﻿1
00:00:45,804 --> 00:00:46,762
‫مرحبًا؟

2
00:00:47,012 --> 00:00:49,224
‫"طابا" وجد "أونيس"
‫عند منجم الأحلام يا سيدي.

3
00:00:49,808 --> 00:00:51,809
‫- إنه يحتاج إليك هناك.
‫- حسنًا.

4
00:00:57,566 --> 00:00:58,649
‫مرحبًا.

5
00:01:00,401 --> 00:01:01,360
‫يجب أن أذهب.

6
00:01:30,681 --> 00:01:36,645
‫"العائلات باقية إلى الأبد"

7
00:01:53,370 --> 00:01:55,497
‫إن أردنا رؤية الأضواء في المنجم من جديد،

8
00:01:56,207 --> 00:01:59,084
‫فمن الأفضل إبقاء المولّدات بداخله ممتلئة.

9
00:02:01,754 --> 00:02:06,342
‫حسب فهمي، دعوتكم هي الحماية والخدمة.

10
00:02:07,927 --> 00:02:10,263
‫ومن أسمى من أبينا السماوي ليُخدم؟

11
00:02:11,765 --> 00:02:12,973
‫إنكم سلالة قوية،

12
00:02:13,475 --> 00:02:17,145
‫قادرون على حمل
‫عبوتيّ وقود مملوءة في مرة واحدة.

13
00:02:19,146 --> 00:02:22,149
‫- بقدر ما سيكون ممتعًا "أونيس"…
‫- اسمي النبي "أونيس".

14
00:02:22,817 --> 00:02:25,402
‫لكن هناك أرواح تواجه
‫خطر محتمل في هذه اللحظة.

15
00:02:26,153 --> 00:02:28,782
‫كيف يمكننا اعتبار الحياة الفانية قصيرة

16
00:02:28,906 --> 00:02:31,659
‫مقارنةً بالخلاص الأبدي الذي يليها؟

17
00:02:34,036 --> 00:02:35,038
‫ما كان ذلك؟

18
00:02:35,955 --> 00:02:38,374
‫لست الخادم المخلص الوحيد هنا.

19
00:02:38,582 --> 00:02:41,585
‫وأظن أنني سبق وأخبرتك ألّا تحمل أسلحة.

20
00:02:44,838 --> 00:02:46,091
‫إن كنت تعبث معي…

21
00:02:46,173 --> 00:02:49,218
‫فلن يغفر لك الرب أبدًا
‫باستخدامك لهذه الألفاظ.

22
00:02:49,802 --> 00:02:51,011
‫أجبني عن الآتي.

23
00:02:51,553 --> 00:02:55,516
‫قلت إن "رون" بدأ بالانهيار
‫عندما رفضت "ديانا" العودة إليه.

24
00:02:56,642 --> 00:02:58,352
‫هل بدأ بالقتل حينها أيضًا؟

25
00:02:59,311 --> 00:03:02,107
‫أنبياءنا يبشّرون بالجبار القوي.

26
00:03:02,940 --> 00:03:05,944
‫الذي سيعيد أمور الكنيسة إلى نصابها
‫في هذه الأيام الأخيرة.

27
00:03:09,321 --> 00:03:12,199
‫جسدي في هذه الحياة ليس قويًا.

28
00:03:13,701 --> 00:03:15,078
‫فكنت آمل أن يكون "رون".

29
00:03:17,414 --> 00:03:20,874
‫لكن ضباب الأمل
‫أعمى بصيرتي عن قوة جاذبية

30
00:03:21,041 --> 00:03:24,003
‫أن يكون المرء مختارًا
‫وكيف يمكن أن يُغوى حتى أقوانا

31
00:03:24,128 --> 00:03:26,088
‫للاستمتاع بملذات الجسد.

32
00:03:32,344 --> 00:03:33,388
‫لقد اسُتدعيت.

33
00:03:34,471 --> 00:03:36,557
‫اسُتدعيت؟ لأي غرض؟

34
00:03:36,682 --> 00:03:38,475
‫استدعاك أبونا السماوي لتأخذ بقية أموالنا

35
00:03:38,600 --> 00:03:41,854
‫وتذهب بها إلى " نيفادا " لتراهن على حصان،
‫وسيهمس في أذني باسمه.

36
00:03:43,148 --> 00:03:47,109
‫لست متأكدًا أن الرب
‫يريد بناء "صهيون" بمثل هذا الأسلوب.

37
00:03:48,653 --> 00:03:52,657
‫ستجعل مدرستنا قوية

38
00:03:52,906 --> 00:03:54,576
‫وسنعيد لمّ شمل عائلاتنا معًا.

39
00:04:00,789 --> 00:04:02,750
‫طبعًا. سأذهب لهذا.

40
00:04:04,043 --> 00:04:05,169
‫ستذهب طبعًا.

41
00:04:07,254 --> 00:04:08,422
‫"ماتيلدا"…

42
00:04:12,217 --> 00:04:17,265
‫تلقت زوجة "سام" وزوجة "روبن" زيارة
‫من مبشرين يتهموننا بالارتداد عن الدين.

43
00:04:19,224 --> 00:04:20,768
‫ألم يقم أحد بزيارتك؟

44
00:04:21,810 --> 00:04:24,772
‫لا. أخبرتهم بما طلبت مني إخبارهم.

45
00:04:26,357 --> 00:04:28,650
‫قلت: "إياكم أن ترسلوا أي أحد إلى منزلي".

46
00:04:28,817 --> 00:04:30,820
‫وطلبت منهم أن يتوقّفوا عن هذا زناهم.

47
00:04:32,155 --> 00:04:33,447
‫إلى من تحدثت؟

48
00:04:36,325 --> 00:04:37,326
‫إلى "ديانا".

49
00:04:37,951 --> 00:04:39,037
‫إلى "ديانا"؟

50
00:04:40,871 --> 00:04:44,083
‫أتظنين أنه كان بوسع "ديانا"
‫إخلاء منزلنا بأكمله بمفردها؟

51
00:04:48,045 --> 00:04:49,296
‫من ساعدها؟

52
00:04:52,550 --> 00:04:55,053
‫من ساعدها على سرقة أطفالي؟

53
00:05:02,309 --> 00:05:05,020
‫اقرضتها عائلة "لو" المال
‫وعائلة "ستو" ساعدت في التعبئة.

54
00:05:07,940 --> 00:05:09,233
‫من غيرهم؟

55
00:05:17,324 --> 00:05:18,868
‫لا بأس، يمكنك إخباري.

56
00:05:20,787 --> 00:05:22,538
‫لا يسعني أن أجزم.

57
00:05:25,166 --> 00:05:26,166
‫و"بريندا"؟

58
00:05:32,799 --> 00:05:33,966
‫وضعت الخطة بأكملها.

59
00:05:38,262 --> 00:05:39,221
‫حسنًا.

60
00:06:05,914 --> 00:06:10,335
‫{\an8}"شرطة (إيست روكويل)"

61
00:06:18,886 --> 00:06:22,181
‫مهلًا، هنا الشرطة. توقّف!

62
00:06:34,402 --> 00:06:36,696
‫لقد أرقت دمائي على أرض مقدسة،

63
00:06:36,862 --> 00:06:41,158
‫- ستحلّ لعنة عليك وعلى نسلك.
‫- أنا من الشرطة، لا تطلق النار!

64
00:06:41,408 --> 00:06:42,410
‫أنا الضابط "طابا".

65
00:06:44,077 --> 00:06:47,664
‫أتود تنظيف نفسك والانضمام إليّ والنبي؟

66
00:06:50,167 --> 00:06:51,377
‫أنا آسف.

67
00:06:55,422 --> 00:06:57,966
‫النبي "أونيس"، سُررت بلقائك أخيرًا.

68
00:06:58,050 --> 00:06:59,635
‫أنا الأخ "جيبداي باير".

69
00:07:00,385 --> 00:07:03,639
‫يسرّني دائمًا استقبال
‫قديس مخلص في منزل الرب.

70
00:07:08,685 --> 00:07:12,064
‫كان النبي يخبرني بتفاصيل رؤى "رون".

71
00:07:13,023 --> 00:07:14,066
‫نعم.

72
00:07:15,275 --> 00:07:18,278
‫قدّم "رون" لنا قائمة.

73
00:07:19,488 --> 00:07:20,697
‫قائمة إطاحة.

74
00:07:25,328 --> 00:07:27,079
‫- وهل وافقت عليها؟
‫- لا.

75
00:07:29,164 --> 00:07:34,920
‫"وهكذا قال الرب إلى عبيدي، الأنبياء.

76
00:07:35,879 --> 00:07:40,384
‫إنها وصيتي لكم أن تمحو الأفراد المذكورين

77
00:07:40,759 --> 00:07:43,887
‫في تتابع سريع و…

78
00:07:45,889 --> 00:07:48,850
‫وتكون تلك الأدوات

79
00:07:49,017 --> 00:07:52,896
‫التي سلمّتها إليكم مقدسة ومكرسة

80
00:07:53,814 --> 00:07:56,525
‫ومخصصة لهذا الغرض. آمين.

81
00:07:56,775 --> 00:07:57,818
‫- آمين.
‫- آمين.

82
00:07:58,068 --> 00:08:00,654
‫من يجب محوه يا "رون"؟

83
00:08:00,821 --> 00:08:02,489
‫هناك قائمة بالأسماء.

84
00:08:02,656 --> 00:08:04,866
‫أترون؟ الأسماء تبادرت إلى ذهني فحسب.

85
00:08:04,992 --> 00:08:06,410
‫قد يكون هناك المزيد. لا أعلم.

86
00:08:08,954 --> 00:08:13,667
‫لأن تعاليمه تنصّ على:
‫"سآخذ بثأري، سأواجه أعدائي

87
00:08:13,792 --> 00:08:15,377
‫في الوقت الذي أراه مناسب."

88
00:08:16,003 --> 00:08:18,922
‫هذه الكلمات يا "رون"…

89
00:08:22,593 --> 00:08:23,760
‫إنها جنونية.

90
00:08:24,511 --> 00:08:26,847
‫هذا قول غالبًا ما يتفوه به الكافرين

91
00:08:27,014 --> 00:08:28,932
‫بشأن أصحاب الرؤى، أليس صحيحًا؟

92
00:08:29,641 --> 00:08:34,271
‫حسنًا. لذا سنغمض أعيننا الآن ونستشعر

93
00:08:34,521 --> 00:08:39,026
‫ذلك الهمس الخفيف في أعماقنا
‫الذي يخبرنا بأن هذه أوامر أبينا السماوي.

94
00:08:39,735 --> 00:08:41,737
‫اتفقنا؟ وثم نصوت.

95
00:08:44,072 --> 00:08:45,574
‫أين "روبن"؟

96
00:08:50,996 --> 00:08:53,290
‫- ألم تخبره يا "دان"؟
‫- حسنًا…

97
00:08:55,751 --> 00:08:58,920
‫ألم تخبره أن "روبن" قصد "نيفادا"
‫وسمع صوت الروح القدس يأمره

98
00:08:59,046 --> 00:09:01,298
‫أن يراهن على أحصنة أخرى؟

99
00:09:03,467 --> 00:09:05,719
‫وأنه خسر ما تبقّى من أموالنا؟

100
00:09:09,931 --> 00:09:14,728
‫يبدو أن أقرباءك بالدم
‫بدأوا يشكّون في حكمتك يا "رون".

101
00:09:28,575 --> 00:09:33,789
‫يا إخوتي، هناك سبب وجيه
‫لسماع العائلات على بعد 80 كيلومترًا من هنا

102
00:09:33,914 --> 00:09:35,916
‫عن اسم عائلة "لافيرتي".

103
00:09:37,875 --> 00:09:39,210
‫لأننا معًا…

104
00:09:40,169 --> 00:09:41,838
‫يمكننا إنجاز

105
00:09:42,005 --> 00:09:44,049
‫أي شيء!

106
00:09:48,470 --> 00:09:52,265
‫لنفترض أن الرؤيا
‫تتضمن تعليمات لطرف الثالث، لنقل "ديانا"،

107
00:09:52,391 --> 00:09:54,726
‫لتعود إلى "رون"،
‫لكنها لم تسمع بأمر الرؤيا قط.

108
00:09:54,893 --> 00:09:59,731
‫- ألا يزال يجب أن تعاني من العواقب؟
‫- لابد أنك أسأت الفهم، لقد سمعتها.

109
00:09:59,898 --> 00:10:03,568
‫كيف هذا إن كان "رون"
‫قد تلقّى الرؤيا بعد أن هجرته "ديانا"؟

110
00:10:04,319 --> 00:10:07,030
‫لأنه قرأها عليها عبر الهاتف.

111
00:10:07,364 --> 00:10:08,572
‫هل أخبرك ذلك؟

112
00:10:10,409 --> 00:10:13,453
‫كنت موجودًا عندما أتصل بها وأمرها

113
00:10:13,620 --> 00:10:16,373
‫- بالعودة مع الأطفال.
‫- كيف وجدها؟

114
00:10:17,582 --> 00:10:19,083
‫أرسل ابنه رسالة

115
00:10:20,627 --> 00:10:23,630
‫من "فلوريدا". وذكر عنوان المُرسل.

116
00:10:25,382 --> 00:10:28,510
‫وأعتبر "رون" هذه علامة من الرب.

117
00:10:28,927 --> 00:10:31,263
‫- "ديانا" في "فلوريدا" الآن؟
‫- أشك في ذلك.

118
00:10:31,346 --> 00:10:32,347
‫أين إذًا؟

119
00:10:33,389 --> 00:10:35,434
‫إنها ميتة، على ما أظن.

120
00:10:38,645 --> 00:10:41,523
‫كان "رون" ليطهر "ديانا" بالدم
‫قبل "بريندا".

121
00:10:42,691 --> 00:10:44,985
‫هذا كان تسلسل رؤيته.

122
00:10:46,820 --> 00:10:48,029
‫وماذا عن أطفالها الستة؟

123
00:10:49,740 --> 00:10:52,325
‫أظن أنهم لاقوا سيان مصير رضيعة "بريندا".

124
00:10:53,952 --> 00:10:57,122
‫ليضمن ترقية أرواحهم

125
00:10:57,330 --> 00:10:58,832
‫وألّا يكبروا وسط الارتداد.

126
00:10:58,957 --> 00:11:03,003
‫أظن أنك كنت لتكتشف ذلك بنفسك يا أخي.

127
00:11:04,337 --> 00:11:06,089
‫"امتحان"

128
00:11:06,172 --> 00:11:07,506
‫قوانين الرب.

129
00:11:20,228 --> 00:11:21,313
‫بئسًا!

130
00:11:26,818 --> 00:11:29,321
‫اسمع. قبل أن أهدر الوقت بالبحث في…
‫أأنت بخير؟

131
00:11:29,571 --> 00:11:31,530
‫نعم. إنما جرحت نفسي. ماذا طرأ؟

132
00:11:31,782 --> 00:11:34,201
‫لم "فلوريدا"؟
‫لقد كانت "ديانا" من "نيو جيرسي".

133
00:11:34,284 --> 00:11:36,578
‫نعم، لقد غيرت ديانتها وهذا يفيدني

134
00:11:36,661 --> 00:11:38,872
‫بأنها لم تكن متحمسة للعودة إلى ديارها.

135
00:11:38,996 --> 00:11:41,208
‫لذا، لنبحث عن أي شيء
‫موجه إلى"فلوريدا" الآن.

136
00:11:41,333 --> 00:11:43,668
‫أهناك قانون في الطائفة يلزمكم بالاحتفاظ

137
00:11:43,835 --> 00:11:45,504
‫بكل خربشات الأطفال؟

138
00:11:45,754 --> 00:11:46,755
‫تقريبًا.

139
00:11:47,672 --> 00:11:49,840
‫لذا احتفظ "رون" برسالة ابنه بالتأكيد.

140
00:11:51,718 --> 00:11:53,595
‫- آسف يا سيدي، لكن زوجتك على الخط الثاني.
‫- حسنًا.

141
00:11:53,844 --> 00:11:56,264
‫اسمع، أخبرها أنني سأعاود الاتصال بها.

142
00:11:58,308 --> 00:12:00,435
‫تريد مني الاعتراف بشهادتي

143
00:12:01,728 --> 00:12:03,855
‫أمام الرعية يوم الأحد.

144
00:12:05,232 --> 00:12:06,566
‫أترهب التحدث أمام جمهور؟

145
00:12:06,900 --> 00:12:09,069
‫ليس عندما أصدّق الكلمات التي أقولها.

146
00:12:10,237 --> 00:12:14,448
‫إن لاحظت الإخوة أي شك فستنفصل عني.
‫ربما بحلول موسم الخريف.

147
00:12:22,352 --> 00:12:26,023
‫بعد أن قابلت "ديانا" "رون" تركت
‫الدراسة في كلية التمريض في "فلوريدا"

148
00:12:26,190 --> 00:12:27,566
‫ليتمكنا من الزواج.

149
00:12:27,690 --> 00:12:29,610
‫هذه القصة التي لطالما سمعتها.

150
00:12:30,027 --> 00:12:32,154
‫أتظن إذًا أنها كانت ستعود إلى "فلوريدا"

151
00:12:32,696 --> 00:12:35,490
‫من أجل كلية التمريض
‫مع ستة أطفال يحتاجون إلى إعالة

152
00:12:35,658 --> 00:12:37,117
‫دون أي دعم عائلي. أهذا فكرك؟

153
00:12:37,284 --> 00:12:38,743
‫أدرك أن هذا يبدو جنونيًا.

154
00:12:39,536 --> 00:12:42,623
‫لكن هذا بالضبط ما كانت "بريندا" ستفعله.

155
00:12:43,749 --> 00:12:45,459
‫أو ربما كانت ستشجع على فعله.

156
00:12:47,502 --> 00:12:51,674
‫على مدى الأسابيع الماضية كنت أخشى ذلك.

157
00:12:55,594 --> 00:13:00,891
‫أخ "باير"، لقد حثني الروح القدس
‫للتحدث إليك.

158
00:13:01,141 --> 00:13:02,934
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- نعم، طبعًا.

159
00:13:05,771 --> 00:13:07,690
‫أيًا كان ما تود مشاركتي إياه،

160
00:13:07,815 --> 00:13:09,775
‫يمكنك قوله أمام "ألين" أيضًا.

161
00:13:19,326 --> 00:13:21,661
‫"ألين"، أخ "باير".

162
00:13:23,080 --> 00:13:27,835
‫يمكننا أن نتفق جميعًا
‫على أن الكنيسة تواجه الكثير من التحديات،

163
00:13:28,544 --> 00:13:31,505
‫لشرح مسألة حساسة بوضوح.

164
00:13:31,672 --> 00:13:35,383
‫أقصد الأحداث أدت إلى رؤيا منذ ستة أعوام

165
00:13:35,550 --> 00:13:38,762
‫جاعلة الزنوج يُقبلون في كهنوتنا،

166
00:13:38,971 --> 00:13:42,891
‫وكل التهديدات القانونية من الشيوعيين

167
00:13:43,015 --> 00:13:49,022
‫والجمعية الوطنية للنهوض بالملونين،
‫كلها جعلتنا نكافح مع التصور العام.

168
00:13:49,773 --> 00:13:53,777
‫ولسنا بحاجة إلى مزيد
‫من الصحافة المضرة الآن،

169
00:13:54,403 --> 00:14:00,492
‫أعني الاشتباه علنًا بصلات مع الأصوليين
‫من الطائفة في هذه القضية.

170
00:14:00,993 --> 00:14:03,202
‫لقد تعدينا مرحلة الاشتباه الآن.

171
00:14:08,207 --> 00:14:10,169
‫أأنت من قبيلة " بايوت"؟

172
00:14:10,626 --> 00:14:13,088
‫عشائر "شيفوت" من "البايوت" الجنوبيين.

173
00:14:15,090 --> 00:14:16,633
‫يجب أن أشكرك إذًا.

174
00:14:18,594 --> 00:14:23,222
‫هل لي أن أذكرك بتاريخنا المشترك؟

175
00:14:24,182 --> 00:14:30,480
‫التضامن معًا للدفاع عن "صهيون"
‫من الإبادة الجماعية في عام 1857.

176
00:14:35,194 --> 00:14:39,114
‫قافلة عربات "فانشر" من "آركنساس"
‫ستدخل حدودنا خلال أسبوع.

177
00:14:40,448 --> 00:14:42,533
‫إنهم أثرياء ومسلحين بشكل جيد.

178
00:14:42,659 --> 00:14:45,953
‫هذا صحيح وهناك أنباء
‫عن اصطحابهم لهاربين من العصابة

179
00:14:46,038 --> 00:14:47,748
‫التي قتلت نبينا العزيز.

180
00:14:49,124 --> 00:14:50,750
‫خطط الرب بنفسه لهذا.

181
00:14:52,794 --> 00:14:56,006
‫بعد أن دفعوا بنا إلى الصحراء،
‫استغرقتنا إعادة البناء عشرة أعوام.

182
00:14:58,383 --> 00:15:01,094
‫إن أردنا النجاة هنا فيجب أن نخلّص أنفسنا

183
00:15:01,177 --> 00:15:03,262
‫من الخوف المتجذر من الغزو.

184
00:15:04,014 --> 00:15:09,686
‫إن دخل أي وثني إلى منطقتنا
‫يجب أن نجعل منه عبرة.

185
00:15:12,271 --> 00:15:15,818
‫لكن لا يمكننا شن الحرب ضد عدة جبهات.

186
00:15:16,693 --> 00:15:17,903
‫ليس وحدنا.

187
00:15:18,111 --> 00:15:21,281
‫أيها العقيد، ما أخبار مهمة التفاوض
‫مع هنود جنوب "يوتا"؟

188
00:15:21,490 --> 00:15:22,907
‫هل "البايوت" معنا الآن؟

189
00:15:22,991 --> 00:15:26,620
‫وفق رسائل الرائد "لي"،
‫باتوا الآن حلفاءنا يا سيدي.

190
00:15:27,079 --> 00:15:29,580
‫جيد. أرسل الخبر إلى الرائد "لي".

191
00:15:31,291 --> 00:15:32,667
‫سنقاتل كجبهة متحدة.

192
00:15:34,711 --> 00:15:36,462
‫المورمون و"البايوت" معًا.

193
00:15:39,424 --> 00:15:43,886
‫أنا آسف. نحن الهنود الأصليين تعلّمنا
‫نسخة مختلفة عن هذه القصة في أثناء نشأتنا.

194
00:15:45,638 --> 00:15:48,600
‫المعذرة، يجب أن أجد زوجة وأطفال مفقودين.

195
00:15:53,605 --> 00:15:57,901
‫الحقيقة تزعج البعض.

196
00:15:59,695 --> 00:16:01,654
‫وآخرين تزعجهم الأكاذيب.

197
00:16:03,906 --> 00:16:06,159
‫لا أحد على متن تلك العربات كان له دور

198
00:16:06,242 --> 00:16:07,828
‫في مقتل "جوزيف سميث".

199
00:16:08,579 --> 00:16:10,246
‫يختلف الباحثون معك في هذا.

200
00:16:10,621 --> 00:16:14,667
‫الباحثون المورمون الذين وظّفتهم الكنيسة.

201
00:16:14,751 --> 00:16:15,960
‫"ألين".

202
00:16:16,795 --> 00:16:17,796
‫"ألين".

203
00:16:18,380 --> 00:16:21,090
‫طريقة ابتزاز جامعة "بريغام يونغ" المعتادة.

204
00:16:24,052 --> 00:16:25,262
‫أخ "باير"…

205
00:16:26,722 --> 00:16:29,558
‫لنتعاون معًا من أجل مصلحة كنيستنا،

206
00:16:30,433 --> 00:16:32,895
‫ومن أجل مصلحة عائلتك الأبدية.

207
00:16:36,440 --> 00:16:39,568
‫المعذرة؟ ما علاقة عائلتي بهذه الزيارة؟

208
00:16:40,861 --> 00:16:46,533
‫تلاعبت بقوانين البشر
‫من أجل الكنيسة في الماضي.

209
00:16:47,367 --> 00:16:53,164
‫عندما قررت جماعتك
‫ترقية عضو معيّن إلى مدير كشافة،

210
00:16:53,497 --> 00:16:59,086
‫شاركت معلومات من التحقيقات
‫بشأن ماضي ذلك العضو،

211
00:16:59,879 --> 00:17:04,592
‫بالرغم من أنك لم توجه أي تهمة رسمية له.

212
00:17:04,676 --> 00:17:08,680
‫- وهذه ليست الطريقة التقليدية للعدالة.
‫- كان سيُتهم بالإساءة للأطفال.

213
00:17:08,804 --> 00:17:13,310
‫لولا أن الكنيسة نصحت الزوجة
‫بالتوقف عن مشاركتي الأدلة.

214
00:17:13,435 --> 00:17:15,102
‫كنا ممتنين لك يا أخي.

215
00:17:16,228 --> 00:17:21,693
‫إذًا، إنك تريد الآن التستر
‫على مقتل زوجتي وأبنتي

216
00:17:21,860 --> 00:17:23,737
‫تحت ما تسمّيها "من أجل سمعة الكنيسة"؟

217
00:17:23,861 --> 00:17:24,862
‫هل أنا محق؟

218
00:17:27,199 --> 00:17:34,081
‫أخ "باير"، هلّا طلبت من سيد "لافرتي"
‫أن يحاذر حديثه رجاءً.

219
00:17:39,919 --> 00:17:41,379
‫أفهم.

220
00:17:44,507 --> 00:17:46,008
‫انتهى النقاش إذًا.

221
00:17:49,804 --> 00:17:51,223
‫أيها السادة.

222
00:18:03,943 --> 00:18:07,697
‫"انفضوا الغبار عن أقدامكم كشهادة ضدهم.

223
00:18:09,115 --> 00:18:11,451
‫واعلموا أنه في يوم الدينونة،

224
00:18:12,660 --> 00:18:16,039
‫ستكونون قضاة لأهل هذا البيت وتدينونهم."

225
00:18:17,207 --> 00:18:18,833
‫هل أدان كلانا للتو إذًا؟

226
00:18:20,334 --> 00:18:21,378
‫أنا آسف.

227
00:18:30,345 --> 00:18:35,349
‫لكن تأكد أنه يمكن
‫أن ينبت الخير من التراب الذي يخلفوه

228
00:18:36,183 --> 00:18:37,685
‫كيف؟ كيف سيحدث ذلك؟

229
00:18:42,648 --> 00:18:47,279
‫عندما فقدت إيماني،
‫ظننت أنني سأضيع معه أيضًا.

230
00:18:49,822 --> 00:18:53,868
‫لكن منذ بضعة أسابيع، تلقيت اتصال عمل طارئ.

231
00:18:54,285 --> 00:18:55,495
‫لذا اتجهت إلى هناك.

232
00:18:57,079 --> 00:18:58,582
‫ووجدت "بريندا" هناك.

233
00:19:00,207 --> 00:19:03,294
‫ظننت أنها تبعتني، لأنها ظنت أنني أكذب.

234
00:19:03,586 --> 00:19:05,337
‫وأنني لا زلت أقابل إخوتي.

235
00:19:08,799 --> 00:19:10,468
‫لكن تلك الليلة، رأيته.

236
00:19:12,803 --> 00:19:16,223
‫رأيت الألم الذي سببته لها. وعلمت.

237
00:19:17,558 --> 00:19:22,063
‫علمت حينها أنني أنتمي إليها وإلى "إيركا".

238
00:19:23,190 --> 00:19:28,027
‫ليس إلى إخوتي ولا الكنيسة،
‫بل مكاني معهما.

239
00:19:30,696 --> 00:19:33,492
‫واستطعت النظر في عينيها
‫ورؤيتها على حقيقتها.

240
00:19:34,909 --> 00:19:39,497
‫ليس من أجل أمور أبدية،
‫بل من أجل ما كان بيننا حينها.

241
00:19:42,417 --> 00:19:44,085
‫وهكذا باتت عائلتي هي عقيدتي.

242
00:19:49,883 --> 00:19:51,634
‫أيها المحقق، وجدت الرسالة.

243
00:19:57,014 --> 00:19:58,058
‫انتظر.

244
00:20:00,352 --> 00:20:01,853
‫لا تتجاهل الأمر.

245
00:20:03,896 --> 00:20:05,606
‫جدهم من أجل "بريندا".

246
00:20:06,565 --> 00:20:08,151
‫أعدك أنني سأجد إخوتك.

247
00:20:08,275 --> 00:20:12,822
‫أعني… إن تقبلت أن دعوتها من الرب
‫هي مساعدة "ديانا" وأطفالها،

248
00:20:13,323 --> 00:20:16,826
‫للحفاظ على سلامتهم وأرواحهم،
‫فهذا ما يجب أن تنهيه.

249
00:20:19,621 --> 00:20:21,831
‫لا تسمح أن يضيع موت عائلتي هباءً.

250
00:20:32,968 --> 00:20:37,263
‫نعم يا سيدتي،
‫الرمز البريدي 33010، "ميامي".

251
00:20:37,513 --> 00:20:38,806
‫هذه منطقة معظمها من الكوبيين.

252
00:20:39,306 --> 00:20:42,768
‫نعم، لكن مدير المبنى قال
‫إن هذه الوحدة السكنية أُجرت لامرأة بيضاء.

253
00:20:42,894 --> 00:20:44,520
‫استخدمت اسم مختلف، لكنها تطابق الأوصاف.

254
00:20:44,604 --> 00:20:45,521
‫هل دفعت نقدًا؟

255
00:20:45,604 --> 00:20:47,773
‫صحيح. لا يمكنني استخراج
‫مذكرة الآن أيها المحقق.

256
00:20:49,608 --> 00:20:52,278
‫سيدتي، إن حملت مدير المبنى على فتح الباب،

257
00:20:52,444 --> 00:20:53,988
‫- أفيمكنك تسميته فحصًا صحيًا؟
‫- أنا محققة.

258
00:20:55,073 --> 00:20:56,782
‫أنا آسف جدًا يا حضرة المحققة.

259
00:20:57,116 --> 00:20:58,951
‫حسنًا. ما تعنيه إذًا أن زوجها

260
00:20:59,160 --> 00:21:01,787
‫- قد يكون قاتلًا لطفلة في "يوتا"؟
‫- قطع رأسها تقريبًا.

261
00:21:02,539 --> 00:21:04,874
‫- وهل تظن أنه في "فلوريدا" الآن؟
‫- أخشى ذلك أيتها المحققة.

262
00:21:05,416 --> 00:21:07,835
‫- حسنًا، أمهلني ساعة.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

263
00:21:08,169 --> 00:21:09,879
‫عاودي الاتصال. أقدّر مجهودك، شكرًا.

264
00:21:13,549 --> 00:21:14,466
‫فحص وطني!

265
00:21:17,344 --> 00:21:19,346
‫- تحركوا، المنزل آمن.
‫- أمّن لي الغطاء.

266
00:21:27,188 --> 00:21:28,230
‫من هنا أيها الشريف.

267
00:21:28,648 --> 00:21:31,902
‫أصلي أن يباركني أبونا السماوي يومًا ما،

268
00:21:32,026 --> 00:21:35,029
‫لأكون مستحقة أن يكون لي
‫حامل كهنوت صالح

269
00:21:35,404 --> 00:21:37,031
‫ليتزوجني في الهيكل.

270
00:21:37,240 --> 00:21:42,161
‫وإن كنت مطيعة لعهوده،
‫فيمكنني العودة إليه يومًا ما.

271
00:21:43,495 --> 00:21:44,580
‫لنفتح هذا الباب.

272
00:21:47,499 --> 00:21:49,043
‫أنا متأكدة من صحة الآتي.

273
00:21:49,252 --> 00:21:52,421
‫أُريقت دماء الرواد الأوائل على الأرض،

274
00:21:52,588 --> 00:21:53,797
‫لكنهم تمسكوا بإيمانهم.

275
00:21:54,131 --> 00:21:58,260
‫لذا أنا متأكدة أن معاناتي
‫ستجعل من إيماني أقوى.

276
00:22:03,641 --> 00:22:04,850
‫- آمن!
‫- المكان آمن.

277
00:22:05,059 --> 00:22:05,935
‫المكان آمن.

278
00:22:06,143 --> 00:22:07,771
‫لا آثار لشجار عنيف أو دماء؟

279
00:22:07,895 --> 00:22:10,856
‫لا زلنا نفحص الشقة الآن،
‫لكن لا تُوجد دماء ظاهرة.

280
00:22:11,023 --> 00:22:13,359
‫لكننا وجدنا ثلاث دفاتر تلوين
‫على رفّ الخزانة

281
00:22:13,442 --> 00:22:14,652
‫وأحدها تخص مورموني.

282
00:22:15,152 --> 00:22:18,073
‫إن أرسلت لك بصمات زوجة صهرها "ماتيلدا"،

283
00:22:18,280 --> 00:22:19,657
‫أفيمكنك فحص هذه البصمات أيضًا؟

284
00:22:19,783 --> 00:22:21,284
‫نعم، سأفحص البصمات.

285
00:22:21,493 --> 00:22:23,160
‫وسأسأل إن كان هناك من يعرفها في المبنى.

286
00:22:23,244 --> 00:22:25,079
‫شكرًا جزيلًا يا محققة. أقدّر مجهودك.

287
00:22:25,288 --> 00:22:26,205
‫على الرحب والسعة.

288
00:22:33,837 --> 00:22:37,383
‫نعم يا سيدي، وجدنا شريط فيديو
‫للعائلة التي سألت عنها.

289
00:22:37,466 --> 00:22:40,803
‫لقد كانت مع عائلتها،
‫جميعهم أطفال بيض البشرة.

290
00:22:40,928 --> 00:22:43,807
‫ويرتدون ملابس كأنهم كانوا يحضرون جنازة.

291
00:22:43,931 --> 00:22:47,017
‫كل شيء كان طبيعيًا حتى رأت شيئًا ما

292
00:22:47,184 --> 00:22:48,727
‫أو شخصًا ما أخافها.

293
00:22:48,852 --> 00:22:51,772
‫تركوا البقالة عند المنضدة.
‫حتى أنهم لم يدفعوا.

294
00:22:52,064 --> 00:22:53,607
‫منذ نحو تسعة أيام أم أكثر؟

295
00:22:53,732 --> 00:22:56,110
‫لا يا سيدي. تظن أن هذا قبل أربعة أيام فقط.

296
00:22:56,194 --> 00:22:57,861
‫- وربما حتى أقل.
‫- شكرًا جزيلًا.

297
00:22:57,945 --> 00:22:59,113
‫نعم، لا مشكلة.

298
00:23:00,531 --> 00:23:01,907
‫- ألديك العنوان؟
‫- نعم.

299
00:23:06,287 --> 00:23:08,372
‫ستشهد المناطق المرتفعة درجات حرارة عالية

300
00:23:08,455 --> 00:23:11,375
‫تصاحبها درجات منخفضة من الرطوبة
‫ورياح عاصفة.

301
00:23:11,583 --> 00:23:15,546
‫لتزيد من جفاف التربة.
‫إن استمر الجو هكذا بحرارة وجفاف…

302
00:23:16,046 --> 00:23:18,508
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟ مهلًا!
‫لا يُسمح لك بالتواجد بالخلف!

303
00:23:19,216 --> 00:23:23,804
‫مهلًا! توقّف! لا تتحرك. توقّف.

304
00:23:24,013 --> 00:23:27,141
‫- "جيكوب"، ابق مكانك!
‫- "جيبداي باير".

305
00:23:27,391 --> 00:23:29,560
‫- "جيكوب".
‫- أرسلني الروح القدس إليك.

306
00:23:29,685 --> 00:23:32,730
‫"جيكوب"، انبطح على الأرض.

307
00:23:33,105 --> 00:23:34,857
‫"جيكوب"، انبطح على الأرض حالًا.

308
00:23:35,149 --> 00:23:36,483
‫- لا!
‫- لا تطلقوا النار!

309
00:23:38,319 --> 00:23:39,528
‫اذهبا لمساعدته.

310
00:23:41,530 --> 00:23:42,698
‫- أأمسكتما به؟
‫- نعم

311
00:23:47,494 --> 00:23:49,039
‫سامحني، أنا آسف.

312
00:24:00,091 --> 00:24:05,262
‫أعطاني "سام" مذكرات "دان".
‫وقال لي: "احم كلمات الرب".

313
00:24:06,096 --> 00:24:08,432
‫ثم همس بداخلي صوتًا بالهرب.

314
00:24:09,725 --> 00:24:12,353
‫- مهلًا!
‫- مهلًا، توقّف!

315
00:24:12,728 --> 00:24:17,232
‫فأطعت. ورأيت الكلاب تبحث عني،

316
00:24:17,316 --> 00:24:20,361
‫لكن الروح القدس أبقاني آمنًا
‫حتى أخبرني بما أصاب

317
00:24:20,444 --> 00:24:21,570
‫حبيبتي "بريندا".

318
00:24:22,696 --> 00:24:23,989
‫حبيبتك "بريندا"؟

319
00:24:24,073 --> 00:24:24,990
‫ملاكي.

320
00:24:26,075 --> 00:24:28,702
‫هل استمعت إلى المؤتمر الصحفي
‫على المذياع إذًا؟

321
00:24:28,869 --> 00:24:32,790
‫وهذا ما أتى بك إلى هنا؟ لتقابلني؟

322
00:24:42,049 --> 00:24:45,719
‫أين "دان" و"رون" الآن إذًا؟

323
00:24:47,137 --> 00:24:51,433
‫لا أعرف، لكن مكتوب هنا أين كانا.

324
00:24:53,477 --> 00:24:54,478
‫حسنًا.

325
00:24:55,270 --> 00:24:57,564
‫الضابط "ستيفنز" سيعتني بك، حسنًا؟

326
00:24:58,399 --> 00:24:59,400
‫حسنًا.

327
00:24:59,900 --> 00:25:01,485
‫- شكرًا لك، "جيكوب".
‫- حسنًا.

328
00:25:03,654 --> 00:25:04,613
‫حسنًا.

329
00:25:06,865 --> 00:25:12,121
‫"(دانيال سي لافيرتي)"

330
00:25:15,958 --> 00:25:19,211
‫إلى ابني المختار "رون"، لقد أمرت

331
00:25:19,461 --> 00:25:21,380
‫أن يكون صوت الرب على الأرض.

332
00:25:22,131 --> 00:25:24,883
‫وشقيقه "دان" يكون يد الرب المنفذة،

333
00:25:25,134 --> 00:25:28,137
‫كما أُمر "نيفاي" أمر بقطع رأس "لابان".

334
00:25:38,272 --> 00:25:41,567
‫اجلسي هنا وسنضع هذه هنا…

335
00:25:56,331 --> 00:25:57,332
‫مرحبًا.

336
00:25:58,792 --> 00:25:59,877
‫كيف الحال؟

337
00:26:00,294 --> 00:26:01,462
‫ماذا تفعل في منزلي؟

338
00:26:02,546 --> 00:26:06,967
‫ماذا أفعل في منزلك؟ نحن عائلة واحدة.
‫هل أحتاج إلى سبب؟

339
00:26:08,385 --> 00:26:09,761
‫أظن أنه يجب أن تغادر.

340
00:26:15,726 --> 00:26:22,316
‫وأنا أظن أنه يجب عليك
‫أن تكفّي عن زرع شقاقات بيننا.

341
00:26:22,900 --> 00:26:24,067
‫هذا ما أظنه أنا.

342
00:26:26,778 --> 00:26:30,115
‫يجب أن يعود "ألين" إلى جانبنا. أما أنت،

343
00:26:30,449 --> 00:26:33,368
‫ستعيدين "ديانا" إلى جانب "رون".

344
00:26:35,204 --> 00:26:36,121
‫فورًا.

345
00:26:36,788 --> 00:26:37,748
‫غادر من فضلك.

346
00:26:39,625 --> 00:26:42,419
‫لكل فعل عواقب يا "بريندا"، تعرفين ذلك.

347
00:26:43,920 --> 00:26:45,047
‫هل تهددني؟

348
00:26:45,547 --> 00:26:46,715
‫لا.

349
00:26:47,841 --> 00:26:51,720
‫أنا لست سوى يد الرب، وأتحرك بكلمة من فمه.

350
00:26:54,264 --> 00:26:57,184
‫وإن أطعتنا فستنالين المغفرة.

351
00:26:58,268 --> 00:26:59,686
‫أيبدو هذا عادلًا…

352
00:27:02,564 --> 00:27:03,607
‫يا أختي؟

353
00:27:08,903 --> 00:27:10,072
‫حسنًا.

354
00:27:16,578 --> 00:27:17,454
‫حسنًا.

355
00:27:20,707 --> 00:27:23,584
‫"وأشهدوا كيف تركتها
‫يد الرب للتفكير بخطاياها."

356
00:27:23,793 --> 00:27:26,213
‫إنه يكتب بصيغة وكأنه يتمم كتاب "مورمون".

357
00:27:27,506 --> 00:27:29,758
‫حسنًا، التالي كتابات عن "رينو".

358
00:27:30,551 --> 00:27:32,678
‫عندما لم ترجع عائلاتهم أو مدرستهم،

359
00:27:32,761 --> 00:27:34,888
‫يبدو أنهم انطلقوا للبحث عن مجندين جدد

360
00:27:35,055 --> 00:27:39,184
‫لينشؤوا مدرستهم الجديدة للأنبياء.
‫لقد تواصلوا

361
00:27:39,309 --> 00:27:42,688
‫مع بعض الأفراد من اجتماعاتهم الأخيرة
‫عند المنجم، بعض المرشحين المميزين.

362
00:27:42,771 --> 00:27:45,523
‫وبالأخص فتاة تُدعى "ساندي"؟

363
00:27:47,985 --> 00:27:52,864
‫"وانظروا كيف وفّرت (ساندي)
‫سقفًا يأوينا ومنزلًا دافئًا وطعامًا

364
00:27:53,031 --> 00:27:55,701
‫من قلب شهوات الوحش، (سيركس سيركس).

365
00:27:55,909 --> 00:27:57,703
‫ومعنا رجلين زميليّ سكن أيضًا."

366
00:27:59,788 --> 00:28:02,457
‫لقد كتب اسمهما بالكامل،
‫"ريكي ناب" و"تشيب كارنز".

367
00:28:03,500 --> 00:28:06,628
‫"ريكي" و"تشيب"؟
‫هذان اللذان ذكرتهما "دورين" لنا.

368
00:28:08,796 --> 00:28:12,425
‫وهما عبرا حدود الولاية. يمكننا استدعاء
‫المباحث الفيدرالية الآن يا "جيب".

369
00:28:12,718 --> 00:28:15,387
‫نعم، إنما انتظر.
‫كتب "دان" كل هذا منذ عشرة أيام،

370
00:28:15,554 --> 00:28:17,973
‫و"رون" قرر البدء بالقتل منذ عشرة أيام.

371
00:28:18,056 --> 00:28:22,686
‫وفي الصباح التالي، تلقت "بريندا" مكالمة
‫من هاتف عمومي في "فلوريدا". كانت "ديانا".

372
00:28:22,936 --> 00:28:24,980
‫وبعد عشرة دقائق، اتصلت بهذا الرقم.

373
00:28:25,814 --> 00:28:28,065
‫مكتب رئيس مركز الكنيسة.

374
00:28:28,816 --> 00:28:32,236
‫أن تتصل امرأة بالنبي
‫يُعتبر فعلًا جريئًا لا يضاهيه شيء.

375
00:28:32,946 --> 00:28:34,114
‫ألا يمكن للنساء الاتصال به؟

376
00:28:34,239 --> 00:28:36,908
‫بل لا أحد. فلابد أنه كان هناك
‫ما أخاف كلتاهما،

377
00:28:37,199 --> 00:28:39,995
‫للدرجة التي فيها كانت "ديانا"
‫خائفة بما يكفي لتهرب

378
00:28:40,162 --> 00:28:42,664
‫من شقة كانت متأكدة أن "رون" يعرف عنوانها.

379
00:28:42,998 --> 00:28:44,248
‫متى…

380
00:28:46,877 --> 00:28:48,003
‫نعم، عاملة المتجر.

381
00:28:48,085 --> 00:28:52,049
‫قالت عاملة المتجر إنها رأت "ديانا"
‫آخر مرة قبل أربعة أيام في متجرها.

382
00:28:52,256 --> 00:28:57,428
‫هذا يوم مقتل "بريندا".

383
00:28:58,179 --> 00:29:01,475
‫وإن كان هذا صحيحًا، إذًا "أونيس" مخطئ.
‫لقد قتلوا "بريندا" أولًا…

384
00:29:01,641 --> 00:29:04,852
‫لذا قد تكون "ديانا" لا تزال حية.

385
00:29:06,521 --> 00:29:09,608
‫يجب أن نتجه إلى "فلوريدا".
‫احجز لنا تذاكر الرحلة.

386
00:29:11,109 --> 00:29:13,528
‫لقد خاب ظني لأنك لن تعترف بشهادتك.

387
00:29:13,904 --> 00:29:15,947
‫يمكننا تأجيلها حتى اجتماع الشهر القادم.

388
00:29:17,574 --> 00:29:20,369
‫أنا متأكدة أن هناك عقبات جديدة
‫ستطرأ الشهر القادم.

389
00:29:23,205 --> 00:29:24,748
‫القضية كبيرة يا "بيكا".

390
00:29:40,346 --> 00:29:42,431
‫"جيب"، إنه يمثّل سلطتي العامة أيضًا.

391
00:29:54,611 --> 00:29:56,822
‫لعلمك، لقد أخبرني أن الروح القدس

392
00:29:56,988 --> 00:29:59,366
‫هو الذي أرسله لي وليس أنت. كلهم كاذبون.

393
00:30:02,202 --> 00:30:04,161
‫لقد لجأت إليه لأخبره بمخاوفي.

394
00:30:04,830 --> 00:30:06,915
‫واتصل بي للتو ليخبرني أنك قاومت أوامره.

395
00:30:07,082 --> 00:30:10,919
‫كيف أمكنك التصرف دون علمي؟
‫والتدخل بهذه الطريقة؟

396
00:30:11,252 --> 00:30:12,378
‫"التدخل"؟

397
00:30:12,504 --> 00:30:14,005
‫إياك أن تكلميه مجددًا، مفهوم؟

398
00:30:14,131 --> 00:30:15,423
‫ما لم أمنحك الإذن بذلك.

399
00:30:15,590 --> 00:30:17,426
‫لأنني يجب أن أطيعك، صحيح "جيبداي باير"؟

400
00:30:21,178 --> 00:30:23,974
‫أبي قادم من "أريزونا"…

401
00:30:24,808 --> 00:30:29,145
‫ليصطحبني والفتيات معه.
‫لن أعرّضهنّ لهذا الوضع لفترة أطول.

402
00:30:48,582 --> 00:30:50,708
‫اسمعي يا "بيكا"، المؤسسون لطائفتنا…

403
00:30:52,919 --> 00:30:58,091
‫نظروا للفتيات الصغيرات والنساء
‫وكل الإناث على أنهنّ خادمات أبديات.

404
00:30:59,384 --> 00:31:01,887
‫وتعلمنّ أن يكنّ مطيعات وخاضعات،

405
00:31:02,053 --> 00:31:04,931
‫بل وحتى تعرضنّ للإساءة
‫وتعرّض بعضهنّ للاغتصاب.

406
00:31:05,515 --> 00:31:10,395
‫ويجدر بك رؤية ما تكتبه "آني"
‫في مذكراتها بالفعل.

407
00:31:17,152 --> 00:31:18,278
‫أنا…

408
00:31:19,904 --> 00:31:23,784
‫لقد تزوجت من رجل مؤمن
‫وأنوي تربية الفتيات مع رجل بهذه المواصفات.

409
00:31:23,992 --> 00:31:25,285
‫سواء كان ذلك أنت…

410
00:31:26,661 --> 00:31:28,371
‫أو رجل غيرك.

411
00:31:31,707 --> 00:31:32,793
‫أمي؟

412
00:31:39,257 --> 00:31:40,508
‫نعم يا عزيزتي؟

413
00:31:56,106 --> 00:31:59,401
‫وهل تظن أنهم يطاردون "ديانا" الآن؟
‫كيف يمكن…

414
00:32:01,285 --> 00:32:04,245
‫حددت المباحث الفيدرالية
‫موقع سيارة "رون" خارج منزل في "تشيني".

415
00:32:04,662 --> 00:32:08,082
‫مالك المنزل شقيق سيد "تشيب كارنز".

416
00:32:08,709 --> 00:32:12,295
‫حسنًا إذًا. اذهبا إلى "وايومينغ"
‫وليس "فلوريدا". هيا، اذهبا.

417
00:32:12,379 --> 00:32:13,339
‫- لنفعلها.
‫- شكرًا، سيدي.

418
00:32:13,505 --> 00:32:14,715
‫- "جيب".
‫- نعم؟

419
00:32:16,132 --> 00:32:18,260
‫أنه هذا الأمر قبل أن يُلحق ضررًا أكبر…

420
00:32:19,344 --> 00:32:22,097
‫آمل أنها لا تزال تهمك يا أخي.

421
00:32:24,183 --> 00:32:25,184
‫شكرًا يا سيدي.

422
00:32:46,245 --> 00:32:47,247
‫هيا.

423
00:32:49,792 --> 00:32:51,126
‫- تحركوا!
‫- هناك!

424
00:32:51,835 --> 00:32:53,170
‫- يمكنني رؤيته. شرطة!
‫- توقّف.

425
00:32:53,336 --> 00:32:54,420
‫لا تطلقوا النار.

426
00:32:55,255 --> 00:32:56,547
‫- رجاءً.
‫- لا.

427
00:32:56,756 --> 00:32:58,175
‫- الغرف آمنة.
‫- رجاءً.

428
00:32:59,843 --> 00:33:00,844
‫لقد أمسكت به.

429
00:33:01,135 --> 00:33:02,428
‫- قف.
‫- سأتولّى أمره.

430
00:33:02,554 --> 00:33:05,057
‫- توخ الحذر.
‫- قف، استدر.

431
00:33:07,351 --> 00:33:08,435
‫المكان آمن.

432
00:33:28,831 --> 00:33:30,374
‫- أي شيء؟
‫- الغرف آمنة.

433
00:33:35,504 --> 00:33:36,463
‫المكان آمن.

434
00:33:38,297 --> 00:33:39,758
‫أين "رون" و"دان" الآن؟

435
00:33:41,051 --> 00:33:43,137
‫اسمع، يمكنك جعل هذا صعبًا كما تريد،

436
00:33:43,219 --> 00:33:46,223
‫لكن في "يوتا" إن أُدنت بجريمة قتل
‫فستتلقى عقوبة الإعدام.

437
00:33:46,472 --> 00:33:47,682
‫أتعرف ما يعني هذا؟

438
00:33:47,807 --> 00:33:50,560
‫أربع أسلاك من الكهرباء
‫قوية بما يكفي لتفجّر صدرك.

439
00:33:51,060 --> 00:33:52,395
‫هذا ما تفعله "يوتا" لقتلة الأطفال.

440
00:33:52,479 --> 00:33:55,314
‫- لا، لقد تركنا "رون" و"دان" في "نيفادا".
‫- متى كان هذا؟

441
00:33:55,566 --> 00:33:57,525
‫- منذ أربعة أيام.
‫- أين في "نيفادا"؟

442
00:33:57,775 --> 00:34:00,320
‫عند غرفة نزل قرب حدود الولاية.

443
00:34:00,487 --> 00:34:04,032
‫تلقّينا مخالفة بسبب مصباح خلفي مكسور
‫لكن الشرطة أخلت سبيلنا.

444
00:34:04,198 --> 00:34:06,410
‫بعدها شعر "رون" بالتوتر
‫وحجز غرفة في النزل لنقضي الليلة.

445
00:34:06,827 --> 00:34:10,747
‫بدأت أتسكع مع "دان"
‫فقط لأن رفقته كانت ممتعة في البداية.

446
00:34:10,872 --> 00:34:12,040
‫وما الذي تغير؟

447
00:34:12,124 --> 00:34:15,794
‫كل ذاك الحديث عن السماوات يا رجل.
‫أصبح جنونيًا حقًا.

448
00:34:16,378 --> 00:34:19,547
‫أنا لا أؤمن حتى بوجود الرب. تبًا للروحيات!

449
00:34:21,049 --> 00:34:22,508
‫- إلى أين كانا يتجهان؟
‫- "رينو".

450
00:34:22,634 --> 00:34:26,387
‫"رينو". أراد "رون" الذهاب إلى هناك
‫لجني بعض المال بسرعة.

451
00:34:26,680 --> 00:34:28,473
‫- ولم كانا يحتاجان إلى المال؟
‫- لكي…

452
00:34:31,977 --> 00:34:33,770
‫- لكي يكملا قائمتهما.
‫- …يكملا قائمتهما.

453
00:34:35,563 --> 00:34:36,982
‫لماذا سيارة "رون" معكما إذًا؟

454
00:34:37,190 --> 00:34:40,485
‫لقد سرقناها أنا و"تشيب" لنبتعد عنهما.

455
00:34:40,736 --> 00:34:41,652
‫بسبب الدماء.

456
00:34:43,529 --> 00:34:45,782
‫إنكم لا تفهمون. كان هناك الكثير من الدماء.

457
00:34:45,865 --> 00:34:48,786
‫لدرجة أنه بوسعكم
‫شمّ رائحة الحديد في الدم.

458
00:34:53,998 --> 00:34:55,583
‫ماذا حدث يوم الجريمة إذًا؟

459
00:35:01,757 --> 00:35:05,552
‫هل بتنا ستة الآن يا "رون"؟
‫إن كان هذا الحال، فلن أجلس في الخلف.

460
00:35:05,719 --> 00:35:07,762
‫- مهلًا يا "سام".
‫- "دان".

461
00:35:08,222 --> 00:35:13,142
‫تلقّى "رون" رؤيا ليلة أمس
‫وأخذ مباركة أبينا السماوي،

462
00:35:13,267 --> 00:35:15,270
‫قائلًا إنك و"جيكوب" لستما مدعوين لهذا.

463
00:35:16,729 --> 00:35:19,607
‫لا. "رون"، يمكننا ترك "جيكوب" هنا مع أمي.

464
00:35:19,816 --> 00:35:22,652
‫- أنا من لحمك ودمك يا "دان".
‫- صحيح، لهذا استدعاك الرب

465
00:35:22,736 --> 00:35:26,864
‫لتبقى هنا للاعتناء بأمي و"جيكوب".

466
00:35:27,198 --> 00:35:32,203
‫يريد منك أبونا السماوي أن تفعل ما بوسعك
‫لحماية عائلتنا بينما ننطلق لتنفيذ إرادته.

467
00:35:32,830 --> 00:35:37,793
‫غادرنا بعد الفطور، أربعتنا.
‫وقصدنا منزل "روبن".

468
00:35:50,471 --> 00:35:53,558
‫اذهب لإحضار بندقية الصيد. طراز 243.

469
00:35:53,642 --> 00:35:58,104
‫ليست معي هنا، لقد أعرتها لـ"ألين".
‫لم تريدها؟

470
00:35:58,230 --> 00:35:59,356
‫حقًا؟

471
00:36:06,904 --> 00:36:10,116
‫اسمع يا "رون"، أنا آسف
‫أنني اخطأت بشأن الرهان على الأحصنة.

472
00:36:10,366 --> 00:36:12,327
‫كان يجدر بي أن أصغي إليك.

473
00:36:13,662 --> 00:36:18,250
‫ولا أعرف ما تفعلون، لكن أيًا كان
‫فأنتم لستم مضطرين… رجاءً يا "رون".

474
00:36:27,258 --> 00:36:31,512
‫"رون"، ماذا ستصطادون؟

475
00:36:33,473 --> 00:36:35,017
‫أي شيء يعيق طريقنا.

476
00:37:25,441 --> 00:37:26,943
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

477
00:37:28,736 --> 00:37:29,779
‫هل كل شيء كما يُرام؟

478
00:37:31,614 --> 00:37:34,910
‫أظن أن أحدهم كان يطرق الباب.

479
00:37:35,534 --> 00:37:37,204
‫حسنًا، أتودين فتح الباب؟

480
00:37:37,995 --> 00:37:40,081
‫لا أعرف، إنما منذ أن اقتحم "دان" المنزل…

481
00:37:40,456 --> 00:37:44,460
‫اسمعي. يمكنني حمايتك منهم.

482
00:37:46,671 --> 00:37:47,673
‫حسنًا.

483
00:37:48,048 --> 00:37:50,508
‫إنما أردت سماع صوتك.

484
00:37:50,841 --> 00:37:51,717
‫حقًا؟

485
00:37:52,052 --> 00:37:57,056
‫حقًا. اسمعي، أنا آسف. يجب أن أغلق الخط.

486
00:37:57,224 --> 00:37:59,558
‫يجب أن أنتهي هنا.
‫سأعود إلى المنزل حالما أنتهي،

487
00:37:59,725 --> 00:38:01,936
‫وربما يمكننا الخروج لمشاهدة
‫الألعاب النارية ليوم الرواد.

488
00:38:02,520 --> 00:38:05,898
‫نعم، لنفعل ذلك أرجوك. حسنًا، سأراك قريبًا.

489
00:38:06,691 --> 00:38:07,693
‫أراك لاحقًا.

490
00:39:13,632 --> 00:39:14,634
‫لم توقفتم هناك؟

491
00:39:15,426 --> 00:39:18,387
‫لأن "رون" بدأ يفقد أعصابه. نعم.

492
00:39:23,100 --> 00:39:24,852
‫ربما هذا اختبار لإيماننا.

493
00:39:28,774 --> 00:39:29,982
‫أفقدت إرادتك يا أخي؟

494
00:39:38,657 --> 00:39:40,202
‫- "رون"، ماذا لو…
‫- واحد…

495
00:39:41,077 --> 00:39:42,161
‫- ربما…
‫- اثنان…

496
00:39:43,996 --> 00:39:48,000
‫- "رون"، ماذا لو…
‫- خمسة.

497
00:39:48,334 --> 00:39:50,586
‫…يُفترض بك أن تقودنا إلى هذه المرحلة فقط؟

498
00:39:53,464 --> 00:39:58,928
‫لطالما صليت لأحصل على تضحية عظيمة
‫لأثبت أنني مستعد

499
00:39:59,178 --> 00:40:01,765
‫لفعل أي شيء والذهاب
‫إلى أي مكان لخدمة أبينا السماوي.

500
00:40:02,098 --> 00:40:04,141
‫ويمكنني سماع صوته الآن.

501
00:40:04,683 --> 00:40:06,936
‫- 20.
‫- وأوامره أن أعيد

502
00:40:07,061 --> 00:40:11,023
‫- كنيسته الحقيقية إلى نصابها الصحيح.
‫- ستة، سبعة، ثمانية.

503
00:40:12,775 --> 00:40:14,193
‫أتسمعه يخبرك بهذا؟

504
00:40:17,696 --> 00:40:21,450
‫إنه يقول إنني الآن…

505
00:40:23,327 --> 00:40:25,621
‫من سيعيد كنيسته إلى نصابها الصحيح.

506
00:40:48,103 --> 00:40:51,480
‫"وإن لم يغنّ لك ذلك الطائر…"

507
00:41:01,282 --> 00:41:04,326
‫الـ24 من يوليو، عام 1984.

508
00:41:05,411 --> 00:41:09,582
‫عزيزتي "ديانا"، الأشهر الماضية
‫كانت من أصعب الفترات في حياتي.

509
00:42:13,229 --> 00:42:14,813
‫لا.

510
00:42:17,983 --> 00:42:18,984
‫رجاءً!

511
00:42:35,543 --> 00:42:37,002
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

512
00:42:56,146 --> 00:42:57,021
‫رجاءً!

513
00:43:00,359 --> 00:43:01,402
‫"دانيال"، ماذا نفعل؟

514
00:43:02,111 --> 00:43:03,654
‫"رون"…

515
00:43:03,779 --> 00:43:05,614
‫يجب أن نبدأ بتنفيذ رؤياك يا أخي.

516
00:43:05,823 --> 00:43:07,074
‫توقّف، رجاءً!

517
00:43:07,366 --> 00:43:09,617
‫إن سمعت صوت الرب بحق، إذًا ناولني الشفرات.

518
00:43:11,745 --> 00:43:13,998
‫- الشفرات، هلّا ناولتها لي.
‫- أوقفه!

519
00:43:18,877 --> 00:43:20,546
‫- لا!
‫- يجب أن تفقدها وعيها.

520
00:43:21,171 --> 00:43:24,091
‫لا!

521
00:43:24,925 --> 00:43:29,471
‫رجاءً يا "رون"! توقّف أرجوك.

522
00:43:29,722 --> 00:43:31,974
‫أرجوك يا "رون"، لا تفعل هذا…

523
00:43:49,950 --> 00:43:51,035
‫رجاءً.

524
00:43:52,535 --> 00:43:54,663
‫ماذا تريد يا "دان"؟

525
00:43:55,914 --> 00:43:57,499
‫انظر إليّ يا "رون".

526
00:43:58,375 --> 00:44:02,338
‫يعرف أبونا السماوي أن هذه ليست حقيقتك.

527
00:44:04,757 --> 00:44:07,384
‫إنك لست هكذا.
‫هذا ليس صوت الرب الذي تسمعه.

528
00:44:09,053 --> 00:44:11,055
‫أرجوك، فكّر في أطفالك.

529
00:44:11,722 --> 00:44:14,433
‫إرادة الرب ستُنفذ، لا يسعك فعل أي شيء.

530
00:44:20,272 --> 00:44:21,482
‫الأنانيون.

531
00:44:22,358 --> 00:44:23,734
‫الجبناء.

532
00:44:26,153 --> 00:44:28,196
‫القتلة والكاذبون.

533
00:44:30,032 --> 00:44:31,909
‫عقابهم سيكون في البحيرة

534
00:44:34,620 --> 00:44:37,289
‫المتقدة بالنيران والكبريت.

535
00:44:40,334 --> 00:44:42,252
‫وحينها ستلاقيان موتكما الثاني.

536
00:44:46,548 --> 00:44:48,550
‫الرب سيحييني من جديد.

537
00:44:52,554 --> 00:44:57,101
‫ويرسل كلاكما إلى الظلمة الأبدية.

538
00:44:59,895 --> 00:45:01,814
‫- لا!
‫- لا.

539
00:45:13,283 --> 00:45:15,868
‫قتلها "دان". هو من قطع عنق "بريندا".

540
00:45:21,333 --> 00:45:24,420
‫أعطاه "رون" سلكًا لربطه للتأكد من موتها.

541
00:45:25,211 --> 00:45:26,296
‫لكن بعد ذلك…

542
00:45:27,798 --> 00:45:29,675
‫قطع "دان" عنق رضيعتها أيضًا.

543
00:45:47,693 --> 00:45:51,904
‫توجه "دان" إلى منزل آخر بعد ذلك،
‫لكن الحمد للرب أن أحدًا لم يكن موجودًا.

544
00:45:55,366 --> 00:45:58,120
‫ثم فاته المنعطف نحو هدفهم الثالث و…

545
00:45:58,995 --> 00:46:04,168
‫قال "دان" إن هذه إشارة من الرب
‫ليتوقفوا عن القتل

546
00:46:04,543 --> 00:46:07,212
‫حتى يجنوا ما يكفي من المال للاستمرار.

547
00:46:08,672 --> 00:46:13,719
‫لكن برأيي أنا، كان "دان" يعرف
‫أنه يجب أن يجعل "رون" مركزًا من جديد.

548
00:46:14,094 --> 00:46:15,011
‫علام يركّز؟

549
00:46:16,345 --> 00:46:17,389
‫على "ديانا".

550
00:46:19,141 --> 00:46:21,602
‫كان "دان" يذكرها طوال الطريق إلى "نيفادا".

551
00:46:23,103 --> 00:46:25,022
‫لم يتحدث "رون" كثيرًا،
‫لكن عندما كان يتحدث…

552
00:46:26,690 --> 00:46:30,486
‫كان الحديث دائمًا
‫عن التكفير بالدم لزوجته وأطفاله.

553
00:46:40,745 --> 00:46:45,417
‫هذه لافتة الولاية، اخفض السرعة.
‫توقّف الآن، هناك آثار عجلات هنا.

554
00:46:53,675 --> 00:46:55,093
‫يبدو أن هذه أمتعتهم.

555
00:47:10,274 --> 00:47:15,322
‫"(رونالد دبليو لافيرتي)"

556
00:47:18,408 --> 00:47:21,036
‫إنها الشفرات أراد مباركتها
‫من أجل التكفير بالدم.

557
00:47:21,411 --> 00:47:24,038
‫كلها في حقيبة تحمل اسمه يا رجل.

558
00:47:24,247 --> 00:47:26,541
‫لا يزالون يريدون
‫نسب الفضل لأنفسهم في النهاية.

559
00:47:26,667 --> 00:47:27,834
‫أو قد يكون تهديدًا.

560
00:47:30,087 --> 00:47:33,548
‫إنه تهديد لأي شرطي يجرؤ
‫على مطاردة محاربي الرب.

561
00:47:35,883 --> 00:47:37,802
‫لكن المشكلة أن الطبيب الشرعي قال

562
00:47:37,886 --> 00:47:39,263
‫إنهم استخدموا أداة طويلة وغليظة،

563
00:47:39,346 --> 00:47:40,597
‫لذا هذه ليست أسلحة الجريمة.

564
00:47:42,515 --> 00:47:45,519
‫قال "ريكي" و"تشيب"
‫إن سلاح الجريمة سيكون هنا. "بيل"،

565
00:47:45,644 --> 00:47:48,939
‫إن كانا يكذبا بشأن هذا…
‫ماذا لو كانت "رينو" قصة مختلقة أخرى أيضًا؟

566
00:47:50,399 --> 00:47:54,027
‫ربما "دان" و"رون" في "فلوريدا" بالفعل
‫يطاردا ديانا" وأطفالها.

567
00:47:54,193 --> 00:47:57,906
‫إن اتخذنا القرار الخاطئ هنا يا "بيل"،
‫فسيموت العديد من الأبرياء والأطفال.

568
00:47:58,031 --> 00:47:59,825
‫- هل زعم "ريكي" أنه ملحد؟
‫- نعم.

569
00:48:00,158 --> 00:48:01,200
‫وكذلك "تشيب".

570
00:48:01,702 --> 00:48:03,662
‫لذا لن ينالا أي شيء من أي إله

571
00:48:04,037 --> 00:48:06,832
‫لحماية "رون" أو "دان".
‫وكلاهما ذكر قصة "رينو".

572
00:48:07,915 --> 00:48:10,001
‫عندما كنت صغيرًا، تعلّمت أن الملحدين

573
00:48:10,167 --> 00:48:14,171
‫وُضعوا في الأرض لتضليلنا.
‫والآن تريدني أن أعهد

574
00:48:14,339 --> 00:48:16,383
‫بكل هذه الأرواح البريئة واثقًا بهما؟

575
00:48:17,049 --> 00:48:21,513
‫"جيب"، أدرك جيدًا
‫أن قومك المتعاطفون بشكل متذبذب

576
00:48:21,763 --> 00:48:25,266
‫يعانون مع الحقائق، لأنها تشير إلى الحقيقة.

577
00:48:25,808 --> 00:48:30,105
‫خذ قصة رئيس كنيستكم
‫بشأن تعاون قومنا لإنقاذ "صهيون" معًا.

578
00:48:31,188 --> 00:48:33,609
‫أخبرنا جدي الأكبر القصة بطريقة مختلفة.

579
00:48:34,651 --> 00:48:37,195
‫كان قوم "فانشر" مجرد
‫عوائل ثرية من "آركنساس".

580
00:48:37,362 --> 00:48:39,572
‫ليس من أي مكان قريب
‫حيث قُتل "جوزيف سميث".

581
00:48:39,739 --> 00:48:44,368
‫ولم يشكّلوا أي خطر لقومك.
‫لم يكن لديهم مدافع أو جنود.

582
00:48:45,494 --> 00:48:46,454
‫لم يكونوا جيشًا إطلاقًا.

583
00:48:48,248 --> 00:48:53,253
‫سيحمي أبونا السماوي
‫تابعيه الشجعان المخلصين

584
00:48:53,420 --> 00:48:56,632
‫من رصاصات الأمم. اهجموا!

585
00:48:56,714 --> 00:48:57,758
‫لنذهب.

586
00:48:59,843 --> 00:49:02,888
‫إنما أراد قادتكم المورمون
‫إرسال رسالة إلى "أمريكا" تفيد

587
00:49:03,263 --> 00:49:06,975
‫بأن أي أممي يدخل إلى "يوتا" سيخاطر بحياته،

588
00:49:07,142 --> 00:49:10,478
‫وخططوا لإلقاء اللوم على قومي.

589
00:49:10,938 --> 00:49:14,440
‫أي لعبة تلعبون؟
‫لم يرتدي رجالك لباس "البايوت"؟

590
00:49:15,024 --> 00:49:18,694
‫لا وقت للأسئلة الآن. إما تقاتلوا معًا
‫إما تتضورون جوعًا، هذا خياركم.

591
00:49:19,154 --> 00:49:23,200
‫وقومي كانوا يدركون أن رفض طلب "بريغام"
‫يعني العداوة مع محتليهم.

592
00:49:24,367 --> 00:49:28,412
‫رجل لا يخشى إراقة الدماء.
‫لكنهم كذبوا عليهم.

593
00:49:29,081 --> 00:49:32,541
‫نبيكم يكذب. إنك كاذب.

594
00:49:33,125 --> 00:49:35,337
‫تريدون إلحاق عار هذا اليوم على قومنا.

595
00:49:39,341 --> 00:49:42,636
‫لا. لا يمكنك التخلي عني هنا، عد إلى هنا!

596
00:49:43,094 --> 00:49:46,556
‫إن تخليتم عن جيش الرب الآن،
‫فدماءكم ستُراق على أرضه تاليًا!

597
00:49:49,267 --> 00:49:54,231
‫ادهنوا وجوهكم. استخدموا الزيت والطين.
‫أصبحت جميعًا هنود الآن!

598
00:49:54,815 --> 00:49:55,815
‫حقائق مختلفة.

599
00:49:56,607 --> 00:49:59,027
‫لا أنوي أي أذى لإخوتي المسيحيين.

600
00:50:01,488 --> 00:50:03,072
‫أحضرت لكم مياه عذبة.

601
00:50:06,367 --> 00:50:10,371
‫وأي ذكر لهذه النسخة من التاريخ
‫اختفت من مكتبات جامعة "بريغام يونغ".

602
00:50:11,080 --> 00:50:12,124
‫اذكر اسمك.

603
00:50:12,332 --> 00:50:16,794
‫أنا الرائد "جون دي لي".
‫الوسيط مع الهنود في هذه الأنحاء.

604
00:50:16,920 --> 00:50:20,007
‫نحن لسنا سوى عابري سبيل.
‫لا ننوي الاستيلاء على أراضيهم.

605
00:50:20,215 --> 00:50:23,551
‫هذه التلال تعجّ بالمحاربين الهنود.

606
00:50:24,386 --> 00:50:25,470
‫ويفوقونكم عددًا يا صديقي.

607
00:50:27,138 --> 00:50:31,059
‫لكن رئيس القبيلة يسمع لي.
‫وتفاوضت معه للمساومة.

608
00:50:31,934 --> 00:50:35,312
‫إن سلّمتم أسلحتكم،
‫فسأقودكم لعبور أراضي "البايوت".

609
00:50:35,521 --> 00:50:40,986
‫الذين يصطفون الآن لشنّ هجوم ضدكم.

610
00:50:42,863 --> 00:50:44,197
‫سأفكر بالأمر أيها الرائد.

611
00:50:45,365 --> 00:50:47,993
‫لو كنت مكانك لفكرت في أطفالي يا سيدي.

612
00:50:53,582 --> 00:50:55,834
‫لم يُقتل سوى الأمم والهنود.

613
00:50:56,043 --> 00:50:58,836
‫لم قد تخاطر الكنيسة بسمعتها
‫من أجل أمثالي داكني البشرة إذًا؟

614
00:50:59,211 --> 00:51:02,549
‫إن لم يكن المرء أبيض البشرة ومن
‫قديسي الأيام الأخيرة ورجلًا من "صهيون"،

615
00:51:03,091 --> 00:51:06,761
‫فلا قيمة لحياته. هل هكذا تراني؟

616
00:51:08,888 --> 00:51:11,348
‫خرافات مورمونية، أكاذيب…

617
00:51:12,267 --> 00:51:14,435
‫هل هذا ما تريد الاستمرار بالاعتماد عليه؟

618
00:51:14,769 --> 00:51:17,146
‫أم تظن أنه يمكننا البدء بالوثوق بالحقائق؟

619
00:51:20,691 --> 00:51:23,235
‫حتى وإن تفوه بها ملحدون.

620
00:51:25,446 --> 00:51:27,573
‫بالضبط حيث قال "تشيب"
‫إنهما رمياها من السيارة.

621
00:51:33,704 --> 00:51:35,081
‫لم يكونا يكذبان.

622
00:51:37,083 --> 00:51:39,585
‫هذه مهارة تخص أسلافك بشكل خاص يا "جيب".

623
00:51:51,472 --> 00:51:53,225
‫أيها القديسون، نفّذوا واجبكم!

624
00:52:52,449 --> 00:52:56,955
‫"وانظروا كيف وفّرت (ساندي)
‫سقفًا يأوينا ومنزلًا دافئًا وطعامًا

625
00:52:57,914 --> 00:53:01,834
‫من قلب شهوات الوحش، (سيركس سيركس)."

626
00:53:07,006 --> 00:53:09,551
‫آخر مرة شُوهد فيها
‫"رون" و"دان" كانا ملتحيين.

627
00:53:09,758 --> 00:53:10,801
‫مثل "بريغام يونغ".

628
00:53:11,760 --> 00:53:14,722
‫فكّر في "العهد القديم". الممثل
‫"تشارلتون هيستون" في فيلم "الوصايا العشر".

629
00:53:14,972 --> 00:53:15,890
‫هذه مشكلة.

630
00:53:15,973 --> 00:53:19,935
‫لأنهم يرتكبون الجرائم بمظهر كـ"موسى"،
‫وبعد أن يحلقوها، يضيع الدليل لإيجادهم.

631
00:53:20,228 --> 00:53:22,021
‫لا أظن أنهما يريدان إخفاء هويتهما.

632
00:53:22,188 --> 00:53:25,107
‫قد يبدو هذا جنونيًا بالنسبة لكما، لكن…

633
00:53:26,358 --> 00:53:27,735
‫أظن أنهما فخورين بأفعالهما.

634
00:53:28,694 --> 00:53:32,240
‫- حسنًا. سنتفقد المكان مع القسم الأمني.
‫- حسنًا. هذا كل ما أريده، شكرًا.

635
00:53:36,202 --> 00:53:38,662
‫هناك، أهذه "ساندي" المقصودة؟

636
00:53:45,628 --> 00:53:49,423
‫محتمل، لنراقبها. لا أريد اعتقالها مبكرًا.

637
00:53:49,591 --> 00:53:50,926
‫قد يثير ذلك ذعر "رون" و"دان".

638
00:53:53,970 --> 00:53:55,179
‫إلى أين ستذهب الآن؟

639
00:53:55,596 --> 00:53:57,514
‫إلى الخلف. استراحة الحمام.

640
00:53:58,558 --> 00:54:01,811
‫- أيذهب الجميع إلى هناك؟
‫- لا. أنا أقضي حاجتي في المنزل.

641
00:54:02,228 --> 00:54:06,315
‫أيمكنك إخباري المزيد عنها؟
‫اسمها الكامل؟ العنوان؟

642
00:54:06,398 --> 00:54:08,943
‫لا أقصد تعليمك عملك،
‫لكنك بحاجة إلى مذكرة قاضي لهذا.

643
00:54:09,027 --> 00:54:11,070
‫أتدرك أن هذه القضية عبرت حدود الولاية؟

644
00:54:11,195 --> 00:54:14,657
‫لذا إن لم نحلّها بسرعة، فهذا المكان بأكمله
‫سيمتلئ بالقوات الفيدرالية.

645
00:54:14,907 --> 00:54:16,825
‫وأدرك أن هناك عاملًا مشتركًا بيننا،

646
00:54:16,909 --> 00:54:18,827
‫وهو أننا نكره تواجد الفيدراليين في وطننا.

647
00:54:19,078 --> 00:54:20,497
‫ما رأيك ببعض المساعدة يا "غاري"؟

648
00:54:24,375 --> 00:54:27,086
‫سأحضر أنا المذكرة وسأفتش منزلها.

649
00:54:27,337 --> 00:54:30,839
‫وإن كان خاليًا،
‫فسأستمر بالمراقبة من الخارج طوال الليل.

650
00:54:31,799 --> 00:54:33,260
‫لكن أريدك أن تنام قليلًا.

651
00:55:33,861 --> 00:55:36,030
‫سيرسل الرب الجبار القوي.

652
00:55:37,532 --> 00:55:39,033
‫حاملًا صولجان القوة…

653
00:55:41,702 --> 00:55:42,995
‫هل هذا المختار؟

654
00:55:43,704 --> 00:55:45,456
‫أنا مختار الرب الوحيد.

655
00:56:10,397 --> 00:56:12,608
‫- مرحبًا.
‫- المحقق "باير"؟

656
00:56:12,775 --> 00:56:15,402
‫- نعم، هذا أنا.
‫- كنت أحاول التواصل معك.

657
00:56:15,736 --> 00:56:17,613
‫اسمع، لقد وجدنا "ديانا" والأطفال.

658
00:56:20,115 --> 00:56:21,283
‫أحياء أم أموات؟

659
00:56:25,120 --> 00:56:29,291
‫لينهض الجميع، هيا.
‫تعالوا معي كما علّمتكم.

660
00:56:30,793 --> 00:56:34,797
‫أغلقي هذا الباب
‫ولا تفتحيه لأي أحد مهما سمعت.

661
00:56:37,841 --> 00:56:40,302
‫اسمع، أحمل أنباء سيئة
‫وأخرى جيدة يا حضرة المحقق.

662
00:56:45,433 --> 00:56:46,642
‫لسبب وجيه،

663
00:56:46,850 --> 00:56:48,644
‫كانت تدرك أنها والأطفال يتعرضون للمطاردة.

664
00:56:51,855 --> 00:56:52,856
‫هيا.

665
00:56:53,565 --> 00:56:55,442
‫أنا المحققة "لوبيز". أين الأطفال؟

666
00:56:55,901 --> 00:56:57,194
‫في القبو، لقد أغلقته عليهم.

667
00:56:57,319 --> 00:56:59,238
‫- حسنًا.
‫- وصلنا إليهم أولًا.

668
00:56:59,947 --> 00:57:02,032
‫لكنها لم تعرف أن "بريندا" قُتلت بالفعل.

669
00:57:20,634 --> 00:57:25,848
‫عزيزتي "ديانا"، الأشهر الماضية
‫كانت من أصعب الفترات في حياتي.

670
00:57:27,558 --> 00:57:29,686
‫لكن معرفة أنك بأمان منحتني معنى.

671
00:57:31,270 --> 00:57:34,523
‫إنما أصلّي لأشهد اليوم
‫الذي أبتعد فيه عن كل هذا أيضًا.

672
00:57:35,899 --> 00:57:37,901
‫لتكون منازلنا مجتمعة من جديد.

673
00:57:38,861 --> 00:57:40,529
‫أنا مستعدة لأضحي بحياتي لهذا.

674
00:57:41,530 --> 00:57:46,034
‫لأنني أؤمن أنه من أجل أن نقف فخورات
‫أمام مخلّصنا في اليوم الأخير،

675
00:57:46,702 --> 00:57:49,455
‫يجب علينا نحن الأمهات
‫الدفاع عن عائلاتنا ضد الشر،

676
00:57:50,414 --> 00:57:54,293
‫لنساعد الرجال على تجاوز غرورهم
‫ولنقاوم كل من يضلّنا

677
00:57:54,418 --> 00:57:59,465
‫حتى في كنيستنا، لنقف معًا مجيدات

678
00:57:59,548 --> 00:58:03,302
‫في اليوم الأخير معك،

679
00:58:03,760 --> 00:58:06,680
‫يا أختي في الأبدية، إلى جانبي.

680
00:58:08,015 --> 00:58:08,974
‫مع حبي، "بريندا".

681
00:58:17,941 --> 00:58:19,818
‫هل الزوجات الأخريات بأمان؟

682
00:58:21,361 --> 00:58:24,156
‫سأل المحقق في "يوتا"
‫إن كانت "ماتيلدا" هنا معك.

683
00:58:24,323 --> 00:58:25,449
‫لا.

684
00:58:26,366 --> 00:58:27,576
‫لسن بأمان بعد إذًا.

685
00:58:32,456 --> 00:58:35,334
‫الأطفال في منزل آمن الآن.
‫لكن حالما استقروا…

686
00:58:35,792 --> 00:58:37,377
‫اختفت "ديانا".

687
00:58:37,503 --> 00:58:39,505
‫مع حقيبتها ومفاتيح السيارة أيضًا.

688
00:58:39,713 --> 00:58:41,006
‫لذا أعرف أنها غادرت بإرادتها.

689
00:58:41,757 --> 00:58:45,093
‫لكن لا أعرف إلى أين، وأطفالها لا يتحدثون.

690
00:58:48,222 --> 00:58:50,599
‫فتّشت منزل "ساندي" بسرّية.

691
00:58:51,099 --> 00:58:52,476
‫ليس "رون" و"دان" هناك الآن،
‫لكن يبدو

692
00:58:52,601 --> 00:58:54,728
‫أنهما تناوبا الأدوار مع الأخت "ساندي".

693
00:58:55,020 --> 00:58:56,522
‫وُجدت الكثير من أغلفة الواقيات الذكرية.

694
00:58:56,897 --> 00:58:59,775
‫الجنس قبل الزواج محرّم
‫وفق شرائع قديسي الأيام الأخير للعفة،

695
00:58:59,983 --> 00:59:01,860
‫- لذا ربما أنها…
‫- إن لم يمانعا

696
00:59:02,027 --> 00:59:04,321
‫ارتكاب جريمة قتل مزدوجة،
‫لم قد يهتما بالجنس المحرّم؟

697
00:59:04,571 --> 00:59:07,824
‫لأنهما يعتقدان أنه يُسمح لهم بالقتل
‫وفق قوانين الرب وليس…

698
00:59:07,950 --> 00:59:11,161
‫ربما تزوجاها إذًا، بإتمام الزواج بالجنس.

699
00:59:11,328 --> 00:59:14,122
‫كما فعل "بريغام يونغ" مع زوجاته، صحيح؟

700
00:59:14,540 --> 00:59:17,625
‫على أي حال، يبدو أنهما قضيا وقتًا معها.

701
00:59:17,751 --> 00:59:19,211
‫"جريمة قتل تشير لصلات
‫مع المورمون الأصوليين"

702
00:59:19,336 --> 00:59:20,796
‫إما هذا إما أنها متابعة للأنباء بشدّة.

703
00:59:20,879 --> 00:59:23,215
‫توقّف هنا. نعم، عد للوراء.

704
00:59:24,508 --> 00:59:25,759
‫عد. ها هما.

705
00:59:25,884 --> 00:59:26,843
‫ها هما هناك.

706
00:59:27,803 --> 00:59:31,181
‫جاء رجال الشرطة إليّ
‫عند "بيبرميل" وسألوا عن رجال ملتحين.

707
00:59:32,182 --> 00:59:35,644
‫وتذكرتهما مباشرة. فازا بالكثير أيضًا.

708
00:59:35,935 --> 00:59:38,730
‫معظم الأوقات يصلّيان قبل أن أوزع الأوراق،

709
00:59:38,814 --> 00:59:41,441
‫ثم ينسيان وجود الرب إن فازا.

710
00:59:41,775 --> 00:59:44,987
‫لكنهما كانا يركعان بعد كل فوز.

711
00:59:59,418 --> 01:00:00,752
‫أنا مختار الرب الوحيد.

712
01:00:04,172 --> 01:00:05,632
‫تلك الإشارة التي فعلها "دان" بيده…

713
01:00:09,845 --> 01:00:12,431
‫إنها جزء من قسم سرّي مقدّس
‫نتخذه في المعبد.

714
01:00:12,973 --> 01:00:17,144
‫تشير إلى أننا نفضل التعرض للذبح
‫فضلًا عن الكشف عن مبادئنا.

715
01:00:19,354 --> 01:00:22,107
‫لم يكن يشير إلى أمن الملهى بها.
‫بل كان يعنيني بها.

716
01:00:30,073 --> 01:00:31,742
‫هذا الفيديو منذ يومين.

717
01:00:32,159 --> 01:00:34,286
‫حصلا على احتياجهما من المال
‫للبدء بالقتل مجددًا

718
01:00:34,411 --> 01:00:36,663
‫لـ48 ساعة الآن.

719
01:00:37,538 --> 01:00:39,166
‫لم لا نزال في "رينو" إذًا؟

720
01:00:40,459 --> 01:00:44,421
‫أريدك أن تستخدم كل معرفتك
‫بمبادئ قديسي الأيام الأخيرة الآن

721
01:00:44,921 --> 01:00:46,590
‫وتخبرني أين هما الآن.

722
01:00:48,508 --> 01:00:50,636
‫في "يوتا"؟ أم "فلوريدا"؟

723
01:00:51,469 --> 01:00:54,138
‫وفق قوانين ربك، من يجب أن يموت تاليًا؟

724
01:01:15,994 --> 01:01:19,081
‫"حدود ولاية (يوتا)"

725
01:01:28,255 --> 01:01:30,758
‫- أتظن أن "ديانا" عادت إلى "يوتا" إذًا؟
‫- لا أعرف.

726
01:01:32,636 --> 01:01:34,762
‫أي زوجة مخلصة من قديسي الأيام الأخيرة…

727
01:01:36,556 --> 01:01:39,685
‫كانت ستعود لمساعدة زوجها الأبدي.

728
01:01:39,768 --> 01:01:41,645
‫لقد تزوجا في المعبد، فلا بد أن لهذا معنى.

729
01:01:43,563 --> 01:01:45,649
‫- هل "دان" و"رون" يدركان هذا؟
‫- نعم.

730
01:01:45,732 --> 01:01:47,025
‫إذًا خطتهما هي انتظارها.

731
01:01:47,109 --> 01:01:49,736
‫لا أعرف يا "بيل".

732
01:01:50,862 --> 01:01:55,283
‫يا إلهي! كيف تفعل هذا؟ كيف يفعل المرء هذا؟

733
01:01:56,451 --> 01:01:59,287
‫أعني خوض الحياة دون بوصلة.

734
01:02:00,789 --> 01:02:02,082
‫أتظن أنني أخوضها بلا بوصلة؟

735
01:02:04,251 --> 01:02:06,962
‫"جيب"، هل أنت من نوع الرجال
‫الذي يقرصون فتياتهم الرضّع

736
01:02:07,087 --> 01:02:08,755
‫لجعلهنّ يهدأن عندما يبكين بصوت عال؟

737
01:02:09,506 --> 01:02:11,299
‫ماذا؟ هذا جنونيّ.

738
01:02:11,549 --> 01:02:13,760
‫وكذلك محاولة إنقاذ "ديانا" دينيًا الآن.

739
01:02:14,010 --> 01:02:16,263
‫مهمتنا هي تخليصها
‫من الوحشين اللذين يطاردانها،

740
01:02:17,347 --> 01:02:20,976
‫الوحشين اللذين ساعدت أنت بخلقهما
‫في كل اعتراف شهادة مورمونية.

741
01:02:21,475 --> 01:02:26,898
‫مسؤوليتك الوحيدة هي إيجاد الرجلين
‫اللذين اقترفا هذه الجريمة وابعادهما عنها.

742
01:02:27,022 --> 01:02:29,276
‫افعل هذا وستكون هي بخير من دونك.

743
01:02:30,402 --> 01:02:33,071
‫لذا سأسأل مرة أخرى، أين "دان" و"رون" الآن؟

744
01:02:41,704 --> 01:02:42,622
‫لا أعرف.

745
01:02:45,417 --> 01:02:47,502
‫مهلًا.

746
01:02:50,213 --> 01:02:53,258
‫هل لي أن اسألك ماذا يحدث؟

747
01:02:53,884 --> 01:02:55,050
‫"بيل".

748
01:02:56,887 --> 01:02:58,054
‫"بيل".

749
01:02:59,139 --> 01:03:00,807
‫ماذا تفعل يا "بيل"؟

750
01:03:02,017 --> 01:03:03,602
‫علام تبحث؟ إشارة من الرب؟

751
01:03:04,018 --> 01:03:06,813
‫هل هذه إحدى طقوس الرواد في الصحراء؟

752
01:03:08,230 --> 01:03:09,399
‫أنت!

753
01:03:10,233 --> 01:03:11,650
‫"بيل".

754
01:03:15,739 --> 01:03:17,364
‫ما هذا بحق الجحيم؟

755
01:03:29,878 --> 01:03:33,172
‫إنما خذ لحظات وانظر إلى المنظر.

756
01:03:37,551 --> 01:03:40,597
‫لا أعرف لما يشعر الناس بالحاجة
‫إلى اعتبار أمور كهذه إشارة من الرب.

757
01:03:41,515 --> 01:03:44,142
‫لم لا نقدّر ما أمامنا فحسب؟

758
01:03:49,898 --> 01:03:54,820
‫إن لم يكن للرب وجود،
‫أفلن تكون أمور إعجازية أكثر؟

759
01:04:05,372 --> 01:04:07,040
‫- ماذا…
‫- تنفس.

760
01:04:08,625 --> 01:04:09,834
‫من هنا.

761
01:04:11,294 --> 01:04:15,382
‫ما أقصده أنني أريدك
‫أن تتواجد هنا بكامل كيانك وتنصت.

762
01:04:16,591 --> 01:04:18,759
‫الحدس أكثر حكمة مما يظن البعض.

763
01:04:20,302 --> 01:04:21,388
‫إنه بوصلة.

764
01:04:22,848 --> 01:04:24,808
‫سيمنحك كل الحكمة التي تحتاج إليها.

765
01:04:43,285 --> 01:04:44,828
‫راودني حلم بشأن "دان".

766
01:04:48,163 --> 01:04:51,251
‫قال: "أنا مختار الرب الوحيد".

767
01:04:51,375 --> 01:04:54,337
‫بحق السماء!
‫كفى من هراء هذه الأمور الروحية يا "جيب".

768
01:04:54,546 --> 01:04:56,214
‫إن أعجبك الأمر أم لا، فهذا حدسي.

769
01:04:56,505 --> 01:04:58,758
‫كان الحلم نتاج مذكرات "دان".

770
01:04:58,925 --> 01:05:00,260
‫وكتب التاريخ التي تخص "ألين".

771
01:05:00,635 --> 01:05:01,928
‫كل مدارس أحد

772
01:05:02,137 --> 01:05:06,307
‫حضرتها في حياتي وقال واحد، وليس اثنين.

773
01:05:06,558 --> 01:05:08,476
‫إذًا "دان" همس بكلمة "الوحيد" في حلم.

774
01:05:08,602 --> 01:05:09,936
‫هذا أكبر من قول "دان".

775
01:05:10,686 --> 01:05:12,980
‫بعد مذبحة "سولت كريك"
‫التي ارتكبها المورمون،

776
01:05:13,398 --> 01:05:18,945
‫بدأت قوات "الولايات المتحدة" بالاتجاه
‫إلى "يوتا" وأتوا لاعتقال "بريغام".

777
01:05:19,069 --> 01:05:20,195
‫"جوزيف".

778
01:05:20,280 --> 01:05:25,367
‫ومصادرة كل ممتلكات الكنيسة
‫وإنهاء معتقد تعدد الزوجات.

779
01:05:26,995 --> 01:05:28,787
‫وبات الأمر جليًا لنبينا الثالث

780
01:05:29,080 --> 01:05:31,457
‫أن الكنيسة في ورطة كبيرة
‫وأن أيام الكنيسة الأخيرة

781
01:05:31,583 --> 01:05:33,835
‫باتت معدودة. لذا استنتج النتائج.

782
01:05:33,918 --> 01:05:36,211
‫يجب أن نهزم الشيطان في لعبته.

783
01:05:36,504 --> 01:05:37,881
‫لقد جمع القديسين.

784
01:05:38,214 --> 01:05:40,591
‫يجب أن نخدع الأمم ليصدّقوا

785
01:05:40,717 --> 01:05:43,011
‫أننا نستنكر هذا المبدأ المقدس.

786
01:05:43,386 --> 01:05:46,598
‫كان يجب عليهم الحفاظ
‫على مبدأ تعدد الزوجات، لكن بشكل سري.

787
01:05:47,097 --> 01:05:49,851
‫واستشهد بكلمات نبينا الأول "جوزيف سميث".

788
01:05:49,975 --> 01:05:52,729
‫سأرسل الجبار القوي.

789
01:05:53,063 --> 01:05:57,317
‫وقال: "الجبار القوي.
‫يومًا ما سيأتي الجبار القوي".

790
01:05:57,651 --> 01:06:02,112
‫حاملًا صولجان القوة في يده
‫ليعيد الكنيسة إلى نصابها الصحيح.

791
01:06:02,363 --> 01:06:07,910
‫وتلك البذرة انتشرت في الأرض
‫لتخلق أمثال "بيردي" و"أونيس"

792
01:06:08,035 --> 01:06:13,958
‫و"دان" و"رون" وعدد لا يُحصى
‫من الرجال لأجيال عديدة في مسعى

793
01:06:14,084 --> 01:06:18,880
‫ليثبت كل منهم أنه المختار الوحيد الرب.
‫وبالتالي أنه مختار واحد وليس اثنين.

794
01:06:19,255 --> 01:06:23,133
‫وفي ذلك الملهى كان هناك أخوان.
‫كلاهما ركع على ركبتيه.

795
01:06:23,259 --> 01:06:25,679
‫وكلاهما يعرف كل القوانين.
‫لذا بعد فوزهما هناك،

796
01:06:25,845 --> 01:06:31,017
‫بدأ صراع جديد من أجل ذلك المنصب الوحيد.
‫مقعد واحد إلى جانب أبينا السماوي.

797
01:06:31,851 --> 01:06:37,064
‫أمّا المنافق منهما فيجب القضاء عليه
‫من أجل أن تبقى القائمة مقدسة.

798
01:06:37,732 --> 01:06:41,736
‫يجب أن يقتل أحدهما الآخر
‫قبل أن ينطلقا للقتل من جديد.

799
01:06:43,153 --> 01:06:45,949
‫هذه نظرية مثيرة،
‫لكنها مبنية على النصوص المقدسة.

800
01:06:46,157 --> 01:06:49,577
‫النصوص المقدسة هي الحقائق بالنسبة إليهما.
‫لذا إن كنت تسألني عن حدسي

801
01:06:49,827 --> 01:06:53,414
‫هنا والآن،
‫فيجب علينا الاتصال بالمشارح في "رينو".

802
01:06:53,540 --> 01:06:56,793
‫وإن لم يكن لديهم "دان" أو "رون"
‫جثتين باردتين، فسنستدير للعودة،

803
01:06:57,002 --> 01:07:00,046
‫لأنه لا يمكن أن يغادر
‫كلا الأخوان حيين من "رينو".

804
01:07:00,213 --> 01:07:01,172
‫يمكن أن يُوجد مختار واحد.

805
01:08:13,870 --> 01:08:16,455
‫يجب أن نقاوم من يضلنا.

806
01:08:21,585 --> 01:08:24,963
‫يجب أن نقاوم من يضلنا.

807
01:08:25,298 --> 01:08:28,425
‫لنقف معًا مجيدات في اليوم الأخير،

808
01:08:28,592 --> 01:08:30,470
‫معك يا أختي في الأبدية، إلى جانبي.

809
01:08:33,597 --> 01:08:37,226
‫الجثة المجهولة الوحيدة
‫في كل مشرحة في المدينة هي لأنثى.

810
01:08:37,351 --> 01:08:39,395
‫ولا جثة لـ"رون" أو "دان لافرتي" هنا.

811
01:08:39,520 --> 01:08:41,730
‫اتصل بكل ملهى آخر إذًا.
‫إنه موعد الغداء أيضًا.

812
01:08:41,898 --> 01:08:43,399
‫أريد مراقبة جميع المقاصف.

813
01:08:43,732 --> 01:08:45,860
‫من يعلم كم امرأة مثل "ساندي" تزوجا بها.

814
01:08:45,943 --> 01:08:47,570
‫من فضلك، شكرًا.

815
01:08:52,909 --> 01:08:54,494
‫حسنًا، فهمت.

816
01:08:56,829 --> 01:08:57,746
‫- يا "بيل".
‫- نعم.

817
01:08:58,622 --> 01:08:59,915
‫هذا يشبه "دان" بالنسبة لي.

818
01:09:00,124 --> 01:09:01,625
‫هذا صحيح، أين "رون" إذًا؟

819
01:09:30,279 --> 01:09:33,741
‫"(ديانا)، (رون)، (فلورا)، (هانا)، (ستيف)،
‫(ليندسي)، (جون)، (فلورا)، (كايسي)"

820
01:10:06,106 --> 01:10:07,774
‫- هذا ليس طبيعيًا.
‫- أتفق معك.

821
01:10:07,941 --> 01:10:11,361
‫يجب أن نغلق هذا بهدوء وفورًا.

822
01:10:14,323 --> 01:10:15,657
‫صلني بالقوات الفيدرالية حالًا.

823
01:10:15,949 --> 01:10:18,786
‫ماذا هناك خلف ذلك؟
‫ماذا يُوجد بعد ذلك الرواق؟

824
01:10:19,036 --> 01:10:20,704
‫ألديكم كاميرات هناك؟

825
01:10:21,163 --> 01:10:22,790
‫لا يا سيدي.

826
01:10:44,353 --> 01:10:46,104
‫لا، هذه أنا!

827
01:10:46,439 --> 01:10:49,524
‫لا. "ماتيلدا". هذه أنا.

828
01:10:49,691 --> 01:10:53,320
‫وسأذهب إلى أي مكان وسأفعل أي شيء.
‫أشعر بها أكثر.

829
01:10:54,947 --> 01:10:58,618
‫هذه أنا.

830
01:10:58,951 --> 01:11:01,287
‫- لا بأس يا "ماتيلدا".
‫- أنا آسفة.

831
01:11:01,453 --> 01:11:03,330
‫لا بأس يا "ماتيلدا".

832
01:11:07,418 --> 01:11:09,419
‫هل "رون" و"دان" في المنزل؟

833
01:11:12,464 --> 01:11:15,634
‫أتصل "دان" أمس،
‫وقال إنه سيعود لاصطحابي.

834
01:11:16,218 --> 01:11:19,096
‫يجب أن نرحل حالًا.

835
01:11:19,179 --> 01:11:21,724
‫لا. لا يمكنني أن أغادر يا "ديانا".
‫سيأتيان لقتلي.

836
01:11:24,017 --> 01:11:27,605
‫إن بقيت هنا، فسيحدث الأمر نفسه.

837
01:11:28,398 --> 01:11:32,526
‫إن لم نغادر حالًا يا "ماتيلدا"،
‫فلن تري طفلتيك مرة أخرى أبدًا.

838
01:11:33,528 --> 01:11:35,279
‫قال "دان" إنهما اختفيتا إلى الأبد.

839
01:11:35,529 --> 01:11:39,826
‫إنه يكذب عليك. أؤكد لك أنه يكذب.

840
01:11:40,158 --> 01:11:42,953
‫تعالي معي.

841
01:11:43,161 --> 01:11:44,246
‫"ماتيلدا".

842
01:11:47,040 --> 01:11:48,375
‫أظن أنها ليست معاقة.

843
01:11:48,458 --> 01:11:52,213
‫لا، ولقد ركنت للتو في أقرب
‫مكان للباب الخلفي.

844
01:11:52,296 --> 01:11:54,339
‫- لقد عادت.
‫- "دان لافرتي" في الخلف حاليًا.

845
01:11:54,464 --> 01:11:55,966
‫أرسل فريقك إلى المرأب الخلفي.

846
01:11:56,133 --> 01:11:59,052
‫إن أقتضى الأمر، فسنقتله. لنذهب.

847
01:11:59,470 --> 01:12:01,180
‫لنحاول إلقاء القبض عليهما أحياء أولًا.

848
01:12:01,930 --> 01:12:03,807
‫قطعا عنق أم بالكامل.

849
01:12:04,016 --> 01:12:05,267
‫وفعلا المثل لرضيعتها.

850
01:12:05,559 --> 01:12:07,311
‫إن أريقت أي من دماءهما على الأرض،

851
01:12:08,062 --> 01:12:09,980
‫فسيموتان ظانين أنهما
‫استشهدا في سبيل خطة الرب.

852
01:12:19,281 --> 01:12:21,034
‫- إنه مقفل.
‫- والدتهم فقط لديها المفتاح.

853
01:12:21,158 --> 01:12:22,117
‫"ديانا"؟

854
01:12:24,328 --> 01:12:27,289
‫ابقي هنا. ابقي مكانك.

855
01:12:31,376 --> 01:12:33,462
‫مكانة المرأة لا تحق لها المقاومة.

856
01:12:36,214 --> 01:12:40,135
‫يمكنكما الخروج من "صهيون"،
‫لكن لن تهربا من غضب الرب أبدًا.

857
01:13:01,156 --> 01:13:04,242
‫أنت "ساندي"، صحيح؟ أنا المحقق "طابا".
‫رافقيني من فضلك.

858
01:13:04,409 --> 01:13:06,037
‫- ما الخطب؟
‫- إنما تعالي معي.

859
01:13:06,203 --> 01:13:09,331
‫ماذا يحدث؟ المعذرة، ماذا يحدث؟

860
01:13:14,169 --> 01:13:15,170
‫ابتعدوا.

861
01:13:35,190 --> 01:13:37,776
‫حسنًا، انخفضي. ولا تدعي أي أحد يراك.

862
01:13:57,629 --> 01:14:01,299
‫هيا! ابتعدوا.

863
01:14:07,389 --> 01:14:09,391
‫لم حركت سيارتك أقرب إلى الباب إذًا؟

864
01:14:10,225 --> 01:14:13,645
‫توقعت أنني سأشعر بغثيان، فحركت السيارة

865
01:14:13,812 --> 01:14:17,649
‫في حال كنت بحاجة إلى الاستلقاء.
‫أظن أنني حامل.

866
01:14:21,361 --> 01:14:22,362
‫اجلس.

867
01:14:22,737 --> 01:14:23,864
‫مهلًا!

868
01:14:25,157 --> 01:14:26,450
‫- أوجدتم شيئًا؟
‫- ليسا هنا.

869
01:14:28,952 --> 01:14:30,078
‫هنا الشرطة! توقّفوا!

870
01:14:30,745 --> 01:14:33,832
‫اهدأوا جميعًا. كونوا هادئين.

871
01:14:34,958 --> 01:14:36,918
‫فُحص المكان كله، ليسا في جميع غرف الملابس.

872
01:14:38,837 --> 01:14:40,547
‫لا يُوجد أي شيء هنا يا سيدي.

873
01:14:51,057 --> 01:14:54,394
‫أنت! اتصلت أمي بي.

874
01:14:55,020 --> 01:14:57,481
‫قالت إنك اقتحمت منزلنا
‫وسرقتي ملكية أخي.

875
01:14:57,564 --> 01:14:59,900
‫- لا!
‫- اخرجي من السيارة يا امرأة.

876
01:14:59,983 --> 01:15:01,401
‫لا يا "سام". أرجوك لا تؤذها.

877
01:15:01,568 --> 01:15:05,280
‫أرجوكم ساعدونا، أوقفوه!
‫ساعدوها أرجوكم، سيؤذيها.

878
01:15:05,405 --> 01:15:09,284
‫- يجب أن نحافظ على انضباط نسائنا.
‫- سيؤذيها! ليساعدها أحدكم!

879
01:15:14,581 --> 01:15:16,833
‫اكشف شهادتك يا "سام"!

880
01:15:17,667 --> 01:15:21,254
‫هل تضطهد النساء
‫لأن ذلك يمنحك الشعور بالتفوق؟

881
01:15:21,630 --> 01:15:24,674
‫لأن والدتك أخبرتك أنك مختار؟

882
01:15:25,133 --> 01:15:28,220
‫وأن اللوم يقع على الدولة لفشلك؟

883
01:15:30,096 --> 01:15:31,640
‫إنها أكاذيب.

884
01:15:32,891 --> 01:15:36,228
‫إنك لست مميزًا ولا مختارًا!

885
01:15:36,353 --> 01:15:39,064
‫أنت وإخوتك لستم سوى فاشلين!

886
01:15:40,690 --> 01:15:47,531
‫إنك رجل صبياني ضئيل وضعيف.

887
01:15:48,698 --> 01:15:50,116
‫أنا متأكدة من هذا.

888
01:15:53,411 --> 01:15:56,706
‫أريه كم هو ضعيف يا "ماتيلدا".

889
01:15:58,333 --> 01:16:02,754
‫أريه! هيا، أريه حالًا!

890
01:16:03,922 --> 01:16:06,258
‫نعم! تعالي إليّ.

891
01:16:07,467 --> 01:16:10,095
‫"سارة". تعالي معنا.

892
01:16:10,303 --> 01:16:14,349
‫لست مضطرة لأن تبقي معه. تعالي معنا، تعالي.

893
01:16:21,398 --> 01:16:23,024
‫اركبي السيارة اللعينة يا "ماتيلدا".

894
01:16:37,372 --> 01:16:38,915
‫عار عليكم جميعًا!

895
01:16:58,351 --> 01:16:59,603
‫"دان".

896
01:17:02,022 --> 01:17:04,274
‫راودتني رؤيا أخرى.

897
01:17:06,776 --> 01:17:09,070
‫لقد كُشف لي فيها أنك نبي مزيّف،

898
01:17:09,237 --> 01:17:12,907
‫ومن أجل تنفيذ إرادة الرب، يجب أن تموت.

899
01:17:24,794 --> 01:17:26,421
‫هل ستطهرني بالتكفير بالدم إذًا؟

900
01:17:28,173 --> 01:17:31,217
‫لا يا أخي. قتل المخادعين بالنار أمر ضعيف.

901
01:17:31,468 --> 01:17:33,178
‫يجب ألّا تشهد إراقة دماك.

902
01:17:43,063 --> 01:17:45,273
‫لن تدخل ملكوت السماوات.

903
01:17:56,743 --> 01:17:59,579
‫ما رأيك أن نصلي بشأن هذا معًا يا "رون"؟

904
01:18:00,704 --> 01:18:02,666
‫تظن أنه يجب أن نصلي، صحيح؟

905
01:18:10,715 --> 01:18:11,841
‫يا أبانا السماوي…

906
01:18:26,438 --> 01:18:29,483
‫- هل دخل آخر من هنا؟
‫- يمر العديد من هنا طوال الوقت.

907
01:18:31,069 --> 01:18:37,450
‫أطلب منكم أن ترشدني لدرب
‫لأكون أداة لك

908
01:18:39,077 --> 01:18:42,956
‫وأكون لك أداة عبر أوامر "رون".
‫وسأقبل أي شيء…

909
01:18:55,801 --> 01:18:57,762
‫هل تقتلني يا أخي؟

910
01:19:04,269 --> 01:19:08,565
‫توقّف يا "دانيال". كفّ عن المقاومة!

911
01:19:16,989 --> 01:19:20,617
‫إنهما هنا! تعالوا بسرعة. لا تفعل!

912
01:19:49,229 --> 01:19:51,483
‫أين أنت يا أبانا السماوي؟

913
01:19:51,899 --> 01:19:52,901
‫اقضبوا عليه.

914
01:20:17,841 --> 01:20:21,221
‫اغفر لهم يا "دان"،
‫لأنهم لا يعرفون ماذا يفعلون.

915
01:20:22,763 --> 01:20:25,474
‫"دان". يا "دان"؟

916
01:20:26,559 --> 01:20:29,645
‫- لقد أنهينا الحكاية.
‫- "دان".

917
01:20:36,527 --> 01:20:42,325
‫أسألكم الآن، هل كان "إبراهيم" مجرمًا؟
‫أو "بريغام يونغ"؟

918
01:20:44,619 --> 01:20:49,958
‫أي من قوانين السماء خالفتها فعلًا؟
‫ولا قانون!

919
01:20:56,965 --> 01:20:58,423
‫أنا "إيلايجا".

920
01:21:05,431 --> 01:21:06,516
‫ما هذه؟

921
01:21:08,767 --> 01:21:10,060
‫حدود الولاية.

922
01:21:30,999 --> 01:21:31,999
‫شكرًا لك.

923
01:21:44,095 --> 01:21:45,012
‫مرحبًا.

924
01:21:45,138 --> 01:21:49,225
‫مرحبًا. سأحاول استقلال رحلة للعودة
‫إلى "سولت لايك" أو "ميامي".

925
01:21:49,851 --> 01:21:51,728
‫موريس اتصل من "سولت لايك".

926
01:21:52,060 --> 01:21:54,688
‫اتصلت "ديانا" بأطفالها في "فلوريدا"
‫من محطة وقود

927
01:21:54,772 --> 01:21:58,192
‫قرب حدود "يوتا".
‫"ماتيلدا" معها الآن وهما بأمان.

928
01:21:58,776 --> 01:21:59,819
‫يُفضل أن أتصل بـ"ألين".

929
01:22:00,235 --> 01:22:01,321
‫"ألين" يعرف.

930
01:22:01,778 --> 01:22:05,198
‫"بيتي" حضرت لتوصيله.
‫إنه في "آيداهو" الآن مع عائلة "بريندا".

931
01:22:05,325 --> 01:22:06,409
‫مع والدها الأسقف؟

932
01:22:07,243 --> 01:22:09,244
‫إن كان هذا ما يحتاج إليه، فدعه يا "جيب".

933
01:22:09,829 --> 01:22:11,039
‫اذهب إلى منزلك.

934
01:22:17,170 --> 01:22:21,423
‫"يا ملاك الرب حارسنا العزيز،
‫الذي قادني حبه إلى هنا.

935
01:22:22,300 --> 01:22:27,137
‫كن إلى جانبي حتى بعد هذا اليوم
‫لإنارة وحماية وحكم وإرشاد حياتي."

936
01:22:29,222 --> 01:22:32,018
‫اضطررت لتعلّم الصلوات الكاثوليكية
‫عندما غيّر والديّ ديانتهما.

937
01:22:33,937 --> 01:22:35,063
‫لم أنس هذه الصلاة قط.

938
01:22:37,190 --> 01:22:38,398
‫ما رأيك بهذه؟

939
01:22:39,149 --> 01:22:42,528
‫يا أبانا السماوي العزيز،
‫أرجوك بارك رحلة "جيب" للعودة إلى عائلته

940
01:22:44,030 --> 01:22:46,866
‫وعودتي لتناول العشاء أمام التلفاز
‫وتدخين السجائر في منتصف الليل،

941
01:22:47,199 --> 01:22:48,909
‫واحتساء زجاجات "دايت كوك"
‫لا حصر لها.

942
01:22:49,577 --> 01:22:50,870
‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.

943
01:22:54,957 --> 01:22:57,668
‫- المحاولة الأخيرة.
‫- يا إلهي!

944
01:22:57,876 --> 01:23:00,170
‫عندما كان المستعمرون يبيدون أسلافي،

945
01:23:00,421 --> 01:23:03,799
‫تلقينا صلاة رجاء
‫تخبرنا أنهم يومًا ما سيُفنون جميعًا،

946
01:23:04,299 --> 01:23:05,969
‫وسيعود الجاموس المقدّس لنصرتنا.

947
01:23:29,200 --> 01:23:30,492
‫أتظن أن بداخلها قوة؟

948
01:23:31,285 --> 01:23:33,955
‫لا. لكن البيض رأونا نرتّلها

949
01:23:34,121 --> 01:23:37,541
‫بينما كانوا يقطعونا كالعشب
‫بمناجلهم الحاملة مبادئهم.

950
01:23:39,209 --> 01:23:40,794
‫أحب أن أرتّلها على أي حال.

951
01:23:42,005 --> 01:23:45,132
‫لأنها تذكّرني بموطني،
‫وكلنا نحتاج إلى وطن يا "جيب".

952
01:23:45,924 --> 01:23:48,845
‫فأظن أنه لا بأس
‫أن رتّلتها بين الحين والآخر،

953
01:23:49,553 --> 01:23:51,723
‫حتى لو لم أكن أؤمن
‫أن بها قوة بعد الآن.

954
01:24:02,691 --> 01:24:03,776
‫مرحبًا.

955
01:24:05,653 --> 01:24:07,572
‫حان الوقت لتنسى هذه القضية يا "جيب".

956
01:24:08,865 --> 01:24:09,781
‫لقد أحسنت عملًا.

957
01:24:17,498 --> 01:24:18,665
‫شكرًا لك.

958
01:24:20,459 --> 01:24:21,918
‫كيف حالك؟

959
01:24:30,803 --> 01:24:34,640
‫"العائلات باقية إلى الأبد"

960
01:24:57,079 --> 01:24:58,914
‫- "آني".
‫- أبي.

961
01:25:04,378 --> 01:25:06,171
‫- أبي.
‫- المشاغبة.

962
01:25:11,094 --> 01:25:12,260
‫مرحبًا.

963
01:25:13,513 --> 01:25:14,930
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

964
01:25:26,692 --> 01:25:27,567
‫مرحبًا.

965
01:25:37,244 --> 01:25:40,414
‫من سيقوم بشرف الصلاة إذًا؟ "كارولين".

966
01:25:40,497 --> 01:25:42,582
‫- نعم، رجاءً.
‫- حسنًا، هيا.

967
01:25:45,169 --> 01:25:48,964
‫يا أبانا السماوي العزيز،
‫شكرًا لك لإعادة أبي إلى البيت

968
01:25:49,048 --> 01:25:50,674
‫وإعادة لمّ شمل عائلتنا معًا.

969
01:26:10,861 --> 01:26:12,821
‫"الأسرة التي تصلّي معًا تبقى متّحدة"

970
01:26:30,255 --> 01:26:34,594
‫عجبًا! هذه هبة من أبينا السماوي.

971
01:26:36,137 --> 01:26:37,680
‫إنها معجزة.

972
01:26:46,521 --> 01:26:48,357
‫أو فقط التواجد هنا بجانبك يا أمي.

973
01:26:52,027 --> 01:26:54,112
‫أظن أن هذه معجزة كافية لي.

974
01:26:56,072 --> 01:26:59,451
‫- هل هذا جيد يا أمي؟
‫- نعم. يا إلهي! نعم.

975
01:27:39,991 --> 01:27:41,451
‫"هذا البرنامج مُستوحى
‫من أحداث جريمة حقيقية.

976
01:27:41,535 --> 01:27:44,038
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

977
01:28:40,927 --> 01:28:42,929
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

