894
‫الأسماء أدلة يا "جيب".

104
00:06:38,977 --> 00:06:42,275
‫سيدي، الشرطي "موريس" ينتظر عبر اللاسلكي.
‫وجد ثنائي "لو".

105
00:06:44,656 --> 00:06:50,501
‫أتعلم يا سيدي؟ أنا فقط ركعت وصليت،

106
00:06:51,418 --> 00:06:53,382
‫- واستمعت لإرشاد الروح القدس.
‫- أحسنت عملًا، "موريس".

107
00:06:53,590 --> 00:06:54,926
‫شكرًا يا سيدي.

108
00:06:56,638 --> 00:07:00,437
‫أتعرف؟ لقد وجدهما أبونا السماوي يا سيدي،
‫ولست أنا.

109
00:07:04,152 --> 00:07:05,948
‫إنك أتبعت الأدلة يا "موريس".

110
00:07:08,244 --> 00:07:09,538
‫كما يفعل الشرطي البارع.

111
00:07:14,005 --> 00:07:16,929
‫الأسقف "لو" والأخت "لو"،
‫أيمكنكما تخمين أي سبب

112
00:07:17,220 --> 00:07:22,273
‫قد يتضمنكما في قائمة
‫في قائمة للتكفير بالدم؟

113
00:07:23,818 --> 00:07:26,866
‫هل نحن في القائمة يا أخي؟ أأنت متأكد؟

114
00:07:26,948 --> 00:07:28,409
‫لدينا سبب وجيه لنعتقد ذلك.

115
00:07:28,702 --> 00:07:31,374
‫وطبيعة هذا الاقتحام تعزز منه.

116
00:07:32,001 --> 00:07:35,298
‫ما لم أكن مخطئًا،
‫لم تفقدا أي أغراض ثمينة، صحيح؟

117
00:07:36,593 --> 00:07:37,470
‫لا.

118
00:07:38,430 --> 00:07:39,891
‫بناءً عليه فالسبب وجيه.

119
00:07:48,241 --> 00:07:53,376
‫سأخمن أن لهذا علاقة بمحكمة الكنيسة لهما.

120
00:07:55,672 --> 00:07:59,096
‫محكمة الحرمان الكنسي
‫لـ"دان" و"رون لافرتي".

121
00:08:01,141 --> 00:08:02,770
‫هل حُرم "دان و"رون" كنسيًا؟

122
00:08:03,480 --> 00:08:05,650
‫- نعم.
‫- لمعتقداتهما المناهضة لقوانين الحكومة؟

123
00:08:11,454 --> 00:08:13,416
‫أكانت قضية "رون" لها علاقة

124
00:08:13,625 --> 00:08:17,173
‫بتعنيفه الجسدي لزوجته "ديانا"؟

125
00:08:19,010 --> 00:08:20,597
‫نعلم أنه كان هناك تهديد بالعنف.

126
00:08:20,722 --> 00:08:24,438
‫وأنه تم اللجوء إليك بشأن هذه المسألة
‫عن طريق السيد "باسكوم".

127
00:08:26,818 --> 00:08:30,074
‫السرية. السرية بين الأسقف ورعيته،

128
00:08:30,283 --> 00:08:33,372
‫بالأخص في مسائل حساسة كالحرمان الكنسي

129
00:08:33,832 --> 00:08:36,044
‫أنها ثقة مقدسة.
‫أتدرك ذلك بالتأكيد يا أخ "باير"؟

130
00:08:36,211 --> 00:08:38,216
‫نعم يا سيدي،
‫لكننا نجري تحقيقًا جنائيًا الآن.

131
00:08:38,884 --> 00:08:41,931
‫هناك عضوتان مخلصتان
‫من قديسي الأيام الأخيرة متوفيتان،

132
00:08:42,224 --> 00:08:44,185
‫إحداهما كانت رضيعة بعمر الـ15 شهرًا.

133
00:08:44,729 --> 00:08:47,693
‫لذا أريدك أن تفكر في تلك الفتاة الصغيرة
‫وما اقترفوه بحقها.

134
00:08:48,778 --> 00:08:50,991
‫وأكّدنا بالفعل أن الجناة لهم صلات

135
00:08:51,116 --> 00:08:52,995
‫بمجتمعات المورمون الأصوليين.

136
00:08:53,121 --> 00:08:58,798
‫لذا أرجوك أخبرني،
‫أي نوع من المورمون تحاول حمايتهم بصمتك؟

137
00:09:01,595 --> 00:09:03,058
‫أنا اسألك بصراحة.

138
00:09:10,948 --> 00:09:14,330
‫لم يُحرم "رون" كنسيًا
‫بسبب أفعاله مع زوجته.

139
00:09:14,914 --> 00:09:16,584
‫بدأ الأمر برمته مع "دانيال".

140
00:09:53,950 --> 00:09:56,246
‫- كيف ذلك؟
‫- إنه غير مريح.

141
00:10:04,189 --> 00:10:05,859
‫أشعر بعدم الارتياح.

142
00:10:06,318 --> 00:10:08,197
‫أعرف. ستكونين بخير.

143
00:10:08,907 --> 00:10:10,911
‫أرجوك يا أبي. أنا لا أحب ذلك.

144
00:10:11,286 --> 00:10:15,086
‫إنك بخير. كل ما في الأمر
‫أنني أعمل على استقامة عمودك الفقري.

145
00:10:23,560 --> 00:10:25,398
‫كنت أعدّل استقامتها.

146
00:10:25,523 --> 00:10:26,608
‫"كورا"، اخرجي من الغرفة فورًا.

147
00:10:26,692 --> 00:10:29,531
‫لا، ليس لديك ما تخجلين منه.
‫ليس لديها ما تخجل منه.

148
00:10:29,907 --> 00:10:31,618
‫اجلسي يا عزيزتي، اجلسي معنا.

149
00:10:32,370 --> 00:10:34,499
‫""كورا"، هلّا أحضرت كأس ماء لوالدتك.

150
00:10:36,420 --> 00:10:37,380
‫تعالي واجلسي.

151
00:10:43,100 --> 00:10:44,394
‫ماذا كنتما تفعلان؟

152
00:10:45,981 --> 00:10:47,316
‫ماذا كنتما تفعلان؟

153
00:10:49,195 --> 00:10:53,036
‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي،
‫عندما اجتمعنا أنا وأنت من جديد عرفت.

154
00:10:57,879 --> 00:11:01,804
‫لقد أنعم عليّ الرب بروح جنسية شديدة

155
00:11:01,971 --> 00:11:03,055
‫والآن بتّ أعرف السبب.

156
00:11:04,642 --> 00:11:06,146
‫لقد طُلب مني…

157
00:11:06,939 --> 00:11:12,366
‫أن أسألك إن كنت ستقبلين
‫بنتنا الحلوة كزوجة ثانية لك.

158
00:11:14,162 --> 00:11:18,170
‫لا. يا حبيبتي، قبل أن نسقط على الأرض،

159
00:11:18,630 --> 00:11:21,968
‫خُلقنا جميعًا مع توأم روح. وأنت توأم روحي.

160
00:11:22,846 --> 00:11:26,770
‫لكننا وُعدنا بأن نكون آلهة في الأبدية،

161
00:11:26,854 --> 00:11:29,275
‫ولهذا لدينا هذا المبدأ المقدس.

162
00:11:31,571 --> 00:11:34,995
‫كلما تزوجنا أكثر زاد عدد الأبناء،

163
00:11:36,289 --> 00:11:39,295
‫وهكذا يكون المجد أعظم في الحياة الأبدية.

164
00:11:41,633 --> 00:11:45,307
‫و"كورا" عزيزة جدًا،
‫ولا يمكنني السماح لها بالزواج من رجل آثم.

165
00:11:47,103 --> 00:11:48,480
‫وكذلك "إيليد".

166
00:11:48,940 --> 00:11:50,902
‫لا يمكنك. أنا لا يمكنني…

167
00:11:51,361 --> 00:11:53,156
‫- "ماتيلدا".
‫- لن أسمح لك!

168
00:11:53,448 --> 00:11:58,292
‫رفضك رجل كهنوتك هو عهارة. تعرفين ذلك.

169
00:11:58,584 --> 00:12:02,215
‫وما عقاب الزنا يا حبيبتي؟

170
00:12:05,263 --> 00:12:07,143
‫- الموت.
‫- الموت.

171
00:12:10,274 --> 00:12:14,532
‫لا ترغميني على التخطيط لحياة من دونك إذًا.

172
00:12:15,451 --> 00:12:16,786
‫لا تفعلي هذا بي.

173
00:12:18,707 --> 00:12:22,840
‫والآن أخبريني،
‫ما الأمور التي أنت متأكدة من يقينها؟

174
00:12:28,977 --> 00:12:30,774
‫أرسلك أبونا السماوي لي.

175
00:12:33,236 --> 00:12:37,286
‫أعرف هذا لأنني تأثرت
‫بالروح القدس في اليوم الذي التقينا فيه…

176
00:12:37,370 --> 00:12:38,665
‫هذا جيد وحقيقي.

177
00:12:38,747 --> 00:12:43,048
‫ولا يسعني التذمر بشأن صلاحك

178
00:12:43,298 --> 00:12:44,718
‫والآن تتّبع إرادة الرب.

179
00:12:52,692 --> 00:12:55,489
‫هذا يوم مشهود لعائلتنا.

180
00:12:56,742 --> 00:12:58,912
‫الليلة ستنامين في فراشك يا "كورا"…

181
00:12:59,790 --> 00:13:05,509
‫وغدًا سنبدأ شيء مميز جدًا.

182
00:13:10,310 --> 00:13:15,237
‫و"ماتيلدا" شعرت بالرعب طبعًا،
‫ولم ترغب في أن يتعرض أحد للأذى.

183
00:13:27,343 --> 00:13:29,348
‫أريدكما أن تطلبا من الرب إرشادكما.

184
00:13:29,724 --> 00:13:31,770
‫وأفعلا ما يأمركم به. أتفهمان؟

185
00:13:32,521 --> 00:13:34,108
‫أحب كلاكما حبًا جمًا.

186
00:13:36,320 --> 00:13:38,408
‫وسنتقابل من جديد، أعدكما.

187
00:13:54,774 --> 00:13:56,236
‫لا عليك، هذا صوت الكلاب.

188
00:13:56,778 --> 00:13:58,950
‫الكلاب تعبث بالقمامة مجددًا.

189
00:13:59,700 --> 00:14:01,246
‫يجب أن نكون متأكدين.

190
00:14:01,328 --> 00:14:04,961
‫لا. أنا أريدك.

191
00:14:07,383 --> 00:14:11,474
‫إن لم تشبع رغبات زوجة واحدة،
‫فكيف ستتمكن من فعل ذلك مع ثلاثة؟ تعال.

192
00:14:40,073 --> 00:14:43,580
‫لقد هربتا إلى كنيستهما القديمة مباشرة،
‫وكانت شهادتهما

193
00:14:43,998 --> 00:14:46,169
‫التي أدّت إلى حرمان "دانيال".

194
00:14:46,252 --> 00:14:47,254
‫أين هما الآن؟

195
00:14:49,425 --> 00:14:51,220
‫هل تواصلتم مع خدمات حماية الأطفال؟

196
00:14:51,429 --> 00:14:54,101
‫- وضعناهما في منزل جيد جدًا.
‫- وبعد ذلك؟

197
00:14:54,310 --> 00:14:55,687
‫بعد ذلك هربتا من هناك.

198
00:14:55,771 --> 00:14:58,568
‫طبعًا فعلتا. أتعلم؟ هناك سبب وجيه

199
00:14:58,693 --> 00:14:59,820
‫أنه حتى ولاية "يوتا"

200
00:14:59,946 --> 00:15:03,202
‫لديها خدمات حماية أطفال.
‫أتلقى أي أحد خبر منهما منذ ذلك الحين؟

201
00:15:03,328 --> 00:15:04,246
‫لا.

202
00:15:04,455 --> 00:15:06,876
‫باتت والدتهما مفقودة الآن أيضًا.

203
00:15:07,377 --> 00:15:08,380
‫لكن هذه ليست مشكلتك.

204
00:15:08,463 --> 00:15:10,717
‫أخ "باير"، اتُخذ قرار حينها.

205
00:15:11,177 --> 00:15:13,974
‫سمعة آل "لافرتي" تسببت
‫بما يكفي من الفضائح حينها بالفعل.

206
00:15:14,265 --> 00:15:16,353
‫وتأجيج تلك الجلبة لم يكن في صالحنا.

207
00:15:16,437 --> 00:15:17,313
‫صالح من تعني؟

208
00:15:17,606 --> 00:15:20,194
‫صالح الكنيسة. وصالح أبونا السماوي.

209
00:15:20,946 --> 00:15:21,823
‫اهدأ.

210
00:15:25,414 --> 00:15:26,624
‫شكرًا لك يا أخ "باير".

211
00:15:26,708 --> 00:15:29,588
‫طبعًا. كيف أدّى هذا
‫إلى حرمان "رون" كنسيًا إذًا؟

212
00:15:32,218 --> 00:15:37,897
‫أُثيرت هذه المواضيع
‫عند مراسيم تسمية الرضيعة "إيريكا".

213
00:15:38,648 --> 00:15:39,942
‫كان يومًا جميلًا.

214
00:15:40,778 --> 00:15:43,533
‫جميع رجال آل "لافرتي" كانوا حاضرين،
‫ماعدا "دانيال".

215
00:15:43,658 --> 00:15:46,329
‫الآن أدعو جميع أصحاب
‫كهنوت "ملكي صادق" المستحقين.

216
00:15:47,081 --> 00:15:52,342
‫والاسم الذي ستُعرف به
‫هو "إيريكا جين لافرتي".

217
00:15:53,178 --> 00:15:59,314
‫وبعد ذلك قام "رون" بمواجهتي،
‫وبدأ بطرح الأسئلة

218
00:15:59,482 --> 00:16:02,279
‫عن حرمان "دانيال" كنسيًا.

219
00:16:02,488 --> 00:16:06,287
‫تشكك في سياسات أمّته،
‫لقد كان قانون ضرائب،

220
00:16:06,412 --> 00:16:09,376
‫قانون كان سيضر الرعية.
‫وهل حرمتم الرجل كنسيًا لذلك؟

221
00:16:09,502 --> 00:16:11,964
‫لم تكن المشكلات السياسية محور محاكمة أخيك.

222
00:16:12,049 --> 00:16:13,718
‫- هذا كل ما يمكنني قوله.
‫- ما كان السبب؟

223
00:16:13,885 --> 00:16:15,388
‫لا يمكنني القول، هذه خصوصيات "دان".

224
00:16:15,555 --> 00:16:20,565
‫أكان بسبب بحوثه؟ أهذا هو السبب؟
‫بحوث بشأن نصوص الكنيسة وتاريخنا القديم؟

225
00:16:20,649 --> 00:16:22,653
‫اسمع يا أخ "لافرتي"، لا شيء قيّم لتعلّمه.

226
00:16:22,736 --> 00:16:23,863
‫لا شيء قيّم لتعلّمه؟

227
00:16:23,947 --> 00:16:25,282
‫لا شيء قيّم سينتج من أبحاث أخيك.

228
00:16:25,367 --> 00:16:27,078
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- مم تخاف؟

229
00:16:28,206 --> 00:16:30,877
‫أظن أنه سيكون على مقربة
‫من الأب السرمدي أكثر منك؟

230
00:16:33,758 --> 00:16:36,890
‫هل خضت محادثة مع "ديانا" و"بريندا"؟

231
00:16:36,973 --> 00:16:37,933
‫نعم…

232
00:16:39,520 --> 00:16:40,898
‫هل آذاك يا "ديانا"؟

233
00:16:43,278 --> 00:16:44,906
‫يجب أن تخبري أحدهم.

234
00:16:45,740 --> 00:16:48,788
‫أليس كذلك يا أخت "لو"؟
‫وإن لم تفعلي أنت، سأفعلها لأجلك.

235
00:16:50,417 --> 00:16:52,671
‫"ديانا"، تدركين أن "دان" حُرم كنسيًا.

236
00:16:53,840 --> 00:16:57,306
‫أعني… ربما هذا ما يحتاج إليه "رون" أيضًا.

237
00:16:57,598 --> 00:16:59,351
‫- أخت "لافرتي"!
‫- كيف أمكنك قول هذا؟

238
00:16:59,894 --> 00:17:01,522
‫لا أقول إنه يجب أن يكون…

239
00:17:01,856 --> 00:17:03,735
‫لا أعرف، ربما التهديد بالمحاكمة

240
00:17:03,819 --> 00:17:05,864
‫سيكفي لإعادة فكره إلى القرن الـ20.

241
00:17:06,949 --> 00:17:09,663
‫استمر بالإلحاح.
‫ولم أتمكن من البوح بأي شيء طبعًا.

242
00:17:10,497 --> 00:17:13,421
‫أتعرف يا "رون"؟ أنت تخيفني الآن.

243
00:17:14,130 --> 00:17:15,132
‫ماذا يجري هنا؟

244
00:17:15,258 --> 00:17:18,556
‫أتحاول نيل مصير شقيقك بالحرمان؟

245
00:17:19,307 --> 00:17:20,685
‫لا تفعل هذا يا "رون".

246
00:17:21,896 --> 00:17:27,241
‫تأمرنا الكنيسة بالاعتماد على إيماننا
‫عندما نواجه تناقضات ظاهرية

247
00:17:27,449 --> 00:17:29,787
‫- في تاريخنا ونصوصنا المقدسة.
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.

248
00:17:29,955 --> 00:17:32,793
‫ويجب أن نتواضع عند الشعور بالحيرة.

249
00:17:33,043 --> 00:17:34,505
‫خمسة، ستة…

250
00:17:34,672 --> 00:17:36,174
‫- هيا!
‫- سبعة…

251
00:17:36,299 --> 00:17:37,177
‫"رون".

252
00:17:37,386 --> 00:17:39,682
‫- ثمانية…
‫- أبي، هلّا رحلنا رجاءً.

253
00:17:39,891 --> 00:17:43,940
‫هذا صحيح، هلّا رحلنا رجاءً.
‫إنه يوم فرح يا "رون".

254
00:17:44,775 --> 00:17:46,236
‫حسنًا، أتود الفرح؟

255
00:17:46,821 --> 00:17:50,244
‫ومن ثم… هددني.

256
00:17:50,411 --> 00:17:52,958
‫اهتم بعائلتك
‫وابق بعيدًا عن عائلتي بحق الجحيم.

257
00:17:55,338 --> 00:17:57,551
‫كنت متعاطفة مع "ديانا".

258
00:17:57,676 --> 00:18:01,642
‫أفهم أن قلقك نابع من حب لأختك في الرب.

259
00:18:02,561 --> 00:18:09,032
‫لكن اتخاذ هذه الحلول ليس دورنا.
‫واجبنا هو أن نكرّس أنفسنا…

260
00:18:09,198 --> 00:18:11,202
‫"خلق منزل وبيئة تساند

261
00:18:11,411 --> 00:18:13,291
‫وتدعم رجال كهنوتنا."

262
00:18:13,958 --> 00:18:16,130
‫وطبعًا لا، ليس الأمر سهل دائمًا.

263
00:18:16,547 --> 00:18:18,300
‫حتى بالنسبة لزوجة الأسقف.

264
00:18:18,843 --> 00:18:21,098
‫لكنه نداء واجبنا. ألا توافقينني الرأي؟

265
00:18:21,849 --> 00:18:26,776
‫هل نصحت زوجة تعيش
‫في خطر التعرض للعنف أن تبذل جهدًا أكبر؟

266
00:18:27,194 --> 00:18:29,364
‫لن أسمح لك بدخول منزلي ومواجهة زوجتي.
‫أهذا واضح؟

267
00:18:30,366 --> 00:18:31,952
‫هذا يقع تحت قيادتي.

268
00:18:37,964 --> 00:18:38,966
‫حسنًا.

269
00:18:40,094 --> 00:18:43,726
‫هل يشجع المدبّر الجيد الزوجة
‫لتلقي باللوم على نفسها

270
00:18:44,228 --> 00:18:45,980
‫بدلًا من محاسبة المعتدي عليها؟

271
00:18:46,064 --> 00:18:48,486
‫فعلت ما تمليه علينا
‫تعاليم الكنيسة يا أخ "باير".

272
00:18:49,363 --> 00:18:52,577
‫عندما لجأت إلينا "ديانا" مرة أخرى

273
00:18:53,996 --> 00:18:57,170
‫منذ بضعة أشهر،
‫كانت هناك كدمات أكثر تغطي وجهها.

274
00:18:57,462 --> 00:19:00,427
‫نصحتها باللجوء إلى بر الأمان،
‫بل وحتى أعطيتها المال لتفعل ذلك.

275
00:19:01,302 --> 00:19:02,597
‫- المحقق "باير"؟
‫- انتظر.

276
00:19:03,891 --> 00:19:05,395
‫إلى أين ذهبت "ديانا"؟

277
00:19:06,730 --> 00:19:10,363
‫بصدق، كانت تلك آخر مرة
‫نرى فيها الأخت "ديانا". لا أعرف.

278
00:19:11,364 --> 00:19:15,790
‫وجدنا "برنارد برادي". نظن أنه في منزله.
‫على الأقل في الوقت الراهن.

279
00:19:15,957 --> 00:19:16,959
‫حسنًا.

280
00:19:17,794 --> 00:19:21,051
‫سنضع ضابط شرطة عند بابكما.
‫سأعود بحلول الصباح، شكرًا لكما.

281
00:19:23,263 --> 00:19:26,102
‫هذا حي راقي عند التلال.
‫يكونون أقرب إلى الرب وفق مفهومهم.

282
00:19:26,980 --> 00:19:29,025
‫الأحياء الراقية هي أكثر ما يثير قلقي.

283
00:19:34,076 --> 00:19:36,123
‫{\an8}"شرطة (إيست روكويل)"

284
00:19:56,957 --> 00:19:57,832
‫سيدة "برادي"؟

285
00:19:58,459 --> 00:20:00,880
‫- يا إلهي! مرحبًا.
‫- نأسف لإزعاجك يا أخت،

286
00:20:01,089 --> 00:20:03,636
‫أنا المحقق "باير" وهذا المحقق "طابا".

287
00:20:03,761 --> 00:20:07,686
‫نأمل أن نتمكن
‫من التحدث مع السيد "برنارد برادي".

288
00:20:07,769 --> 00:20:12,654
‫لقد وجدتموني يا شباب.
‫نحن مشغولون نوعًا ما

289
00:20:12,779 --> 00:20:16,662
‫مع الأطفال حاليًا.
‫لكن ما رأيكم بصباح الغد؟

290
00:20:16,829 --> 00:20:17,957
‫أنا أستيقظ مبكرًا.

291
00:20:18,206 --> 00:20:20,502
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك يا سيد "برادي".

292
00:20:21,338 --> 00:20:23,801
‫لا وقت أفضل من الآن. هلّا دخلنا.

293
00:20:24,261 --> 00:20:26,473
‫طبعًا، حسنًا. تفضلوا بالدخول.

294
00:20:26,640 --> 00:20:28,101
‫- رجاءً. تفضلوا بالدخول.
‫- شكرًا لك.

295
00:20:28,269 --> 00:20:30,857
‫- يمكنك مقابلة عائلة "برادي" بأكملها.
‫- نعم.

296
00:20:31,149 --> 00:20:33,696
‫الجميع هنا.

297
00:20:34,449 --> 00:20:40,420
‫هؤلاء "جيكوب" و"ريبيكا"
‫و"فانيسا" و"إيزاك" و"ساره".

298
00:20:40,670 --> 00:20:42,674
‫- سُررت بلقائكم جميعًا.
‫- سُررت بلقائكم يا رفاق.

299
00:20:43,092 --> 00:20:44,804
‫حسنًا. سنجلس في غرفة الاستقبال هنا.

300
00:20:44,887 --> 00:20:45,889
‫حسنًا، ممتاز. شكرًا.

301
00:20:46,014 --> 00:20:48,686
‫- اعتبروا أنفسكم في منزلكم. هذه…
‫- تفضلوا بالدخول رجاءً.

302
00:20:48,936 --> 00:20:50,982
‫نفهم أن لديكم علاقة ما

303
00:20:51,066 --> 00:20:53,446
‫تربطكم بعائلة "لافرتي"، بالأخص "رون".
‫أهذا صحيح؟

304
00:20:53,614 --> 00:20:54,615
‫نعرف "رون" بالفعل.

305
00:20:55,450 --> 00:20:57,829
‫سمحنا له بالمبيت على تلك الأريكة.
‫أليس كذلك، عزيزي؟

306
00:20:57,913 --> 00:20:59,958
‫نعم. عندما كانا و"ديانا" يواجهان صعوبات.

307
00:21:00,210 --> 00:21:01,420
‫وكنت صريحة للغاية معه.

308
00:21:01,879 --> 00:21:04,384
‫أخبرته إن تصرّف بعنف مع زوجته مرة أخرى،

309
00:21:04,551 --> 00:21:07,934
‫- فسأتصل بالشرطة بنفسي.
‫- بعنف؟ ماذا تعنين بهذا؟

310
00:21:08,894 --> 00:21:10,647
‫حسنًا، "رون"…

311
00:21:12,776 --> 00:21:14,279
‫بعد أن تلقى رسالة المحاكمة…

312
00:21:15,531 --> 00:21:18,997
‫أخ "لافرتي"، نتطلّع إلى رؤيتك يوم الـ14.

313
00:21:24,967 --> 00:21:29,601
‫أظن أنه من المهم أن نتفهم
‫حالته العقلية حينها.

314
00:21:29,686 --> 00:21:31,271
‫استُدعي إلى محكمة الكنيسة للتو.

315
00:21:31,397 --> 00:21:34,444
‫لقد قُوض كشخصية ذات سلطة و…

316
00:21:43,754 --> 00:21:46,134
‫كيف يُعقل أن زوجتي الحبيبة
‫هي المسؤولة

317
00:21:46,260 --> 00:21:48,514
‫عن استدعائي إلى محكمة الكنيسة؟

318
00:21:48,639 --> 00:21:51,980
‫لا! لا ضرورة ليتفاقم الامر هكذا.
‫يمكنك الاتصال بالأسقف

319
00:21:52,104 --> 00:21:53,649
‫- وطلب مشورته.
‫- لا أحتاج إليها!

320
00:21:53,734 --> 00:21:57,072
‫أحتاج إلى أن تكفّي عن الاستهانة بسلطتي
‫وإحراجي أمام كنيستي!

321
00:21:57,824 --> 00:21:59,327
‫لا أقول إنني لست مُلامة.

322
00:21:59,411 --> 00:22:01,332
‫أعني، يمكننا اللجوء للمشورة كلانا.

323
00:22:01,415 --> 00:22:02,710
‫توقّف يا أبي!

324
00:22:11,101 --> 00:22:17,030
‫ستخضعين لي طواعية
‫وإلا سأرغمك على التضور جوعًا حتى تطيعيني.

325
00:22:27,092 --> 00:22:28,678
‫تعال معي يا بني.

326
00:22:30,055 --> 00:22:33,187
‫اتركه! قلت اتركه!

327
00:22:35,065 --> 00:22:39,407
‫لن أسمح لك بتوريط
‫أطفالي في أعمالك الجنونية.

328
00:22:40,200 --> 00:22:45,586
‫تعال إليّ يا "ديفيد". تعال إليّ.
‫اتركه يا "رون".

329
00:22:46,295 --> 00:22:48,426
‫تعال إليّ يا عزيزي، تعال. اذهب إلى أختك.

330
00:22:50,888 --> 00:22:53,561
‫أخرج من هذا المنزل
‫وإياك أن تجرؤ على العودة!

331
00:23:07,755 --> 00:23:10,928
‫لذا أتى إلى هنا ويعتريه الخجل.
‫كان يعمل على تحسين سلوكه حقًا.

332
00:23:11,221 --> 00:23:14,478
‫أتعلم؟ كان يدرس النصوص ويصلّي.
‫العهد القديم والجديد،

333
00:23:14,561 --> 00:23:16,565
‫كتاب "مورمون"، اللؤلؤة الثمينة…

334
00:23:16,732 --> 00:23:18,444
‫هؤلاء الشباب مستعدون لدراسة أي شيء

335
00:23:18,527 --> 00:23:21,158
‫- للتملص من الأعمال المنزلية.
‫- لقد كشفت أمري.

336
00:23:22,660 --> 00:23:26,126
‫لكن "رون" كان يأخذ الأمر على محمل الجد.
‫بعض أخوته أتوا إلى هنا.

337
00:23:26,502 --> 00:23:27,587
‫أظن أن ذلك ساعده.

338
00:23:27,838 --> 00:23:31,053
‫سيدي، هل تحمل عبارة "مدرسة الأنبياء"
‫أي معنى بالنسبة لك؟

339
00:23:32,889 --> 00:23:34,727
‫لا. أيجب أن أعرفها؟

340
00:23:34,894 --> 00:23:36,230
‫لا، إنما أشعر بالفضول.

341
00:23:36,396 --> 00:23:39,486
‫وهل كان هناك شخص
‫يُدعى "أونيس" في هذه المجموعة؟

342
00:23:41,615 --> 00:23:42,659
‫- نعم.
‫- لا أظن

343
00:23:42,825 --> 00:23:45,455
‫أنه سيغفل عن أي دراسة
‫نصوص في "يوتا" بأكملها

344
00:23:45,706 --> 00:23:48,212
‫بالأخص إن كان هناك طعام مُعد منزليًا.

345
00:23:48,420 --> 00:23:51,510
‫- نعم.
‫- إنه غريب الأطوار.

346
00:23:52,344 --> 00:23:53,931
‫بالتأكيد يستهلك وقتًا كثيرًا.

347
00:23:54,098 --> 00:23:56,478
‫- ماذا تعنين؟
‫- يرفض أن يستقل السيارات.

348
00:23:57,188 --> 00:24:01,530
‫حسنًا. هناك مرة
‫أنا و"روبن" عرضنا عليه أن نقلّه.

349
00:24:02,031 --> 00:24:05,161
‫كانت جولة لا تُنسى، وأؤكد لكم
‫ذلك الرجل لا يهوى الاستحمام.

350
00:24:06,832 --> 00:24:09,045
‫متى آخر مرة تواصلتم فيها مع السيد "أونيس"؟

351
00:24:09,128 --> 00:24:12,009
‫لقد مضت فترة طويلة حقًا.
‫أعني لا يمكن الاتصال به فحسب.

352
00:24:12,175 --> 00:24:13,721
‫فهو لا يؤمن باستخدام الهواتف أيضًا.

353
00:24:14,681 --> 00:24:18,689
‫أنت و"روبن"… هل تصادف أنكما أقلتما

354
00:24:19,149 --> 00:24:21,027
‫"دان" شقيق "رون"، في ذلك اليوم أيضًا؟

355
00:24:24,408 --> 00:24:25,535
‫إنك بارع.

356
00:24:25,661 --> 00:24:27,958
‫نعم. نسيت ذلك تمامًا. هذا صحيح.

357
00:24:28,125 --> 00:24:30,630
‫كنت سائق ندوات هذه الدراسات.

358
00:24:31,882 --> 00:24:34,387
‫أهناك أي شيء آخر يمكننا فعله لمساعدتكما؟

359
00:24:34,929 --> 00:24:37,977
‫- بصدق، إنما اطلبا أي شيء.
‫- لا شيء حاليًا.

360
00:24:38,228 --> 00:24:41,485
‫إنما نعتذر لاقتحام منزلكما بهذه الطريقة.

361
00:24:41,735 --> 00:24:43,739
‫- إطلاقًا.
‫- وسأترك لكما رقمي

362
00:24:43,823 --> 00:24:46,535
‫في حال تواصل السيد "أونيس" معكما

363
00:24:46,620 --> 00:24:49,542
‫أو إن تذكرتما أي شيء آخر قد يكون مفيدًا.

364
00:24:49,709 --> 00:24:51,546
‫- ممتنين لتوفيركما الوقت لنا.
‫- سيدي.

365
00:24:52,715 --> 00:24:57,558
‫عزيزتي، ما رأيك بأعداد بعض عصير الليمون
‫لهذين الرجلين المجديين قبل أن يذهبا؟

366
00:24:57,725 --> 00:25:00,022
‫ربما أنهما على عجلة للقيام بأمور أخرى.

367
00:25:00,105 --> 00:25:02,318
‫أنا متأكد من هذا. لكن سيودّان ذلك.

368
00:25:02,735 --> 00:25:05,783
‫إنه أقل ما يمكننا فعله.
‫هل تناسبكما الطازجة؟

369
00:25:08,247 --> 00:25:11,001
‫يبدو ذلك رائعًا لي.

370
00:25:11,210 --> 00:25:15,344
‫- إن لم تمانعي يا أخت "برادي".
‫- حسنًا، لن اتأخر كثيرًا.

371
00:25:15,928 --> 00:25:16,930
‫حسنًا.

372
00:25:21,313 --> 00:25:24,112
‫لم هناك رسالة موجهة منك إليك إذًا؟

373
00:25:25,030 --> 00:25:26,158
‫بريد مرسل وموثق.

374
00:25:27,952 --> 00:25:31,293
‫اسمع، سنتحدث كرجال هنا، صحيح؟

375
00:25:33,881 --> 00:25:38,515
‫دراسات النصوص المقدسة أحيانًا،

376
00:25:38,639 --> 00:25:40,311
‫تنجرف تجاه، أنت تعلم…

377
00:25:40,519 --> 00:25:41,688
‫تجاه الأساليب القديمة؟

378
00:25:42,398 --> 00:25:43,567
‫- نعم.
‫- تعدد الزوجات؟

379
00:25:45,153 --> 00:25:46,198
‫لا تخبراها.

380
00:25:46,489 --> 00:25:47,658
‫حسنًا؟

381
00:25:49,161 --> 00:25:51,541
‫يمكنكما ملاحظة أنه حالفني الحظ بالحصول

382
00:25:51,624 --> 00:25:55,508
‫على تلك السيدة.
‫لا أظن أنكما تودان تفريق عائلة.

383
00:25:55,758 --> 00:26:01,603
‫"أنا (برنارد برادي)،
‫أعلن بموجب هذه الرسالة الموثقة،

384
00:26:01,770 --> 00:26:04,107
‫وأشهد أن جماعة تُعرف باسم مدرسة الأنبياء…

385
00:26:05,444 --> 00:26:07,782
‫حاليًا تشكّل لائحة من الأسماء

386
00:26:07,991 --> 00:26:10,203
‫- لمن يجب أن يدفعوا النتيجة الأبدية."
‫- قائمة.

387
00:26:10,955 --> 00:26:13,544
‫"النتيجة الأبدية"؟
‫أيعني هذا الموت يا أخ "برادي"؟

388
00:26:13,669 --> 00:26:15,047
‫لأن هذا معناه في العهد القديم.

389
00:26:15,129 --> 00:26:16,591
‫- لم أكن لأعرف…
‫- ما كنت لتعرف

390
00:26:16,675 --> 00:26:18,052
‫حتى مع كل دراستكم للنصوص المقدسة؟

391
00:26:18,344 --> 00:26:20,933
‫وتكبدت عناء كتابة هذه الرسالة،

392
00:26:21,225 --> 00:26:22,603
‫وإرسالها إلى نفسك، موثقة…

393
00:26:22,687 --> 00:26:24,858
‫كإجراء احترازي، أخفض صوتك أرجوك.

394
00:26:24,983 --> 00:26:26,068
‫أتوسل إليك.

395
00:26:26,152 --> 00:26:28,782
‫زوجتك أقل مشكلاتك فداحة حاليًا.

396
00:26:28,866 --> 00:26:30,953
‫أنت تتحدث عن قائمة، لكن لا أسماء هنا.

397
00:26:31,036 --> 00:26:33,500
‫رحلت عن المجموعة حالما
‫ذكروا فكرة كتابة القائمة.

398
00:26:33,584 --> 00:26:35,296
‫لأي غاية كتبت هذه الرسالة إذًا؟

399
00:26:36,505 --> 00:26:39,846
‫- في حال قاموا فعلًا…
‫- لحماية نفسك

400
00:26:39,971 --> 00:26:43,227
‫كان يجب عليك اللجوء ألينا،
‫وليس كتابة هذه الرسالة الأنانية،

401
00:26:43,394 --> 00:26:45,148
‫- رسالة عديمة الفائدة تقبع…
‫- حسنًا…

402
00:26:45,273 --> 00:26:47,111
‫سأفعل ما تريداه. أي شيء.

403
00:26:47,193 --> 00:26:48,906
‫حسنًا، اجلس أيها البدين.

404
00:26:48,989 --> 00:26:50,283
‫وستجيب عن كل الأسئلة

405
00:26:50,367 --> 00:26:52,955
‫- التي أطرحها بالكامل وبصدق.
‫- حسنًا.

406
00:26:53,039 --> 00:26:54,334
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

407
00:26:54,500 --> 00:26:57,381
‫قبل أن تغادر هذه الجماعة،
‫هل سمعت ذكر أي أسماء أخرى

408
00:26:57,590 --> 00:26:59,469
‫كمرشحين محتملين لهذه القائمة؟

409
00:26:59,552 --> 00:27:00,679
‫- لا.
‫- "بريندا"؟

410
00:27:00,804 --> 00:27:02,433
‫- لا.
‫- الأسقف "لو".

411
00:27:02,641 --> 00:27:05,898
‫- لا يا سيدي.
‫- ماذا عن "ديانا" زوجة "رون"؟

412
00:27:07,442 --> 00:27:10,114
‫أعني… بعد ما كتبته؟

413
00:27:10,240 --> 00:27:13,747
‫لكنها لن تكون أول امرأة

414
00:27:13,956 --> 00:27:18,297
‫تكتب شيئًا بعجلة دون أن يكون لها الحق
‫ويؤدي ذلك إلى إراقة الدماء.

415
00:27:18,382 --> 00:27:19,425
‫حقًا؟ من غيرها؟

416
00:27:21,137 --> 00:27:22,055
‫يا أخي…

417
00:27:24,434 --> 00:27:26,815
‫يمكن إرجاع خسارتنا الكبرى إلى الكلمات

418
00:27:26,982 --> 00:27:29,320
‫كُتبت بواسطة زوجة
‫كانت تظن أنها أدرى من زوجها.

419
00:27:29,529 --> 00:27:32,368
‫- لن نناقش هذا الآن.
‫- منذ دقيقة فقط،

420
00:27:32,617 --> 00:27:36,876
‫كان منزعجًا من تعرّض "ديانا" للضرب.

421
00:27:37,210 --> 00:27:38,880
‫والآن أسمع العكس.

422
00:27:39,215 --> 00:27:43,098
‫أعني، بصفتي العضو الوحيد خارج الكنيسة هنا،
‫أحتاج إلى التعلّم.

423
00:27:43,765 --> 00:27:44,851
‫حضرة المحقق؟

424
00:27:49,318 --> 00:27:50,194
‫تكلم.

425
00:27:52,199 --> 00:27:53,117
‫اسمعا…

426
00:27:55,163 --> 00:27:57,585
‫شكّلت الدماء صهيوننا،

427
00:27:58,462 --> 00:28:01,509
‫حالما قررت "إيما" التدخل فيما لا يعنيها.

428
00:28:02,093 --> 00:28:02,887
‫"(إكسبستور) للطباعة والنشر"

429
00:28:07,271 --> 00:28:09,274
‫تضامنت علنًا مع ناشر

430
00:28:09,984 --> 00:28:12,406
‫عارض مبدأ النبي لتعدد الزواج.

431
00:28:13,950 --> 00:28:16,538
‫الأكاذيب التي طبعها شريرة جدًا.

432
00:28:17,541 --> 00:28:21,131
‫لذا سيقضي حياته الأبدية
‫في الظلام الخارجي.

433
00:28:22,551 --> 00:28:24,972
‫لم عمي "هيروم" منزعج من الأخ "لو"؟

434
00:28:25,974 --> 00:28:31,026
‫لأن السيد "لو" تجرأ على طباعة
‫الحقيقة يا "جوزيف". أحضر أخوتك.

435
00:28:31,401 --> 00:28:32,822
‫يجب أن نجد والدك.

436
00:28:33,281 --> 00:28:36,621
‫ليس من المرجح أن تتهاون
‫الحكومة بشأن تدمير مبنى صحيفة.

437
00:28:38,499 --> 00:28:42,550
‫أحمل أمر اعتقال "جوزيف" و"هيروم سميث".

438
00:28:42,883 --> 00:28:46,766
‫وأي شخص يقوم بحمايتهما
‫سيُعاقب بالشنق أيضًا.

439
00:28:47,726 --> 00:28:48,769
‫بسرعة.

440
00:28:51,066 --> 00:28:52,903
‫لا تهدر الوقت، حسنًا؟

441
00:28:54,490 --> 00:28:55,576
‫أخ "تايلور".

442
00:29:01,713 --> 00:29:03,215
‫أين زوجي؟

443
00:29:04,510 --> 00:29:05,637
‫لقد خرج مسرعًا.

444
00:29:07,391 --> 00:29:10,606
‫يهرب كالكلاب لأنه يدافع عن آيات الرب.

445
00:29:10,856 --> 00:29:13,361
‫لقد أمر بتدمير مبنى صحيفة
‫لأنهم قاموا بطباعة مقالات

446
00:29:13,444 --> 00:29:17,661
‫تجرأ على التشكيك بنبوءة تعدد الزوجات.

447
00:29:18,997 --> 00:29:20,918
‫هل أنتم جميعًا ضعفاء جدًا الآن؟

448
00:29:21,335 --> 00:29:24,383
‫الحقيقة أنه لا شك فيما أنت مخلصة له.

449
00:29:25,343 --> 00:29:27,263
‫أنا أرسل دعوة لـ"بريغام" ليعود.

450
00:29:27,765 --> 00:29:31,146
‫أحمل أمر اعتقال "جوزيف" و"هيروم سميث".

451
00:29:31,271 --> 00:29:34,528
‫لا حاجة إلى استدعاء
‫"بريغام" يا أخ "تايلور".

452
00:29:34,946 --> 00:29:36,950
‫في غياب زوجي، ابني الأكبر

453
00:29:37,033 --> 00:29:38,327
‫سيتولّى القيادة.

454
00:29:38,410 --> 00:29:40,499
‫أبنك لم يبلغ بعد حتى.

455
00:29:42,753 --> 00:29:45,675
‫في سعيكم لإبعاد نبينا الحقيقي
‫عن درب الله،

456
00:29:45,759 --> 00:29:49,433
‫شاهدي فيما تسببت. شوارع ملوثة بالدماء.

457
00:29:50,519 --> 00:29:53,441
‫وسرعان ما سيقتحم الأمم "صهيون".

458
00:29:54,944 --> 00:29:58,117
‫"بريغام" أكثر تابعيه إخلاصًا.

459
00:29:58,410 --> 00:30:00,079
‫سيعيد الأمور إلى نصابها.

460
00:30:01,791 --> 00:30:05,214
‫حتى عودة زوجك. "جورج"؟

461
00:30:08,471 --> 00:30:11,184
‫أعني، من يمكنه لوم الرعية
‫للرغبة بالتخلص منها؟

462
00:30:11,978 --> 00:30:14,691
‫إن اعترضت الزوجة على مطلب زوجها

463
00:30:14,775 --> 00:30:18,032
‫للحصول على زوجات أكثر،
‫فلا بأس تمامًا بتعرضيها للتكفير بالدم؟

464
00:30:19,117 --> 00:30:20,662
‫أين أعضاء هذه المجموعة الآخرين؟

465
00:30:21,288 --> 00:30:22,666
‫أقسم إنني لا أعرف.

466
00:30:24,627 --> 00:30:25,755
‫لا تكن دراميًا هكذا رجاءً!

467
00:30:26,006 --> 00:30:28,052
‫أخ "باير"! رجاءً!

468
00:30:28,135 --> 00:30:31,224
‫حسنًا، سأتعاون. سأتعاون.

469
00:30:31,516 --> 00:30:32,603
‫عندما "دان"…

470
00:30:33,813 --> 00:30:38,030
‫عندما خرج "دان" من السجن،
‫تحدث عن بناء مجمع

471
00:30:38,155 --> 00:30:41,161
‫في مكان ناء. في منزل قديم كان هو وأخوته

472
00:30:41,371 --> 00:30:44,125
‫يخربونه للمتعة.
‫كانوا يطلقون عليه "المزرعة".

473
00:30:44,209 --> 00:30:47,508
‫وإن كنت سأخمن مكانهم، فسأفكر فيه أولًا.

474
00:30:47,715 --> 00:30:49,970
‫- لا وقت أفضل من الآن.
‫- حسنًا.

475
00:30:50,471 --> 00:30:53,268
‫حسنًا… شكرًا جزيلًا لقدومكما يا سيديّ.

476
00:30:53,519 --> 00:30:56,984
‫وأصلّي أن يرعاك
‫أبونا السماوي يا أخ "باير" و…

477
00:30:58,153 --> 00:31:00,742
‫أنت أيضًا يا صاح. أنت شجاع حقًا.

478
00:31:00,909 --> 00:31:02,663
‫أخ "برادي"، إنك لن تفارقنا.

479
00:31:02,787 --> 00:31:05,710
‫حسنًا، اضطُررت إلى استخدام السكر البني،
‫فلن يكون مثاليًا،

480
00:31:05,877 --> 00:31:08,715
‫- لكن لا يزال لذيذًا.
‫- هذا لطف بالغ منك يا سيدتي، شكرًا.

481
00:31:08,925 --> 00:31:10,344
‫- يبدو رائعًا.
‫- عزيزتي؟

482
00:31:10,595 --> 00:31:14,310
‫- نعم؟
‫- أحتاج إلى مساعدة هذين الرجلين

483
00:31:14,728 --> 00:31:17,734
‫- لحلّ هذه القضية نهائيًا الآن، حسنًا؟
‫- سنعيده إليك

484
00:31:17,860 --> 00:31:20,490
‫أسرع مما يمكنك قول "لاماني"
‫ثلاث مرات بسرعة. ما رأيك بهذا؟

485
00:31:21,491 --> 00:31:22,368
‫هلّا ذهبنا.

486
00:31:23,620 --> 00:31:25,499
‫يا عزيزي الرب، إله "إسرائيل".

487
00:31:28,589 --> 00:31:30,802
‫إن كنا سنذهب إلى مزرعتهم حقًا،

488
00:31:31,762 --> 00:31:34,851
‫أيمكنني الحصول على سترة واقية،
‫رجاءً يا أخي؟

489
00:31:36,647 --> 00:31:38,192
‫سنرى ما يمكننا القيام به، بالتأكيد.

490
00:31:39,319 --> 00:31:40,197
‫شكرًا لك.

491
00:31:50,122 --> 00:31:52,042
‫أتظن أنه يمكنك رسم تضاريس المزرعة؟

492
00:31:52,836 --> 00:31:54,338
‫أيًا كان ما يمكنك تذكره.

493
00:31:55,884 --> 00:31:56,969
‫طبعًا.

494
00:31:58,430 --> 00:32:01,436
‫أعني، إنها ليست مزرعة فعليًا.

495
00:32:02,188 --> 00:32:04,693
‫لم تكن كذلك منذ أجيال، إنها كمكب نفايات.

496
00:32:05,570 --> 00:32:08,951
‫كنا نطلق
‫على السحالي هناك عندما كنا صغارًا.

497
00:32:09,285 --> 00:32:10,162
‫أتتذكر العنوان؟

498
00:32:10,914 --> 00:32:11,957
‫لا.

499
00:32:12,792 --> 00:32:15,005
‫لكن يمكنني استدلال الطريق إن رأيته.

500
00:32:15,214 --> 00:32:16,425
‫حقًا؟ جيد.

501
00:32:19,263 --> 00:32:20,725
‫لن يكون موقعًا سهلًا لتأمينه.

502
00:32:21,476 --> 00:32:22,938
‫لم نحتاج إلى المدنيين؟

503
00:32:24,023 --> 00:32:28,073
‫سيكون "ألين" مرشدنا وسيد "برادي" سيساعدنا
‫على التعرف على أي من نجده هناك.

504
00:32:28,156 --> 00:32:30,370
‫سيبقون خلف المركبات حتى نؤمّن المكان.

505
00:32:32,081 --> 00:32:36,298
‫هؤلاء المتعصبون للدستور
‫يحبون التعديل الثاني السامح بحمل الأسلحة.

506
00:32:36,422 --> 00:32:40,932
‫لذا من رأيي يجدر بنا الاقتحام عند الفجر،
‫لكيلا نكون فرائس سهلة.

507
00:32:41,267 --> 00:32:43,103
‫- حسنًا. شكرًا، سيدي.
‫- شكرًا، رفاق.

508
00:32:48,864 --> 00:32:53,039
‫أرسلت دورية تفتيش إلى "سالم"
‫في محاولة لإيجاد المدعو "أونيس".

509
00:32:53,123 --> 00:32:56,170
‫لحية مجدلة ستكون بارزة هناك.

510
00:32:58,133 --> 00:32:59,427
‫بعد ثمان ساعات ونصف الساعة.

511
00:33:01,389 --> 00:33:02,601
‫إنه يوم الإثنين.

512
00:33:03,518 --> 00:33:05,147
‫إنه مساء العائلة، صحيح؟

513
00:33:06,942 --> 00:33:08,486
‫يمكنك الوصول في الوقت المناسب.

514
00:33:08,863 --> 00:33:12,370
‫ربما يمكنك حتى التنزه مع والدتك.
‫الطقس جميل الليلة.

515
00:33:12,786 --> 00:33:13,747
‫"بيل"…

516
00:33:14,874 --> 00:33:17,339
‫احذر. قد تمتلك صفات قديس
‫بداخلك بعد كل شيء.

517
00:33:17,755 --> 00:33:21,054
‫لا، أخشى أنني متعصب من كنيسة الكافيين.

518
00:33:22,474 --> 00:33:23,601
‫دور من سيكون الليلة؟

519
00:33:25,730 --> 00:33:30,323
‫"آني". كانت تعمل
‫على قصاصات طوال هذا الأسبوع.

520
00:33:30,781 --> 00:33:33,495
‫على ما يبدو كان هناك كنغر ودببة باندا
‫في "إسرائيل" القديمة.

521
00:33:33,704 --> 00:33:36,752
‫يعجبني هذا. اذهب.

522
00:33:37,628 --> 00:33:38,797
‫هل أنت متأكد؟

523
00:33:39,048 --> 00:33:40,760
‫نعم، سأتولى الأمر.

524
00:33:43,431 --> 00:33:45,477
‫- شكرًا يا شريك.
‫- على الرحب.

525
00:34:08,941 --> 00:34:10,026
‫مرحبًا؟

526
00:34:17,124 --> 00:34:18,419
‫"بيكا"؟

527
00:35:10,146 --> 00:35:12,986
‫{\an8}"دعانا الأسقف (يونغ) لقضاء أمسية عائلية،
‫سنعود عند الثامنة."

528
00:35:13,152 --> 00:35:14,405
‫{\an8}يا إلهي!

529
00:35:29,184 --> 00:35:30,312
‫حسنًا.

530
00:35:33,693 --> 00:35:34,653
‫مرحبًا؟

531
00:35:34,738 --> 00:35:41,000
‫مرحبًا، الأسقف "يونغ"؟
‫أنا الأخ "باير". هل "بيكا" موجودة؟

532
00:35:41,542 --> 00:35:43,212
‫سأناديها من أجلك يا أخ "باير".

533
00:35:43,296 --> 00:35:44,590
‫شكرًا لك، شكرًا.

534
00:35:48,306 --> 00:35:50,645
‫شكرًا لك. مرحبًا.

535
00:35:50,770 --> 00:35:53,232
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- توقعت أنك ستكون في العمل.

536
00:35:53,358 --> 00:35:56,656
‫لذا لم أرغب في إزعاجك بخططنا المتغيرة.

537
00:35:56,822 --> 00:35:59,161
‫يجب أن أعود إلى العمل
‫خلال بضع ساعات على أي حال.

538
00:35:59,328 --> 00:36:03,211
‫إنما فكرت
‫أنه يمكنني مشاهدة نهاية درس "آني".

539
00:36:03,963 --> 00:36:05,131
‫لقد كان ناجحًا.

540
00:36:05,341 --> 00:36:09,556
‫قضى الأطفال وقتًا ممتعًا
‫وقاموا ببناء حصن للمبيت.

541
00:36:10,600 --> 00:36:13,189
‫ووالدتك بحال جيدة جدًا.

542
00:36:13,524 --> 00:36:15,987
‫لقد لعبت جولة من لعبة "الأدلة" يا "جيب".

543
00:36:16,487 --> 00:36:18,449
‫- هل لعبت "الأدلة"؟
‫- نعم.

544
00:36:19,243 --> 00:36:21,789
‫- حقًا؟
‫- نعم، كانت ضد "آني" لكن مع ذلك…

545
00:36:24,921 --> 00:36:27,050
‫إن لم تكن مسرورًا بتواجدنا هنا،

546
00:36:27,133 --> 00:36:30,557
‫- فيمكنني أن أوقظ الفتيات و…
‫- لا. أنتنّ مستقرات هناك.

547
00:36:31,308 --> 00:36:32,812
‫ابقين هناك وأنا…

548
00:36:34,606 --> 00:36:37,487
‫نعم، أنا أثق بك يا عزيزتي. شكرًا لك، أحبك.

549
00:36:37,905 --> 00:36:38,907
‫وأنا أحبك.

550
00:36:40,660 --> 00:36:41,662
‫حسنًا.

551
00:37:11,765 --> 00:37:14,019
‫مدرسة الأنبياء؟ بالجمع؟

552
00:37:16,733 --> 00:37:21,868
‫إن كانت هناك كنيسة واحدة حقيقية
‫ولها نبي واحد فقط،

553
00:37:22,285 --> 00:37:23,789
‫فكيف يمكن أن يكونوا بالجمع؟

554
00:37:26,043 --> 00:37:27,755
‫لا يمكن أن يكون أكثر من واحد.

555
00:37:28,589 --> 00:37:30,385
‫صحيح؟ أتذكر؟

556
00:37:32,305 --> 00:37:34,935
‫أعني، عندما بدأ القديسون الأوائل
‫بالانقسام إلى مخيمات،

557
00:37:35,145 --> 00:37:37,315
‫مؤيدو الزواج الأحادي ضد مؤيدو
‫الزواج التعددي. مخيم "إيما"

558
00:37:37,440 --> 00:37:41,073
‫ضد مخيم "جوزيف" أو "بريغام"،
‫هل قاموا حينها بتعيين أكثر من نبي؟

559
00:37:42,075 --> 00:37:43,161
‫لا.

560
00:37:44,288 --> 00:37:48,504
‫لذا في أثناء اختباء "جوزيف"،
‫من كان يقود الحملة؟

561
00:37:49,840 --> 00:37:50,967
‫"بريغام يونغ".

562
00:37:56,813 --> 00:37:58,274
‫خذ هذه الرسالة إلى "جوزيف".

563
00:38:00,320 --> 00:38:03,201
‫حالما يعود لدرب الرب الحقيقي،

564
00:38:04,411 --> 00:38:06,957
‫سنستعيد حماية أبينا السماوي لنا.

565
00:38:07,292 --> 00:38:12,552
‫ما درسناه هو أن "جوزيف"
‫سلّم نفسه طواعية وبسرور

566
00:38:12,719 --> 00:38:15,266
‫مرة ثانية للحكومة. هذا ليس منطقيًا.

567
00:38:16,142 --> 00:38:18,439
‫كاد أن يتعرض للإعدام
‫عند قيامه بذلك أول مرة.

568
00:38:19,274 --> 00:38:23,365
‫لذا لا بد أن أحدًا ما أقنعه
‫بالمخاطرة بحياته مرة ثانية بهذه الطريقة.

569
00:38:34,638 --> 00:38:35,640
‫أعطني الرسالة.

570
00:38:40,316 --> 00:38:41,944
‫هيا يا أولاد.

571
00:38:46,203 --> 00:38:47,455
‫مهلًا.

572
00:38:49,501 --> 00:38:50,586
‫"جوزيف".

573
00:38:52,381 --> 00:38:53,801
‫لقد أُرسلت برسالة…

574
00:38:58,936 --> 00:39:00,565
‫من زوجة النبي.

575
00:39:01,942 --> 00:39:03,529
‫ليباركك الرب يا أخي.

576
00:39:05,491 --> 00:39:06,661
‫لا، إنه…

577
00:39:09,040 --> 00:39:10,418
‫في حال أُمسك بك.

578
00:39:12,589 --> 00:39:16,973
‫لم يكن هناك سوى شخص واحد فقط
‫له سلطة التأثير على "جوزيف".

579
00:39:18,142 --> 00:39:20,146
‫حبه الأول والحقيقي.

580
00:39:20,814 --> 00:39:22,693
‫التي تعرف كل أسراره.

581
00:39:23,944 --> 00:39:26,658
‫"عزيزي (جوزيف) لطالما قلت:

582
00:39:27,452 --> 00:39:30,666
‫إن ساندتك الكنيسة،
‫ستساند أنت تعاليم الكنيسة أيضًا."

583
00:39:31,543 --> 00:39:36,261
‫لذا بجملة واحدة فقط،
‫بعض الكلمات أُضيفت إلى رسالتها

584
00:39:36,428 --> 00:39:37,932
‫وتفوهوا بها بصوتها:

585
00:39:39,059 --> 00:39:43,776
‫"حبيبي (جوزيف)، يجب أن تستسلم الآن."

586
00:39:44,403 --> 00:39:46,490
‫"…من أجل إنقاذ كنيستنا."

587
00:39:51,876 --> 00:39:56,760
‫"بريغام يونغ"، كان لـ"تايلور"
‫خليات من الزوجات.

588
00:39:57,094 --> 00:39:58,222
‫لذا، أتظن أنهم

589
00:39:58,347 --> 00:40:00,268
‫كانوا سيخاطرون بكل هذا من أجل "إيما"؟

590
00:40:01,728 --> 00:40:02,940
‫من أجل امرأة على الأرجح

591
00:40:03,107 --> 00:40:05,903
‫كانوا يخشون قوة تأثيرها على "جوزيف"؟

592
00:40:09,619 --> 00:40:13,544
‫أم أكانت هذه فرصة "بريغام" ليصبح المختار؟

593
00:40:14,629 --> 00:40:15,798
‫القائد الوحيد؟

594
00:40:21,142 --> 00:40:22,102
‫اذهب إلى الجحيم!

595
00:40:23,062 --> 00:40:26,570
‫لقيادة كنيسة الرب بالاتجاه
‫الذي ظنّ أنه ضروري لنجاة الكنيسة،

596
00:40:28,072 --> 00:40:31,705
‫حتى إن كان ذلك يتطلب إراقة دم نبينا.

597
00:40:31,872 --> 00:40:33,374
‫مجدّف!

598
00:40:54,251 --> 00:40:58,383
‫لذا… مدرسة أنبياء؟ بشكل جماعي؟

599
00:40:59,594 --> 00:41:03,936
‫لا. لم يكن هناك
‫سوى نبي واحد في كل حقبة زمنية.

600
00:41:06,023 --> 00:41:07,359
‫لذا لا أتوقع أن نجد

601
00:41:07,610 --> 00:41:10,366
‫أكثر من نبي واحد
‫على قيد الحياة في تلك المزرعة خاصتهم.

602
00:41:28,402 --> 00:41:31,450
‫أتظن أن الأسقف كان يحاول التأثير
‫على زوجتك والأطفال ليلة أمس؟

603
00:41:32,994 --> 00:41:35,248
‫لن يفاجئني إن قاموا بدعوة رئيس الشرطة

604
00:41:35,458 --> 00:41:36,960
‫لتناول مثلجات منزلية.

605
00:41:38,129 --> 00:41:40,050
‫وإن أحضر رئيس مركز الكنيسة المنكهات.

606
00:41:42,304 --> 00:41:43,641
‫توزيع الأدوار هكذا.

607
00:41:44,224 --> 00:41:46,772
‫مع عائلتك؟ دون علمك؟

608
00:41:47,607 --> 00:41:49,486
‫من أجل ماذا، الحرص على انضباطك؟

609
00:41:52,158 --> 00:41:53,243
‫نعم.

610
00:41:53,534 --> 00:41:55,121
‫برأيي أظن أنهم…

611
00:41:57,877 --> 00:42:01,760
‫يشعرون بطمأنينة أكثر إن كانوا
‫من يصوغون القصة الرسمية لما يجري.

612
00:42:06,395 --> 00:42:10,236
‫أخبرني، هل بلّغتك الكنيسة
‫أو عائلتك أو مدرستك

613
00:42:10,569 --> 00:42:12,198
‫بسبب حرمان "دان" الكنسي؟

614
00:42:17,500 --> 00:42:21,424
‫بسبب حملته المناهضة للضرائب.
‫الترشيح لمنصب الشريف.

615
00:42:21,633 --> 00:42:24,222
‫كان كل ما يفعله علنيًا
‫مبالغًا فيه بالنسبة إلى تفضيل الكنيسة.

616
00:42:33,741 --> 00:42:36,788
‫هذا خاطئ. كان "دان" ينوي…

617
00:42:38,292 --> 00:42:40,254
‫الزواج بابنتي زوجته

618
00:42:40,713 --> 00:42:44,511
‫بإتمام الزواج الجنسي.
‫البالغتان من العمر 12 و14 عامًا.

619
00:42:46,892 --> 00:42:48,437
‫أكان "رون" يعلم يا سيد "برادي"؟

620
00:42:48,979 --> 00:42:51,400
‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا…

621
00:42:53,405 --> 00:42:54,574
‫فلا.

622
00:42:55,701 --> 00:42:56,913
‫لم يكن ليدافع

623
00:42:57,120 --> 00:43:01,213
‫عن "دان" جرّاء هذا.
‫بل تقدم ليدافع عن آراء "دان" السياسية.

624
00:43:02,255 --> 00:43:07,517
‫إنها مسؤولية كل قديس
‫أن يرفض هذه الضرائب المجحفة.

625
00:43:07,725 --> 00:43:10,856
‫هذا كل ما كان يعنيه. "دان" وطني.

626
00:43:11,399 --> 00:43:13,487
‫أرض بلاده تسري في عروقه.

627
00:43:13,695 --> 00:43:15,199
‫إنه مناضل وطني وفقط بسبب ذلك…

628
00:43:16,868 --> 00:43:18,247
‫قررتم عليه أقصى العقوبات؟

629
00:43:18,372 --> 00:43:22,337
‫أنت تناقش أمرًا مفروغًا منه بالفعل.

630
00:43:23,048 --> 00:43:25,511
‫لا علاقة لقضية شقيقك بهذا.

631
00:43:26,388 --> 00:43:28,350
‫هذه الجلسة من أجلك أنت.

632
00:43:29,435 --> 00:43:30,396
‫- أنا؟
‫- نعم.

633
00:43:30,563 --> 00:43:35,154
‫وستعتمد جلستها على ما إن كنت ستظهر الندم…

634
00:43:35,321 --> 00:43:36,199
‫لندم؟

635
00:43:36,324 --> 00:43:38,579
‫- …جراء تهمك.
‫- أي تهم؟

636
00:43:38,662 --> 00:43:39,539
‫حسنًا…

637
00:43:39,706 --> 00:43:41,668
‫- أي تهم؟
‫- …أولها…

638
00:43:41,793 --> 00:43:42,712
‫نعم.

639
00:43:42,795 --> 00:43:44,591
‫…تهديد الأسقف المسؤول عنك.

640
00:43:45,258 --> 00:43:49,977
‫وبالفعل المسألة الأخرى
‫هي بشأن اللجوء للعنف في منزلك.

641
00:43:51,271 --> 00:43:53,692
‫الآن، أيمكنك أن ترى

642
00:43:53,817 --> 00:43:57,658
‫أنك خالفت تعاليمه…

643
00:43:58,493 --> 00:44:02,501
‫عندما عارضت قائد كهنوتك؟

644
00:44:02,584 --> 00:44:03,629
‫لا. بل أنتم.

645
00:44:05,758 --> 00:44:09,766
‫أنتم من عاديتم

646
00:44:09,974 --> 00:44:12,480
‫وجعلتم تعاليم "جوزيف سميث"
‫و"بريغام يونغ" المقدسة بغيضة.

647
00:44:12,647 --> 00:44:14,985
‫لا تفعل هذا يا "رون".

648
00:44:15,361 --> 00:44:18,492
‫أنتم المنافقين.

649
00:44:21,414 --> 00:44:23,502
‫عندما يأمرنا الرب، يجب أن ننفذ.

650
00:44:33,020 --> 00:44:38,489
‫توصّل المجلس لقرار
‫حرمانك كنسيًا يا "رون لافرتي".

651
00:44:39,241 --> 00:44:44,002
‫لكن كن على علم بأن التوبة
‫ترافقها مياه التعميد الشفائية.

652
00:44:45,211 --> 00:44:49,846
‫بعد جلسة محكمة الكنيسة،
‫ذهب إلى منزله ليستعيد مكانته المشروعة.

653
00:44:51,516 --> 00:44:53,102
‫هيا جميعًا، إنه أبي. اختبئوا.

654
00:44:53,185 --> 00:44:54,062
‫اختبئي.

655
00:44:54,521 --> 00:44:55,399
‫اختبئوا.

656
00:44:55,481 --> 00:44:57,528
‫تعالوا إلى هنا. إلى أين تذهبون؟

657
00:45:01,536 --> 00:45:02,913
‫أين أطفالي الجمال؟

658
00:45:04,291 --> 00:45:06,129
‫أين أطفالي الجمال؟

659
00:45:08,216 --> 00:45:11,598
‫أتود معانقتي؟

660
00:45:12,224 --> 00:45:13,769
‫- تعال وعانق والدك.
‫- لا.

661
00:45:13,935 --> 00:45:19,029
‫تعال إلى هنا. لا تفعل ذلك. طفلي الكبير.

662
00:45:19,947 --> 00:45:21,201
‫تعال إلى هنا.

663
00:45:22,243 --> 00:45:24,916
‫قامت ابنته بقصّ
‫العلامات المقدسة من زيه الديني.

664
00:45:25,083 --> 00:45:26,251
‫قبّلي والدك.

665
00:45:26,418 --> 00:45:30,301
‫لقد خسر كل شيء. عمله وعائلته وكنيسته.

666
00:45:31,763 --> 00:45:34,226
‫أين شقيقتكم؟

667
00:45:35,854 --> 00:45:37,775
‫أين هي؟

668
00:45:40,238 --> 00:45:44,037
‫هل أنت هنا في الأعلى؟ هل تختبئين؟

669
00:46:01,739 --> 00:46:06,039
‫ونعم، يا سيد "طابا" يمكننا سماع
‫إرشاد الروح القدس بصفتنا قديسين

670
00:46:06,123 --> 00:46:11,509
‫لكن أخشى أن "رون" كان يعتقد

671
00:46:11,676 --> 00:46:14,014
‫أنه يمكن أن يسمع صوتًا أكثر صدقًا من الله.

672
00:46:16,059 --> 00:46:17,521
‫إلهه الخاص.

673
00:46:19,649 --> 00:46:21,529
‫وأفضل من أي شخص آخر قد يسمعه.

674
00:46:25,621 --> 00:46:29,211
‫سأمشي في وادي ظل الموت.

675
00:46:29,586 --> 00:46:31,340
‫لا أخاف شرًا.

676
00:46:32,258 --> 00:46:37,435
‫لا أخاف شرًا، لأنك أنت معي.

677
00:46:39,607 --> 00:46:40,984
‫نعم، أنت معي.

678
00:46:52,758 --> 00:46:55,554
‫مرحبًا يا شريكي. لا بأس.

679
00:46:57,100 --> 00:46:58,435
‫مرحبًا أيها الشريف.

680
00:46:59,522 --> 00:47:02,151
‫مرحبًا أيها المأمور. أنا لست رجلًا شريرًا.

681
00:47:04,364 --> 00:47:06,159
‫أتعلم؟ أظن أنك مستعد…

682
00:47:17,348 --> 00:47:18,935
‫أتعرف ماذا يعني ما فعلته للتو؟

683
00:47:26,576 --> 00:47:31,501
‫يمكنك أن تجعلها تذكيرًا
‫بأنه في بعض الأحيان كلما اقتربنا

684
00:47:31,626 --> 00:47:35,301
‫من أبينا السماوي، سنُضطهد أكثر.

685
00:47:41,104 --> 00:47:42,231
‫حسنًا؟

686
00:47:51,793 --> 00:47:53,128
‫حسنًا.

687
00:47:56,219 --> 00:47:57,303
‫حسنًا.

688
00:48:21,014 --> 00:48:21,890
‫الطريق آمن.

689
00:49:02,471 --> 00:49:04,935
‫لا بأس. لا بأس يا فتيات.

690
00:49:05,310 --> 00:49:07,231
‫نحن شرطة. لقد أتينا لتقديم المساعدة.

691
00:49:14,788 --> 00:49:15,665
‫لا بأس.

692
00:49:16,959 --> 00:49:21,551
‫إنهنّ كنديات من مدينة في مقاطعة
‫"كولومبيا" البريطانية تُدعى "بونتيفول".

693
00:49:21,969 --> 00:49:23,556
‫معقل للمورمون الأصوليين.

694
00:49:24,891 --> 00:49:27,772
‫وهل تعرف من أحضرهم إلى هنا؟
‫النبي "أونيس".

695
00:49:28,064 --> 00:49:29,233
‫منذ 30 يومًا.

696
00:49:29,609 --> 00:49:31,738
‫يقلن إنه لم يعد إلى هنا
‫أحد من الرجال منذ أيام.

697
00:49:32,114 --> 00:49:34,368
‫تركوهنّ هنا دون طعام أو مال للعودة.

698
00:49:34,453 --> 00:49:38,085
‫ودون مياه أو كهرباء.
‫يا لهذا المدعو "أونيس" من نبي!

699
00:49:38,209 --> 00:49:40,506
‫أريدك أن تجده، حتى إن تطلب هذا
‫العمل مع شرطة "سولت لايك".

700
00:49:40,630 --> 00:49:41,633
‫لك ذلك.

701
00:49:46,058 --> 00:49:47,102
‫مرحبًا.

702
00:49:49,565 --> 00:49:50,776
‫أأنتنّ بخير؟

703
00:49:54,325 --> 00:49:56,662
‫لا بأس. أنتنّ لستنّ في ورطة.

704
00:49:58,708 --> 00:50:01,882
‫إنما أحتاج إلى معرفة متى رأيتنّ
‫"رون" و"دان لافرتي" آخر مرة.

705
00:50:04,804 --> 00:50:06,015
‫هل تعرفانهما؟

706
00:50:07,142 --> 00:50:09,271
‫هل كانا يقيمان هنا؟

707
00:50:13,531 --> 00:50:14,824
‫كانا ينامان هنا.

708
00:50:16,702 --> 00:50:19,292
‫لا نعرف إلى أين دعاهما أبونا السماوي.

709
00:50:33,988 --> 00:50:36,325
‫طلبا منا ألّا نفتح هذه الخزانة.

710
00:50:40,793 --> 00:50:43,716
‫حسنًا. لا بأس.

711
00:51:25,757 --> 00:51:29,139
‫"هذه عقوبة خادمتي (ديانا). مع ذلك، إن تبت،

712
00:51:29,306 --> 00:51:32,521
‫فسأكون مسرورًا بمباركتك.
‫غير ذلك، سأمحيك من على وجه الأرض."

713
00:51:32,646 --> 00:51:34,233
‫إنهما يسعان لقتل "ديانا".

714
00:51:35,444 --> 00:51:37,114
‫إن لم يكونا وجداها بالفعل الآن.

715
00:51:40,370 --> 00:51:41,581
‫القائمة.

716
00:51:46,550 --> 00:51:47,844
‫قميص من هذا؟

717
00:51:48,886 --> 00:51:50,306
‫قائدنا "رون"…

718
00:51:51,893 --> 00:51:53,814
‫تركه هنا ليرعانا.

719
00:52:00,076 --> 00:52:02,497
‫سأعود بعد أن أحضر بعض الطعام.
‫ابقين مكانكنّ.

720
00:52:07,132 --> 00:52:09,887
‫لم أكذب، حسنًا؟
‫من الواضح أنهما كانا هناك بالفعل.

721
00:52:10,096 --> 00:52:11,725
‫لا حيلة بيدي إن كانا غادرا.

722
00:52:11,807 --> 00:52:14,313
‫وإن سألت تلك الفتيات
‫إن كنت أنت هناك من قبل معهنّ؟

723
00:52:14,397 --> 00:52:18,739
‫لا، سيخبرنك أنني لم أكن هناك. فقط حضرت
‫الدراسة عندما كانت في منزل "رون" و"دان".

724
00:52:19,783 --> 00:52:21,202
‫أكان التجمع في منزل والديهما؟

725
00:52:21,286 --> 00:52:22,537
‫نعم، لفترة من الوقت.

726
00:52:23,038 --> 00:52:26,128
‫في القبو وأحيانًا في المتنزه.

727
00:52:26,922 --> 00:52:30,178
‫أعني، كانت والدة "دان" تعدّ الشطائر لنا.
‫لم يكن الأمر بهذا السوء.

728
00:52:30,887 --> 00:52:32,892
‫كان بسيطًا.

729
00:52:34,144 --> 00:52:35,438
‫سأصدر مذكرة تفتيش.

730
00:52:39,989 --> 00:52:44,331
‫ما كان من الممكن أن يكتب أخي هذه القائمة.

731
00:53:27,469 --> 00:53:29,054
‫أمنحوني بعض الخصوصية، شكرًا.

732
00:53:34,357 --> 00:53:35,485
‫هل كل شيء كما يُرام؟

733
00:53:35,652 --> 00:53:38,908
‫نعم. لم أستطع قول هذا أمام "ألين"،

734
00:53:39,200 --> 00:53:42,832
‫نظرًا لحالته العاطفية، لكنه مخطئ.

735
00:53:43,542 --> 00:53:44,795
‫أخوه "رون"،

736
00:53:45,797 --> 00:53:48,385
‫قادر على اقتراف أفعال أسوأ
‫من العنف المنزلي.

737
00:53:51,641 --> 00:53:52,644
‫حصلنا على المذكرة.

738
00:53:56,986 --> 00:54:00,994
‫أنصتوا، بعد جلسة المحكمة
‫وبعد ما فعله بأطفاله،

739
00:54:01,662 --> 00:54:05,169
‫عاد إلى منزله. إلى والدته.

740
00:54:10,806 --> 00:54:14,772
‫توقّف!

741
00:54:15,147 --> 00:54:16,233
‫أنا…

742
00:54:18,570 --> 00:54:21,828
‫- أنا رجل محتال.
‫- لا.

743
00:54:23,163 --> 00:54:24,374
‫لا.

744
00:54:26,086 --> 00:54:27,463
‫لقد عدت إلى منزلك.

745
00:54:29,885 --> 00:54:32,473
‫بعد اجتياز جميع اختبارات الرب لك.

746
00:54:33,600 --> 00:54:35,187
‫وأنت على بعد رمق واحد فقط

747
00:54:35,729 --> 00:54:41,074
‫من استلام مكانتك المشروعة،
‫كرأس لهذه العائلة.

748
00:54:43,370 --> 00:54:45,791
‫أنت المختار.

749
00:54:51,052 --> 00:54:54,642
‫أطلقت عليه الجبار القوي.

750
00:54:57,982 --> 00:55:00,487
‫وأظن أنه سمع في كلماتها

751
00:55:01,656 --> 00:55:04,913
‫نداء ليطالب بمكانته المشروعة تلك.

752
00:55:22,239 --> 00:55:23,408
‫"روني"؟

753
00:55:41,945 --> 00:55:43,407
‫ناد والدتك.

754
00:55:46,120 --> 00:55:47,791
‫أحتاج إلى…

755
00:55:49,252 --> 00:55:51,298
‫أحتاج إلى طبيب.

756
00:56:19,980 --> 00:56:22,651
‫أتتذكر التهاب الزائدة الدودية
‫عند "جيكوب" عندما كان صغيرًا؟

757
00:56:26,951 --> 00:56:28,038
‫أتتذكر؟

758
00:56:29,499 --> 00:56:31,669
‫أو كيف كنت تضرب أمي كما تضربني أنا أيضًا؟

759
00:56:35,052 --> 00:56:37,598
‫أو عندما أبرحت الكلب "روجر" ضربًا
‫بمضرب بيسبول،

760
00:56:37,681 --> 00:56:40,562
‫لأنني لم أنجز الفروض المنزلية كما تريد؟

761
00:56:43,110 --> 00:56:45,406
‫- نعم.
‫- أفكارك…

762
00:56:45,781 --> 00:56:48,412
‫لقد استولى الشيطان عليها.

763
00:56:48,537 --> 00:56:53,630
‫لا. أنا أتذكّر بوضوح.

764
00:56:53,755 --> 00:56:57,179
‫وفي كل مرة كنت تقول
‫إنه لا حاجة إلى الأطباء

765
00:56:57,388 --> 00:57:00,727
‫- طالما نحن مقربون من أبينا السماوي.
‫- نعم.

766
00:57:00,978 --> 00:57:02,941
‫- ونجت أمي من ذلك.
‫- هذا صحيح.

767
00:57:03,150 --> 00:57:05,779
‫وحتى عندما وصلت البكتريا إلى مجرى دمه

768
00:57:05,904 --> 00:57:08,160
‫ومنعته من التنفس…

769
00:57:09,829 --> 00:57:11,291
‫عندما نجا "جيكوب"…

770
00:57:12,626 --> 00:57:14,296
‫كل شيء ما عدا عقله.

771
00:57:15,340 --> 00:57:16,509
‫أما "روجر"…

772
00:57:17,386 --> 00:57:21,769
‫مات وهو ينظر إلى عينيّ،
‫بينما يعاني من ألم شديد.

773
00:57:39,055 --> 00:57:40,097
‫أنا في عداد الموتى!

774
00:57:41,769 --> 00:57:46,152
‫لا يمكنني أن أسمح لك بمخالفة مبادئك الآن،

775
00:57:46,360 --> 00:57:50,994
‫ليس بينما روحك بين يديّ أبينا السرمدي.

776
00:57:51,454 --> 00:57:52,331
‫المكان آمن!

777
00:58:01,849 --> 00:58:03,520
‫لذا لن نحضر أي طبيب.

778
00:58:05,732 --> 00:58:07,403
‫لم لا تحاول أن تصلي؟

779
00:58:14,166 --> 00:58:20,679
‫قيادة العائلة كبطريرك ليست سهلة كما تظن.

780
00:58:22,308 --> 00:58:25,772
‫ولن تكون أسهل إن رحلت.

781
00:58:27,985 --> 00:58:29,530
‫نعم، ربما لا.

782
00:58:31,451 --> 00:58:32,912
‫لكن يمكن أن يكون واحد فقط.

783
00:58:37,796 --> 00:58:39,049
‫إنك علّمتني هذا.

784
00:58:51,574 --> 00:58:53,703
‫يا إلهي! يا ربي.

785
00:59:04,850 --> 00:59:06,562
‫هو وعائلته، كلهم!

786
00:59:15,455 --> 00:59:16,456
‫لا!

787
00:59:20,799 --> 00:59:22,636
‫لقد مات الخائن "جوزيف سميث"!

788
00:59:33,032 --> 00:59:34,702
‫"جون"!

789
00:59:38,041 --> 00:59:39,043
‫لا بأس.

790
00:59:55,494 --> 01:00:01,171
‫لقد أمرني مخلّصنا
‫بالدفاع عن كلمته المقدسة،

791
01:00:02,257 --> 01:00:07,309
‫دون شوائب الخيانة وسوء الفهم،

792
01:00:09,271 --> 01:00:14,489
‫لقيادة شعبه المقدس
‫إلى "صهيون" جديدة وعظيمة.

793
01:00:17,036 --> 01:00:21,337
‫لأن مفاتيح المملكة السماوية
‫تقبع هنا في الكنيسة!

794
01:00:25,094 --> 01:00:26,931
‫يبدو أن روح "جوزيف" فيه.

795
01:00:59,162 --> 01:01:00,331
‫كيف أمكنك معرفة كل هذا؟

796
01:01:00,790 --> 01:01:03,755
‫ماذا؟ هو الذي أخبرني بنفسه بكل هذا.

797
01:01:06,719 --> 01:01:09,266
‫أسد الرب الجديد الفخور.

798
01:01:40,996 --> 01:01:43,251
‫ترك لنا "رون" تلك القائمة لنجدها.

799
01:01:48,386 --> 01:01:49,972
‫لأنه يؤمن…

800
01:01:52,394 --> 01:01:56,527
‫يؤمن تمامًا أنه المختار.

801
01:01:59,365 --> 01:02:01,202
‫أسد الرب الجديد.

802
01:02:04,710 --> 01:02:06,630
‫"بريغام يونغ" لقديسي الأيام الأخيرة.

803
01:02:11,432 --> 01:02:13,186
‫ستُراق المزيد من الدماء إذًا.

804
01:02:54,475 --> 01:02:55,895
‫"هذا البرنامج مُستوحى
‫من أحداث جريمة حقيقية.

805
01:02:56,020 --> 01:02:58,525
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

806
01:03:56,516 --> 01:03:58,521
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

