﻿1
00:00:36,720 --> 00:00:38,892
‫وضرب كلب "رون" بالمضرب حتى الموت.

2
00:00:46,072 --> 00:00:48,537
‫قال الرب إنه ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان،

3
00:00:50,206 --> 00:00:51,793
‫لكن لم يقل شيئًا عن الخوخ.

4
00:00:53,127 --> 00:00:55,091
‫يبدو أنها استخدمت مخزون الأيام الأخيرة.

5
00:00:55,341 --> 00:00:57,135
‫إن كان أبناؤها مختبئين هنا معها،

6
00:00:57,595 --> 00:00:59,099
‫فإنهم تركوا آثارًا خفيفة.

7
00:01:00,059 --> 00:01:03,023
‫إنهم يمكثون في الخارج. هناك مباشرةً.

8
00:01:03,858 --> 00:01:05,403
‫رأيت بنفسك ظروف معيشة "سام".

9
00:01:06,112 --> 00:01:09,077
‫إنما أحتاج أولادها إلى الأشجار
‫لتأمين الغطاء للنجاة هنا.

10
00:01:10,789 --> 00:01:14,629
‫يمكنك أن تفتش بقية المنزل. سأهتم بأمرها.
‫ثم يمكننا البحث بالخارج معًا.

11
00:01:15,506 --> 00:01:16,550
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟

12
00:01:16,759 --> 00:01:17,760
‫حسنًا.

13
00:01:20,725 --> 00:01:22,478
‫{\an8}"أطفال أبونا السماوي"

14
00:01:23,606 --> 00:01:26,863
‫متى رأيت ابنك "رون"
‫آخر مرة يا أخت "لافرتي"؟

15
00:01:27,196 --> 00:01:28,324
‫نادرًا ما رأيته.

16
00:01:30,328 --> 00:01:32,248
‫منذ وفاة والده العام الماضي.

17
00:01:32,833 --> 00:01:35,504
‫- تقبّلها "روني" بصعوبة.
‫- أكان يشعر بالمسؤولية إذًا؟

18
00:01:36,423 --> 00:01:38,427
‫ماذا تعني بالمسؤولية؟

19
00:01:41,642 --> 00:01:43,144
‫ماذا يعني يا أخ "بيردي"؟

20
00:01:45,191 --> 00:01:46,985
‫مسؤولية بمعنى…

21
00:01:47,737 --> 00:01:49,366
‫تعرفين، لا أريد التكلم

22
00:01:49,491 --> 00:01:51,537
‫- نيابةً عنه.
‫- أعني مذنب.

23
00:01:52,120 --> 00:01:54,709
‫أخبرني سيد "بيردي"
‫أن "رون" حرم والده من رعاية طبية

24
00:01:54,834 --> 00:01:56,046
‫ربما كانت ستنقذ حياته.

25
00:01:57,423 --> 00:01:58,425
‫إنها أكاذيب.

26
00:02:00,471 --> 00:02:03,602
‫توقّف!

27
00:02:05,314 --> 00:02:09,657
‫أخ "بيردي"، لقد شاركتنا المائدة.
‫وذكرتك في صلواتي.

28
00:02:09,781 --> 00:02:12,620
‫- إنك تعرف أن منزلنا يملأه الحب.
‫- كان كذلك.

29
00:02:12,787 --> 00:02:15,001
‫- كان منزلًا مغمورًا بالحب.
‫- نعم. أترى؟

30
00:02:18,716 --> 00:02:21,137
‫قلبي يتمزق ألمًا.

31
00:02:22,181 --> 00:02:24,060
‫لقد سلبتموني أبنائي.

32
00:02:24,562 --> 00:02:26,898
‫لكن لو كانوا هنا لأدركت أنهم أبرياء.

33
00:02:27,734 --> 00:02:30,614
‫لأنهم مملوئين من صورة أبينا السماوي.

34
00:02:32,285 --> 00:02:33,746
‫وكانت "بريندا" لتؤكد لك.

35
00:02:36,001 --> 00:02:37,211
‫كانت لتفعل.

36
00:02:38,589 --> 00:02:39,800
‫ليرحمها الله.

37
00:02:48,650 --> 00:02:49,694
‫اتبعني.

38
00:03:29,524 --> 00:03:30,651
‫لا تلمس أي شيء.

39
00:03:39,252 --> 00:03:41,548
‫ابق مكانك. لا تتحرك.

40
00:03:42,675 --> 00:03:43,928
‫هنا بالضبط.

41
00:03:48,395 --> 00:03:49,981
‫هل هنا كان يجتمع أعضاء مدرستكم؟

42
00:03:51,318 --> 00:03:53,029
‫نعم، مرحبًا.

43
00:04:00,085 --> 00:04:02,048
‫أخلوا الغرفة رجاءً. شكرًا لكم.

44
00:04:03,425 --> 00:04:04,469
‫اجلس.

45
00:04:09,730 --> 00:04:13,320
‫أريد أن أعرف لما أيّدتها
‫عندما قالت إن هذا كان بيتًا يملأه الحب.

46
00:04:13,947 --> 00:04:15,074
‫هل تخاف منها؟

47
00:04:15,157 --> 00:04:17,286
‫أم تخاف من قد تشي بك إليهم؟

48
00:04:17,703 --> 00:04:21,419
‫اسمع، لابد أنه يصعب تخيّل ذلك الآن

49
00:04:21,628 --> 00:04:23,882
‫بينما يقتلع ضباطك الأرضية للتفتيش،

50
00:04:24,050 --> 00:04:26,972
‫لكن صدّقني،
‫كلما كان يجتمع أعضاء المدرسة هنا،

51
00:04:27,181 --> 00:04:29,269
‫كان يُرحّب بي بروح إيجابية.

52
00:04:29,394 --> 00:04:31,064
‫حتى بعد أن قتل "رون" والده؟

53
00:04:31,189 --> 00:04:33,360
‫لا أعتبر ذلك قتلًا متعمدًا.

54
00:04:33,443 --> 00:04:34,821
‫بل هذا بالضبط ما قلته.

55
00:04:35,281 --> 00:04:36,283
‫يا أخي.

56
00:04:37,619 --> 00:04:38,620
‫عندما يقول المؤمنون

57
00:04:39,455 --> 00:04:42,586
‫إنهم يشعرون بالروح القدس
‫مشتعلة في قلوبهم،

58
00:04:42,670 --> 00:04:44,424
‫لقد ترعرعت على تصديقهم.

59
00:04:46,177 --> 00:04:48,807
‫لو أخبروني أن قلوبهم تشتعل
‫لترك أحدهم يموت،

60
00:04:49,017 --> 00:04:50,226
‫لكنت صليت وحدي.

61
00:04:50,561 --> 00:04:52,022
‫أنت حكيم جدًا يا أخي.

62
00:04:53,149 --> 00:04:55,612
‫اسمع، لقد فعلت الأمر نفسه أيضًا.

63
00:04:55,863 --> 00:04:58,075
‫لم أظن أنه كان صائبًا، لكن إن كانت ترشدهم

64
00:04:58,242 --> 00:05:00,289
‫الروح القدس لأمر ما عكس ما ترشدني،

65
00:05:01,458 --> 00:05:04,630
‫كيف نعرف أي منهما الحقيقي؟
‫لم يعلّموني هذا في جماعتي قط.

66
00:05:05,507 --> 00:05:08,263
‫وهناك أمثلة لأوامر الرب بالقتل

67
00:05:08,347 --> 00:05:10,517
‫في جميع نصوصنا المقدسة.

68
00:05:10,684 --> 00:05:13,982
‫عندما كانت الأصفاد تقيّدك وتواجه التهم

69
00:05:14,149 --> 00:05:16,654
‫في قسم الشرطة، اعتبرت الأمر جريمة قتل.
‫أمّا هنا…

70
00:05:18,533 --> 00:05:21,081
‫بات الأمر كله أمرًا من الرب!

71
00:05:21,498 --> 00:05:23,919
‫لا، إنك تستغل النصوص فحسب.

72
00:05:24,337 --> 00:05:28,261
‫أي نص يخدم مصلحتك في الحاضر.

73
00:05:28,553 --> 00:05:31,434
‫- اسمع…
‫- الشرائع ثابتة يا أخي.

74
00:05:31,644 --> 00:05:33,480
‫لا يمكنك… حذّرتك ألّا تلمس شيئًا.

75
00:05:34,774 --> 00:05:38,990
‫هل بدأ "رون" بقطع الأعناق
‫بعد أن ترك والده للموت إذًا؟

76
00:05:41,454 --> 00:05:45,879
‫لم يعرف "رون" إلى من يلجأ. انطلق في…

77
00:05:47,091 --> 00:05:50,097
‫كان يطلق عليها رحلة الحقيقة.

78
00:05:52,017 --> 00:05:54,772
‫كان يبحث عن مبادئ مورمونية خالصة.

79
00:05:54,856 --> 00:05:55,941
‫"كنيسة العهد الجديد للمسيح"

80
00:05:56,108 --> 00:05:57,235
‫كنيسة قد تعود إليها زوجته.

81
00:05:58,113 --> 00:06:03,038
‫لذا توجّه غربًا إلى "أوريغون"
‫للبحث عن "جون براينت".

82
00:06:03,665 --> 00:06:07,716
‫مرحبًا، أبحث عن الأخ "براينت".
‫لقد راسلته، هل وصلت إلى المكان الصحيح؟

83
00:06:18,068 --> 00:06:19,363
‫أتحتاج إلى مساعدة أكثر؟

84
00:06:20,700 --> 00:06:22,161
‫- أهلًا بك يا أخي.
‫- أهلًا.

85
00:06:22,328 --> 00:06:24,790
‫- تعال إليّ. نعم، هنا.
‫- مرحبا.

86
00:06:26,419 --> 00:06:29,217
‫على مهلك. احذر.

87
00:06:31,137 --> 00:06:34,100
‫- هل قطعت هذه؟
‫- اليوم فقط.

88
00:06:34,267 --> 00:06:36,732
‫كان "براينت" خادمًا لـ"رولون ألريد"،

89
00:06:37,650 --> 00:06:41,574
‫مناصر تعدد الزوجات الذي اغُتيل
‫لأن أفكاره متحررة جدًا.

90
00:06:43,328 --> 00:06:46,543
‫لذا أنشأ "براينت" مجتمعه الخاص
‫في "نيفادا" وثم "أوريغون".

91
00:06:46,751 --> 00:06:49,047
‫مكان مغمور بالحب.

92
00:06:50,050 --> 00:06:51,093
‫مكان لتعدد الزوجات…

93
00:06:52,596 --> 00:06:53,598
‫واحتساء النبيذ.

94
00:06:53,848 --> 00:06:55,435
‫راودت "رون" صحوة هناك.

95
00:06:56,479 --> 00:06:58,984
‫سننتهي من تناول العشاء
‫حالما تنتهي يا أخي.

96
00:06:59,109 --> 00:07:01,990
‫حسنًا. كنت مبشرًا في آخر مرة طهوت.

97
00:07:02,156 --> 00:07:03,828
‫- لذا تولّوا الأمر.
‫- هنا.

98
00:07:05,998 --> 00:07:07,084
‫هكذا.

99
00:07:08,461 --> 00:07:11,259
‫أترى؟ هكذا بالضبط. اضغط عليها.

100
00:07:13,220 --> 00:07:16,561
‫- ها أنت ذا، أرأيت؟
‫- لقد انقسمت.

101
00:07:16,812 --> 00:07:18,148
‫لقد تعلّمت شيئًا جديدًا.

102
00:07:23,575 --> 00:07:25,996
‫لا، شكرًا. أنا لا أشرب.

103
00:07:26,998 --> 00:07:28,000
‫لا؟

104
00:07:30,339 --> 00:07:32,092
‫ضع نبينا في السياق التاريخي،

105
00:07:33,135 --> 00:07:35,932
‫لقد كتب كلمات الحكمة
‫في أثناء حركة الاعتدال في الشرب.

106
00:07:36,601 --> 00:07:38,270
‫كان مضطرًا لينصح بالاعتدال.

107
00:07:38,605 --> 00:07:41,820
‫لكن فعل ذلك
‫دون إصدار الأوامر أو بالكراهية.

108
00:07:43,365 --> 00:07:45,159
‫منحنا الرب النبيذ ليريح القلب.

109
00:07:46,371 --> 00:07:48,667
‫إنه طبيعي وروحي.

110
00:07:54,260 --> 00:07:55,389
‫أترى؟

111
00:08:23,903 --> 00:08:26,409
‫إنك لست مضطرًا
‫لفعل أي شيء لا ترغب في فعله هنا.

112
00:08:28,913 --> 00:08:30,459
‫لا. إنه رائع.

113
00:08:31,501 --> 00:08:34,007
‫هكذا تخيلت إحساس الإيمان الحقيقي دائمًا.

114
00:08:40,896 --> 00:08:42,565
‫أنا أفتقد زوجتي.

115
00:08:46,902 --> 00:08:50,408
‫لقد كنا نتشاجر وفكرت…

116
00:08:51,928 --> 00:08:54,891
‫أعرف أنها… يُوجد سلام غامر هنا.

117
00:08:57,690 --> 00:09:02,449
‫إن كان بوسعها رؤية كل هذا والشعور به.

118
00:09:15,434 --> 00:09:18,315
‫قدّم "يسوع" رؤى لي…

119
00:09:19,524 --> 00:09:22,531
‫أمرني ببناء جيش تحضيرًا لاستلام دوري

120
00:09:23,240 --> 00:09:26,079
‫بصفتي جباره القوي،

121
00:09:27,625 --> 00:09:29,336
‫لأعيد كنيسته إلى نصابها يا أخي.

122
00:09:30,630 --> 00:09:36,099
‫ستختبر زوجتك القداسة
‫التي وجدتها هنا أيضًا.

123
00:09:37,394 --> 00:09:38,521
‫والحب.

124
00:09:42,445 --> 00:09:45,701
‫"رون"، أتسمح لي بتعميدك؟

125
00:09:59,437 --> 00:10:03,363
‫"رون لافرتي"،
‫بصفتي مكلفًا من "يسوع" المسيح

126
00:10:04,030 --> 00:10:07,579
‫وبالسلطة المخولة لي
‫من قبل كهنوت "ملكي صادق"،

127
00:10:08,580 --> 00:10:09,749
‫أباركك

128
00:10:10,876 --> 00:10:13,924
‫لتجد السلام والهدف

129
00:10:14,342 --> 00:10:15,721
‫من الخدمة في جماعتنا.

130
00:10:16,723 --> 00:10:19,562
‫وأعمدك باسم الآب

131
00:10:20,062 --> 00:10:22,275
‫والابن والروح القدس.

132
00:10:23,485 --> 00:10:24,487
‫آمين.

133
00:11:09,995 --> 00:11:11,039
‫لذا عاد إلى هنا،

134
00:11:11,957 --> 00:11:13,962
‫ووجد منزله فارغًا،

135
00:11:15,089 --> 00:11:16,925
‫لذا عاد إلى هذا المنزل.

136
00:11:30,411 --> 00:11:31,830
‫أخي الأكبر.

137
00:11:34,711 --> 00:11:35,714
‫عجبًا!

138
00:11:37,300 --> 00:11:39,972
‫يا لها من مفاجأة! لقد عدت.

139
00:11:55,211 --> 00:11:57,548
‫هل وجدت ما تبحث عنه في "أوريغون"؟

140
00:12:02,099 --> 00:12:05,147
‫لا. إنها البداية فحسب.

141
00:12:05,314 --> 00:12:06,942
‫قد أذهب إلى حيّ "بونتيفول" في "كندا".

142
00:12:07,026 --> 00:12:09,949
‫لأنها رحلة.

143
00:12:10,574 --> 00:12:11,953
‫- نعم.
‫- رحلة أخوضها.

144
00:12:12,077 --> 00:12:15,292
‫هل سترحل عنّا مرة أخرى إذًا؟

145
00:12:16,629 --> 00:12:19,759
‫لقد رحلت وكذلك أطفالي. من في الأسفل هنا؟

146
00:12:20,010 --> 00:12:21,096
‫انتظر يا "رون".

147
00:12:21,179 --> 00:12:24,435
‫…وهذا نتاج هذه المؤسسة الفاسدة

148
00:12:26,021 --> 00:12:28,151
‫المتهاونة والخادعة.

149
00:12:28,527 --> 00:12:32,493
‫ندعو لاسترجاع المبادئ المقدسة.

150
00:12:32,743 --> 00:12:35,958
‫- أهلًا بعودتك. لقد اشتقت إليك.
‫- مكان مميز، صحيح؟

151
00:12:36,585 --> 00:12:38,672
‫- "أونياس"؟
‫- العملية جارية، أترى؟

152
00:12:38,881 --> 00:12:40,635
‫هذه كتيباتنا.

153
00:12:40,802 --> 00:12:43,599
‫إنها تحذيرات من الكنيسة. أليست رائعة؟

154
00:12:43,891 --> 00:12:45,812
‫- نرسل تحذيرًا للكنيسة.
‫- وما هذه؟

155
00:12:46,021 --> 00:12:47,022
‫رؤى.

156
00:12:47,440 --> 00:12:51,406
‫رؤى سلّمنا إياها هذا الرجل، "بوب".
‫النبي "أونياس".

157
00:12:52,033 --> 00:12:54,244
‫لقد انتظرت وقتًا طويلًا لمقابلتك.

158
00:12:57,836 --> 00:12:58,837
‫حقًا؟

159
00:13:01,969 --> 00:13:03,180
‫وماذا تفعل يا "بيردي"؟

160
00:13:03,347 --> 00:13:06,061
‫إنك تدوّن كل ما يقوله.

161
00:13:06,186 --> 00:13:07,773
‫- نعم، إنما كنت أدوّن…
‫- أأنت سكرتيره؟

162
00:13:07,855 --> 00:13:12,782
‫- ليس كما يبدو يا "رون". لست سكرتيرًا.
‫- حقًا؟ ألسنا جميعًا معاوني الرب؟

163
00:13:12,990 --> 00:13:15,412
‫لقد ساعدني إخوتك في إنجازه خلال أسبوعين

164
00:13:15,537 --> 00:13:17,625
‫بينما كان سيستغرقني شهورًا وحدي،

165
00:13:18,125 --> 00:13:22,803
‫أرسلنا شتى الإنذارات إلى الرسل والأساقفة
‫ورؤساء مراكز الكنائس في أنحاء العالم.

166
00:13:23,053 --> 00:13:24,138
‫تحذيرات؟ بشأن ماذا؟

167
00:13:24,555 --> 00:13:27,603
‫لا بد أنهم يعملون على إعادة تعدد الزوجات.

168
00:13:28,689 --> 00:13:32,113
‫وإعادة حصرية الكهنوت للرجال البيض.

169
00:13:32,697 --> 00:13:36,121
‫ينصّ مذهبنا بوضوح
‫على أن القوم السود من نسل الشيطان،

170
00:13:36,287 --> 00:13:40,086
‫عندما أغوى "قابيل"
‫لنشر نسله مع الوحوش الشيطانية.

171
00:13:41,464 --> 00:13:45,848
‫ولا يمكن تغيير هذه الحقائق
‫لإرضاء نزوات العامة.

172
00:13:46,599 --> 00:13:49,564
‫وهذا بالضبط ما تحاول الكنيسة فعله الآن.

173
00:13:49,689 --> 00:13:50,816
‫أيملك جميع الأجوبة إذًا؟

174
00:13:50,983 --> 00:13:57,204
‫لقد دُعيت لاستعادة مدرسة لنشر أعمال الرب.

175
00:13:58,373 --> 00:14:00,544
‫هذا الرجل؟ هل هذا نبيكم؟

176
00:14:00,878 --> 00:14:04,678
‫يقودنا "أونياس" في غيابك فحسب.
‫هذا كل ما في الأمر.

177
00:14:05,554 --> 00:14:08,602
‫"أونياس"، هلّا أخبرت "رون" بشأن رؤياك.

178
00:14:09,102 --> 00:14:10,105
‫نعم.

179
00:14:10,856 --> 00:14:13,612
‫قبل أن ألتقي بأخوتك، أخبرني الرب

180
00:14:13,904 --> 00:14:16,075
‫أنه اختار ستة

181
00:14:17,118 --> 00:14:20,501
‫للمساعدة في بناء مدينة
‫يلجأ إليها الصالحين في الأيام الأخيرة.

182
00:14:21,753 --> 00:14:24,801
‫وأنا أؤمن أنك وأخوتك

183
00:14:26,221 --> 00:14:27,431
‫أولئك الستة المعنيين.

184
00:14:28,517 --> 00:14:31,941
‫"رون"! مهلًا. اهدأ.

185
00:14:32,190 --> 00:14:33,861
‫إنه بائع متجول.

186
00:14:35,071 --> 00:14:36,074
‫نعم، مجرد مروّج.

187
00:14:40,582 --> 00:14:42,126
‫أظن أنه يجدر بك المغادرة.

188
00:14:48,515 --> 00:14:50,018
‫وهل غادر "أونياس" طواعية؟

189
00:14:50,227 --> 00:14:57,074
‫طلب "أونياس" منا جميعًا أن نرافقه
‫إلى منجمه، ومن ضمننا "رون".

190
00:14:57,575 --> 00:14:58,995
‫لكن أصرّ "رون" على الذهاب وحدهما.

191
00:14:59,787 --> 00:15:04,171
‫ما لم يكن هدفك هو قتلي،
‫فما رأيك باستراحة يا "رون"؟

192
00:15:05,214 --> 00:15:07,971
‫- أو أن نبطئ سرعتنا، لأن رئتيّ…
‫- حسنًا.

193
00:15:08,138 --> 00:15:12,187
‫…ليستا بحالتهما الطبيعية
‫منذ إصابتي بالسل الرئوي بعمر الـ19.

194
00:15:16,779 --> 00:15:17,907
‫منجم الأحلام.

195
00:15:20,037 --> 00:15:23,627
‫أكتُشف نتيجة لرؤيا أسقف منذ 100 عام.

196
00:15:24,253 --> 00:15:27,593
‫في حلم الأسقف،
‫حلّق الملاك "موروني" 300 متر

197
00:15:27,760 --> 00:15:31,601
‫في قلب الأرض
‫وصولًا إلى بوابة حجرية بارتفاع متر

198
00:15:32,269 --> 00:15:33,605
‫تغطّي كنزًا غير عادي.

199
00:15:34,273 --> 00:15:37,989
‫كهوف من المرو الأبيض بأسطح من الذهب.

200
00:15:39,617 --> 00:15:40,870
‫حسنًا.

201
00:15:42,289 --> 00:15:43,541
‫يا له من حلم يا "بوب"!

202
00:15:43,875 --> 00:15:49,011
‫فعلًا. والتنجيم جار هنا منذ ذلك الحين.
‫منذ أن راودته الرؤيا.

203
00:15:49,345 --> 00:15:51,223
‫لكنه عمل بطيء ومكلّف.

204
00:15:53,269 --> 00:15:56,109
‫أمرني الرب ببناء مدينة اللجوء هنا

205
00:15:56,317 --> 00:15:59,699
‫أسفل المنجم. لكن المنجم لن يكشف عن كنزه

206
00:15:59,824 --> 00:16:03,623
‫حتى يظهر الجبار القوي
‫وصولجان القوة في يديه.

207
00:16:03,791 --> 00:16:04,792
‫أتقصد نفسك؟

208
00:16:05,127 --> 00:16:06,294
‫لا، لست أنا.

209
00:16:06,879 --> 00:16:09,427
‫مهمتي هي تعليمه عندما يظهر.

210
00:16:11,263 --> 00:16:12,474
‫"رون"؟

211
00:16:14,645 --> 00:16:17,234
‫من برأيك قد يكون المختار؟

212
00:16:19,155 --> 00:16:20,239
‫لا أعرف.

213
00:16:20,323 --> 00:16:22,745
‫لم لا تسأل النبي "براينت" في "أوريغون"،

214
00:16:22,828 --> 00:16:24,247
‫لأنه يقول إنه المختار؟

215
00:16:25,459 --> 00:16:29,760
‫هل لهذا ذهبت لمقابلته؟
‫هل تبحث عن المختار أيضًا؟

216
00:16:30,385 --> 00:16:34,477
‫إن تسلقت كل الجبال
‫وعبرت المحيطات والصحاري،

217
00:16:36,022 --> 00:16:37,191
‫فلن تجده أبدًا.

218
00:16:37,316 --> 00:16:39,487
‫لأنه كيف يمكنك إيجاد
‫ما لم يكن ضائعًا منك؟

219
00:16:41,031 --> 00:16:43,244
‫ما كان معك في صميمك طوال حياتك.

220
00:16:43,536 --> 00:16:45,874
‫إنه أنت يا "رون".

221
00:16:47,294 --> 00:16:51,469
‫أظن أنك قد تكون المختار.

222
00:16:56,896 --> 00:16:57,982
‫نعم…

223
00:17:00,027 --> 00:17:01,364
‫لقد سمعت هذا قبلًا.

224
00:17:01,656 --> 00:17:03,367
‫نعم، وهذا ليس صحيحًا. أنعرف ما الحقيقة؟

225
00:17:03,535 --> 00:17:04,620
‫أنه ليس لديّ…

226
00:17:07,041 --> 00:17:11,927
‫لا كنيسة، لا زوجة، لا أطفال ولا آمل.

227
00:17:16,769 --> 00:17:18,648
‫أنا عديم الفائدة كما حال منجمك.

228
00:17:20,025 --> 00:17:22,531
‫يسلبك الرب كل ما تحبه لكيلا تترنح خطواتك.

229
00:17:23,408 --> 00:17:26,038
‫من يمكنه أن ينكر أننا بأمسّ الحاجة الآن،

230
00:17:26,581 --> 00:17:28,251
‫وأننا نعاصر الأيام الأخيرة؟

231
00:17:30,296 --> 00:17:35,432
‫لكن إن كنت مختار الرب،
‫فستفتح لنا هذا المنجم

232
00:17:36,099 --> 00:17:39,565
‫لتوفير علينا بناء تكاليف بناء
‫هيكل في "أورشليم" الجديدة.

233
00:17:40,399 --> 00:17:43,280
‫وستعيد لمّ شمل عائلتك.

234
00:17:43,824 --> 00:17:47,372
‫لأنهم حالما يدركون كم أنت مبارك،

235
00:17:47,706 --> 00:17:51,464
‫ستهرع "ديانا" لتكون إلى جانبك
‫وتحبك من كل قلبها

236
00:17:51,797 --> 00:17:53,301
‫أكثر من ذي قبل.

237
00:18:01,399 --> 00:18:04,531
‫كيف يمكنك أن تكون متأكدًا من ذلك؟

238
00:18:07,079 --> 00:18:08,373
‫سأعلّمك.

239
00:18:10,835 --> 00:18:13,508
‫أن تسمع صوت الله الهادئ الخفيف

240
00:18:13,758 --> 00:18:16,931
‫الذي يهمس ويخترق كل شيء.

241
00:18:18,267 --> 00:18:20,522
‫صوت كفيل بجعل عظامك ترتعش.

242
00:18:22,192 --> 00:18:24,530
‫سأعلّمك كيف تستقبل رؤياه.

243
00:18:24,822 --> 00:18:28,830
‫رؤى سترفع من مستوى مدرستنا للأنبياء

244
00:18:28,955 --> 00:18:30,208
‫لاعتمادهم.

245
00:18:31,001 --> 00:18:32,211
‫وبهذه الطريقة،

246
00:18:33,463 --> 00:18:38,850
‫سنؤكد أنك يا "رون"…

247
00:18:40,185 --> 00:18:41,605
‫المختار لنا.

248
00:18:55,675 --> 00:18:57,011
‫رؤيا.

249
00:18:58,138 --> 00:18:59,850
‫كانت على حاسوبي الشخصي…

250
00:19:01,897 --> 00:19:04,151
‫هناك عمل "رون" على كتابة أولى رؤياه.

251
00:19:04,610 --> 00:19:05,612
‫هكذا…

252
00:19:06,989 --> 00:19:10,538
‫لكنني أؤكد لك أن كل ما أراده
‫أكثر من أي شيء آخر

253
00:19:10,622 --> 00:19:13,669
‫هو استعادة زوجته وعائلته. لذا…

254
00:19:13,921 --> 00:19:15,882
‫"باير"، توجه إلى المرأب. حوّل.

255
00:19:19,765 --> 00:19:22,854
‫لا أظن أن الأم الصالحة بالداخل
‫قادرة على صناعة بندقية بنفسها.

256
00:19:23,564 --> 00:19:25,318
‫لكن حدسي يخبرني أنها تعرف من فعل.

257
00:19:27,531 --> 00:19:30,328
‫أظن أن مهاراتك قد تكون الأفضل
‫في التعامل مع الأخت "لافرتي".

258
00:19:31,664 --> 00:19:32,707
‫أساليب مستفزة قليلًا.

259
00:19:33,543 --> 00:19:34,545
‫نعم.

260
00:19:38,929 --> 00:19:41,266
‫بحقّك! أتظن أنها لم تكن تعرف ما ينوون فعله

261
00:19:41,767 --> 00:19:42,937
‫أو أين هم الآن؟

262
00:19:43,729 --> 00:19:47,737
‫إنها الأم القائدة
‫لفتية الكشافة المعتوهين أولئك.

263
00:19:47,863 --> 00:19:50,618
‫كيف تجرؤ على السماح
‫لهذا اللاماني الأسمر أن يكلّمني هكذا؟

264
00:19:50,743 --> 00:19:53,791
‫أنا أرى علامة عليك أيضًا. دم حفيدتك.

265
00:19:54,626 --> 00:19:56,212
‫اطرد هذا الرجل يا أخ "باير".

266
00:19:56,379 --> 00:19:58,676
‫يوافق القاضي على تواجده هنا.

267
00:19:58,969 --> 00:20:01,097
‫ألا تمتثل لأوامر القاضي السماوي أولًا؟

268
00:20:02,225 --> 00:20:03,352
‫لا؟

269
00:20:03,895 --> 00:20:05,189
‫إنك لست بقديس إذًا.

270
00:20:05,398 --> 00:20:08,946
‫لا أكترث حتى إن حسبت
‫أن الشيطان نفسه دوّن قوانين "يوتا".

271
00:20:10,157 --> 00:20:11,202
‫أنت تسكنين هنا.

272
00:20:12,077 --> 00:20:14,499
‫لذا قوانين "يوتا" تنطبق عليك.

273
00:20:14,750 --> 00:20:16,419
‫حاول أن تقيّدني وسترى ما سيحدث.

274
00:20:16,922 --> 00:20:18,131
‫سأخبرك أنا بما سيحدث.

275
00:20:19,091 --> 00:20:21,931
‫ستدخلين السجن بتهم التواطؤ،

276
00:20:22,432 --> 00:20:26,649
‫لذا عندما يعدمون جميع أبنائك،

277
00:20:27,859 --> 00:20:32,076
‫لن تكونين حاضرة في غرفة المشاهدة لتوديعهم.

278
00:20:35,792 --> 00:20:37,963
‫لم تلقي باللوم على أبنائي
‫في هذه الأفعال الشريرة؟

279
00:20:40,176 --> 00:20:41,595
‫ولم ليس الاثنين اللذين معهما؟

280
00:20:42,973 --> 00:20:43,975
‫أي اثنين؟

281
00:20:46,062 --> 00:20:47,106
‫عمّن تتحدثين؟

282
00:20:48,316 --> 00:20:49,778
‫أتعنين النبي "أونياس"؟

283
00:20:51,615 --> 00:20:54,288
‫إن كان هناك رجلان آخران مع أبنائك
‫يا أخت "لافرتي"،

284
00:20:56,124 --> 00:20:59,673
‫فلم لا تخبرينا من هما لتبرئة اسم عائلتك؟

285
00:21:03,806 --> 00:21:05,058
‫أخبريني، هل كانا ملتحيين؟

286
00:21:11,195 --> 00:21:12,323
‫حسنًا.

287
00:21:13,325 --> 00:21:15,330
‫حسنًا. أتودين أن نتركك وشأنك؟

288
00:21:17,792 --> 00:21:19,211
‫أخبرينا اسميهما إذًا.

289
00:21:26,434 --> 00:21:27,812
‫أحدهما يُلقب نفسه بـ"تشيب".

290
00:21:30,610 --> 00:21:32,447
‫والآخر يلقب نفسه بـ"ريكي".

291
00:21:33,074 --> 00:21:36,664
‫ولم أكترث لمعرفة المزيد عنهما.
‫هذه هي الحقيقة.

292
00:21:37,957 --> 00:21:39,711
‫أقسم بخلاصي الأبدي.

293
00:21:46,558 --> 00:21:49,940
‫"ريكي" و"تشيب"،
‫أيعني لك هذان الاسمان شيئًا؟

294
00:21:50,400 --> 00:21:52,153
‫في العشرينات من عمرهما
‫وشعرهما طويل وليسا من الطائفة.

295
00:21:53,322 --> 00:21:55,618
‫قالت "دورين" إنهما كانا متسخين
‫وتفوح منهما رائحة كريهة.

296
00:21:55,702 --> 00:21:57,413
‫أتظن أن "دان" و"رون" سيتسكعان

297
00:21:57,579 --> 00:21:58,707
‫مع شخصين متعاطين للحشيش؟

298
00:21:59,125 --> 00:22:01,587
‫بعدما حدث في "أوريغون". هذا محتمل.

299
00:22:02,924 --> 00:22:03,926
‫حدّث مذكرة الأوصاف.

300
00:22:04,218 --> 00:22:05,554
‫- حسنًا.
‫- وبالنسبة لـ"أونياس"؟

301
00:22:05,680 --> 00:22:08,394
‫إن ذهبنا إلى منجم الأحلام الآن،
‫فهل سنجدهما هناك؟

302
00:22:08,519 --> 00:22:09,521
‫ربما.

303
00:22:09,730 --> 00:22:10,898
‫"ريك" و"تشيب".

304
00:22:11,107 --> 00:22:13,027
‫هل علينا الاستعداد
‫لإطلاق نار يا سيد "بيردي"؟

305
00:22:51,599 --> 00:22:56,109
‫"بيتي"، أيمكنك وأبي اصطحابي و"إيركا"
‫إلى طبيب الأطفال بسرعة قبل أن تعودا؟

306
00:22:56,986 --> 00:23:00,742
‫انس الأمر يا "بيتي". لقد وصل.
‫إنك بخير. أعرف.

307
00:23:01,160 --> 00:23:02,871
‫لا بأس، أود منك البقاء هنا للحظات.

308
00:23:04,458 --> 00:23:06,504
‫أين كنت يا "ألين"؟ أين كنت؟

309
00:23:07,213 --> 00:23:10,261
‫هل كنت عند الجبل؟ أكنت راكعًا مجددًا

310
00:23:10,429 --> 00:23:12,015
‫تصلي لمسيحك المزيّف بأخوتك مجددًا؟

311
00:23:12,684 --> 00:23:16,816
‫أرجوك، يجب أن نذهب إلى الطبيب.
‫مع كل دقيقة تمضي أقلق،

312
00:23:17,067 --> 00:23:20,031
‫أخشى أن ترتفع حرارتها أكثر
‫أو إن كانت عدوى.

313
00:23:20,157 --> 00:23:21,576
‫وحتى وأنت هنا، أشعر بوحدة غامرة.

314
00:23:21,743 --> 00:23:23,663
‫أحتاج إلى وقت أكثر
‫لمعرفة أي طريق يجب أن نسلك.

315
00:23:23,748 --> 00:23:25,208
‫ما الذي تحتاج إلى معرفته؟
‫إخوتك مخطؤون.

316
00:23:25,292 --> 00:23:27,129
‫يصنعون قواعدهم الخاصة
‫لأنهم يكرهون ما آلت إليه حيواتهم!

317
00:23:27,212 --> 00:23:28,673
‫كيف يمكنك أن تعرفي؟ هلّا خرست.

318
00:23:28,924 --> 00:23:30,427
‫- اخرسي لمرة!
‫- لن أفعل!

319
00:23:31,220 --> 00:23:33,308
‫ولن أقف متفرجة
‫بينما تتعرض للحرمان الكنسي أيضًا.

320
00:23:33,475 --> 00:23:36,021
‫- بسبب غبائهم و…
‫- قلت اخرسي!

321
00:23:43,912 --> 00:23:46,250
‫أنا آسف! "بريندا". رجاءً!

322
00:23:46,376 --> 00:23:48,589
‫- لا.
‫- أرجوك يا "بريندا".

323
00:23:59,902 --> 00:24:01,364
‫- مرحبًا.
‫- هل أنت بخير؟

324
00:24:01,447 --> 00:24:02,533
‫نعم.

325
00:24:02,616 --> 00:24:03,994
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا.

326
00:24:03,994 --> 00:24:07,042
‫مرحبًا يا حلوتي.

327
00:24:08,419 --> 00:24:10,590
‫حان الوقت لنذهب
‫إلى الطبيب اللطيف يا "إيركا".

328
00:24:13,638 --> 00:24:17,103
‫أتود أن أبقى برفقتك بينما
‫تذهب الفتيات إلى الطبيب؟

329
00:24:24,492 --> 00:24:26,288
‫ها نحن أولاء.

330
00:24:41,276 --> 00:24:44,491
‫لا بأس بالاستماع للأغاني
‫الرائجة أحيانًا، صحيح؟

331
00:24:48,707 --> 00:24:50,545
‫أظن ذلك يا سيدي.

332
00:24:52,591 --> 00:24:57,642
‫أحيانًا التصرف كمورموني صالح
‫أشبه بحالة من الظنون.

333
00:24:59,020 --> 00:25:02,360
‫هبة أبونا السماوي بالرؤيا الشخصية.

334
00:25:02,444 --> 00:25:03,988
‫تحمّلنا مسؤولية كبيرة.

335
00:25:04,156 --> 00:25:06,952
‫هذا ممكن. أمر آخذه على محمل الجد يا سيدي.

336
00:25:07,077 --> 00:25:10,752
‫هذا صحيح. لكن ما لاحظته بصفتي أسقفًا،

337
00:25:11,879 --> 00:25:15,093
‫أحيانًا أكثر أفراد الرعية جدية

338
00:25:15,220 --> 00:25:17,056
‫هم من يتمادون كثيرًا.

339
00:25:18,935 --> 00:25:24,612
‫إنما أريد أن أعيش مقتديًا
‫بـ"جوزيف سميث" بالضبط.

340
00:25:24,696 --> 00:25:27,702
‫لكي أتمكن من البقاء
‫مع ابنتك للأبد يا سيدي.

341
00:25:27,786 --> 00:25:28,830
‫أهذا ما تفعله؟

342
00:25:29,331 --> 00:25:31,919
‫إنك لا تعيش في عربة بغطاء
‫قماشي الآن، أليس كذلك؟

343
00:25:32,712 --> 00:25:33,714
‫لا يا سيدي.

344
00:25:34,549 --> 00:25:37,514
‫لا أحد يقذفك بالشتم
‫والسباب أينما تذهب، صحيح؟

345
00:25:40,102 --> 00:25:41,689
‫- حسنًا، لا.
‫- حسنًا…

346
00:25:42,231 --> 00:25:44,652
‫العيش كما "جوزيف سميث" بالضبط،

347
00:25:44,903 --> 00:25:46,615
‫سيمثّل تحدي في عصرنا هذا إذًا.

348
00:25:47,742 --> 00:25:52,836
‫لكن انظر إلى الشيء المذهل
‫الذي فعله أبونا السماوي من أجلنا.

349
00:25:53,295 --> 00:25:56,051
‫منحنا ديانة تتأقلم مع العالم المعاصر.

350
00:25:57,804 --> 00:25:59,348
‫العقيدة والعهود 56:4.

351
00:26:00,684 --> 00:26:01,729
‫أتعرف ما يقول؟

352
00:26:02,355 --> 00:26:05,862
‫"أنا الرب وحدي أصدر الأوامر
‫وألغيها وفق ما أراه مناسبًا."

353
00:26:06,070 --> 00:26:09,327
‫يصدر الأوامر ويلغيها.
‫كيف يمكنه أن يلغيها يا "ألين"؟

354
00:26:10,580 --> 00:26:14,504
‫"بواسطة صوت تابعيّ
‫الذين عيّنتهم لقيادة شعبي!"

355
00:26:14,755 --> 00:26:17,509
‫وهذا المثير للسخرية
‫بشأن من يُعرفون بالأصوليين.

356
00:26:18,637 --> 00:26:21,644
‫إن كانوا يزعمون إتّباع المكتوب حرفيًا،
‫أفلن يتبعوا العقيدة

357
00:26:21,769 --> 00:26:23,981
‫التي تنصّ على تطور الكنيسة باستمرار؟

358
00:26:27,989 --> 00:26:29,158
‫ما رأيك بشوكولاتة؟

359
00:26:35,505 --> 00:26:37,509
‫العقيدة والعهود 89…

360
00:26:37,801 --> 00:26:40,764
‫"المشروبات الساخنة ليست للجسد أو للمعدة."

361
00:26:41,684 --> 00:26:45,984
‫مقصود بالمشروبات الساخنة الكافيين.
‫تحتوي الشوكولاتة على الكافيين.

362
00:26:46,067 --> 00:26:51,327
‫هذا صحيح، الشوكولاتة تحتوي على الكافيين.
‫أنت محق فعلًا.

363
00:26:52,580 --> 00:26:55,253
‫لكن معظم المورمون الذين أعرفهم
‫يتناولون الشوكولاتة.

364
00:27:00,012 --> 00:27:01,139
‫سأخبرك شيئًا.

365
00:27:01,306 --> 00:27:03,269
‫أحبت "بريندا" في صغرها
‫عصير "هيرشي" المحلى.

366
00:27:04,478 --> 00:27:05,523
‫ماذا عنك؟

367
00:27:06,942 --> 00:27:09,823
‫أتظن أنه يمكنك التمتّع
‫بحليب بالشوكولاتة بين الحين والآخر؟

368
00:27:13,998 --> 00:27:15,960
‫يبدو أنك ستحب "شيري كورديل".

369
00:27:16,127 --> 00:27:17,839
‫لذا سأعطيك هذه التي هنا.

370
00:27:17,922 --> 00:27:19,634
‫هذه التي في المنتصف. خذ هذه.

371
00:27:22,807 --> 00:27:23,934
‫خذ هذه.

372
00:27:32,701 --> 00:27:34,080
‫يجب أن نقوم بنخب، صحيح؟

373
00:27:35,792 --> 00:27:37,921
‫نخبك. هيا، تناولها.

374
00:27:57,794 --> 00:27:59,130
‫هل انخفضت حرارتها؟

375
00:27:59,965 --> 00:28:00,967
‫نعم.

376
00:28:06,477 --> 00:28:10,110
‫سأذهب إلى "ميسولا".
‫هناك مجال واسع للبث الإذاعي.

377
00:28:10,235 --> 00:28:12,447
‫ويمكن لجدي وجدتي
‫مساعدتي بالاعتناء بـ"إيركا" بينما أعمل.

378
00:28:12,614 --> 00:28:14,034
‫ماذا تعنين بهذا؟

379
00:28:15,371 --> 00:28:17,542
‫أعني أن هكذا بدأ الأمر مع "ديانا" أيضًا.

380
00:28:20,506 --> 00:28:24,180
‫هناك روح شريرة في عائلته،

381
00:28:25,641 --> 00:28:27,437
‫ماذا لو مسّت "ألين" أيضًا؟

382
00:28:29,482 --> 00:28:31,068
‫إنهم يخيفوني يا "بيتي".

383
00:28:33,031 --> 00:28:35,995
‫و"ألين" أصغرهم سنًا. أعني…

384
00:28:36,538 --> 00:28:38,249
‫إنه يوقّر إخوته فوق الحدّ الطبيعي.

385
00:28:38,834 --> 00:28:41,255
‫أكره رؤيتك تتعرضين لاختبار كهذا من الرب.

386
00:28:42,634 --> 00:28:46,432
‫لكن يا "بريندا"، أنت قطعت عهدًا أبديًا
‫أمام أبينا السماوي في الهيكل.

387
00:28:47,685 --> 00:28:50,315
‫إنك تتحملين مسؤولية
‫تسوية هذه الخلافات الآن.

388
00:28:52,612 --> 00:28:55,326
‫يجب أن تلجئي إلى الكنيسة أولًا.
‫أنت تعرفين هذا.

389
00:28:56,327 --> 00:28:58,666
‫قد يقررون أنه حان الوقت للانفصال.

390
00:28:58,958 --> 00:29:02,005
‫أو قد يساعدونك لحلّ خلافاتك مع "ألين".

391
00:29:06,013 --> 00:29:09,687
‫لا تلم نفسك هكذا إزاء هذا.
‫كنت سأفعل وأقول الكلام نفسه.

392
00:29:10,480 --> 00:29:12,567
‫كنت سأرشدها للعودة إلى الكنيسة أيضًا.

393
00:29:12,819 --> 00:29:15,407
‫إن كنت أعرف مدى نفوذ
‫آل "لافرتي" "في "يوتا "…

394
00:29:16,534 --> 00:29:18,037
‫وكيف سيصطف العديد دفاعًا عنهم…

395
00:29:18,747 --> 00:29:21,295
‫- أوقفوها!
‫- آسف.

396
00:29:21,419 --> 00:29:22,755
‫- إنها تحاول قتلي.
‫- أمي.

397
00:29:22,838 --> 00:29:24,258
‫- إنها تحاول قتلي!
‫- مهلًا.

398
00:29:24,342 --> 00:29:25,928
‫- "جوسي"، أنا آسفة جدًا.
‫- لا.

399
00:29:26,053 --> 00:29:27,806
‫- لا بأس.
‫- كنت أساعدها في الاستحمام.

400
00:29:27,932 --> 00:29:29,268
‫طبعًا، لا بأس. كل شيء كما يُرام.

401
00:29:29,351 --> 00:29:30,353
‫أنا… لا.

402
00:29:30,478 --> 00:29:31,898
‫أنا أحاول فقط أن…

403
00:29:32,734 --> 00:29:33,735
‫سآخذها.

404
00:29:33,819 --> 00:29:38,202
‫أمي! لا. انظري إليّ، لا تفعلي.

405
00:29:38,787 --> 00:29:39,789
‫أأنت بخير؟

406
00:29:39,956 --> 00:29:41,917
‫- يمكنني أخذها.
‫- لا بأس، سأعتني بها. أنا آسف.

407
00:29:42,044 --> 00:29:43,046
‫خذي…

408
00:29:43,129 --> 00:29:44,716
‫لم لا تصطحبي الفتيات إلى المتجر؟

409
00:29:44,798 --> 00:29:46,552
‫- أنا قطة.
‫- أنت لست بقطة.

410
00:29:46,678 --> 00:29:48,348
‫إنك أمي. اهدئي.

411
00:29:52,064 --> 00:29:54,109
‫حسنًا. أتودين الجلوس؟

412
00:29:55,153 --> 00:29:56,155
‫مرحبًا.

413
00:29:56,238 --> 00:29:57,909
‫- هل نغادر؟
‫- لا. لا بأس. أنا آسف.

414
00:29:58,786 --> 00:30:00,790
‫هذان "جيمي" و"بيتي".

415
00:30:00,956 --> 00:30:02,167
‫- وهما من…
‫- "جيم" و"بيتي".

416
00:30:02,335 --> 00:30:04,171
‫إنهما من "توين فالز"، "أيداهو".

417
00:30:04,422 --> 00:30:05,423
‫نعم.

418
00:30:08,846 --> 00:30:13,399
‫أتظنون أننا مورمون "يوتا"…

419
00:30:13,565 --> 00:30:15,110
‫متصلّفين لما نعرفه؟

420
00:30:15,402 --> 00:30:18,032
‫لا، إن كان أي أحد يظن هذا…

421
00:30:19,034 --> 00:30:21,790
‫فهذا لأننا نشعر بالغيرة
‫لأنكم تسكنون في "صهيون" هنا.

422
00:30:21,915 --> 00:30:24,587
‫حقًا؟ ألست لطيفًا؟

423
00:30:26,799 --> 00:30:28,052
‫تفضلي يا أمي.

424
00:30:29,179 --> 00:30:31,935
‫أخت "رايت"، أؤكد لك
‫أن اسم آل "لافرتي"

425
00:30:32,102 --> 00:30:33,814
‫ليس له تأثير عليّ.

426
00:30:35,651 --> 00:30:37,905
‫أخبرني لما فعلوا هذا إذًا.

427
00:30:38,740 --> 00:30:40,243
‫لا أملك الحقائق الكاملة بعد.

428
00:30:41,245 --> 00:30:43,082
‫لكن أجزم لك أن آل "لافرتي"

429
00:30:43,166 --> 00:30:46,547
‫نظرت لشقيقتك على أنها شخصية قوية جدًا.

430
00:30:49,094 --> 00:30:51,432
‫وعقبة جبّارة.

431
00:30:56,484 --> 00:30:59,574
‫كنا نراسل بعضنا بعضًا باستمرار.

432
00:31:01,911 --> 00:31:05,711
‫أخبرتني بكل تفاصيل حياتها.
‫كل الأمور البسيطة التي تخطر ببالها.

433
00:31:08,049 --> 00:31:09,551
‫لابد أنك تشعرين بالانتهاك،

434
00:31:11,138 --> 00:31:14,479
‫لأنك تسلّمين رسائل
‫كتبتها "بريندا" لك خصيصًا.

435
00:31:16,524 --> 00:31:20,448
‫أود أن أعرف ماذا ستفعل إن تسببت
‫هذه الرسائل بمشكلات لأشخاص

436
00:31:20,532 --> 00:31:22,495
‫أكثر نفوذًا من آل "لافرتي"؟

437
00:31:24,498 --> 00:31:29,384
‫إن طلب منك شخص أكثر نفوذًا،
‫حتى الشرطة تتستر على هذه القضية؟

438
00:31:32,013 --> 00:31:33,850
‫أنا لا أشعر بالمسؤولية سوى تجاه شقيقتك.

439
00:31:35,520 --> 00:31:37,607
‫ولن أسمح لأي أحد بردعي.

440
00:31:38,568 --> 00:31:40,614
‫أقسم لكما.

441
00:32:01,948 --> 00:32:04,787
‫الجدال من الشيطان.

442
00:32:06,958 --> 00:32:08,544
‫حسنًا، لا أحد يجادل يا أمي.

443
00:32:12,218 --> 00:32:15,099
‫أتعلم؟ عندما نزعت "بيكا" ردائي،

444
00:32:16,811 --> 00:32:18,856
‫الشيطان أمرني أن أقرصها.

445
00:32:21,070 --> 00:32:22,072
‫وفعلت.

446
00:32:24,869 --> 00:32:27,040
‫أيمكنك الميل للخلف؟ لأغسل شعرك.

447
00:32:27,207 --> 00:32:28,710
‫أظن أن الشيطان أرغمني عليها.

448
00:32:29,419 --> 00:32:33,219
‫الرب يختبرني قبل أن أتمكن من لقاء والدك.

449
00:32:37,143 --> 00:32:39,064
‫يريد أن يعرف إن كنت جديرة.

450
00:32:40,734 --> 00:32:42,404
‫لذا أعطني مباركتك.

451
00:32:45,994 --> 00:32:46,996
‫أمي…

452
00:32:49,626 --> 00:32:52,425
‫يعرف أبونا السماوي أنك جديرة بالفعل.

453
00:32:55,596 --> 00:32:56,599
‫لقد عدنا.

454
00:32:57,100 --> 00:32:59,814
‫حسنًا، عليّ أن أضع الفتيات في السرير و…

455
00:32:59,981 --> 00:33:02,987
‫- إنما أميلي برأسك قليلًا. هلّا فعلت.
‫- لا.

456
00:33:09,708 --> 00:33:14,092
‫حسنًا. "جوسي آن باير"،

457
00:33:17,223 --> 00:33:19,561
‫بصفتي مكلفًا من "يسوع" المسيح،

458
00:33:19,811 --> 00:33:22,859
‫وبالسلطة المخولة لي
‫من قبل كهنوت "ملكي صادق"…

459
00:33:31,251 --> 00:33:32,505
‫أباركك.

460
00:33:39,267 --> 00:33:44,653
‫أباركك لتسمعي الروح القدس وتجدي السلام.

461
00:33:49,746 --> 00:33:51,667
‫حمّمت أمي ووضعت بناتي في الفراش

462
00:33:51,751 --> 00:33:54,548
‫وبدأت في قراءة أول رسالة "دانغ لبريندا"،

463
00:33:54,714 --> 00:33:56,886
‫ثم غططت في النوم.

464
00:33:57,428 --> 00:33:58,722
‫يحتاج الجميع إلى النوم.

465
00:34:01,019 --> 00:34:03,566
‫وصلنا البلاغ من متجر
‫"سيفن إلفن" في شارع "إيست ستيت".

466
00:34:04,860 --> 00:34:08,701
‫العامل رأى رجلًا ملتحيًا
‫يخبئ قطع لحم الخنزير في سرواله.

467
00:34:09,327 --> 00:34:11,415
‫شارع "إيست ستيت" الذي بالقرب مني و"بيكا"؟

468
00:34:12,918 --> 00:34:14,421
‫يجب أن نجد "أونياس" بأسرع وقت ممكن.

469
00:34:14,672 --> 00:34:17,635
‫علينا أن تتبع من وصفتهما "دورين" بالأشرار.

470
00:34:17,761 --> 00:34:20,141
‫لدينا "دان" و"رون"،
‫والآن السارق في المتجر.

471
00:34:20,391 --> 00:34:21,810
‫ليس لدينا عدد كاف.

472
00:34:22,019 --> 00:34:25,651
‫أرسل "موريس" للتحقيق في المتجر.
‫وسأتولّى أمر "أونياس" ومنجم الأحلام.

473
00:34:26,320 --> 00:34:28,657
‫- بمفردك؟
‫- فرّق تسد يا أخي.

474
00:34:31,330 --> 00:34:33,709
‫تظاهرت بمباركة أمي الليلة الماضية.

475
00:34:38,302 --> 00:34:40,056
‫إنما لأقنعها بغسل شعرها.

476
00:34:43,062 --> 00:34:44,147
‫كان الأمر سهلًا جدًا.

477
00:34:47,070 --> 00:34:50,826
‫"احتفال الرواد الـ47
‫يوم الرواد"

478
00:34:50,911 --> 00:34:52,163
‫كنت أحب عيد الرواد.

479
00:34:52,998 --> 00:34:55,545
‫كان يومي المفضل في السنة في صغري.

480
00:35:04,897 --> 00:35:06,858
‫جولات بعربات مغلقة، مسابقة رعاة البقر…

481
00:35:11,033 --> 00:35:13,372
‫هل كذب "بريغام يونغ" أمام قديسيه

482
00:35:13,455 --> 00:35:14,541
‫كما فعلت ليلة أمس؟

483
00:35:15,919 --> 00:35:18,674
‫ليقودهم بعيدًا عن الأراضي الأمريكية.

484
00:35:19,551 --> 00:35:24,310
‫فقط ليتمكن من الزواج
‫بمن يحلو له من الزوجات…

485
00:35:26,649 --> 00:35:28,527
‫دون خوف من المقاضاة هنا؟

486
00:35:41,178 --> 00:35:44,434
‫عزيزتي "بيتي"، لقد عملت بنصيحتك
‫وأرسلت رسائل لجميع المكاتب العليا

487
00:35:44,559 --> 00:35:47,398
‫باستثناء مكتب النبي، السلطة العامة.

488
00:35:48,066 --> 00:35:50,488
‫وعضو من مجلس الـ70
‫وافقوا على مقابلتنا.

489
00:35:51,698 --> 00:35:53,787
‫أظن أن دراسة المراسلة نفعتني أخيرًا.

490
00:35:54,245 --> 00:35:56,626
‫إخوة زوجي بمثابة أبطاله،

491
00:35:56,834 --> 00:36:01,384
‫لذا عندما يقولون إنهم يتلقون الرؤى،
‫ينصت إليهم فورًا.

492
00:36:01,803 --> 00:36:06,186
‫لأكون واضحة تمامًا،
‫لم يقترف "ألين" أي شيء، لكن…

493
00:36:07,187 --> 00:36:10,820
‫الأفكار الخبيثة وحدها كفيلة بتضليل الرجل.

494
00:36:10,946 --> 00:36:14,452
‫أخبرنا "بريغام يونغ" بالفعل بسرّ الرؤى.

495
00:36:15,287 --> 00:36:19,254
‫"إن كانت من الرب،
‫فسينتج عنها زيادة في الحب

496
00:36:19,420 --> 00:36:24,472
‫والتقدير للإخوة.
‫هذه علامة واضحة لا يمكن للشيطان تزويرها."

497
00:36:24,973 --> 00:36:28,690
‫هل تولدت زيادة محبة عندما تصرّف إخوتك

498
00:36:28,939 --> 00:36:29,941
‫بناءً على تلك الرؤى؟

499
00:36:30,066 --> 00:36:32,989
‫إنما أجد أنه من الصعب تصديق
‫أن "بريغام يونغ" كان يظن فعلًا

500
00:36:33,156 --> 00:36:35,536
‫أن الرؤى تزيد من الحب والامتنان دائمًا.

501
00:36:36,413 --> 00:36:37,666
‫لم يصعب تصديق هذا؟

502
00:36:39,127 --> 00:36:40,754
‫ماذا عن مجزرة "ماونتين ميدوز"؟

503
00:36:42,299 --> 00:36:46,391
‫أعني، أشك أنه شعر بالحب
‫والامتنان عندما تلقّى أمرًا

504
00:36:46,558 --> 00:36:49,480
‫بإعدام 140 رجلًا وامرأة وطفلًا،

505
00:36:49,564 --> 00:36:51,275
‫لكن هذا كان أمر الرب له، ففعله.

506
00:36:52,738 --> 00:36:56,119
‫لسنا هنا لمناقشة التاريخ القديم يا أخي.

507
00:36:56,579 --> 00:36:57,955
‫- نحن هنا…
‫- تاريخ قديم؟

508
00:36:58,833 --> 00:37:01,379
‫لقد كان هذا بالكاد منذ مائة عام.

509
00:37:01,671 --> 00:37:03,550
‫نحن نتحدث عن مؤسس مجتمعنا.

510
00:37:04,010 --> 00:37:06,891
‫الرجل الذي يُكرّم
‫بالتماثيل في أنحاء المدينة.

511
00:37:07,140 --> 00:37:10,021
‫نحن هنا لمناقشة ظروف عائلتك.

512
00:37:10,439 --> 00:37:12,945
‫إنما أحتاج إلى الفهم.
‫أكانت بعض رؤى "بريغام"

513
00:37:13,111 --> 00:37:15,407
‫فقط هي الحقيقية؟
‫وإن كان هذا صحيحًا، فأي منها؟

514
00:37:15,574 --> 00:37:19,164
‫يجب علينا إتباع تعاليم نبينا الحاضر.

515
00:37:19,916 --> 00:37:24,509
‫وتسوية مشكلة زوجتك
‫تبدأ باتخاذ قرار لفعل ذلك.

516
00:37:24,802 --> 00:37:27,056
‫أتظن أنني سأقبل بنصيحة زواج…

517
00:37:27,223 --> 00:37:30,395
‫من أشخاص لا يمكنهم التوفيق
‫بين تاريخهم وما يزعمون الإيمان به؟

518
00:37:30,897 --> 00:37:34,529
‫أنت جالس أمام هيئة من الرجال مصرّح لهم

519
00:37:34,988 --> 00:37:37,868
‫أن يكونوا ممثلي الرب على "الأرض" حاليًا.

520
00:37:37,995 --> 00:37:41,042
‫أخبرنا "جوزيف سميث" أننا
‫جميعًا نملك هبة الرؤى الشخصية.

521
00:37:41,251 --> 00:37:43,755
‫وما يزعمه إخوتي لا تشوبه التناقضات

522
00:37:43,964 --> 00:37:46,929
‫- كما نصوصكم…
‫- اثنين من إخوتك

523
00:37:47,138 --> 00:37:49,643
‫حُرما كنسيًا بالفعل.

524
00:37:49,810 --> 00:37:51,980
‫هذا صحيح، وباتا حرّين من هذا الخداع!

525
00:37:52,523 --> 00:37:53,942
‫هيا يا "بريندا"، لنغادر.

526
00:37:57,450 --> 00:37:58,493
‫"بريندا"؟

527
00:38:10,601 --> 00:38:12,980
‫اطمئني يا أختي،

528
00:38:13,565 --> 00:38:16,739
‫ستنالين جزاء شجاعتك هذه في السماء.

529
00:38:19,494 --> 00:38:20,537
‫أنا…

530
00:38:22,123 --> 00:38:24,044
‫أنا ممتنة لكم جميعًا.

531
00:38:26,131 --> 00:38:31,100
‫لكنني أشعر كما الآخرين، أن هناك…

532
00:38:33,229 --> 00:38:36,361
‫أنه لا رادع لـ"ألين" وإخوته الآن.

533
00:38:38,824 --> 00:38:42,707
‫ولا أستطيع أن أنتظر حتى يبلغ الأمر أسوأه.

534
00:38:45,462 --> 00:38:46,673
‫لذا أناشدكم…

535
00:38:49,052 --> 00:38:50,388
‫أن تمنحوني الإذن بالطلاق.

536
00:38:54,731 --> 00:39:00,200
‫يا أختي، هلّا سمحت لنا
‫أن نمنحك مباركة الكهنوت

537
00:39:00,534 --> 00:39:03,707
‫ونطلب نصح أبينا السماوي.

538
00:39:07,883 --> 00:39:11,848
‫أخت "بريندا لافرتي"، بموجب السلطة

539
00:39:12,099 --> 00:39:15,899
‫المخولة لنا من قبل كهنوت
‫"ملكي صادق" الذي نترأسه،

540
00:39:16,190 --> 00:39:20,699
‫وبصفتنا موكلين للمسيح "يسوع" على أرضه،

541
00:39:21,367 --> 00:39:27,923
‫نحن شيوخ "إسرائيل" نعلن مباركتك.

542
00:39:28,840 --> 00:39:34,602
‫يعترف الرب بك بصفتك ابنة
‫مختارة لشعبه في "صهيون"،

543
00:39:34,852 --> 00:39:38,693
‫وبناءً على ذلك يرشدك.

544
00:39:39,654 --> 00:39:41,991
‫ألّا تهجري زوجك.

545
00:39:42,576 --> 00:39:44,747
‫يناديك أبونا السماوي.

546
00:39:46,124 --> 00:39:50,634
‫بسبب صلاح أخلاقك اختُرت لترشدي

547
00:39:50,884 --> 00:39:53,348
‫عائلة "لافرتي" للعودة إلى قومهم.

548
00:39:54,225 --> 00:39:57,397
‫وليس فقط "ألين"…
‫بل جميع أفراد آل "لافرتي".

549
00:39:58,148 --> 00:40:04,286
‫بلا ريب، خلاصهم الأبدي يقع بين يديك.

550
00:40:05,789 --> 00:40:09,880
‫سيرشدك الرب لطريق للسير على خطاه

551
00:40:09,965 --> 00:40:12,011
‫بأمر منه.

552
00:40:13,305 --> 00:40:18,106
‫لذا نباركك بالقوة
‫لتلبية هذا النداء المقدس،

553
00:40:20,235 --> 00:40:25,077
‫باسم المسيح "يسوع". آمين.

554
00:40:26,289 --> 00:40:29,963
‫أكنت على علم
‫أن الكنيسة وكلّتها بذلك النداء

555
00:40:30,464 --> 00:40:32,259
‫الذي حرضها ضد "دان" و"رون"؟

556
00:40:33,595 --> 00:40:35,766
‫ألم تسألها عما حدث
‫في تلك الغرفة بعد أن تركتها هناك؟

557
00:40:39,732 --> 00:40:42,196
‫توقفت عن العودة إلى المنزل مساءً.

558
00:40:43,405 --> 00:40:46,620
‫لأنني عرفت حينها دون أدنى شك،

559
00:40:47,413 --> 00:40:51,213
‫أن كنيستنا مبنية على أكاذيب.

560
00:40:53,051 --> 00:40:54,637
‫أكاذيب تتبعها أكاذيب.

561
00:40:55,681 --> 00:41:00,189
‫لكنني ظننت أن "بريندا" ستهجرني
‫إن تفوهت بأفكار كهذه.

562
00:41:00,357 --> 00:41:03,445
‫لذا فقدت التواصل مع زوجتي.

563
00:41:07,078 --> 00:41:08,707
‫وأنت محق.

564
00:41:09,709 --> 00:41:11,879
‫أنا أتحمّل اللوم.

565
00:41:12,673 --> 00:41:15,971
‫لو كنت زوجًا مراعيًا أكثر،

566
00:41:17,766 --> 00:41:22,234
‫لكان بوسعي إيقاف كل هذا.

567
00:41:26,659 --> 00:41:28,078
‫كان بإمكاني…

568
00:41:30,040 --> 00:41:31,544
‫كان بإمكاني إيقاف هذا.

569
00:41:40,604 --> 00:41:43,568
‫لن أتهمك بأي جرائم يا "ألين"،

570
00:41:45,906 --> 00:41:47,701
‫سأطلق سراحك، أنت حر للمغادرة.

571
00:41:54,298 --> 00:41:55,884
‫لابد أنك تحتقرني.

572
00:42:02,397 --> 00:42:03,565
‫لا!

573
00:42:07,031 --> 00:42:08,618
‫ألديك أحد يمكنك المكوث معه؟

574
00:42:09,870 --> 00:42:11,206
‫أنا لا…

575
00:42:12,333 --> 00:42:16,759
‫هل منزل والدتي ضمن التحقيقات الآن؟

576
00:42:19,807 --> 00:42:21,853
‫من سيقبل بإيوائي في "يوتا" الآن إذًا؟

577
00:42:25,110 --> 00:42:27,029
‫الابن المرتد؟

578
00:42:29,451 --> 00:42:33,083
‫أنا آسف إن كان هذا يبدو خاطئًا…

579
00:42:34,545 --> 00:42:36,382
‫لكن يصدمني شعور،

580
00:42:37,759 --> 00:42:40,932
‫بأنك قد تكون الشخص الوحيد في العالم
‫الذي يمكنني التحدث إليه،

581
00:42:42,269 --> 00:42:43,897
‫والذي قد يتفهمني.

582
00:42:45,942 --> 00:42:47,195
‫أيمكنني رجاءً…

583
00:42:47,863 --> 00:42:49,198
‫أن أبقى هنا…

584
00:42:50,410 --> 00:42:52,497
‫لليلة واحدة أخرى فقط؟

585
00:42:55,921 --> 00:42:56,964
‫أنا…

586
00:42:57,758 --> 00:43:00,931
‫أخشى البقاء في الخارج وحدي.

587
00:43:02,851 --> 00:43:03,895
‫يمكنك.

588
00:43:15,167 --> 00:43:17,381
‫أنا في "سالم" بالقرب من منجم الأحلام.

589
00:43:17,881 --> 00:43:20,135
‫تحدثت إلى الرجل الذي يملك محطة خدمات هناك.

590
00:43:20,302 --> 00:43:23,643
‫يقول إن "أونياس"
‫يشتري الوقود منه بالبراميل.

591
00:43:23,893 --> 00:43:25,187
‫يظن أنه ربما يملك مقطورة

592
00:43:25,355 --> 00:43:27,609
‫مخفية على الجانب الغربي من الجبل،
‫أسفل المنجم.

593
00:43:28,026 --> 00:43:29,195
‫"بيل"، أتحتاج إلى دعم؟

594
00:43:29,320 --> 00:43:31,993
‫لا، لا تقلق بشأني.
‫أنا بارع باكتساب الأصدقاء.

595
00:43:32,119 --> 00:43:33,203
‫ماذا اكتشفت؟

596
00:43:33,621 --> 00:43:36,042
‫أظن أن "ديانا" في ورطة أخطر مما تخيلنا.

597
00:43:36,334 --> 00:43:38,296
‫آخر رسالة بين "بريندا" و"بيتي"

598
00:43:38,630 --> 00:43:43,307
‫تفيد أساسًا بأن الكنيسة حرضتها
‫ضد "رون" و"دان".

599
00:43:43,725 --> 00:43:46,187
‫عزيزتي "بيتي"، إخوة "ألين" يرغمون الزوجات

600
00:43:46,312 --> 00:43:48,233
‫على صنع الزبدة وعجين الخبز الآن،

601
00:43:48,443 --> 00:43:50,530
‫معتقدين أنهنّ يلوثنّ المنازل
‫بمنتجات المتاجر.

602
00:43:50,947 --> 00:43:53,535
‫لذا سأشتري لهنّ
‫بعض منتجات "سارة لي" لأذكرهنّ

603
00:43:53,702 --> 00:43:55,080
‫أنهنّ لسن مضطرات للعيش هكذا.

604
00:43:55,790 --> 00:43:58,211
‫لأنه لو ظن "روبن" و"سام"
‫أنهما قد يخسران زوجاتهما،

605
00:43:58,629 --> 00:44:00,925
‫ربما يبدأن في رؤية الأمور بوضوح مرة أخرى.

606
00:44:01,469 --> 00:44:03,389
‫حتى أن الكنيسة
‫أرسلت بعض المبشرين للمساعدة.

607
00:44:03,598 --> 00:44:06,729
‫وبعد كل ما مر به أخواتنا هناك،
‫فكرت أنه سيكون من الجيد

608
00:44:06,937 --> 00:44:09,318
‫أن يذكرهنّ رجال وسيمين
‫بكنيسة الله الحقيقية.

609
00:44:09,734 --> 00:44:11,947
‫- أخت "لافرتي"، إنجيل الإصلاح…
‫- رائع. شكرًا لك.

610
00:44:12,114 --> 00:44:14,661
‫…يمكنه إقناع أي أممي
‫طالما أنه من مختاري الرب.

611
00:44:14,787 --> 00:44:16,957
‫- لذا لا حاجة إلى إثارة الضجة.
‫- طبعًا.

612
00:44:17,249 --> 00:44:20,297
‫لكن الأشخاص الذين ستكلمونهم
‫ليسوا من الأمم حقًا،

613
00:44:20,882 --> 00:44:24,305
‫إنهم مورمون، لكنهم يمارسون بعض المبادئ

614
00:44:24,515 --> 00:44:27,479
‫التي لا نحلم نحن المورمون
‫العصريون حتى بممارستها

615
00:44:27,896 --> 00:44:30,610
‫أنتما تفهمان، تعدد الزوجات وتزويج القاصرات

616
00:44:30,902 --> 00:44:32,446
‫وإثارة الجدال ضد الحكومة.

617
00:44:33,115 --> 00:44:36,287
‫ربما يمكننا أن ندعو أخواتنا
‫للعيش كما العالم المعاصر.

618
00:44:36,496 --> 00:44:38,793
‫الرب يريد منا أن نتسوق، صحيح؟

619
00:44:39,043 --> 00:44:41,131
‫الرأسمالية جزء من خطة أبينا السماوي.

620
00:44:41,631 --> 00:44:43,594
‫لمساعدة الكنيسة
‫على الازدهار في الأيام الأخيرة.

621
00:44:43,886 --> 00:44:47,059
‫وهو يحتاج إلى كل واحد منّا لبناء
‫مملكته على الأرض، أليس كذلك؟

622
00:44:47,226 --> 00:44:50,440
‫- أعظم البوابات تفتح بفعل المفاصل الصغيرة.
‫- هذه مقولة جيدة.

623
00:44:51,401 --> 00:44:54,992
‫حسنًا. إليكما العناوين.
‫وتذكّرا، لا تخاطبا الرجال.

624
00:44:56,996 --> 00:45:01,839
‫وإن بدأت أخواتنا بالتفوه
‫بأمور لا تليق بالطائفة،

625
00:45:02,131 --> 00:45:05,430
‫ربما يمكنكم تذكيرهنّ أنهنّ
‫يخاطرن بالانفصال الأبدي

626
00:45:05,597 --> 00:45:06,765
‫عن عائلاتهنّ.

627
00:45:07,600 --> 00:45:09,520
‫لكن ليس بطريقة محزنة.

628
00:45:17,119 --> 00:45:19,457
‫لسوء الحظ، مساعي المبشرين اللطفاء

629
00:45:19,541 --> 00:45:21,252
‫- مع "سارة" و"لين" لم…
‫- مهلًا!

630
00:45:21,419 --> 00:45:25,427
‫…لم تنفع كما كنت آمل
‫لذا اضطُررت إلى مضاعفة جهودي.

631
00:45:25,552 --> 00:45:27,933
‫اكتشف "رون" أنها كانت محاولة من "بريندا"،

632
00:45:28,141 --> 00:45:31,189
‫وجاءت من "ديانا"،
‫لذا أرسلوا "ماتيلدا" كمرسال لهم.

633
00:45:31,356 --> 00:45:34,028
‫لتطرق بابها بتهديد صريح.

634
00:45:34,195 --> 00:45:36,032
‫- مرحبًا.
‫- يا إلهي! كم كبرت "إيركا"!

635
00:45:36,157 --> 00:45:39,706
‫أعرف، أنها تحب تناول الطعام.
‫تفضلي بالدخول، "ديانا" هنا أيضًا.

636
00:45:39,873 --> 00:45:41,584
‫- لا يمكنني.
‫- يا أماه.

637
00:45:42,837 --> 00:45:45,425
‫إن كنت قلقة أن يرانا "دان"،
‫فالأفضل أن تدخلي. سنعدّ عصيرًا.

638
00:45:45,759 --> 00:45:48,181
‫أنا لست قلقة بشأن "دان".
‫لا زلت أثق بزوجي.

639
00:45:49,600 --> 00:45:50,645
‫أفهم.

640
00:45:51,104 --> 00:45:53,526
‫لكنك تمارسين الفحشاء
‫وتتدخّلين بأعمالهم المقدسة.

641
00:45:53,901 --> 00:45:55,738
‫تحاولين رشوة أخواتنا
‫للعودة إلى كنيسة فاسدة

642
00:45:55,989 --> 00:45:58,034
‫- بزبدة المتاجر.
‫- نحن نريد العودة إلى…

643
00:45:58,243 --> 00:46:01,165
‫- هل سبق وسمعت عن التكفير بالدم؟
‫- لا.

644
00:46:01,959 --> 00:46:03,671
‫ولا أنا أيضًا. أليس هذا مضحكًا؟

645
00:46:04,338 --> 00:46:05,340
‫لست متأكدة من ذلك.

646
00:46:06,343 --> 00:46:09,181
‫الزوجة التي تبعد زوجها عن أطفالها

647
00:46:09,640 --> 00:46:11,019
‫قد تخاطر بحياتها.

648
00:46:11,687 --> 00:46:13,983
‫يقول "دان" إن هناك بعض الخطايا
‫لا يمكن تكفيرها

649
00:46:14,108 --> 00:46:16,070
‫سوى بإراقة الدماء. هذا معناه.

650
00:46:16,529 --> 00:46:17,615
‫هل أخبرك "دان" بهذا؟

651
00:46:19,410 --> 00:46:20,788
‫هل تطلبين مني المساعدة؟

652
00:46:20,955 --> 00:46:24,463
‫لا، أخبرك أنه يجب علينا التغاضي
‫عن المشاعر الشخصية ونطيع أوامر الرب.

653
00:46:26,299 --> 00:46:30,640
‫الزوجة التي تبعد زوجها عن أطفالها
‫تخاطر بحياتها.

654
00:46:42,122 --> 00:46:46,381
‫وعندها تعاونت "بريندا" مع ثنائي "لو"…

655
00:46:46,882 --> 00:46:49,095
‫وبدأوا بخطة تهريب "ديانا" من "دودج".

656
00:46:49,763 --> 00:46:51,767
‫نطلب هذا باسم "يسوع" المسيح.

657
00:46:52,101 --> 00:46:53,144
‫آمين.

658
00:46:53,813 --> 00:46:54,815
‫آمين.

659
00:46:58,321 --> 00:47:00,283
‫كنت أفكر فيما كانت ستؤول عليه حياتي

660
00:47:00,450 --> 00:47:03,039
‫لو لم أتبع "رون" إلى هذه الكنيسة.

661
00:47:04,417 --> 00:47:09,427
‫إنما قد تسبب هذا بالكثير من الألم لأطفالي.

662
00:47:11,013 --> 00:47:12,266
‫أظن…

663
00:47:14,412 --> 00:47:16,959
‫- أظن أنني أفقد شهادتي.
‫- "ديانا"!

664
00:47:17,795 --> 00:47:19,005
‫لا تظني ذلك أرجوك.

665
00:47:20,634 --> 00:47:24,057
‫حاليًا، أريد منك الوثوق بي.

666
00:47:25,559 --> 00:47:28,399
‫"بريندا"، إنك لست بأمان هنا.

667
00:47:30,069 --> 00:47:31,989
‫أنا سأضع حدًا لكل هذه الشرور.

668
00:47:33,618 --> 00:47:34,912
‫إنه ندائي.

669
00:47:36,833 --> 00:47:38,544
‫راسليني لأعرف أنك بخير، اتفقنا؟

670
00:47:39,087 --> 00:47:41,174
‫وتذكّري ألّا تكتبي عنوان المرسل.

671
00:47:53,158 --> 00:47:54,325
‫حسنًا.

672
00:47:55,787 --> 00:47:56,831
‫نحن جاهزون.

673
00:48:01,381 --> 00:48:02,634
‫يا لهنّ من نساء مسكينات!

674
00:48:02,968 --> 00:48:05,182
‫أظن أن "بريندا"
‫كانت تعرف إلى أين توجهت "ديانا"؟

675
00:48:05,557 --> 00:48:08,563
‫تقول آل لو" إن "بريندا" كانت الوحيدة
‫التي أخبرتها "ديانا" بمكانها.

676
00:48:09,105 --> 00:48:11,151
‫يُحتمل أن "رون" دفعها للاعتراف بالعنوان

677
00:48:11,234 --> 00:48:13,030
‫قبل أن يقتلوها وطفلتها.

678
00:48:13,198 --> 00:48:14,449
‫وفي هذه الحالة، "رون"…

679
00:48:16,328 --> 00:48:17,455
‫أنت تعرف.

680
00:48:18,373 --> 00:48:20,754
‫في هذه الحالة،
‫ربما "رون" قد وجد "ديانا" بالفعل.

681
00:48:28,101 --> 00:48:30,982
‫"ألين"، أنا آسف…

682
00:48:31,358 --> 00:48:35,032
‫عليّ أن أتخذ قرارات الآن
‫بشأن المكان الذي سأرسل إليه رجالي…

683
00:48:35,157 --> 00:48:38,330
‫ولا أريد إهدار المصادر أو الوقت،

684
00:48:38,622 --> 00:48:42,421
‫لذا أخبرني، بعد أن رحلت "ديانا"،
‫أهناك أي احتمال أن "رون"

685
00:48:42,548 --> 00:48:44,301
‫تركها وشأنها فحسب؟

686
00:48:45,887 --> 00:48:47,683
‫لا. إنها…

687
00:48:49,018 --> 00:48:50,605
‫لم يكن لينسى أمرها…

688
00:48:52,108 --> 00:48:53,278
‫أبدًا.

689
00:49:00,457 --> 00:49:01,627
‫أأنت بخير؟

690
00:49:05,426 --> 00:49:06,596
‫نعم.

691
00:49:09,310 --> 00:49:12,189
‫إنما لديّ رؤى…

692
00:49:14,027 --> 00:49:15,405
‫تراودني و…

693
00:49:17,033 --> 00:49:18,702
‫قد تكون رؤى سوداوية و…

694
00:49:25,007 --> 00:49:26,802
‫أنا لا أعرف.

695
00:49:27,386 --> 00:49:31,478
‫أنا آسف، لا أعرف ما يصيبني.
‫من المسؤول عن هذا الصوت الجديد

696
00:49:31,646 --> 00:49:33,023
‫الذي يتردد في ذهني، لكن…

697
00:49:34,359 --> 00:49:37,949
‫لكنه مصدر قوي لتشتيت الانتباه. آسف.

698
00:49:38,910 --> 00:49:42,959
‫إنه ليس جديدًا، وليس لتشتيت انتباهك أيضًا.

699
00:49:45,382 --> 00:49:48,345
‫هذا ما يصيبك عندما يُملى عليك طوال حياتك

700
00:49:48,470 --> 00:49:50,641
‫أنك بحاجة إلى الرب ليرشدك.

701
00:49:54,816 --> 00:49:55,901
‫إنه مخيف.

702
00:49:58,366 --> 00:50:00,369
‫أن تتحرك بفكرك دون إرشاد.

703
00:50:03,334 --> 00:50:05,087
‫كيف تمكنت من التعامل مع هذا؟

704
00:50:10,097 --> 00:50:11,350
‫لقد حاولت…

705
00:50:12,351 --> 00:50:14,063
‫هزيمة تعاليم الكنيسة…

706
00:50:15,190 --> 00:50:16,735
‫الراسخة في ذهني،

707
00:50:18,071 --> 00:50:21,369
‫لأرى أي نوع من الأشخاص سيتبقى من دونها.

708
00:50:22,956 --> 00:50:24,208
‫لقد قرأت تاريخنا.

709
00:50:26,004 --> 00:50:27,047
‫بأكمله.

710
00:50:28,007 --> 00:50:31,139
‫وكل ما يُذكر عن الرؤى الشخصية
‫بدا لي وكأنه فقط…

711
00:50:32,141 --> 00:50:36,149
‫مجرد رجال
‫ينصتون لرغباتهم الأنانية وينسبونها للرب.

712
00:50:37,568 --> 00:50:39,030
‫ليبرروا فعل…

713
00:50:42,036 --> 00:50:43,330
‫أي شيء.

714
00:50:47,129 --> 00:50:48,173
‫نعم.

715
00:50:48,382 --> 00:50:51,012
‫لديّ كتاب لونه أحمر.

716
00:50:52,848 --> 00:50:55,939
‫أحمر ساطع. لذا وضعت عليه…

717
00:50:57,191 --> 00:51:00,990
‫غلاف كتاب مدرسي للأعمال الخشبية
‫حتى لا تجده "بريندا" أبدًا.

718
00:51:02,743 --> 00:51:07,211
‫ويروي القصة الحقيقية لقومنا.

719
00:51:08,255 --> 00:51:10,926
‫لتاريخنا وكنيستنا.

720
00:51:13,223 --> 00:51:16,605
‫حسنًا.

721
00:51:16,896 --> 00:51:20,446
‫أتخيل أنك تحتفظ به مع الأدلة حاليًا.

722
00:51:22,701 --> 00:51:23,870
‫هذا صحيح.

723
00:51:29,756 --> 00:51:30,925
‫شكرًا.

724
00:51:40,527 --> 00:51:41,863
‫وبهذا أمرني الرب.

725
00:51:43,408 --> 00:51:46,539
‫"دي"، "آي"،

726
00:51:47,876 --> 00:51:53,053
‫"إيه"، "إن"،

727
00:51:53,135 --> 00:51:56,976
‫"إن"، "إيه".

728
00:51:58,313 --> 00:52:02,154
‫وبهذا أمرني الرب،
‫أن أحمل القلم وأكتب ما يأمرني به.

729
00:52:05,495 --> 00:52:07,456
‫هذه عقوبة خادمتي "ديانا".

730
00:52:07,623 --> 00:52:11,839
‫بالرغم من أنك ابنة مختارة،
‫ولكن عليك حمي غضبي.

731
00:52:13,844 --> 00:52:15,639
‫بسبب تمردك ضد زوجك.

732
00:52:16,808 --> 00:52:20,482
‫إن تبت، فسأباركك كثيرًا.

733
00:52:21,442 --> 00:52:24,198
‫غير ذلك، سأمحيك من على وجه الأرض.

734
00:52:25,910 --> 00:52:26,911
‫آمين.

735
00:52:34,175 --> 00:52:35,345
‫أطلب منكم جميعًا،

736
00:52:36,222 --> 00:52:38,601
‫الاستماع إلى الصوت الخافت المرشد لكم.

737
00:52:39,020 --> 00:52:40,522
‫وأطلبوا نصح الرب،

738
00:52:42,443 --> 00:52:45,908
‫"هل هذه كلمات أبونا السماوي؟"

739
00:52:47,662 --> 00:52:48,747
‫اسعموا.

740
00:52:49,707 --> 00:52:52,421
‫اسمعوا. الآن…

741
00:52:54,008 --> 00:52:55,218
‫لنصوّت.

742
00:53:14,131 --> 00:53:15,467
‫"رون"،

743
00:53:17,346 --> 00:53:20,268
‫هذه الكلمات ليست نابعة منك.

744
00:53:22,481 --> 00:53:24,318
‫هذه كلمات أبونا السماوي.

745
00:53:25,737 --> 00:53:27,073
‫لأنك…

746
00:53:28,827 --> 00:53:29,871
‫يا "رون"…

747
00:53:31,332 --> 00:53:33,001
‫المختار لنا.

748
00:53:37,386 --> 00:53:38,848
‫المختار.

749
00:53:46,571 --> 00:53:51,372
‫لديّ كتاب، لونه أحمر.
‫إنه لديك في الأدلة الآن.

750
00:53:51,497 --> 00:53:52,750
‫"غرفة الأدلة
‫110"

751
00:54:23,854 --> 00:54:25,732
‫هذا يكفي.

752
00:54:28,735 --> 00:54:31,448
‫لن نهرب من هذا الوادي أبدًا.

753
00:54:34,162 --> 00:54:36,876
‫وإن حاولوا طردنا مرة أخرى،

754
00:54:37,377 --> 00:54:41,009
‫باسم الرب، فسنشهر سيوفنا ونقتلهم.

755
00:54:53,577 --> 00:54:56,040
‫وهنا ما أخبرتكم به عندما حاول الرجل

756
00:54:56,165 --> 00:54:57,375
‫الدفع مقابل مشترياته.

757
00:54:57,667 --> 00:54:59,379
‫- كان مهذبًا، أتفهمني؟
‫- طبعًا.

758
00:55:03,638 --> 00:55:06,185
‫- أهذا مفكّ براغي؟
‫- نعم يا سيدي.

759
00:55:09,609 --> 00:55:13,115
‫أتظن أن هذا "جيكوب لافرتي"؟
‫يبدو مثله بالضبط.

760
00:55:13,240 --> 00:55:14,952
‫هل رأيت إلى أين أتجه؟

761
00:55:15,203 --> 00:55:16,790
‫إلى ذلك الحي يا سيدي.

762
00:55:24,996 --> 00:55:28,962
‫منزلي هناك وبناتي.

763
00:55:31,633 --> 00:55:34,557
‫"ملف (جيكوب لافرتي)"

764
00:56:28,080 --> 00:56:30,626
‫{\an8}"المورمونية
‫خيال أم واقع؟"

765
00:57:40,976 --> 00:57:43,147
‫هلّا اطفأت ذلك المصباح
‫وأخبرتني باسمك يا سيدي.

766
00:57:44,023 --> 00:57:45,569
‫هل أرسلوا لاماني؟

767
00:57:46,153 --> 00:57:47,196
‫أرى.

768
00:57:48,073 --> 00:57:52,707
‫المؤمنين ينادونني بالنبي "أونياس".
‫يمكنك مناداتي بـ"بوب".

769
00:57:53,375 --> 00:57:56,047
‫هلّا رميت تلك المطرقة
‫على الأرض من أجلي يا "بوب"؟

770
00:57:56,423 --> 00:57:58,218
‫مطرقتي من أجل أعمال الرب فقط.

771
00:57:59,972 --> 00:58:02,394
‫ما أصاب تلك المرأة وطفلتها مروع.

772
00:58:03,478 --> 00:58:06,193
‫لكنني أتفهم أن الجرائم تسري في تاريخ عرقك.

773
00:58:06,276 --> 00:58:08,823
‫لذا لا بد أن هذا اعتيادي بالنسبة إليك.

774
00:58:11,036 --> 00:58:13,958
‫إن أردت التحدث إليّ أكثر،
‫فيجب أن تفعل ذلك في منزلي،

775
00:58:14,250 --> 00:58:17,340
‫بشرط أن تترك سلاحك في السيارة.

776
00:58:36,294 --> 00:58:37,296
‫مرحبًا.

777
00:58:43,141 --> 00:58:44,519
‫هل راودتك كوابيس؟

778
00:58:52,618 --> 00:58:53,705
‫{\an8}"المورمونية
‫خيال أم واقع؟"

779
00:58:59,590 --> 00:59:00,718
‫أنا أعاني يا عزيزتي.

780
00:59:22,511 --> 00:59:23,681
‫أيمكنك الصلاة معي؟

781
00:59:26,562 --> 00:59:28,065
‫أيمكنك فعل ذلك يا حبيبي؟

782
00:59:29,443 --> 00:59:30,527
‫نعم.

783
00:59:31,864 --> 00:59:32,991
‫نعم.

784
00:59:33,785 --> 00:59:34,827
‫طبعًا.

785
00:59:42,259 --> 00:59:44,055
‫يا أبانا السماوي العزيز،

786
00:59:45,475 --> 00:59:47,812
‫ألجأ إليك بصلاة امتنان. أنا…

787
00:59:50,734 --> 00:59:52,405
‫أشكرك…

788
01:00:13,155 --> 01:00:14,532
‫أنا آسف جدًا.

789
01:00:22,841 --> 01:00:24,135
‫أنا أحبك،

790
01:00:25,345 --> 01:00:27,558
‫لكن لا يسعني أن أعاني من هذا معك.

791
01:00:31,316 --> 01:00:33,195
‫أريدك أن تفعل شيئًا من أجلنا.

792
01:00:33,820 --> 01:00:38,788
‫أريدك أن تتلو شهادتك أمام رعيّتنا.

793
01:00:40,459 --> 01:00:46,137
‫أريد أن ترى بناتنا وتسمع والدهم المحب،

794
01:00:48,183 --> 01:00:52,066
‫رئيس كهنوتنا، أنه لا يزال مؤمنًا.

795
01:00:58,703 --> 01:01:01,376
‫نعم. حسنًا.

796
01:01:02,921 --> 01:01:04,048
‫حسنًا.

797
01:01:06,719 --> 01:01:08,849
‫- تعال إلى الفراش.
‫- سآتي.

798
01:02:32,933 --> 01:02:34,353
‫"هذا البرنامج
‫مُستوحى من أحداث جريمة حقيقية.

799
01:02:34,437 --> 01:02:36,941
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

800
01:03:32,511 --> 01:03:34,515
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

