﻿1
00:00:49,337 --> 00:00:50,964
‫- أبي. هيا.
‫- نعم؟

2
00:00:51,130 --> 00:00:52,132
‫أمسك بي بالوهق.

3
00:00:53,092 --> 00:00:53,966
‫أبي.

4
00:00:54,093 --> 00:00:56,010
‫عليّ جز العشب يا حلوتي.

5
00:00:56,260 --> 00:00:57,888
‫لقد قلت ذلك قبل ساعة.

6
00:01:00,807 --> 00:01:02,601
‫الملامح الحزينة؟

7
00:01:03,643 --> 00:01:06,480
‫نعم، إنها تأتي بنتيجة معي في كل مرة.

8
00:01:06,647 --> 00:01:08,231
‫إنك فتاة ذكية، سأعطيك ما تريدين.

9
00:01:08,481 --> 00:01:09,733
‫لنر.

10
00:01:19,742 --> 00:01:21,537
‫حسنًا. إنها متوحشة.

11
00:01:21,828 --> 00:01:23,038
‫قفي كعمود طوطمي يا "آني".

12
00:01:25,581 --> 00:01:28,001
‫أمسكت بها! أمسكت بصغيرة.

13
00:01:28,292 --> 00:01:29,585
‫أمسكت بصغيرة.

14
00:01:34,590 --> 00:01:36,385
‫عمود رسم طوطمي.

15
00:01:45,643 --> 00:01:47,062
‫أتريدان جديلة العشب؟

16
00:01:47,520 --> 00:01:49,189
‫صديقتي تعرف كيف.

17
00:01:55,070 --> 00:01:56,405
‫"جيب"؟

18
00:01:57,655 --> 00:01:58,614
‫هناك مكالمة لك.

19
00:01:59,615 --> 00:02:01,201
‫- عليّ الدخول.
‫- من المركز.

20
00:02:02,660 --> 00:02:03,619
‫حسنًا.

21
00:02:05,329 --> 00:02:06,581
‫اعتني بقبعتي.

22
00:02:08,083 --> 00:02:09,793
‫- لقد بدا أمرًا عاجلًا.
‫- حسنًا.

23
00:02:11,503 --> 00:02:12,962
‫ماذا عن الألعاب النارية؟

24
00:02:13,046 --> 00:02:15,006
‫إنهم يشعلونها كل عام في يوم الرواد،

25
00:02:15,090 --> 00:02:16,466
‫لذا سنراها العام المقبل.

26
00:02:16,842 --> 00:02:18,385
‫على مهلك.

27
00:02:19,218 --> 00:02:21,095
‫إنه يتكلم في الهاتف يا "آني".

28
00:02:21,972 --> 00:02:22,931
‫لم عليك الذهاب الى العمل؟

29
00:02:23,140 --> 00:02:24,307
‫- "آني"، قلت…
‫- استمعي إلى والدتك.

30
00:02:24,390 --> 00:02:25,516
‫لقد قلت بدّلي ملابسك…

31
00:02:25,601 --> 00:02:27,059
‫أعطني العنوان هناك. آسف.

32
00:02:27,311 --> 00:02:28,811
‫نعم، سأكون هناك.

33
00:02:36,903 --> 00:02:37,779
‫أين أمي؟

34
00:02:38,321 --> 00:02:41,241
‫إنها لا تزال نائمة. هل تريدني أن أوقظها؟

35
00:02:42,034 --> 00:02:43,451
‫- سأحضرها.
‫- حسنًا.

36
00:02:49,416 --> 00:02:51,125
‫أمي؟

37
00:02:52,043 --> 00:02:53,169
‫مرحبًا.

38
00:02:53,420 --> 00:02:55,923
‫علينا أن نتلو
‫صلاة المساء بسرعة الليلة يا أمي.

39
00:02:56,005 --> 00:02:57,506
‫لقد استُدعيت إلى العمل.

40
00:02:58,383 --> 00:03:00,051
‫- لا بأس.
‫- نعم.

41
00:03:02,511 --> 00:03:03,638
‫هل تتذكرين الكنيسة؟

42
00:03:03,722 --> 00:03:04,847
‫- لنفتح الأبواب.
‫- "آني"؟

43
00:03:04,931 --> 00:03:06,474
‫- هناك كل الناس.
‫- حان الوقت.

44
00:03:10,478 --> 00:03:13,940
‫- حسنًا، اجلسي هنا.
‫- أيمكنني أن أصليها الليلة؟

45
00:03:15,359 --> 00:03:18,861
‫نعم. لكننا لسنا بحاجة
‫إلى قائمة أمنيات يا "كارولين".

46
00:03:18,945 --> 00:03:21,281
‫- إنها ليست…
‫- يا عزيزي أبونا السماوي،

47
00:03:21,657 --> 00:03:24,784
‫من فضلك بارك المبشّرين الذين يخدمون
‫في جميع أنحاء العالم

48
00:03:25,076 --> 00:03:26,995
‫وبارك نبينا، الرئيس "كيمبل".

49
00:03:27,662 --> 00:03:31,290
‫وأبعد عن الجد الشعور بالوحدة
‫في السماء حتى نصل إليه.

50
00:03:31,374 --> 00:03:33,251
‫إن جدك ليس في السماء يا عزيزتي.

51
00:03:33,626 --> 00:03:34,961
‫إنه في الحمام.

52
00:03:37,672 --> 00:03:41,676
‫وشكرًا لك على مساعدة أبي في إصلاح دراجتي.

53
00:03:41,926 --> 00:03:45,388
‫وفي أعياد ميلادنا، أيمكنني من فضلك
‫الحصول على لعبة فرن "إيزي بيك"

54
00:03:45,554 --> 00:03:47,224
‫والزلاجات التي أردتها لعيد الميلاد

55
00:03:47,390 --> 00:03:50,142
‫- ولكني لم أحصل عليها؟
‫- "كارولين". يكفي.

56
00:03:50,726 --> 00:03:51,852
‫أغلقي عينيك.

57
00:03:55,147 --> 00:03:59,402
‫يا أبونا السماوي،
‫نرجو أن نكون خدامك العاملين في الأرض

58
00:03:59,694 --> 00:04:02,363
‫ونساعد في إصلاح ما نجده مكسورًا.

59
00:04:03,197 --> 00:04:06,075
‫ورجاءً اعتن بأسرتي عندما أكون بعيدًا.

60
00:04:06,534 --> 00:04:09,620
‫إنهم حبي وحياتي إلى الابد.

61
00:04:10,371 --> 00:04:12,791
‫أصلي باسم "يسوع" المسيح. آمين.

62
00:04:13,040 --> 00:04:14,208
‫آمين.

63
00:04:14,792 --> 00:04:15,793
‫أحسنت يا عزيزي.

64
00:04:16,002 --> 00:04:18,004
‫هيا. هلّا سردنا قصص ما قبل النوم؟

65
00:04:18,087 --> 00:04:19,630
‫- نعم.
‫- هل نظّفت أسنانك؟

66
00:04:19,880 --> 00:04:20,965
‫نعم.

67
00:04:24,343 --> 00:04:25,762
‫كل شيء كما يُرام.

68
00:04:27,555 --> 00:04:28,681
‫أعدك.

69
00:05:14,143 --> 00:05:16,854
‫تمدد وكرة سريعة عالية وبعيدة بالخطأ.

70
00:05:17,563 --> 00:05:18,774
‫الكرة الرابعة.

71
00:07:33,657 --> 00:07:35,075
‫شر!

72
00:07:48,839 --> 00:07:49,965
‫لا.

73
00:07:51,383 --> 00:07:52,426
‫لا.

74
00:08:12,530 --> 00:08:14,406
‫حسنًا، نحن بحاجة إلى الوقوف. هيا.

75
00:08:16,534 --> 00:08:18,786
‫وأريدك أن تجعل "موريس" يحضر مجموعة الرسم

76
00:08:20,704 --> 00:08:22,623
‫وكاميرا فيديو.

77
00:08:22,706 --> 00:08:25,292
‫أريدكما أن تسجلا كل زاوية في ذلك المنزل.

78
00:08:25,584 --> 00:08:28,254
‫- لا أظن أنه يمكنني العودة إلى الداخل.
‫- تمالك نفسك.

79
00:08:29,838 --> 00:08:30,923
‫من أجلهم.

80
00:08:32,216 --> 00:08:34,385
‫- هيا.
‫- نعم.

81
00:08:36,428 --> 00:08:38,681
‫ابق مكانك! ارفع يديك.

82
00:08:39,557 --> 00:08:40,683
‫ارفع يديك عاليًا.

83
00:08:47,731 --> 00:08:48,732
‫{\an8}لا تتحرك.

84
00:08:48,899 --> 00:08:51,610
‫{\an8}ابق مكانك حالًا!

85
00:09:33,068 --> 00:09:33,944
‫"دليل"

86
00:09:34,028 --> 00:09:35,571
‫كان مغطى بالدماء
‫ومختبئًا في منزل أحد الجيران.

87
00:09:35,654 --> 00:09:36,697
‫"ملف الأدلة، صور الموقع مرفقة"

88
00:09:36,780 --> 00:09:39,825
‫انقطع خط هاتفه، قال إنه كان
‫يستخدم خط جاره للاتصال بالطوارئ.

89
00:09:40,284 --> 00:09:42,244
‫إنما ابحث عن أقرب أقرباء المقتولة، رجاءً.

90
00:09:42,536 --> 00:09:43,912
‫- إنه لك الآن.
‫- أشكرك.

91
00:09:43,996 --> 00:09:45,289
‫هل ستعود إلى المنزل؟

92
00:09:45,372 --> 00:09:46,624
‫- نعم، فورًا.
‫- جيد.

93
00:09:47,833 --> 00:09:51,420
‫هل قطعنا موعدك
‫مع الأخت "مونشاين" أيها المحقق؟

94
00:09:53,046 --> 00:09:55,466
‫- الطفلة من عائلة "لافرتي"، كما في…
‫- "ديني".

95
00:10:00,470 --> 00:10:02,890
‫- مساء الخير.
‫- مساء الخير يا سيدي.

96
00:10:05,058 --> 00:10:07,227
‫أنثى بعمر الـ24 وطفلة عمرها 15 شهرًا.

97
00:10:09,146 --> 00:10:13,025
‫المشتبه به هو الزوج من عائلة كبيرة
‫من قديسي الأيام الأخيرة، كما في…

98
00:10:13,816 --> 00:10:14,902
‫أكبر تقدير.

99
00:10:17,613 --> 00:10:21,116
‫بتحديد الدافع
‫وتحويله إلى اعتراف نكون قد انتهينا.

100
00:10:21,200 --> 00:10:23,994
‫ما رأيك أن آخذ زمام المبادرة معه،
‫من مورموني إلى آخر؟

101
00:10:24,745 --> 00:10:25,954
‫إنه لك بالكامل.

102
00:10:27,623 --> 00:10:30,167
‫- أتحتاج إلى الانتظار قليلًا؟
‫- سآتي خلفك مباشرةً.

103
00:10:41,387 --> 00:10:44,138
‫"ألين"، أنا الضابط "آني باير".

104
00:10:45,391 --> 00:10:48,435
‫سأنزع الأصفاد، إن كان لا بأس معك بذلك.

105
00:10:54,233 --> 00:10:55,234
‫شكرًا لك.

106
00:11:00,406 --> 00:11:01,407
‫هذه اليد أيضًا.

107
00:11:05,536 --> 00:11:06,412
‫حسنًا.

108
00:11:09,665 --> 00:11:12,501
‫هذا شريكي المحقق "طابا".

109
00:11:15,295 --> 00:11:16,797
‫إنما علينا أن نطرح عليك

110
00:11:17,840 --> 00:11:19,675
‫بضعة أسئلة أخرى، إن كان لا بأس.

111
00:11:21,051 --> 00:11:21,969
‫حسنًا، جيد.

112
00:11:22,468 --> 00:11:26,432
‫متى كانت آخر مرة
‫رأيت فيها زوجتك وابنتك على قيد الحياة؟

113
00:11:27,307 --> 00:11:30,227
‫- لم أفعل هذا الجرم.
‫- شارك معنا المعلومات.

114
00:11:30,936 --> 00:11:33,188
‫أيمكن أن تخبرني الآن متى رأيتهما آخر مرة؟

115
00:11:37,067 --> 00:11:39,903
‫نعم. هذا الصباح

116
00:11:41,697 --> 00:11:43,072
‫قبل شروق الشمس.

117
00:11:43,824 --> 00:11:46,034
‫- حسنًا، جيد.
‫- قبل أن أغادر إلى العمل.

118
00:11:46,994 --> 00:11:50,705
‫- وما نوع العمل الذي تقوم به؟
‫- أنا أعمل في تركيب…

119
00:11:51,457 --> 00:11:52,374
‫البلاط.

120
00:11:53,167 --> 00:11:55,627
‫أيمكنني الاتصال برئيسك
‫في العمل فقط لتأكيد الوقت؟

121
00:11:55,877 --> 00:11:57,713
‫أعمل لحساب نفسي.

122
00:11:58,921 --> 00:12:01,133
‫- حسنًا، فهمت.
‫- أتعرف يا بني؟

123
00:12:02,175 --> 00:12:04,011
‫يمكنك جعل هذا بسيط حقًا.

124
00:12:05,554 --> 00:12:08,223
‫لا بأس يا "ألين". يعمل الناس وحدهم.

125
00:12:09,641 --> 00:12:11,477
‫- يعمل الناس وحدهم.
‫- طبعًا.

126
00:12:11,560 --> 00:12:14,855
‫حسنًا. أين كنت تعمل هذه المرة إذًا؟

127
00:12:17,065 --> 00:12:21,278
‫- "آي 15"… إلى "ساندي".
‫- جيد. هل لديك عنوان؟

128
00:12:23,781 --> 00:12:24,864
‫لا أعرف.

129
00:12:26,116 --> 00:12:29,953
‫لا أستطيع التفكير بشكل سليم الآن.

130
00:12:33,123 --> 00:12:35,751
‫هل يمكنني تغيير ملابسي، رجاءً؟

131
00:12:40,047 --> 00:12:41,131
‫رجاءً؟

132
00:12:42,257 --> 00:12:44,551
‫لا. آسف، ليس تمامًا بعد.

133
00:12:48,513 --> 00:12:50,891
‫ابحثا عن بقية عائلتي رجاءً.

134
00:12:51,141 --> 00:12:54,561
‫إخواني وزوجاتهم وأطفالهم.

135
00:12:55,062 --> 00:12:56,730
‫لم يجب أن أجدهم جميعًا؟

136
00:12:57,231 --> 00:13:03,111
‫إن كان هناك شخص ما
‫حر طليق يطارد عائلتي، إذًا…

137
00:13:04,404 --> 00:13:06,740
‫فقد يكونوا في ورطة أيضًا.

138
00:13:07,533 --> 00:13:10,034
‫أعطنا العناوين.
‫سنقوم بالتفتيش الأمني الآن.

139
00:13:10,285 --> 00:13:11,829
‫لا أعرف عناوينهم.

140
00:13:11,995 --> 00:13:13,455
‫ألا تعرف أين يعيش إخوتك؟

141
00:13:14,038 --> 00:13:15,249
‫لا، لقد انتقلوا.

142
00:13:16,291 --> 00:13:18,877
‫انتقل "سام". وانتقل "روبن".

143
00:13:19,377 --> 00:13:22,339
‫أنا لا أكذب عليك يا سيدي، رجاءً.

144
00:13:22,714 --> 00:13:24,382
‫ومن يريد مطاردتهم؟

145
00:13:25,175 --> 00:13:26,301
‫حسنًا…

146
00:13:28,679 --> 00:13:30,514
‫للعام الماضي أو أكثر…

147
00:13:33,058 --> 00:13:33,934
‫رجال…

148
00:13:35,393 --> 00:13:39,021
‫فُتن رجال أغراب بعائلتي.

149
00:13:39,690 --> 00:13:43,985
‫كان لديهم لحى طويلة.

150
00:13:44,111 --> 00:13:44,986
‫مثل المتشردين؟

151
00:13:45,821 --> 00:13:48,657
‫أتعرف كم مرة تُسرد قصة
‫"المتشردون الذين قتلوا زوجتي" يا "ألين"؟

152
00:13:48,739 --> 00:13:50,909
‫ليسوا متشردين.

153
00:13:51,075 --> 00:13:54,328
‫مثل الكتاب المقدس أو…

154
00:13:54,830 --> 00:13:56,540
‫مثل كتاب أنبياء "مورمون".

155
00:13:57,416 --> 00:14:00,127
‫ساعداني في العثور
‫على بقية أفراد عائلتي رجاءً.

156
00:14:11,138 --> 00:14:12,097
‫حضرة المحقق؟

157
00:14:12,723 --> 00:14:15,392
‫الرقم الوحيد الذي كان يعرفه جيدًا
‫كان لأخيه الأكبر "رون "،

158
00:14:15,474 --> 00:14:18,686
‫- لكن لم يجب أحد.
‫- لقد مضى وقت نوم المورمون.

159
00:14:18,812 --> 00:14:21,606
‫لا، نحن نردّ على الهاتف.
‫خاصةً بعد الساعة العاشرة مساءً.

160
00:14:28,322 --> 00:14:29,323
‫آسف.

161
00:14:31,115 --> 00:14:33,452
‫ليس "رون" من الأشخاص
‫الذين يتجاهلون رنين هاتفهم،

162
00:14:33,535 --> 00:14:36,078
‫لنأخذ الضباط إلى منزله
‫بمجرّد حصولك على عنوان،

163
00:14:36,245 --> 00:14:37,497
‫وكذلك مع بقية أفراد عائلته.

164
00:14:37,664 --> 00:14:38,748
‫- عُلم، سيدي.
‫- أشكرك.

165
00:14:39,791 --> 00:14:42,919
‫نحن لن ننخدع بقصة
‫"الغرباء الملتحين"، صحيح؟

166
00:14:43,003 --> 00:14:45,130
‫لا أشك في أنك رأيت
‫الكثير من اللحى في "فيغاس"،

167
00:14:45,297 --> 00:14:48,967
‫لكن الكنيسة هنا تمنعهم بشدّة،
‫لذا قد تكون ذات مغزى.

168
00:14:49,050 --> 00:14:51,302
‫هل كانوا غرباء؟ وإن كانوا، فمن أين؟

169
00:14:51,386 --> 00:14:55,641
‫ما يعنيه ذلك هو أنه يحاول
‫تشتيت انتباهنا بحلاقته النظيفة.

170
00:14:55,890 --> 00:14:58,685
‫عندما تموت زوجة،
‫من يكون المشتبه به رقم واحد دائمًا؟

171
00:14:58,768 --> 00:15:00,062
‫الزوج. والسبب؟

172
00:15:00,145 --> 00:15:02,772
‫لأنه دائمًا يكون الفاعل. كلانا يعرف ذلك.

173
00:15:02,856 --> 00:15:03,774
‫انتبه لكلامك، رجاءً.

174
00:15:04,649 --> 00:15:05,650
‫حسنًا.

175
00:15:06,943 --> 00:15:09,196
‫اسمع، كل ما أراه هنا يشير إلى الذنب.

176
00:15:09,780 --> 00:15:12,114
‫ولا إهانة لقديسي اليوم الأخير السرّيين،

177
00:15:12,240 --> 00:15:15,534
‫لكن يبدو لي أنه يفضّل صحبتي
‫عن صحبة مورموني مثله.

178
00:15:16,869 --> 00:15:18,914
‫أعطني عشر دقائق وحدي معه.

179
00:15:19,665 --> 00:15:20,832
‫سأحصل على اعتراف.

180
00:15:23,418 --> 00:15:25,878
‫كنت تحت رعاية عائلتهم لبعض الوقت.

181
00:15:28,006 --> 00:15:31,175
‫- لا شيء من هذا منطقي.
‫- لا، سأكون مختصرًا وغير مؤلم.

182
00:15:32,718 --> 00:15:33,678
‫لا بأس.

183
00:15:35,055 --> 00:15:36,138
‫حسنًا.

184
00:15:39,016 --> 00:15:40,686
‫هل رأيت أخيك "رون" اليوم؟

185
00:15:42,019 --> 00:15:45,856
‫لا. أنا لم أر "رون" منذ…

186
00:15:46,232 --> 00:15:48,235
‫منذ نحو عام. لم؟

187
00:15:48,359 --> 00:15:52,030
‫إنه لا يرد على هاتفه،
‫لكن يمكنني إرسال بعض الضباط إلى منزله

188
00:15:52,114 --> 00:15:53,615
‫إن كنت تستطيع تذكّر عنوانه.

189
00:15:54,031 --> 00:15:56,909
‫أظن أنه انتقل أيضًا. منذ أن رأيته آخر مرة.

190
00:15:58,244 --> 00:15:59,287
‫اسمع.

191
00:16:01,163 --> 00:16:04,208
‫كنت متزوجًا من امرأة جميلة ذات مرة أيضًا.

192
00:16:06,293 --> 00:16:08,880
‫لقد كسرت قلبي تمامًا. لقد خانتني.

193
00:16:11,424 --> 00:16:14,135
‫في بعض الليالي، إنما أردت كسر رقبتها

194
00:16:14,594 --> 00:16:16,263
‫بسبب كل الألم الذي سببته.

195
00:16:18,472 --> 00:16:19,640
‫أكانت زوجتك تواعد أحدًا؟

196
00:16:21,810 --> 00:16:22,893
‫أم كنت أنت…

197
00:16:25,896 --> 00:16:27,606
‫كان هناك شخص ما يقابله أحدكما؟

198
00:16:29,067 --> 00:16:32,403
‫اسمع، ليس شريكي هنا أو أسقفك.

199
00:16:34,655 --> 00:16:35,907
‫أنا وأنت كرجال فقط.

200
00:16:43,915 --> 00:16:45,541
‫أأنت تابع لقديسي الأيام الأخيرة؟

201
00:16:46,793 --> 00:16:50,797
‫لا، لم أكن قط. هل تلك مشكلة؟

202
00:16:51,757 --> 00:16:55,385
‫إن كنت تريد إيجاد المسؤول عن هذا،

203
00:16:56,969 --> 00:16:57,888
‫فابحث عنهم…

204
00:16:59,014 --> 00:17:01,348
‫قديسي المورمون.

205
00:17:02,684 --> 00:17:04,643
‫أليست زوجتك تابعة لقديسي الأيام الأخيرة؟

206
00:17:05,270 --> 00:17:06,271
‫كنا كذلك.

207
00:17:07,855 --> 00:17:09,149
‫كانت لا تزال…

208
00:17:10,566 --> 00:17:11,692
‫طيلة أيام الأسبوع.

209
00:17:16,406 --> 00:17:18,825
‫"تحب زوجتك من كل قلبك

210
00:17:19,116 --> 00:17:22,745
‫وتلتصق بها وحدها."
‫العقيدة والعهود إصحاح 42، عدد 22.

211
00:17:22,871 --> 00:17:24,663
‫هل أحببت زوجتك من كل قلبك، "ألين"؟

212
00:17:24,790 --> 00:17:25,707
‫ماذا تفعل؟

213
00:17:25,916 --> 00:17:27,250
‫- نعم.
‫- هل ركعتما معًا

214
00:17:27,459 --> 00:17:29,960
‫في الهيكل وتعاهدتما معًا؟

215
00:17:31,587 --> 00:17:33,089
‫هل لا يزال لديك توصية الهيكل؟

216
00:17:34,173 --> 00:17:35,801
‫هذه أسئلة بسيطة يا "ألين".

217
00:17:35,883 --> 00:17:36,884
‫هذا غير مقبول.

218
00:17:37,051 --> 00:17:40,013
‫لا يهمني أنه غير مقبول. شكرًا لك.

219
00:17:42,014 --> 00:17:43,307
‫ضع يديك على الطاولة.

220
00:17:48,647 --> 00:17:50,606
‫إن أدرت ظهرك لأبينا السماوي،

221
00:17:51,148 --> 00:17:54,361
‫أنا واثق بأن الطب الشرعي سيثبت ذنبك

222
00:17:54,985 --> 00:17:56,196
‫بحلول صباح الغد.

223
00:17:57,781 --> 00:17:59,615
‫ركعت معها في الهيكل.

224
00:18:01,492 --> 00:18:03,953
‫أحضرتها إلى الكنيسة مع عائلتي.

225
00:18:04,495 --> 00:18:07,707
‫تنظر إلى هذه كعلامات على البراءة،
‫لكنها ليست كذلك.

226
00:18:07,915 --> 00:18:10,793
‫هل خرقت عهدك فهددت بتركك؟

227
00:18:10,919 --> 00:18:11,878
‫هل هذا ما حدث؟

228
00:18:12,503 --> 00:18:16,132
‫يمكنني تخيل الشجارات. هل لهذا قتلتها؟

229
00:18:16,842 --> 00:18:19,469
‫- لا.
‫- أم ابتعدت عن الإنجيل أيضًا؟

230
00:18:19,593 --> 00:18:21,054
‫لا، العكس هو الصحيح.

231
00:18:22,429 --> 00:18:24,765
‫كانت شهادتها غير قابلة للكسر.

232
00:18:26,017 --> 00:18:27,768
‫مورمونية لا غش فيها.

233
00:18:27,977 --> 00:18:31,356
‫"يقول البعض إن الحب

234
00:18:31,438 --> 00:18:34,483
‫هو نهر…"

235
00:18:34,568 --> 00:18:35,568
‫لقد كانت رائعة!

236
00:18:35,735 --> 00:18:38,405
‫"…نهر يغرق

237
00:18:38,947 --> 00:18:42,158
‫شعب العطاء

238
00:18:43,200 --> 00:18:46,662
‫يقول البعض إن الحب

239
00:18:46,746 --> 00:18:50,708
‫هو نصل

240
00:18:51,250 --> 00:18:54,336
‫يترك

241
00:18:54,421 --> 00:18:58,592
‫روحك تنزف

242
00:18:58,967 --> 00:19:01,177
‫يقول البعض إن الحب…"

243
00:19:01,385 --> 00:19:03,180
‫"ملكة جمال (توين فولز)
‫(أيداهو) في الثمانينات"

244
00:19:03,262 --> 00:19:06,016
‫"…هو جوع

245
00:19:06,348 --> 00:19:09,810
‫لا نهائي

246
00:19:09,894 --> 00:19:13,564
‫احتياج يؤلم

247
00:19:13,857 --> 00:19:17,234
‫أقول إن الحب

248
00:19:17,319 --> 00:19:20,988
‫هو وردة

249
00:19:21,989 --> 00:19:24,910
‫وأنت

250
00:19:24,992 --> 00:19:28,662
‫بذرته الوحيدة…"

251
00:19:32,375 --> 00:19:34,543
‫إنه لأمر جيد أنني لم أفز.

252
00:19:35,629 --> 00:19:38,089
‫بصفتي وصيفة، ما زلت أحصل على 450 دولارًا.

253
00:19:39,340 --> 00:19:41,134
‫أقل من الفائزة بـ50 دولارًا فقط.

254
00:19:42,176 --> 00:19:45,429
‫ولست مضطرة للبقاء في "توين فولز"
‫من أجل افتتاح متاجر بقالة مثلها.

255
00:19:45,971 --> 00:19:47,014
‫أنا امرأة حرة.

256
00:19:47,097 --> 00:19:49,266
‫جيد لك يا عزيزتي.

257
00:19:49,767 --> 00:19:51,603
‫وإن كنت سأمنح نفسي أفضل فرصة

258
00:19:51,727 --> 00:19:53,062
‫للظهور على التلفاز، أعني…

259
00:19:53,812 --> 00:19:56,065
‫- أحتاج إلى أن أكون في مدينة كبيرة.
‫- أتعرفين يا أميرة؟

260
00:19:56,315 --> 00:19:59,069
‫"نيويورك" و"شيكاغو"
‫ليستا بنصف جمال ظهورهما في الأفلام.

261
00:19:59,444 --> 00:20:01,363
‫إنما تحلي بالصبر.

262
00:20:01,445 --> 00:20:04,073
‫لدى الرب خطة إلهية لجميع بناته، صحيح؟

263
00:20:04,241 --> 00:20:08,661
‫خطته ليست أن أنتقل إلى "شيكاغو"
‫أو "نيويورك" طبعًا

264
00:20:08,995 --> 00:20:12,915
‫مع كل الجرذان والديمقراطيين والمجانين.

265
00:20:13,582 --> 00:20:15,793
‫- سأذهب إلى مدينة كبيرة ذات قيم.
‫- هذا جيد.

266
00:20:16,168 --> 00:20:17,878
‫- "سولت لايك سيتي".
‫- لن نذهب

267
00:20:17,963 --> 00:20:19,880
‫إلى أي مكان حتى تنتهي من تعليمك.

268
00:20:20,048 --> 00:20:23,509
‫أظن أن مخلّصنا يفضّل لي كثيرًا
‫أن أنهي تعليمي في جامعة "بريغام يونغ".

269
00:20:23,968 --> 00:20:27,554
‫يحظى قسمهم للصحافة المرئية
‫بالاحترام في كل مكان.

270
00:20:27,721 --> 00:20:30,057
‫لم لا نفكر في الأمر ونصلي لأجله؟

271
00:20:31,016 --> 00:20:34,270
‫للتأكد من أنه ليس رد فعل على يوم شديد.

272
00:20:34,436 --> 00:20:36,855
‫في كل مرة أخرج بفكرة،
‫تكون مبالغة أو كبيرة.

273
00:20:36,939 --> 00:20:37,856
‫نعم، هذا صحيح.

274
00:20:39,650 --> 00:20:40,859
‫سأذهب إلى "سولت ليك سيتي".

275
00:20:41,403 --> 00:20:43,488
‫سأذهب إلى جامعة "بريغام يونغ".

276
00:20:44,823 --> 00:20:46,198
‫وسأظهر على التلفاز.

277
00:20:46,323 --> 00:20:48,575
‫من يريد غرفة "بريندا" إن غادرت يا أطفال؟

278
00:20:48,660 --> 00:20:49,786
‫- أنا.
‫- أريدها!

279
00:20:51,996 --> 00:20:53,415
‫من يحصل على الغرفة الكبيرة؟

280
00:20:53,497 --> 00:20:54,623
‫- لا. أريدها.
‫- بل انا.

281
00:20:54,749 --> 00:20:55,749
‫شكرًا يا أبي.

282
00:21:05,676 --> 00:21:09,013
‫لقد أتت إلى هنا في "يوتا"

283
00:21:10,306 --> 00:21:11,933
‫للمساعدة في بناء منتزه "صهيون".

284
00:21:17,521 --> 00:21:20,232
‫الآن أظن أنني مسؤول عن هذا.

285
00:21:21,443 --> 00:21:22,986
‫مسؤول عن ماذا؟

286
00:21:25,112 --> 00:21:26,155
‫جذب اهتمامها.

287
00:21:28,282 --> 00:21:29,491
‫ابقاؤها في الأمر.

288
00:21:32,411 --> 00:21:35,373
‫أراهن أنك تظن أن شهادتك مقاومة للرصاص

289
00:21:35,831 --> 00:21:38,000
‫وأنك تعرف تاريخنا

290
00:21:39,377 --> 00:21:40,461
‫والإنجيل

291
00:21:41,628 --> 00:21:44,590
‫وكل حقيقتنا.

292
00:21:46,091 --> 00:21:47,301
‫دعني أخبرك هذا.

293
00:21:50,679 --> 00:21:51,889
‫إن كنت متيقنًا،

294
00:21:53,599 --> 00:21:55,351
‫ذلك اليقين…

295
00:21:58,687 --> 00:22:00,105
‫فأنت لا تعرف شيئًا يا سيدي.

296
00:22:01,900 --> 00:22:04,485
‫ندمي الوحيد

297
00:22:05,611 --> 00:22:09,156
‫هو أنني لم أخرجها من منتزه "صهيون"

298
00:22:11,075 --> 00:22:14,328
‫لإنقاذها من شعبنا.

299
00:22:16,373 --> 00:22:20,042
‫لأبعدها عن كل هذا بقدر ما أستطيع.

300
00:22:28,467 --> 00:22:30,636
‫بصمات رديئة، كلها جزئية.

301
00:22:31,470 --> 00:22:33,263
‫قد تكون لشخص أو لأكثر.

302
00:22:33,847 --> 00:22:35,432
‫يجب أن تعرف
‫مختبرات "سولت ليك" بحلول الصباح.

303
00:22:35,516 --> 00:22:38,852
‫إنما أريد معرفة من فتح باب الحضانة ذلك،
‫وفعل ما فعله لتلك الطفلة.

304
00:22:38,977 --> 00:22:41,564
‫إن كان "ألين"،
‫فسنوجه له اتهامات ونسجنه في "درايبر"

305
00:22:41,688 --> 00:22:43,565
‫وأمام فرقة الإعدام.

306
00:22:44,108 --> 00:22:45,776
‫لقد وجدت رقمين فقط لإخوته الخمسة.

307
00:22:46,068 --> 00:22:48,278
‫رقم خارج الخدمة والآخر لا يردّ.

308
00:22:48,529 --> 00:22:50,532
‫آخر عنوان معروف لـ"رون" فارغ.

309
00:22:50,781 --> 00:22:53,075
‫سمسار العقارات يقول
‫إنه معروض للبيع منذ ما يقرب من عام.

310
00:22:54,576 --> 00:22:57,413
‫والد الضحية هنا. سأمضي قدمًا وأُبلغه.

311
00:22:57,580 --> 00:22:58,747
‫لا، لن نفعل ذلك بعد.

312
00:22:58,956 --> 00:23:00,749
‫- هذا ما نفعله.
‫- ليس ما نفعله هنا.

313
00:23:01,041 --> 00:23:04,086
‫حددنا أولًا مكان بقية أفراد عائلة "ألين"،
‫لذا جهّزت كل سؤال.

314
00:23:04,420 --> 00:23:05,796
‫إنها مدينة صغيرة. لنذهب.

315
00:23:08,507 --> 00:23:09,508
‫أغلق الباب من فضلك.

316
00:23:13,137 --> 00:23:14,888
‫لقد راودها كابوس.

317
00:23:15,306 --> 00:23:17,141
‫استغرقني ساعة لأوقفها عن الصراخ.

318
00:23:17,391 --> 00:23:19,435
‫بئسًا! آسف يا عزيزتي.

319
00:23:19,685 --> 00:23:22,020
‫- أظن أن الوقت قد يكون حان.
‫- لا.

320
00:23:22,187 --> 00:23:23,939
‫لا أريد جعلها تستمر على أدوية.

321
00:23:24,273 --> 00:23:25,732
‫كما يفعلون بها.

322
00:23:27,317 --> 00:23:28,402
‫حسنًا. نعم.

323
00:23:28,986 --> 00:23:31,780
‫أعرف أن هذا صعب،
‫لكنني أظن أنه اختبار لنا.

324
00:23:32,364 --> 00:23:34,158
‫اسمع، حفلة الفتيات غدًا،

325
00:23:34,241 --> 00:23:36,076
‫- هل تظن أنك…
‫- نعم، طبعًا.

326
00:23:36,201 --> 00:23:37,286
‫تعرفين أنني سأتواجد.

327
00:23:37,411 --> 00:23:40,289
‫لا يمكنك قلب كعكة رأسًا على عقب
‫لإنقاذ حياتك التي يعرفها أبونا السماوي.

328
00:23:40,622 --> 00:23:41,957
‫سينتهي بها الأمر أرضًا،

329
00:23:42,040 --> 00:23:43,333
‫- وستكون على قدميك.
‫- شكرًا لك.

330
00:23:43,417 --> 00:23:45,669
‫سينتهي أمرها لتكون على حذائك.
‫لذلك سأكون هناك.

331
00:23:47,212 --> 00:23:48,422
‫أحتاج إلى مساعدتك، عزيزتي.

332
00:23:50,299 --> 00:23:51,717
‫أتتذكرين آل "لافرتي"؟

333
00:23:52,092 --> 00:23:53,218
‫كان الوالد مقوّم عظام

334
00:23:53,385 --> 00:23:55,846
‫وكان ابنه "رون"، آل "لافرتي" للبناء؟

335
00:23:56,013 --> 00:23:59,516
‫- نعم. "رون" و"ديانا".
‫- صحيح. لذا…

336
00:24:02,269 --> 00:24:03,645
‫لدينا شخصان مقتولان.

337
00:24:03,896 --> 00:24:05,981
‫يا إلهي! أأنت في غرفة الطوارئ؟

338
00:24:06,607 --> 00:24:08,734
‫لا. لم يكن حادث يا عزيزتي.

339
00:24:11,487 --> 00:24:12,779
‫إنما أتساءل إن كان لدينا

340
00:24:12,863 --> 00:24:16,033
‫أي من العناوين لأي شخص من آل "لافرتي"،

341
00:24:16,116 --> 00:24:18,118
‫ربما من دليل الكنيسة القديم أو ما شابه.

342
00:24:18,327 --> 00:24:19,495
‫حسنًا، سأتحقق لأجلك.

343
00:24:19,703 --> 00:24:21,997
‫شكرًا. وأنا أحبك.

344
00:24:22,164 --> 00:24:23,957
‫- أنا أحبك.
‫- حسنًا. وداعًا.

345
00:24:24,041 --> 00:24:24,958
‫حسنًا.

346
00:24:39,014 --> 00:24:40,390
‫ممنوع الدخول القسري.

347
00:24:41,225 --> 00:24:43,977
‫- لا تُوجد عناصر ذات قيمة مأخوذة.
‫- باستثناء حياتين.

348
00:24:45,687 --> 00:24:49,775
‫غزو أنبياء العهد القديم.

349
00:24:54,029 --> 00:24:57,074
‫إن كنت بريئًا، فقدّم لنا شيئًا.

350
00:24:58,367 --> 00:25:00,661
‫أخبرنا اسمًا أو علاقة غرامية،

351
00:25:00,953 --> 00:25:03,539
‫أو ضغينة أو أي شخص كان ينظر إليها، أي شيء.

352
00:25:06,708 --> 00:25:07,709
‫الجميع.

353
00:25:10,170 --> 00:25:11,547
‫كلهم أرادوها أن…

354
00:25:14,216 --> 00:25:16,635
‫لقد أرادوا جميعًا العثور على خطأ فيها

355
00:25:17,594 --> 00:25:19,513
‫أو لها لإنقاذهم…

356
00:25:21,056 --> 00:25:22,808
‫أرادا الأمرين في آن واحد أحيانًا.

357
00:25:46,665 --> 00:25:48,584
‫إنما يجب أن أبعد هذا الشيء.

358
00:25:48,792 --> 00:25:50,335
‫- لا يطيقه والدي.
‫- لا.

359
00:25:50,419 --> 00:25:52,421
‫- لا تجرؤ على تركي هنا.
‫- حسنًا.

360
00:25:52,546 --> 00:25:54,840
‫إنما من الأفضل أن يكون الحديث قليلًا.

361
00:25:55,507 --> 00:25:56,633
‫ماذا تقصد؟

362
00:25:57,175 --> 00:25:59,094
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

363
00:25:59,344 --> 00:26:01,847
‫أمي وأبي، هذه "بريندا".

364
00:26:02,014 --> 00:26:03,682
‫يسعدنا أن نلتقي بك أخيرًا.

365
00:26:03,807 --> 00:26:05,559
‫استغرق وقتًا طويلًا ليتحلى بالجرأة.

366
00:26:05,726 --> 00:26:07,978
‫- جرأة؟
‫- لم يحضر فتاة إلى المنزل قبلًا قط.

367
00:26:08,186 --> 00:26:09,479
‫- قط.
‫- حقًا؟

368
00:26:09,688 --> 00:26:10,771
‫الواحدة والوحيدة.

369
00:26:11,231 --> 00:26:13,150
‫وهذه الواحدة والوحيدة لي، "دورين".

370
00:26:13,233 --> 00:26:14,693
‫- أنا "آمون".
‫- مرحبًا.

371
00:26:14,985 --> 00:26:16,445
‫أعرف. لقد سمعت الكثير عنك.

372
00:26:17,112 --> 00:26:19,239
‫- وصولًا إلى "أيداهو"؟
‫- ومن "ألين".

373
00:26:19,448 --> 00:26:21,325
‫إن النميمة ملعب الشيطان.

374
00:26:21,658 --> 00:26:24,870
‫لقد سمعت أنك تركت الكلية في "أيداهو"
‫دون أي درجة للحديث عنها.

375
00:26:24,953 --> 00:26:27,205
‫حسنًا يا سيدي،

376
00:26:27,331 --> 00:26:29,499
‫قال الرئيس "كيمبل":
‫"قفوا في الأماكن المقدسة"…

377
00:26:29,583 --> 00:26:30,709
‫نعم، لقد قال.

378
00:26:30,876 --> 00:26:32,794
‫ولم يكن أي مقدس
‫في إعادة شعر الفتيات إلى الوراء

379
00:26:32,878 --> 00:26:35,755
‫في أثناء تقيؤهنّ
‫من كل خمر كلية "أيداهو"، لذا…

380
00:26:37,591 --> 00:26:40,385
‫جامعة "بريغام يونغ" أفضل بكثير
‫لمن يريدون أن يعيشوا معايير الإنجيل.

381
00:26:40,469 --> 00:26:41,637
‫إنها كذلك بالفعل.

382
00:26:41,887 --> 00:26:43,889
‫إلى أي مدى قد تكون معاييرك عالية
‫إن كنت تتسكعين مع القزم؟

383
00:26:45,390 --> 00:26:48,018
‫- هذا أخي "سام". "بريندا".
‫- "جيكوب" و"روبن"، تعالا ورحّبا.

384
00:26:48,101 --> 00:26:50,604
‫- هذه "بريندا".
‫- هذه زوجتي "سارة".

385
00:26:50,854 --> 00:26:52,022
‫- مرحبًا.
‫- وأطفالنا… أين كنت؟

386
00:26:52,606 --> 00:26:53,982
‫"جونيور"، "جوزيف "، "جاريد"، "جيني".

387
00:26:54,274 --> 00:26:57,235
‫سررت بلقائك يا "جيكوب" و"جاريد"
‫و"جوزيف" و"جونيور" و"جيني".

388
00:26:57,402 --> 00:26:58,278
‫رائع!

389
00:26:59,071 --> 00:27:00,738
‫أنا أصدّقك الآن يا "ألين".

390
00:27:01,615 --> 00:27:03,742
‫إنه ظل يتحدث عن مدى جمال،

391
00:27:03,825 --> 00:27:05,410
‫ولم أصدّقه، لكنني أصدّقه الآن.

392
00:27:05,494 --> 00:27:07,245
‫- مرحبًا.
‫- آسف، أنا "روبن".

393
00:27:07,454 --> 00:27:08,746
‫هذه زوجتي "لين".

394
00:27:08,830 --> 00:27:09,831
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

395
00:27:09,998 --> 00:27:11,458
‫وأطفالنا، أو بعضهم على أي حال.

396
00:27:11,708 --> 00:27:14,336
‫مرحبًا. لا بد أنك "جيكوب".

397
00:27:15,962 --> 00:27:17,005
‫نعم.

398
00:27:17,673 --> 00:27:19,758
‫يا إلهي! هل هؤلاء الجميع؟

399
00:27:20,133 --> 00:27:22,636
‫إنه مصنع "لافرتي" منتظم هنا.

400
00:27:23,011 --> 00:27:25,055
‫- لا يمكنني حتى المواكب.
‫- "صامويل".

401
00:27:25,514 --> 00:27:27,683
‫لديك حفلة شواء لترتّبها. لا تنس ذلك.

402
00:27:28,558 --> 00:27:29,559
‫يا "صامويل".

403
00:27:29,725 --> 00:27:31,687
‫سأكون هنا مع قزم المجموعة

404
00:27:31,853 --> 00:27:33,271
‫حتى تنتهي من طهي العشاء.

405
00:27:34,856 --> 00:27:36,441
‫هل كل فتيات "أيداهو" مثلك؟

406
00:27:36,607 --> 00:27:37,526
‫لا يا سيدي.

407
00:27:38,360 --> 00:27:41,321
‫الباقيات لطيفات وكلامهنّ رقيق
‫وملامحهنّ جميلة كما ينبغي.

408
00:27:41,405 --> 00:27:44,074
‫حسنًا، إنك جميلة جدًا.

409
00:27:46,118 --> 00:27:48,495
‫- أتشمّون ذلك؟ تبدو كرائحة عشاء.
‫- آمل أنكم جائعين.

410
00:27:48,619 --> 00:27:50,122
‫- أرجو أن تنضمي إلينا.
‫- حسنًا.

411
00:27:50,329 --> 00:27:52,332
‫- مرحبًا.
‫- عليّ أن…

412
00:27:52,708 --> 00:27:53,667
‫"ألين".

413
00:28:00,215 --> 00:28:03,093
‫هل ستحدقون في وجهي
‫كأنني نوع من المخلوقات الفضائية؟

414
00:28:03,176 --> 00:28:06,096
‫- نعم.
‫- نعم؟ حقًا.

415
00:28:20,736 --> 00:28:23,405
‫انتظر، كيف يمكنك أن تعرف
‫أنها انجذبت إلى "رون"؟

416
00:28:25,741 --> 00:28:28,410
‫كان الجميع دائمًا منجذبًا إلى "رون".

417
00:28:29,536 --> 00:28:30,996
‫لا بد أنه جعلك تغار.

418
00:28:31,704 --> 00:28:32,581
‫لا.

419
00:28:33,123 --> 00:28:34,249
‫كنت معتادًا على ذلك.

420
00:28:34,750 --> 00:28:38,420
‫لم يكن لديّ أنا وهي أسرار آنذاك.

421
00:28:40,464 --> 00:28:44,884
‫لكن لم يكن "رون" وحده
‫الذي لم يستطع إبعاد عينيه عنها.

422
00:28:47,928 --> 00:28:48,888
‫من أيضًا؟

423
00:28:49,431 --> 00:28:51,016
‫كان هناك أخي "دان".

424
00:28:51,266 --> 00:28:54,770
‫- كانت تصنع منزلًا في شعرك.
‫- يا إلهي! آسفة.

425
00:28:55,020 --> 00:28:56,605
‫لا تكوني آسفة. إنها تجلب الحظ.

426
00:28:56,896 --> 00:28:58,398
‫شكرًا لإحضارها إلينا، "بريندا".

427
00:28:58,732 --> 00:29:00,192
‫أحضرت لك عصير الليمون.

428
00:29:00,691 --> 00:29:02,360
‫إلا إن كنت لا تحبين عصير الليمون الفاخر.

429
00:29:02,486 --> 00:29:03,737
‫- لم أسألك حتى.
‫- لا، أحبه.

430
00:29:03,820 --> 00:29:04,780
‫هذه زوجتي "ماتيلدا".

431
00:29:05,030 --> 00:29:07,157
‫- هؤلاء فتياتنا.
‫- أنا "ماتيلدا"، إنه "دان".

432
00:29:07,364 --> 00:29:09,159
‫هؤلاء فتياتنا، فتياتي…

433
00:29:09,242 --> 00:29:10,368
‫- فتياتنا.
‫- فتياتنا.

434
00:29:11,870 --> 00:29:14,246
‫لكنها كانت أمور مرحة وغير ضارة.

435
00:29:14,830 --> 00:29:17,209
‫أفترض أنه كان إنما يضايقني، و…

436
00:29:17,459 --> 00:29:19,210
‫- هل لي أن أسألك سؤال؟
‫- يا إلهي!

437
00:29:19,503 --> 00:29:20,378
‫نعم، طبعًا.

438
00:29:21,254 --> 00:29:25,425
‫هل تلتزمين تمامًا
‫بكلمات الحكمة في جامعة "بريغام يونغ".

439
00:29:26,718 --> 00:29:29,554
‫أسألك لأنني قابلت
‫بعض فتيات جامعة "بريغام يونغ"،

440
00:29:29,678 --> 00:29:31,972
‫ولست متأكدًا من أنهنّ كنّ مطيعات

441
00:29:32,057 --> 00:29:34,559
‫لأبينا السماوي
‫عندما لم يكن الأساتذة ينظرون.

442
00:29:34,642 --> 00:29:38,230
‫نحن لا ندخن أو نشرب القهوة
‫أو أي من هذه الأمور المروعة.

443
00:29:38,313 --> 00:29:40,773
‫- متأكدة من أن هذا كل ما تعنيه.
‫- لا تكوني متأكدة جدًا.

444
00:29:40,857 --> 00:29:41,899
‫إنه غريب أطوار.

445
00:29:42,274 --> 00:29:44,277
‫- إنك منحرف!
‫- قصدت "بيبسي كولا".

446
00:29:44,861 --> 00:29:46,111
‫أعني أن الكافيين والسكر،

447
00:29:46,321 --> 00:29:48,281
‫سيقتلان شيئًا صغيرًا لطيفًا
‫من جامعة "بريغام يونغ" بسرعة.

448
00:29:48,572 --> 00:29:51,409
‫المهم هو الطاقة الطبيعية.

449
00:29:51,493 --> 00:29:53,078
‫قصاصات العشب الجديدة…

450
00:29:53,327 --> 00:29:55,621
‫إن استخرجت هذا إلى عصير،

451
00:29:55,872 --> 00:29:58,666
‫إنه مثل شرب محبة أبينا السماوي.

452
00:30:00,126 --> 00:30:01,670
‫لا يمكنني تحديد إن كنت تضحك.

453
00:30:02,294 --> 00:30:04,297
‫ولا أنا. لكنني سأشربه على أي حال، صحيح؟

454
00:30:04,714 --> 00:30:06,007
‫إنه يحول بولي إلى الأخضر.

455
00:30:12,681 --> 00:30:13,764
‫مرحبًا.

456
00:30:14,099 --> 00:30:15,099
‫الأخت "لافرتي".

457
00:30:16,685 --> 00:30:17,853
‫لقد جاؤوا من أجلي.

458
00:30:19,270 --> 00:30:21,731
‫هلا ساعدتني رجاءً.

459
00:30:22,898 --> 00:30:24,860
‫إنك تعرف أنني لا أعيش هنا في الواقع.

460
00:30:25,151 --> 00:30:26,527
‫أحتاج إلى مساعدة عائلتك.

461
00:30:30,031 --> 00:30:33,993
‫يا إلهي! حسنًا، إنما تفضل بالدخول.

462
00:30:37,539 --> 00:30:38,956
‫- ما هذا؟
‫- أنا سائق سيئ.

463
00:30:45,338 --> 00:30:46,882
‫آسفة جدًا، سمحت لشخص ما بالدخول.

464
00:30:46,964 --> 00:30:48,508
‫- إنه أمر سيئ حقًا.
‫- لا بأس.

465
00:30:48,592 --> 00:30:50,342
‫سأعتني بالأمر. تأكدي من أنه بجانبنا.

466
00:30:50,427 --> 00:30:51,428
‫حسنًا.

467
00:30:51,845 --> 00:30:53,053
‫مرحبًا يا "بريندا".

468
00:30:53,346 --> 00:30:54,806
‫أحضرت لنا كراسي جيدة. أأنت مستعدة؟

469
00:30:54,930 --> 00:30:56,391
‫"بريندا"، لم لا تأتين إلى هنا ويمكننا…

470
00:30:56,473 --> 00:30:57,517
‫يمكننا الجلوس معًا.

471
00:30:57,641 --> 00:30:59,436
‫- يمكننا التعارف.
‫- لا يا "دان".

472
00:30:59,518 --> 00:31:01,104
‫نقسم الأزواج أحيانًا
‫للجلوس معًا يا "ألين".

473
00:31:01,187 --> 00:31:02,814
‫أنا "ديانا" زوجة "رون" يا "بريندا".

474
00:31:02,898 --> 00:31:04,441
‫لقد وفّرنا لك مقعدين هنا.

475
00:31:04,524 --> 00:31:05,858
‫ألا تمانع يا "دان"؟ طبعًا لا.

476
00:31:05,942 --> 00:31:07,777
‫- طبعًا لا يا "ديانا".
‫- هل تريد الكرسي؟

477
00:31:07,861 --> 00:31:09,820
‫- نعم، سآخذ الكرسي.
‫- سررت جدًا بلقائك.

478
00:31:10,488 --> 00:31:12,073
‫- هل قابلت الجميع؟
‫- يا إلهي!

479
00:31:12,198 --> 00:31:13,783
‫- أظن ذلك.
‫- هذا مستحيل.

480
00:31:13,866 --> 00:31:15,327
‫هناك الكثير من الناس، وعندما تظنين

481
00:31:15,410 --> 00:31:17,286
‫أنك عرفتهم جميعًا، تجدين المزيد.

482
00:31:17,495 --> 00:31:18,996
‫- بصراحة، أنا لست…
‫- دعيني أفعل ذلك.

483
00:31:19,204 --> 00:31:20,081
‫المعذرة.

484
00:31:21,832 --> 00:31:23,418
‫مرحبًا بكم في "يوتا"، آنسة "بوتيتو هيد".

485
00:31:23,501 --> 00:31:24,794
‫أأنت من "أيداهو"، صحيح؟

486
00:31:25,461 --> 00:31:27,255
‫- هل تحاول السخرية؟
‫- خذي هذا من أجلي.

487
00:31:27,422 --> 00:31:28,672
‫قليلًا فقط.

488
00:31:28,757 --> 00:31:30,926
‫ستندهش من مقدار الرياضيات والعلوم

489
00:31:31,092 --> 00:31:32,844
‫التي تدخل في صناعة البطاطس الجيدة يا سيد.

490
00:31:33,011 --> 00:31:34,679
‫- حقًا؟ كم مقدارها؟
‫- لا أعرف.

491
00:31:35,012 --> 00:31:37,724
‫لأنه لمعلوماتك، لن أخوض في علوم التربة

492
00:31:37,848 --> 00:31:40,184
‫- مثل والدي الذكي جدًا.
‫- حسنًا.

493
00:31:40,309 --> 00:31:41,477
‫سأكون في مجال التلفاز.

494
00:31:41,937 --> 00:31:43,562
‫بحسب مظهرك لا بد أن تكوني ممثلة.

495
00:31:43,647 --> 00:31:45,440
‫- يا إلهي! لا.
‫- لا؟

496
00:31:45,689 --> 00:31:47,359
‫لا، أنا أقرأ الأخبار.

497
00:31:47,566 --> 00:31:50,320
‫- كم هي مثيرة.
‫- أود يومًا ما.

498
00:31:50,819 --> 00:31:52,864
‫حتى أكوّن عائلة طبعًا،

499
00:31:53,113 --> 00:31:54,239
‫ثم سآخذ استراحة قصيرة.

500
00:31:54,532 --> 00:31:56,242
‫لا شيء خاطئ في الحصول عليها كلها.

501
00:31:56,326 --> 00:31:58,452
‫- لا تستمعي إليه. إنه يضايقك.
‫- ستنشغلين.

502
00:31:58,536 --> 00:32:00,162
‫- إنه يعمل في البناء.
‫- لا.

503
00:32:00,413 --> 00:32:02,498
‫بدأ أفضل شركة بناء في ولاية "يوتا".

504
00:32:02,623 --> 00:32:03,959
‫طبعًا. آسفة.

505
00:32:04,042 --> 00:32:05,961
‫لقد رأينا بيتك الجديد
‫ونحن في طريقنا إلى هنا.

506
00:32:06,044 --> 00:32:07,545
‫- ما رأيك؟
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟

507
00:32:07,795 --> 00:32:08,754
‫نعم.

508
00:32:09,214 --> 00:32:10,924
‫يجلس "رون" في مجلس المدينة.

509
00:32:11,675 --> 00:32:14,052
‫إنه المرشد الأول في أسقفيته، و…

510
00:32:14,134 --> 00:32:15,594
‫واصل كلامك. أنت تجعلني أبدو رائعًا.

511
00:32:17,137 --> 00:32:19,516
‫والد "بريندا "بوتيتو هيد" أسقف.

512
00:32:19,598 --> 00:32:22,142
‫- هل هذا صحيح؟
‫- نعم،

513
00:32:22,227 --> 00:32:24,854
‫إنه ليس عضوًا في أي مجلس مدينة
‫ولا يبني أربعة طوابق…

514
00:32:25,230 --> 00:32:26,940
‫كيف تخصص وقتًا لكل ذلك وللعائلة؟

515
00:32:28,065 --> 00:32:30,443
‫هناك متسع من الوقت لاحقًا.
‫الأبدية لن تنتهي.

516
00:32:30,610 --> 00:32:32,487
‫يا إلهي! يبدو أنك مثل والدي تمامًا.

517
00:32:33,113 --> 00:32:35,031
‫سأعود بعد دقيقة.

518
00:32:35,114 --> 00:32:36,073
‫- حسنًا.
‫- حسنًا؟ آسف.

519
00:32:39,411 --> 00:32:40,995
‫أليس لطيفًا؟

520
00:32:42,287 --> 00:32:43,581
‫لديّ الأكبر سنًا،

521
00:32:43,957 --> 00:32:46,709
‫وأمسكي بالأصغر سنًا،
‫ثم يمكننا مقارنة الملاحظات.

522
00:32:47,752 --> 00:32:50,046
‫سمعت أنك قابلت "ألين" في… آسفة.

523
00:32:50,295 --> 00:32:51,296
‫أكره عندما أفعل ذلك.

524
00:32:51,965 --> 00:32:53,717
‫لقد سمعت أنك قابلت "ألين" في كنيسة.

525
00:32:53,842 --> 00:32:55,802
‫- نعم.
‫- قابلت "دان" حبيبي في كنيسة أيضًا،

526
00:32:55,927 --> 00:32:57,137
‫عندما كان مرسلًا في "اسكتلندا".

527
00:32:58,096 --> 00:33:00,015
‫لم أظن أنه يُسمح لك بالزواج من مبشّرك.

528
00:33:01,598 --> 00:33:03,142
‫أظن أنني بحاجة إلى عصير ليمون.

529
00:33:03,892 --> 00:33:04,810
‫ماذا؟

530
00:33:05,103 --> 00:33:06,062
‫ماذا؟

531
00:33:09,440 --> 00:33:11,026
‫أنتما الاثنان، كان لك…

532
00:33:14,903 --> 00:33:18,991
‫لكن أنا و"دان" لم نفعل مثل هذا الشيء.
‫فتياتي من أب مختلف،

533
00:33:19,491 --> 00:33:21,201
‫وأعطاني "دان" فرصة ثانية في الحياة

534
00:33:21,285 --> 00:33:22,411
‫وأنقذني من كل خزيي.

535
00:33:22,620 --> 00:33:25,080
‫لا خزي في الطلاق إن كان كاثوليكيًا.
‫صحيح يا "ماتيلدا"؟

536
00:33:26,291 --> 00:33:28,918
‫أحب "دان" أختي أولًا، لست أنا.

537
00:33:29,084 --> 00:33:30,377
‫حتى أنه أعطاها الغمس المقدس.

538
00:33:30,919 --> 00:33:32,172
‫من يعرف ماذا أعطاها أيضا؟

539
00:33:33,173 --> 00:33:35,340
‫لا، آسفة. لم يجب أن أقول ذلك.

540
00:33:36,384 --> 00:33:39,220
‫من يدري بما قاما؟
‫الصلاة، الكثير من الصلوات.

541
00:33:39,304 --> 00:33:40,388
‫- أيمكنني…
‫- نعم.

542
00:33:42,806 --> 00:33:44,850
‫لا تقلقي. أنت النجمة هنا الليلة.

543
00:33:45,143 --> 00:33:46,560
‫استمتعي بكل لحظة.

544
00:33:46,935 --> 00:33:48,438
‫إنما "ماتيلدا" متحمسة.

545
00:33:49,688 --> 00:33:50,647
‫كيف حالك؟

546
00:33:57,739 --> 00:33:58,947
‫لقد وصل الشواء.

547
00:33:59,031 --> 00:34:00,741
‫شكرًا لك. إنه جاهز للأكل.

548
00:34:05,955 --> 00:34:07,247
‫وقت العشاء.

549
00:34:15,131 --> 00:34:16,091
‫هل كل شيء بخير؟

550
00:34:16,715 --> 00:34:17,801
‫شكرًا لك.

551
00:34:20,261 --> 00:34:22,013
‫ألا تبدون رائعين؟

552
00:34:23,139 --> 00:34:24,057
‫نعم.

553
00:34:27,434 --> 00:34:29,062
‫وبقدر ما نرغب جميعًا…

554
00:34:29,561 --> 00:34:32,440
‫في قضاء وقت متأخر من الليل، لا يمكننا ذلك.

555
00:34:33,190 --> 00:34:36,444
‫لقد استُدعينا لخدمة…

556
00:34:38,278 --> 00:34:39,238
‫أخينا.

557
00:34:40,405 --> 00:34:42,742
‫نعم، أنا وجارنا القديم بيننا عداء

558
00:34:43,242 --> 00:34:44,452
‫دنيوي وروحي.

559
00:34:44,827 --> 00:34:46,955
‫مع عدم وجود عائلة للاتصال به،

560
00:34:47,037 --> 00:34:49,706
‫جاء طالبًا المغفرة والخلاص.

561
00:34:50,208 --> 00:34:52,919
‫وأخبرته أن الغفران ليس لي لأمنحه،

562
00:34:54,503 --> 00:34:57,339
‫لكن الخلاص…

563
00:34:58,674 --> 00:34:59,842
‫نحن آل "لافرتي".

564
00:35:01,469 --> 00:35:03,930
‫ولا تزال الكثير من أراضيه مليئة بالحجارة،

565
00:35:04,012 --> 00:35:07,392
‫لكنه أُخطر أنها يجب أن تكون مناسبة
‫للزراعة بحلول يوم الاثنين،

566
00:35:07,559 --> 00:35:10,395
‫وإلا ستأخذ الحكومة الفيدرالية ما هو حق له

567
00:35:11,812 --> 00:35:13,397
‫لإنشاء طريق سريع.

568
00:35:14,983 --> 00:35:18,360
‫نعم، قد يختلف قديسو الرب فيما بينهم،

569
00:35:18,485 --> 00:35:21,530
‫ولكن عندما يهاجمنا الغرباء،

570
00:35:21,656 --> 00:35:24,325
‫هل نسمح لأخوتنا أن يُؤكلوا أحياء؟

571
00:35:25,326 --> 00:35:26,201
‫مستحيل!

572
00:35:26,661 --> 00:35:27,620
‫مستحيل.

573
00:35:30,789 --> 00:35:35,003
‫يجب ألّا يسمح مختار الرب لأي شخص

574
00:35:36,461 --> 00:35:38,047
‫أن يأخذ ما هو حق لنا.

575
00:35:39,257 --> 00:35:42,718
‫يومين يا سيدي إذًا،
‫لتطهير كل ما تبقى من أرضه.

576
00:35:43,011 --> 00:35:45,889
‫لا يا "روبن"، يوم واحد.
‫لأننا لا نعمل في أيام الآحاد،

577
00:35:46,180 --> 00:35:47,640
‫سيُنجز كله غدًا.

578
00:35:47,848 --> 00:35:51,101
‫ثمة سبب لسماع العائلات
‫على بعد 80 كيلومترًا

579
00:35:51,185 --> 00:35:52,853
‫عن اسم "لافرتي".

580
00:35:53,521 --> 00:35:54,898
‫لأنه معًا…

581
00:35:55,607 --> 00:35:59,151
‫يمكننا أن نفعل أي شيء.

582
00:36:04,949 --> 00:36:07,660
‫"روبن"، ستقول صلاة الشكر.

583
00:36:08,160 --> 00:36:09,204
‫حسنًا يا سيدي.

584
00:36:14,876 --> 00:36:17,669
‫نشكرك يا أبونا السماوي العزيز.

585
00:36:18,545 --> 00:36:20,256
‫نشكرك على هذا اليوم المجيد

586
00:36:20,339 --> 00:36:23,592
‫وعلى هذه الفرصة لخدمة أخينا الإنسان

587
00:36:23,717 --> 00:36:25,553
‫في وقت احتياجه.

588
00:36:25,844 --> 00:36:29,599
‫لقد رأت نفسها مخلّصة عند قدومها.

589
00:36:29,932 --> 00:36:34,061
‫وربما في عائلتها في "أيداهو"، لكن…

590
00:36:34,896 --> 00:36:36,439
‫لكن في "يوتا"، في عائلتنا…

591
00:36:36,605 --> 00:36:39,816
‫إن وضعنا إيماننا في بعضنا بعضًا وفيك،

592
00:36:39,942 --> 00:36:43,403
‫نسألك أن تكون معنا بروحك القدوس

593
00:36:43,570 --> 00:36:44,947
‫وتجعل عملنا خفيفًا.

594
00:36:45,031 --> 00:36:47,658
‫والدي هو الذي اكتشفها أولًا.

595
00:36:48,200 --> 00:36:51,995
‫حقيقة أنها لم تر القواعد كما رآها…

596
00:36:53,664 --> 00:36:54,706
‫لا تنتهي.

597
00:36:56,041 --> 00:36:59,419
‫- لقد حكم عليها لذلك.
‫- كيف كنت تفضّلها؟

598
00:36:59,836 --> 00:37:00,880
‫اسمع.

599
00:37:01,171 --> 00:37:03,674
‫لم توصلنا آرائي إلى هنا.

600
00:37:04,216 --> 00:37:06,885
‫لم لا تخبرني؟ نساء قديسو الأيام الأخيرة…

601
00:37:07,929 --> 00:37:09,430
‫عُلموا أن يكنّ مطيعات

602
00:37:10,598 --> 00:37:13,434
‫ويخدمن أزواجهنّ ويخضعن.

603
00:37:15,435 --> 00:37:18,231
‫وحسنًا، لم تكن "بريندا" كذلك.

604
00:37:20,607 --> 00:37:23,110
‫هل ذلك جعلها تستحق هذا؟

605
00:37:25,320 --> 00:37:27,156
‫وطفلتي الصغيرة؟

606
00:37:28,533 --> 00:37:29,450
‫لا…

607
00:37:30,826 --> 00:37:31,827
‫"ألين".

608
00:37:33,578 --> 00:37:35,789
‫قد لا تكون جيدًا من المورمون كما تظن إذًا.

609
00:37:47,676 --> 00:37:49,845
‫المورمون الجيدون، نحن…

610
00:37:50,345 --> 00:37:53,348
‫إنهم يحبون أن يفكروا في أنفسهم
‫كعائلة واحدة كبيرة،

611
00:37:53,557 --> 00:37:55,642
‫بحيث يمكننا معًا فعل أي شيء.

612
00:37:56,143 --> 00:38:01,273
‫لكن ألا نعلم أيضًا أنه لا يمكن
‫أن يكون هناك سوى نبي واحد؟ قائد واحد؟

613
00:38:03,191 --> 00:38:04,651
‫هيا، اشربوا.

614
00:38:05,277 --> 00:38:07,154
‫هيا. الجو حار هنا. اشربوا.

615
00:38:14,161 --> 00:38:15,329
‫حسنًا، اسمعوا.

616
00:38:16,288 --> 00:38:18,832
‫"عندما يظهر الإخوة وحدة الهدف،

617
00:38:19,374 --> 00:38:22,461
‫يتضاءل عملنا وتعبنا وقلقنا.

618
00:38:23,337 --> 00:38:26,381
‫نيرنا هيّن وحملنا خفيف."

619
00:38:26,840 --> 00:38:28,968
‫اسمعوا جميعًا، اشربوا.

620
00:38:29,259 --> 00:38:32,597
‫لا يُسمح لأي شخص بالتبول
‫حتى يُنظف الحقل بالكامل.

621
00:38:32,804 --> 00:38:34,389
‫هل تسمعوني؟ لا أحد.

622
00:38:34,639 --> 00:38:37,560
‫- ولا حتى أنت أيها الصغير.
‫- بحقك! الآن.

623
00:39:01,500 --> 00:39:02,793
‫لدينا اليوم بأكمله. هيا.

624
00:39:16,473 --> 00:39:17,432
‫هيا.

625
00:39:33,698 --> 00:39:35,367
‫ماذا تفعل؟

626
00:39:37,869 --> 00:39:38,995
‫حصلت على صخرة.

627
00:39:39,914 --> 00:39:41,623
‫- صخرة كبيرة.
‫- حسنًا.

628
00:39:43,250 --> 00:39:44,251
‫صخرة كبيرة.

629
00:40:05,857 --> 00:40:08,358
‫"ألين"، أريد القول إنك
‫أبليت حسنًا اليوم بقيادة الجرار.

630
00:40:08,526 --> 00:40:09,401
‫ما هذا؟ "دان"!

631
00:40:12,571 --> 00:40:13,780
‫إنه ليس مضحكًا.

632
00:40:29,463 --> 00:40:33,383
‫أنا فخور جدًا…

633
00:40:34,885 --> 00:40:36,636
‫بعائلتي اليوم.

634
00:40:38,388 --> 00:40:40,056
‫انظروا إلى ما أنجزتموه.

635
00:40:45,896 --> 00:40:46,813
‫نعم.

636
00:40:47,481 --> 00:40:49,357
‫الآن أشعر بأنه يمكنني مشاركة أخبارنا.

637
00:40:51,109 --> 00:40:54,529
‫لقد استُدعيت أنا وأمكم من قبل النبي…

638
00:40:56,239 --> 00:40:57,616
‫في إرسالية رفيعة المستوى.

639
00:40:59,784 --> 00:41:00,744
‫إنه لشرف عظيم.

640
00:41:04,664 --> 00:41:05,999
‫لكننا لم نترككم قط

641
00:41:07,334 --> 00:41:10,962
‫أو تركنا عملنا دون رقابة، ناهيكم عن عامين.

642
00:41:15,634 --> 00:41:16,676
‫ويا شباب…

643
00:41:17,761 --> 00:41:21,765
‫قد تصبح أرضنا مليئة
‫بالأعشاب الضارة دون حراسة.

644
00:41:24,142 --> 00:41:27,437
‫بغض النظر عن مدى جمال أرضنا،

645
00:41:27,938 --> 00:41:31,775
‫يجب الحافظ على أرضنا بحذر.

646
00:41:34,486 --> 00:41:38,281
‫ومع الظروف الاقتصادية الصعبة،
‫هذا ليس وقتًا مثاليًا.

647
00:41:41,076 --> 00:41:45,497
‫يجب أن يكون أحدكم مسؤولًا مكاني
‫بينما نحن بعيدون.

648
00:41:47,082 --> 00:41:48,708
‫صليت طالبًا حكمة،

649
00:41:50,252 --> 00:41:51,878
‫والروح القدس أجابني.

650
00:41:56,841 --> 00:41:59,344
‫لم يركز "دان" بشكل منفرد على أي شيء قط.

651
00:42:01,304 --> 00:42:04,558
‫لكنه تخرج
‫من كلية تقويم العمود الفقري الآن.

652
00:42:05,767 --> 00:42:08,812
‫إنه ابني البكر الذي يجب أن يسير على خطاي.

653
00:42:09,396 --> 00:42:11,064
‫لقد تأثرت بذلك.

654
00:42:18,029 --> 00:42:21,032
‫سنضع كل إيماننا…

655
00:42:22,450 --> 00:42:23,368
‫في "دان".

656
00:42:25,579 --> 00:42:28,832
‫ليرأس عائلتنا وعملنا العائلي في غيابي.

657
00:42:29,666 --> 00:42:31,918
‫وأنت يا "روبن"، ستكون…

658
00:42:32,710 --> 00:42:35,338
‫ذراع "دان" اليمنى.

659
00:42:35,630 --> 00:42:37,215
‫حسنًا يا سيدي.

660
00:42:39,301 --> 00:42:42,262
‫"جيكوب" و"سام"…

661
00:42:44,598 --> 00:42:47,559
‫أريد أن أرى بيتنا في حالة أفضل

662
00:42:47,642 --> 00:42:48,935
‫مما تركته.

663
00:42:51,146 --> 00:42:52,105
‫و"ألين"…

664
00:42:54,274 --> 00:42:55,983
‫يبدو أن يديك مشغولتين تمامًا.

665
00:42:56,776 --> 00:42:57,986
‫واصل العمل على ذلك.

666
00:42:59,404 --> 00:43:00,488
‫حسنًا يا سيدي.

667
00:43:14,919 --> 00:43:18,340
‫اختم وقتنا بالصلاة يا "دان".

668
00:43:18,965 --> 00:43:22,552
‫أبونا السماوي العزيز، أود أن أشكرك

669
00:43:23,094 --> 00:43:26,514
‫على إيمانك بي

670
00:43:27,390 --> 00:43:29,976
‫واختيارك لي.

671
00:43:32,354 --> 00:43:35,982
‫أطلب منك الإرشاد

672
00:43:36,399 --> 00:43:38,985
‫في أثناء غياب والدينا.

673
00:43:39,361 --> 00:43:43,698
‫وأعني أنه بقدر ما كانت عيونهم تركز عليها،

674
00:43:44,031 --> 00:43:45,533
‫كانت عينها تركز علينا.

675
00:44:08,556 --> 00:44:09,557
‫شكرًا لك.

676
00:44:10,433 --> 00:44:11,351
‫إنه أنت.

677
00:44:11,768 --> 00:44:15,063
‫إنك تحقق وعد أبونا السماوي…

678
00:44:19,067 --> 00:44:21,486
‫أنه سيرسل جبارًا وقويًا

679
00:44:21,610 --> 00:44:23,029
‫ليدبّر الأمور.

680
00:44:23,279 --> 00:44:26,700
‫أعني، لقد أرسل لي ستة جبابرة وأقوياء،

681
00:44:29,953 --> 00:44:31,037
‫لكنك الواحد لي.

682
00:44:33,997 --> 00:44:35,750
‫ستقود هذه العائلة…

683
00:44:42,090 --> 00:44:46,344
‫لذا لا تدع والدك يؤثر عليك
‫من تلك الدعوة الصالحة.

684
00:44:46,428 --> 00:44:47,470
‫إنها لك.

685
00:44:53,518 --> 00:44:54,435
‫نعم.

686
00:44:54,728 --> 00:44:56,520
‫أعطتني زوجتك عنوانًا يا سيدي.

687
00:44:56,855 --> 00:44:59,023
‫- لمن؟
‫- "روب لافرتي" يا سيدي.

688
00:44:59,940 --> 00:45:01,067
‫سأتحقق من ذلك.

689
00:45:02,777 --> 00:45:04,903
‫ليكن أبوك السماوي معه.

690
00:45:23,339 --> 00:45:27,635
‫لذا توقفت عن الذهاب إلى الكنيسة
‫في وقت توقفك عن رؤية عائلتك وإخوتك؟

691
00:45:28,386 --> 00:45:29,345
‫أعني…

692
00:45:31,221 --> 00:45:32,765
‫نعم، هذا يبدو صحيحًا.

693
00:45:35,560 --> 00:45:36,935
‫هل افتقدت أجواء الكنيسة؟

694
00:45:40,732 --> 00:45:41,608
‫نعم.

695
00:45:45,152 --> 00:45:46,362
‫أي وقت بالتحديد؟

696
00:45:50,115 --> 00:45:51,493
‫ما تعلّمناه ونحن أولاد…

697
00:45:54,119 --> 00:45:56,664
‫عائلة قديسي الأيام الأخيرة الأكبر…

698
00:45:58,332 --> 00:46:00,710
‫فكرة أننا ندعم بعضنا بعضًا.

699
00:46:03,505 --> 00:46:05,840
‫والأهم من ذلك كله، ما أفتقده…

700
00:46:07,050 --> 00:46:08,676
‫هي الأيام التي كنت

701
00:46:09,803 --> 00:46:11,888
‫لا أزال أؤمن فيها أن إلهنا كان محبة.

702
00:46:15,725 --> 00:46:18,561
‫"وإنما إن كان أحدكم تعوزه حكمة،

703
00:46:19,311 --> 00:46:22,147
‫فليطلب من الله الذي يعطي الجميع بسخاء."

704
00:46:23,106 --> 00:46:26,236
‫وعندما سأل "جوزيف" عن خلاصه…

705
00:46:27,277 --> 00:46:30,990
‫وقفت فوقي شخصيتان يتحدى سطوعهما الوصف.

706
00:46:32,492 --> 00:46:33,617
‫لذا سألت…

707
00:46:34,994 --> 00:46:36,286
‫أي طائفة هي الصحيحة؟

708
00:46:37,747 --> 00:46:40,750
‫فقال الرب: "ولا واحدة".

709
00:46:41,376 --> 00:46:44,420
‫"جوزيف سميث"، بعمر 15 عامًا فقط،

710
00:46:44,587 --> 00:46:47,090
‫شرع في إنشاء كنيسته الصحيحة الوحيدة.

711
00:46:47,339 --> 00:46:48,383
‫لم؟

712
00:46:48,967 --> 00:46:50,175
‫ما الذي دفعه؟

713
00:46:52,053 --> 00:46:53,096
‫كان حبًا.

714
00:46:53,471 --> 00:46:55,138
‫ملأ ضوء غرفتي.

715
00:46:56,766 --> 00:47:00,436
‫قال لي رسول إن لله عمل لي،

716
00:47:01,521 --> 00:47:04,524
‫أن هناك كتابًا مدفونًا في الأرض

717
00:47:05,191 --> 00:47:08,570
‫حيث كتب ملء إنجيله على ألواح ذهبية.

718
00:47:09,362 --> 00:47:12,282
‫وأمرته الروح القدس أن يتزوج "إيما"،

719
00:47:13,032 --> 00:47:14,450
‫أنه مع حبها،

720
00:47:15,576 --> 00:47:18,579
‫سيشارك الله أقدس حقائقه.

721
00:47:19,080 --> 00:47:20,415
‫إن كان إلهنا محبة…

722
00:47:22,292 --> 00:47:26,004
‫عندما يملأ قلبي معك.

723
00:47:27,379 --> 00:47:28,881
‫هذه الكنيسة التي أفتقدها.

724
00:47:38,265 --> 00:47:40,393
‫لكن هذا ليس حيث ينتهي تاريخنا.

725
00:47:42,020 --> 00:47:44,606
‫"ماونتين ميدوز"، عام 1859.

726
00:47:44,689 --> 00:47:47,108
‫أتعرف ما الذي وجده الرائد "كارلتون" هناك؟

727
00:47:47,901 --> 00:47:51,194
‫ما الذي أمر به هؤلاء الأمم الأبرياء

728
00:47:51,445 --> 00:47:54,741
‫وأبناؤهم باسم الله؟

729
00:48:04,125 --> 00:48:05,918
‫- أنا سألتك سؤال.
‫- هذا يكفي.

730
00:48:06,586 --> 00:48:10,214
‫إنك تحكي في أمور فارغة يا "ألين".
‫لست بحاجة إلى سماع المزيد من القصص.

731
00:48:10,340 --> 00:48:11,674
‫- أتمنى لو…
‫- أنت!

732
00:48:11,758 --> 00:48:14,885
‫لو سألوا أسقفًا، لكنه ربما لا يعرف أيضًا.

733
00:48:18,222 --> 00:48:22,644
‫لقد أخفوا حقيقتنا بتركيباتهم السرية.

734
00:48:24,019 --> 00:48:27,357
‫إن كنت لا تزال تؤمن
‫أن إلهك محبة حقًا،

735
00:48:27,607 --> 00:48:31,068
‫إذًا أنت لا تعرف من تكون يا أخي.

736
00:48:32,235 --> 00:48:35,949
‫هذا الإيمان، إيماننا…

737
00:48:36,908 --> 00:48:38,533
‫يصنع رجالًا خطرة.

738
00:49:05,060 --> 00:49:06,728
‫- معك "جيب".
‫- نعم، إنما أطمئن.

739
00:49:07,021 --> 00:49:08,606
‫لا يغادر المورمون الصالحون
‫إلى "ديزني لاند"

740
00:49:08,689 --> 00:49:12,151
‫وهناك حريق في فنائهم الخلفي،
‫تاركين الطعام للتعفن في سلة مهملات المطبخ.

741
00:49:12,610 --> 00:49:15,112
‫لقد بدأت أشعر أن الأمر
‫أكبر من كونه محليًا، "بيل".

742
00:49:16,321 --> 00:49:18,324
‫يبعد ذلك المنزل 20 دقيقة فقط
‫من منزل "ألين".

743
00:49:18,407 --> 00:49:20,117
‫لا شك أن بقية أقاربه قريبون تمامًا.

744
00:49:20,368 --> 00:49:23,830
‫اسمع، لا تعقّد الأمور
‫قبل أن يكون لدينا دليل قوي.

745
00:49:24,163 --> 00:49:28,333
‫سأرفع البصمات وأعرف ما إن كان المشتبه به
‫كان هناك حتى في هذا المنزل الليلة.

746
00:49:28,960 --> 00:49:30,168
‫تحتاج إلى الثقة بي في هذا.

747
00:49:31,087 --> 00:49:32,380
‫لقد مررت بهذا قبلًا.

748
00:49:34,589 --> 00:49:35,507
‫جيد.

749
00:49:36,466 --> 00:49:37,552
‫أراك لاحقًا.

750
00:49:54,818 --> 00:49:56,528
‫- مرحبًا؟
‫- سيد "رايت"؟

751
00:49:57,530 --> 00:50:00,074
‫المحقق "طابا" من "إيست روكويل"، "يوتا".

752
00:50:01,367 --> 00:50:03,243
‫أنا آسف جدًا لإخطارك بهذا يا سيدي.

753
00:50:04,245 --> 00:50:05,454
‫لكننا وجدنا ابنتك

754
00:50:06,330 --> 00:50:09,124
‫وطفلتها مبكرًا من هذا المساء.

755
00:50:15,005 --> 00:50:17,175
‫مرحبًا. أغلقت الهاتف للتو
‫مع "كيمبرلي" من شرطة "أيداهو".

756
00:50:17,299 --> 00:50:19,217
‫هل تخطر والد الضحية دون موافقتي؟

757
00:50:20,303 --> 00:50:22,429
‫كم عدد جرائم القتل التي تناولتها قبلًا؟

758
00:50:23,221 --> 00:50:24,598
‫لقد رأيت عددًا لا يُحصى.

759
00:50:25,182 --> 00:50:27,017
‫وظننت أن الوقت قد حان لبداية اتّباع

760
00:50:27,225 --> 00:50:28,727
‫الترتيب الطبيعي للعمليات.

761
00:50:28,811 --> 00:50:31,898
‫كنت أنتظر حتى أجهّز كل سؤال
‫لكيلا أضطر أن أتصل به مرتين.

762
00:50:32,273 --> 00:50:34,942
‫طلبت منك أن تطرق الأبواب
‫وتجد لي آل "لافرتي"، وهذا كل شيء.

763
00:50:35,025 --> 00:50:36,319
‫هناك عشرة أشخاص جدد من آل "لافرتي"

764
00:50:36,401 --> 00:50:38,571
‫- عند كل انقسام في شجرة العائلة.
‫- حياة المورمون ترحّب بك.

765
00:50:38,653 --> 00:50:42,282
‫أنت لست في "فيغاس" بعد الآن يا صاح،
‫وأنت لست مسؤولًا هنا.

766
00:50:43,492 --> 00:50:46,370
‫أيها المحقق، أنا على دراية جيدة ببشرتي.

767
00:50:46,661 --> 00:50:48,246
‫إنها أكثر قتامة
‫من معظم الناس في هذا الوادي.

768
00:50:48,331 --> 00:50:49,748
‫- ماذا؟
‫- وأنا أدرك جيدًا

769
00:50:49,832 --> 00:50:52,626
‫أن هذا لم يبتسم في 99 بالمئة
‫من بلدة قديسي الأيام الأخيرة.

770
00:50:52,793 --> 00:50:54,544
‫- بحقّك!
‫- لكني أعرف أن قضايا مثل هذه

771
00:50:54,711 --> 00:50:56,171
‫أفضل بكثير مما تفعله أنت.

772
00:50:56,254 --> 00:51:00,301
‫الآن لدينا أربع بصمات
‫ولدينا واحد مشتبه به في الحجز.

773
00:51:00,383 --> 00:51:01,593
‫أربع بصمات جزئية.

774
00:51:02,344 --> 00:51:04,054
‫يمكنني عمل أربعة أجزاء بيدي،

775
00:51:04,221 --> 00:51:07,016
‫- وكذلك فتاك هناك.
‫- وهذا أسهل بكثير بأربعة أيادي.

776
00:51:08,684 --> 00:51:11,771
‫عادل كفاية، لكن لدينا 18 ضابطًا فقط،

777
00:51:12,187 --> 00:51:14,232
‫ومعظمهم لم يروا جثة في حياتهم.

778
00:51:14,731 --> 00:51:16,483
‫لذا قبل أن أضيّع رجلًا آخر من رجالك

779
00:51:16,650 --> 00:51:18,860
‫في نداء صحوة لبلدة تنام الساعة التاسعة،

780
00:51:18,944 --> 00:51:21,446
‫ظننت أنه من الذكاء
‫التحدث إلى مصدر حقيقي واحد.

781
00:51:21,531 --> 00:51:22,572
‫وخمن ماذا.

782
00:51:24,616 --> 00:51:25,493
‫على الرحب.

783
00:51:33,959 --> 00:51:35,710
‫أخبرنا حماك للتو

784
00:51:35,837 --> 00:51:38,171
‫أن "بريندا" أخذت أختها لتناول المثلجات

785
00:51:38,256 --> 00:51:40,132
‫قبل بضعة أشهر، وقالت

786
00:51:40,216 --> 00:51:43,760
‫إنها كانت تخاف منك لأنك…

787
00:51:44,720 --> 00:51:46,305
‫تضربها.

788
00:51:46,889 --> 00:51:48,265
‫من يُفترض أن أصدّقه؟

789
00:51:48,349 --> 00:51:51,935
‫والدها الأسقف أم أنت وحكاياتك الرومانسية؟

790
00:51:52,228 --> 00:51:55,522
‫حسنًا، أنا لم أضربها.

791
00:51:56,857 --> 00:51:59,026
‫لم تضربها طبعًا. هل يكذب والدها إذًا؟

792
00:51:59,109 --> 00:52:00,570
‫ليس هذا ما أقوله.

793
00:52:02,697 --> 00:52:04,782
‫دخلنا في مشاجرة واحدة

794
00:52:05,950 --> 00:52:07,033
‫وأنا نادم على ذلك.

795
00:52:07,993 --> 00:52:12,039
‫لكن يمكنني القول
‫إنني لست أول رجل في التاريخ

796
00:52:13,123 --> 00:52:15,084
‫لا يحبه حماه…

797
00:52:17,378 --> 00:52:18,378
‫"أيزاك هيل"…

798
00:52:20,463 --> 00:52:21,798
‫كان والد "إيما".

799
00:52:22,175 --> 00:52:23,592
‫ظن أن "جوزيف" كان محتالًا.

800
00:52:23,676 --> 00:52:24,844
‫ماذا تفعل يا "ألين"؟

801
00:52:25,970 --> 00:52:29,723
‫لذلك عندما طلب "جوزيف" أن يتزوج "إيما"…

802
00:52:31,851 --> 00:52:33,852
‫أخبرني من الأعلى سلطة،

803
00:52:34,353 --> 00:52:36,313
‫أبي أم الله؟

804
00:52:37,480 --> 00:52:40,025
‫إن كان "جوزيف"
‫قد وضع كلام أبيها فوق كلام الله،

805
00:52:40,150 --> 00:52:41,693
‫هل كنت ستحظى بكنيستك الوحيدة الصحيحة؟

806
00:52:43,112 --> 00:52:44,071
‫لا.

807
00:52:45,488 --> 00:52:48,533
‫عندما قابلت زوجتي، كانت شهادتي قوية.

808
00:52:49,075 --> 00:52:52,370
‫لذلك رفضت أن أترك رأي والدها يؤثر عليّ.

809
00:52:52,455 --> 00:52:54,540
‫هذا لا يجعلني قاتلًا.

810
00:52:54,831 --> 00:52:56,917
‫نعم، قطعت سلك مكنستك الكهربائية

811
00:52:57,251 --> 00:53:00,087
‫وحاولت ربطه حول عنق زوجتك
‫قبل أن تشقّ حلقها

812
00:53:00,587 --> 00:53:02,505
‫وتقطع رأس ابنتك البالغة 15 شهرًا

813
00:53:02,631 --> 00:53:04,382
‫أيها الحثالة الوغد.

814
00:53:04,758 --> 00:53:07,052
‫اسمع.

815
00:53:09,679 --> 00:53:12,308
‫في الحالات القليلة
‫التي كان لدينا فيها رجل بريء،

816
00:53:12,390 --> 00:53:15,018
‫رجل بريء حقيقي، جالسًا مكانك،

817
00:53:15,101 --> 00:53:16,561
‫كان يقفز قفزًا!

818
00:53:16,811 --> 00:53:17,938
‫ويقول أسماء أشخاص.

819
00:53:18,063 --> 00:53:19,732
‫بدلًا من ذلك، تجلس هنا وتخبرنا أنك قلق

820
00:53:19,814 --> 00:53:23,026
‫بشأن إخوتك الذين لا يستطيعون
‫إبعاد أعينهم عنها،

821
00:53:23,109 --> 00:53:24,904
‫ويرى والدك أنها ليست صالحة.

822
00:53:24,986 --> 00:53:26,655
‫أتعرف؟ لو كن مكانك لكنت…

823
00:53:26,738 --> 00:53:30,283
‫لفضّلت أن أجد هذا النوع
‫من أفراد الأسرة ميتًا

824
00:53:31,493 --> 00:53:33,079
‫بدلًا من أن أجدهم آمنين سالمين.

825
00:53:34,371 --> 00:53:35,914
‫أأذيت إخوانك الليلة أيضًا يا "ألين"؟

826
00:53:36,123 --> 00:53:37,083
‫لا، لم أفعل.

827
00:53:37,916 --> 00:53:40,336
‫وسأقولها حتى تسمعني.

828
00:53:40,544 --> 00:53:44,589
‫جعل الرجال ذوو اللحى عائلتي منحرفة.

829
00:53:45,675 --> 00:53:48,510
‫وفي كل ثانية تضيعها معي هنا،

830
00:53:48,593 --> 00:53:50,387
‫تكون الروح القدوس التي فيك موجودة هناك

831
00:53:50,512 --> 00:53:53,807
‫لإقناع المزيد من رجال الله
‫بسفك المزيد من الدماء.

832
00:53:54,099 --> 00:53:55,100
‫اجلس.

833
00:53:57,394 --> 00:53:58,561
‫وأنا آسف…

834
00:53:59,938 --> 00:54:00,855
‫سيدي.

835
00:54:02,148 --> 00:54:06,569
‫إن كنت تصر على الإيمان
‫بإله المورمون، فانطلق.

836
00:54:07,696 --> 00:54:09,489
‫انطلق وصل له،

837
00:54:10,031 --> 00:54:11,574
‫كما علّمك "جوزيف".

838
00:54:13,451 --> 00:54:15,246
‫اطلب حكمة منه.

839
00:55:20,769 --> 00:55:22,772
‫أنا آسف.

840
00:55:25,023 --> 00:55:27,442
‫كنت أُخرج تقرير الشرطة،

841
00:55:27,902 --> 00:55:29,861
‫المفقودين، على "روبن" وعائلته.

842
00:55:30,820 --> 00:55:33,531
‫هل يجب أن أصدر واحد
‫للمتشردين الملتحين أيضًا؟

843
00:55:39,371 --> 00:55:40,538
‫- نعم.
‫- حسنًا.

844
00:55:47,128 --> 00:55:49,090
‫قُرر إجراء التشريح الساعة التاسعة صباحًا.

845
00:55:49,465 --> 00:55:51,633
‫يجب أن يكون الدم والبصمات
‫جاهزة بحلول ذلك الوقت أيضًا.

846
00:55:52,592 --> 00:55:55,095
‫هل نستمر بالضغط على الفتى أم ننتظر؟

847
00:56:00,975 --> 00:56:03,436
‫إنك تعرف… في "فلوريدا"،

848
00:56:03,520 --> 00:56:05,897
‫ادّعى "هنري لي لوكاس" أنه قتل 60 شخصًا

849
00:56:05,980 --> 00:56:07,273
‫بمجرد أن بدأ بقول الحقيقة،

850
00:56:07,816 --> 00:56:09,609
‫وكلها طقوس ذبح شيطانية.

851
00:56:09,818 --> 00:56:10,735
‫بربري!

852
00:56:11,945 --> 00:56:13,363
‫إلى أين ذهبت في ارساليتك؟

853
00:56:14,948 --> 00:56:15,824
‫"دنفر".

854
00:56:17,075 --> 00:56:19,160
‫ربما يحصل "دنفر" على الشيطان الضال

855
00:56:19,702 --> 00:56:22,081
‫- ولكن ليس ضواحي مدينة "سالت ليك".
‫- حسنًا…

856
00:56:23,957 --> 00:56:26,251
‫قبل عامين، أغرى رجل يُدعى "آرثر بيشوب"

857
00:56:26,376 --> 00:56:28,670
‫خمسة أولاد بعيدًا عن عائلاتهم

858
00:56:28,920 --> 00:56:30,213
‫هنا في "يوتا".

859
00:56:30,422 --> 00:56:32,340
‫وفي المكان الذي توجد فيه مزرعة أهلي،

860
00:56:33,049 --> 00:56:34,259
‫اختُطفت فتاة صغيرة.

861
00:56:34,884 --> 00:56:36,928
‫عُثر على جثتها في جدول، وبعد بأسبوع

862
00:56:37,178 --> 00:56:41,850
‫ترك أحدهم ورودًا سوداء على قبرها
‫على شكل صليب مقلوب ومعه حرف.

863
00:56:42,308 --> 00:56:45,146
‫عبادة شيطانية، ذعر شيطاني،
‫أيًا كان ما تريد تسميته،

864
00:56:45,353 --> 00:56:48,231
‫فقد اعترف "ألين" بالفعل أنه فقد إيمانه، و…

865
00:56:48,440 --> 00:56:50,942
‫إن أدّى افتقار إيمان
‫قديسي الأيام الأخيرة إلى إدانة رجل،

866
00:56:51,151 --> 00:56:53,570
‫فإن الكثير من الأشخاص
‫يتجهون إلى سجن "درابر"،

867
00:56:53,653 --> 00:56:55,029
‫- وأنا منهم.
‫- لا أقول ذلك.

868
00:56:55,155 --> 00:56:56,906
‫أنا أقول إن مغادرة الكنيسة،

869
00:56:57,615 --> 00:56:59,909
‫أمر من شأنه
‫أن يسبب الكثير من الحزن في عائلته.

870
00:57:02,412 --> 00:57:06,082
‫كانوا ليضعوا الكثير من الضغط عليه ليعود،

871
00:57:06,791 --> 00:57:09,335
‫ليخلّصوا أنفسهم من إذلال الابن الضال.

872
00:57:09,461 --> 00:57:11,713
‫وعائلة "لافرتي"،
‫إنهم مثل "يوتا كينيدي" نوعًا ما.

873
00:57:12,380 --> 00:57:13,757
‫من الجيد أنني صوتت لـ"نيكسون".

874
00:57:14,591 --> 00:57:17,051
‫لقد ماذا لو انهار؟

875
00:57:17,802 --> 00:57:21,514
‫انهار تحت كل ضغوطهم وقتل جميع أفراد أسرته

876
00:57:21,806 --> 00:57:25,477
‫وأنقذ زوجته وابنته أخيرًا،
‫وهو يمشي عبر الشارع،

877
00:57:26,019 --> 00:57:27,729
‫تاركًا لأحد أن يعرف أنه فعل هذا؟

878
00:57:27,812 --> 00:57:29,189
‫ويريدون القبض عليه.

879
00:57:29,272 --> 00:57:32,442
‫الفضل والاهتمام،
‫كتيب "مختل اجتماعيًا" صفحة 101.

880
00:57:33,109 --> 00:57:35,153
‫نتعامل مع الحقائق وليست الافتراضات.

881
00:57:35,945 --> 00:57:37,155
‫لنقل إنك على حق.

882
00:57:38,615 --> 00:57:40,283
‫إن لم نتهمه خلال الـ36 ساعة القادمة،

883
00:57:40,366 --> 00:57:42,035
‫فيمكنه الخروج من هنا.

884
00:57:42,535 --> 00:57:43,786
‫وعندما يعود الرئيس…

885
00:57:43,870 --> 00:57:45,663
‫لن يعود الرئيس من "يلوستون"

886
00:57:45,747 --> 00:57:46,748
‫لمدة أسبوع آخر، لذا…

887
00:57:47,832 --> 00:57:49,000
‫اسمع.، أشياء مثل هذه،

888
00:57:49,709 --> 00:57:51,169
‫لا تبقون في طي الكتمان لفترة طويلة.

889
00:57:51,252 --> 00:57:54,214
‫إن كانت عائلة هذا الطفل محبوبة كما تقول،

890
00:57:54,714 --> 00:57:57,675
‫عندما يعرف الرئيس أو المدعي العام
‫أو الصحافة بذلك،

891
00:57:57,967 --> 00:58:00,345
‫سيطلبون إجابات ومشتبه به.

892
00:58:00,553 --> 00:58:02,722
‫وإن كنت لا تريد أن تنظر إلى بعض الاخفاقات،

893
00:58:03,223 --> 00:58:05,767
‫وتحافظ على هذه البلدة من أم يدمرها الذعر،

894
00:58:06,559 --> 00:58:07,602
‫نحتاج إلى مشتبه به.

895
00:58:12,815 --> 00:58:14,025
‫هل يزعجك بشدّة؟

896
00:58:15,902 --> 00:58:18,279
‫- ماذا؟
‫- إنه ليس لديك سوى أن تسأل بلطف، "جيب".

897
00:58:19,864 --> 00:58:21,699
‫"أيمكنني تناول
‫بعض البطاطس المقلية يا (بيل)؟"

898
00:58:24,202 --> 00:58:25,912
‫هذه الأشياء ستقتلك يا "بيل".

899
00:58:26,204 --> 00:58:27,580
‫لنمت سعداء.

900
00:58:34,295 --> 00:58:35,588
‫إنه سرنا الصغير.

901
00:58:40,301 --> 00:58:41,719
‫إنك ذو تأثير سيئ يا "بيل".

902
00:58:42,595 --> 00:58:43,555
‫شكرًا لك.

903
00:58:44,347 --> 00:58:45,223
‫حضرة المحقق؟

904
00:58:52,730 --> 00:58:53,940
‫المحقق "طابا".

905
00:58:54,357 --> 00:58:56,651
‫أنا أراه الآن من مكاني.

906
00:58:57,151 --> 00:58:59,529
‫إنه يناسب الأوصاف التي سمعته من اللاسلكي.

907
00:58:59,696 --> 00:59:01,614
‫- هل في وجهه لحية؟
‫- نعم.

908
00:59:02,073 --> 00:59:04,784
‫وسواد كالسخام على يديه.

909
00:59:05,034 --> 00:59:06,202
‫ما موقعك؟

910
00:59:07,579 --> 00:59:08,955
‫"فندق"

911
01:00:05,553 --> 01:00:07,180
‫آسفون لإزعاجك.

912
01:00:07,472 --> 01:00:09,682
‫المحقق "طابا" من قسم شرطة "إيست روكويل".

913
01:00:10,892 --> 01:00:12,935
‫هل أنت وأطفالك وحدكم هنا يا سيدتي؟

914
01:00:13,311 --> 01:00:15,355
‫- هل هناك مشكلة؟
‫- أليس لديك زوج؟

915
01:00:17,482 --> 01:00:19,776
‫كانت لدينا مشكلة كهربائية في المنزل.

916
01:00:22,320 --> 01:00:23,863
‫- المعذرة.
‫- مهلًا.

917
01:00:24,530 --> 01:00:26,616
‫تعالوا إلى هنا معًا يا شباب.

918
01:00:26,866 --> 01:00:27,742
‫إنكم بخير. أنا معكم.

919
01:00:29,369 --> 01:00:31,621
‫من الخلف. انطلقوا!

920
01:00:35,165 --> 01:00:36,167
‫توقف!

921
01:00:40,380 --> 01:00:41,464
‫توقّف مكانك.

922
01:00:42,548 --> 01:00:43,548
‫يداك على رأسك!

923
01:00:43,924 --> 01:00:45,760
‫ضع يديك على رأسك حالًا.

924
01:00:47,595 --> 01:00:49,514
‫لا تكن غبيًا. ضع يديك على رأسك.

925
01:00:50,348 --> 01:00:53,266
‫وأظهر لهؤلاء الرجال
‫أنهم لا يتوافقون مع إنجيلك.

926
01:00:53,393 --> 01:00:55,269
‫أظهر لهؤلاء الرجال أنهم شر الدولة.

927
01:00:55,436 --> 01:00:58,523
‫ضع يديك على رأسك وإلا سأبرحك ضربًا.

928
01:00:59,816 --> 01:01:02,151
‫أصلي باسم "يسوع" المسيح. آمين.

929
01:01:03,611 --> 01:01:04,779
‫اذكر اسمك.

930
01:01:05,697 --> 01:01:07,781
‫اسمي "روبن لافرتي".

931
01:01:18,418 --> 01:01:21,337
‫الضابط "ديني"،
‫اصطحب صديقنا الجديد إلى سيارتي.

932
01:01:22,380 --> 01:01:23,381
‫حضرة المحقق.

933
01:01:24,632 --> 01:01:26,592
‫لقد ذهبت مرة إلى الكنيسة مع هؤلاء الأولاد.

934
01:01:27,510 --> 01:01:29,929
‫قد يعرفون وجهك وعائلتك.

935
01:01:31,013 --> 01:01:33,349
‫عد إلى البيت. تأكد من أنهم آمنون.

936
01:01:35,225 --> 01:01:36,352
‫سأتولى الأمر من الآن.

937
01:01:38,604 --> 01:01:39,604
‫حسنًا.

938
01:02:02,837 --> 01:02:03,837
‫- "جيب".
‫- أنت!

939
01:02:05,465 --> 01:02:06,466
‫بئسًا!

940
01:02:06,549 --> 01:02:07,800
‫- أنا آسفة جدًا.
‫- لا.

941
01:02:07,884 --> 01:02:09,844
‫مرحبًا يا أمي. مرحبًا.

942
01:02:10,011 --> 01:02:13,180
‫- إنما أردت أن تكون مفاجأة جميلة.
‫- لقد كانت مفاجأة جميلة.

943
01:02:14,265 --> 01:02:15,391
‫حبيب قلبي.

944
01:02:16,768 --> 01:02:18,853
‫اجلسي، سأحضر لك بعض الحليب.

945
01:02:19,102 --> 01:02:20,146
‫أخبرني أن أجلس.

946
01:02:21,814 --> 01:02:23,232
‫لا شيء صحيح.

947
01:02:24,025 --> 01:02:25,526
‫كل شيء مكسور جدًا.

948
01:02:26,611 --> 01:02:29,655
‫هل تتذكرين ما قلته لنا جميعًا
‫عن الأشياء المكسورة في الحياة؟

949
01:02:31,908 --> 01:02:34,076
‫كيف أنها كلها مجرد اختبارات للقادم؟

950
01:02:35,661 --> 01:02:36,704
‫هل تتذكرين؟

951
01:02:37,204 --> 01:02:38,456
‫- نعم.
‫- أتتذكر أنت؟

952
01:02:39,999 --> 01:02:43,544
‫وهذا ما قلته… في السماء،

953
01:02:45,420 --> 01:02:47,173
‫كل شيء سيكون في أفضل حال،

954
01:02:48,174 --> 01:02:51,803
‫أجسادنا وعقولنا…

955
01:02:52,929 --> 01:02:55,264
‫وسنبقى مع عائلتنا بأكملها

956
01:02:56,432 --> 01:02:59,560
‫ومع أبي، معًا إلى الأبد.

957
01:03:01,395 --> 01:03:02,480
‫نعم.

958
01:03:05,900 --> 01:03:08,860
‫لقد رحل، أليس كذلك؟ والدك؟

959
01:03:11,656 --> 01:03:12,824
‫نعم يا أمي.

960
01:03:13,741 --> 01:03:15,909
‫أنا آسف. لقد مات قبل عشر سنوات.

961
01:03:19,371 --> 01:03:20,914
‫أريد أن أكون معه،

962
01:03:22,708 --> 01:03:24,961
‫وأريد أن أرحل الآن يا "جيب"،

963
01:03:26,211 --> 01:03:28,089
‫هناك حيث كل شيء في أفضل حال.

964
01:03:31,467 --> 01:03:33,135
‫"ستدوم العائلات إلى الأبد"

965
01:04:25,520 --> 01:04:28,524
‫"هأنذا قد نقيّتك.

966
01:04:29,817 --> 01:04:31,402
‫اخترتك."

967
01:04:32,320 --> 01:04:34,196
‫أنا آسف.

968
01:04:37,532 --> 01:04:38,826
‫هذه القضية…

969
01:04:41,953 --> 01:04:45,373
‫ماذا لو لم يكن مجرد زوج
‫تحول قلبه ضد زوجته؟

970
01:04:46,333 --> 01:04:50,004
‫"اخترتك في كور المشقة."

971
01:04:55,801 --> 01:04:58,511
‫"هأنذا قد نقيّتك.

972
01:04:59,221 --> 01:05:03,725
‫اخترتك في كور المشقة."

973
01:05:08,647 --> 01:05:11,858
‫ماذا لو كان هناك شر خارجي أو قوة خارجية…

974
01:05:14,904 --> 01:05:16,155
‫وجدت طريقها إلى هنا؟

975
01:05:25,873 --> 01:05:30,461
‫ماذا لو كانت الليلة مجرد البداية لعظمة…

976
01:05:35,757 --> 01:05:39,552
‫تشقّ طريقها أخيرًا للخروج من أرض الصحراء؟

977
01:07:39,381 --> 01:07:41,382
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

