﻿1
00:00:28,187 --> 00:00:30,273
‫لا أستطيع التذكر، عيد ميلاد من اليوم؟

2
00:00:30,399 --> 00:00:32,693
‫{\an8}- إنه عيد ميلادنا.
‫- يا إلهي! كم عمرهما؟

3
00:00:33,193 --> 00:00:34,235
‫{\an8}ثمان سنوات.

4
00:00:34,403 --> 00:00:35,487
‫- أهما بعمر الثمانية؟
‫- نحن…

5
00:00:35,653 --> 00:00:36,864
‫- هل اليوم عيد ميلادكما؟
‫- يا إلهي!

6
00:00:37,113 --> 00:00:38,365
‫هل تحاولين حملها؟

7
00:00:38,907 --> 00:00:42,076
‫{\an8}- نعم.
‫- يا إلهي! إنك في الثمانية من عمرك حقًا.

8
00:00:42,243 --> 00:00:43,244
‫إنك قوية جدًا.

9
00:00:43,912 --> 00:00:47,040
‫{\an8}يا عزيزي، هل تظن
‫أنه لا يزال بإمكانك فعل ما أقصد؟

10
00:00:47,206 --> 00:00:49,793
‫{\an8}- كعكة أناناس مقلوبة!
‫- أريد أن أقلبها.

11
00:00:49,959 --> 00:00:53,422
‫{\an8}أتريدين أن تقلبيها؟
‫لا أعرف يا "آني"، إنه علم.

12
00:00:53,504 --> 00:00:55,423
‫- ارفعي ذراعيك.
‫- حسنًا.

13
00:00:55,549 --> 00:00:59,344
‫انزلي ذراعيك. أيمكنك تقليد الدجاجة؟

14
00:01:01,263 --> 00:01:02,680
‫- أبي.
‫- نعم يا عزيزتي؟

15
00:01:02,765 --> 00:01:04,308
‫هل سأستمر في ارتداء هذا؟

16
00:01:04,807 --> 00:01:05,933
‫خاتمك الـ"سي تي أر"؟

17
00:01:10,563 --> 00:01:11,689
‫"(سي تي أر)"

18
00:01:11,856 --> 00:01:14,108
‫"اختاري الحق".

19
00:01:15,234 --> 00:01:18,488
‫المعمودية هي عهدك الأول لأبينا السماوي،

20
00:01:18,905 --> 00:01:23,618
‫وأنها ستغسل كل الخطايا الصغيرة.

21
00:01:24,243 --> 00:01:29,083
‫ولكن بعد ذلك،
‫عليك أن تقدّمي توبة عن أي خطية جديدة.

22
00:01:30,208 --> 00:01:35,172
‫وسيذكّرك هذا الخاتم
‫بإطاعة وصية أبينا السماوي.

23
00:01:36,173 --> 00:01:38,467
‫"اختاري الحق".

24
00:01:39,051 --> 00:01:40,093
‫انظري إليّ.

25
00:01:46,224 --> 00:01:50,895
‫تعالوا إلى "أمريكا"،
‫حيث اكتشف النبي "جوزيف سميث"

26
00:01:51,063 --> 00:01:55,609
‫عهدًا جديدًا لإنجيل المسيح الأبدي…

27
00:01:55,776 --> 00:01:57,068
‫"كتاب (مورمون)"

28
00:01:57,652 --> 00:02:03,116
‫…مما يهزم كذبة الخطيئة الأصلية
‫التي تقول إن أطفالنا أشرار بطبيعتهم.

29
00:02:04,700 --> 00:02:07,663
‫لأن الجنس البشري صالح بطبيعته.

30
00:02:09,122 --> 00:02:13,126
‫تعالوا إلى "أمريكا"
‫واسمعوا نبيًا حقيقيًا شاركنا

31
00:02:13,209 --> 00:02:17,296
‫كيف يكلمنا الرب القدير بشكل مباشر.

32
00:02:19,006 --> 00:02:25,054
‫تعالوا إلى "أمريكا"
‫لتجمع "إسرائيل" لبناء "صهيون" جديدة.

33
00:02:26,806 --> 00:02:27,723
‫"خط شرطة، لا تعبر"

34
00:02:27,850 --> 00:02:28,724
‫تعالوا إلى "أمريكا".

35
00:02:42,572 --> 00:02:43,781
‫- صباح الخير.
‫- صباح الخير.

36
00:02:45,200 --> 00:02:46,200
‫هل نلت أي راحة؟

37
00:02:46,826 --> 00:02:48,662
‫كانت تلك ليلة مثيرة للغاية.

38
00:02:49,162 --> 00:02:51,874
‫نعم. رجلين رهن الاعتقال.
‫وأنت أبقيتهما منفصلين، صحيح؟

39
00:02:52,082 --> 00:02:54,751
‫لقد تأكدت من أن "ألين"
‫لم ير إحضارنا لـ"روبن".

40
00:02:55,669 --> 00:02:57,128
‫- أي مستجدات؟
‫- ليس بعد.

41
00:02:57,295 --> 00:02:59,213
‫هل شاركت أي تفاصيل
‫مع "روبن" حول هذه القضية؟

42
00:02:59,298 --> 00:03:00,381
‫لا شيء إطلاقًا.

43
00:03:00,506 --> 00:03:02,216
‫إن كان يعرف أي شيء عما حدث هنا…

44
00:03:02,508 --> 00:03:03,926
‫أظن أنه جيد كاعتراف.

45
00:03:06,137 --> 00:03:07,221
‫صباح الخير.

46
00:03:08,098 --> 00:03:09,140
‫الأخت "سيكا"؟

47
00:03:09,433 --> 00:03:10,934
‫- نعم.
‫- أهلًا. كيف حالك؟

48
00:03:11,100 --> 00:03:14,145
‫أنا المحقق "باير".
‫هل لا بأس إن طرحنا عليك بعض الأسئلة

49
00:03:14,270 --> 00:03:15,855
‫عما قد تكون شاهدته ليلة أمس؟

50
00:03:17,232 --> 00:03:19,151
‫- طبعًا.
‫- لا تتركي أي تفاصيل إذًا،

51
00:03:19,275 --> 00:03:20,443
‫كل ما يمكنك تذكره.

52
00:03:21,027 --> 00:03:22,236
‫حسنًا.

53
00:03:23,779 --> 00:03:28,534
‫كانوا أربعة رجال،
‫اثنان في المقعد الخلفي لسيارة متوقفة…

54
00:03:29,286 --> 00:03:30,328
‫هناك.

55
00:03:31,871 --> 00:03:34,540
‫ودخل رجل ثالث من الباب الأمامي.

56
00:03:37,543 --> 00:03:41,547
‫عندما خرجت لشراء المزيد من البقالة
‫كان الرابع ذهب.

57
00:03:43,341 --> 00:03:44,885
‫وهل يمكنك وصف السيارة؟

58
00:03:45,635 --> 00:03:50,306
‫ربما كانت زرقاء أو خضراء. لم أمعن النظر.

59
00:03:56,897 --> 00:04:00,566
‫هل تظنين أنه يمكنك تذكّر شكل هؤلاء الرجال؟

60
00:04:02,653 --> 00:04:05,697
‫كان لديهم لحى مثل الرجال المستعمرين.

61
00:04:06,030 --> 00:04:09,283
‫كالنوع الذي تصادفه
‫في الجنوب أو في الجبال هنا.

62
00:04:09,825 --> 00:04:11,118
‫كأنبياء المورمون القدامى.

63
00:04:12,078 --> 00:04:13,454
‫تعرف أنهم جيران، صحيح؟

64
00:04:14,247 --> 00:04:16,791
‫سيكون الاختباء في تلك التلال
‫تخفيًا جيدًا لرجال الجبال الملتحين.

65
00:04:17,625 --> 00:04:19,710
‫يعلم الله أنهم سيبقون هنا في الوادي.

66
00:04:20,670 --> 00:04:22,129
‫قد تتحقق مع دائرة الغابات.

67
00:04:23,005 --> 00:04:24,715
‫إن كانت محقة، فليس لدينا دافع للحديث عنه.

68
00:04:24,799 --> 00:04:26,968
‫لا نعرف عمن قد يكون الرجال الثلاثة الآخرون

69
00:04:27,052 --> 00:04:29,303
‫أو إن كانوا قد يلاحقون أي شخص آخر.

70
00:04:29,804 --> 00:04:30,888
‫يمكننا النشر في الصحافة.

71
00:04:31,597 --> 00:04:32,640
‫ونجعل الناس تنتبه.

72
00:04:32,723 --> 00:04:35,017
‫لا. سيريد الرئيس
‫أخذ ذلك القرار عندما يعود.

73
00:04:35,811 --> 00:04:39,188
‫لكن حدّث الأوصاف
‫لتشمل ثلاثة رجال ملتحين مسلحين وخطرين

74
00:04:39,313 --> 00:04:41,816
‫وأخبرني إن أتت
‫أي معلومات غير عادية من دائرة الغابات،

75
00:04:41,942 --> 00:04:45,153
‫وربما سوف… وبعد ذلك سأعود.

76
00:04:45,319 --> 00:04:46,904
‫لأرى إن كان بإمكاني جعل "روبن" يتحدث…

77
00:04:48,281 --> 00:04:49,782
‫قبل أن يموت آخرون.

78
00:05:00,501 --> 00:05:01,711
‫اتصل معمل الجريمة للتو.

79
00:05:02,337 --> 00:05:05,423
‫لم تكن بصمات "ألين" في بيت "روبن"،
‫لكنها في جميع أنحاء بيته.

80
00:05:05,589 --> 00:05:08,427
‫إنه بيته. ماذا عن البصمة الموجودة
‫على باب حجرة الطفلة؟

81
00:05:08,718 --> 00:05:11,971
‫لم تكن لـ"ألين". لم يكن دمه
‫بالقرب من الباب الأمامي أيضًا.

82
00:05:16,767 --> 00:05:19,061
‫- أيبحثون عن بصمات "روبن" الآن؟
‫- نعم، سيدي.

83
00:05:21,982 --> 00:05:24,067
‫الأخت "دورين"، أنا الأخ "باير".

84
00:05:24,191 --> 00:05:26,570
‫إنه يسرّني دائمًا أن أسمع منك يا أخي.

85
00:05:27,194 --> 00:05:28,321
‫كيف يمكنني المساعدة؟

86
00:05:28,446 --> 00:05:34,452
‫أنا في وضع صعب، أعمل على قضية.
‫ولا يمكنني العودة إلى البيت للمساعدة

87
00:05:34,660 --> 00:05:36,120
‫في حفل عيد ميلاد فتاتيّ.

88
00:05:36,329 --> 00:05:39,248
‫أعرف مدى أهمية
‫هاتين الصغيرتين بالنسبة إليك.

89
00:05:39,333 --> 00:05:43,002
‫- سأدعو أخواتي للخدمة.
‫- إنك منقذة للحياة يا أختي!

90
00:05:43,127 --> 00:05:44,754
‫أنا أقدّر ذلك كثيرًا. شكرًا لك.

91
00:05:44,962 --> 00:05:49,550
‫لكن بما أنك معي، لقد سمعت شائعة.
‫هل أُصيب أحد من آل "لافيرتي"؟

92
00:06:15,076 --> 00:06:16,619
‫أتمانع إن شغّلت بعض الموسيقى يا أخي؟

93
00:06:18,329 --> 00:06:19,455
‫لقد كان يومًا شاقًا.

94
00:06:19,538 --> 00:06:21,875
‫أرى جوقتنا لمعبد المورمون معزّية حقًا.

95
00:06:24,418 --> 00:06:26,462
‫هذا جيد.

96
00:06:31,467 --> 00:06:32,510
‫هل تعرف هذا النموذج؟

97
00:06:35,346 --> 00:06:36,347
‫أسمع أنه في قمة الترتيب.

98
00:06:36,472 --> 00:06:41,143
‫لكن إن كنت تستطيع
‫أن تدلّني حول أجراسها وصفاراتها،

99
00:06:41,268 --> 00:06:42,686
‫فسأكون ممتنًا حقًا يا أخي.

100
00:06:46,023 --> 00:06:48,401
‫لا؟ ألم تر هذه قط؟

101
00:06:51,320 --> 00:06:52,988
‫سأترك الجوقة لك.

102
00:06:58,494 --> 00:06:59,537
‫يا أخي؟

103
00:07:00,287 --> 00:07:01,372
‫نعم.

104
00:07:02,790 --> 00:07:03,916
‫لم أنا هنا؟

105
00:07:04,667 --> 00:07:07,420
‫لا أريد أن أبقيك هنا أطول مما يجب.

106
00:07:09,380 --> 00:07:10,423
‫إنها الحقيقة.

107
00:07:12,383 --> 00:07:14,051
‫هل هناك أي شيء آخر…

108
00:07:15,177 --> 00:07:18,097
‫يجب أن أقلق بشأنه
‫غير موقد في الفناء الخلفي؟

109
00:07:21,684 --> 00:07:26,063
‫أنا رجل صالح من قديسي الأيام الأخيرة.
‫لقد كنت أسقفًا ومعلمًا في اللاهوت.

110
00:07:26,188 --> 00:07:30,568
‫أقدّر ذلك. عندما كنت صغيرًا،
‫كنت أستيقظ عند شروق الشمس وأحضر

111
00:07:30,776 --> 00:07:32,153
‫كلية لاهوت خمسة أيام في الأسبوع.

112
00:07:33,487 --> 00:07:35,614
‫لنر ما إن كان بإمكاننا حل هذا بسرعة.

113
00:07:35,865 --> 00:07:38,617
‫قالت زوجتك
‫إن هناك مشكلة كهربائية في منزلكما.

114
00:07:38,784 --> 00:07:39,869
‫نعم.

115
00:07:39,952 --> 00:07:42,455
‫لكن هذا لا يفسر لما هربت من ضباطي.

116
00:07:44,331 --> 00:07:45,416
‫حسنًا…

117
00:07:46,792 --> 00:07:51,630
‫منذ عام 1795 فصاعدًا،
‫بدأت الحكومة في نبذ حكمة الله

118
00:07:52,423 --> 00:07:56,385
‫وفرضت قيودًا على ما كانت الأغلى
‫لآبائنا المؤسسين، حريتنا الموهوبة من الله.

119
00:07:56,635 --> 00:08:01,515
‫لذا قد هربت من الاضطهاد غير المشروع،

120
00:08:02,141 --> 00:08:07,188
‫لعدم اتّباع القوانين الضالة
‫التي تضر بعائلات قديسي الأيام الأخيرة.

121
00:08:11,275 --> 00:08:12,318
‫لا؟

122
00:08:13,611 --> 00:08:17,198
‫ألا نُعتبر مجازفين بالعواقب الأبدية

123
00:08:17,323 --> 00:08:21,952
‫أكثر من الحبس،
‫إن اتّبعنا قوانين ظالمة وشريرة

124
00:08:22,953 --> 00:08:23,996
‫يا أخي؟

125
00:08:45,309 --> 00:08:46,352
‫صباح الخير.

126
00:08:52,816 --> 00:08:54,068
‫هل حظيت بأي نوم ليلة أمس؟

127
00:08:55,903 --> 00:08:58,531
‫إن نمت، سأستيقظ بعدها.

128
00:09:01,200 --> 00:09:04,370
‫وإن وجدتني ما زلت هنا،
‫فلن يكون الأمر مجرّد كابوس.

129
00:09:07,373 --> 00:09:08,582
‫أود مساعدتك يا "ألين".

130
00:09:10,543 --> 00:09:12,169
‫لكن أولًا، يجب أن أوضح شيئًا ما.

131
00:09:12,586 --> 00:09:16,257
‫لم دم "بريندا" على ركبتيك ويديك؟

132
00:09:18,466 --> 00:09:19,635
‫ركعت عليه…

133
00:09:21,595 --> 00:09:22,888
‫لكي أصلّي لأجلها.

134
00:09:24,932 --> 00:09:26,183
‫ومن أجل طفلتنا.

135
00:09:27,184 --> 00:09:28,269
‫ظننت أنك فقدت إيمانك.

136
00:09:31,313 --> 00:09:32,356
‫لقد كانت هذه…

137
00:09:34,817 --> 00:09:37,278
‫صلاتي الأخيرة التي لم تُستجب.

138
00:09:40,531 --> 00:09:42,074
‫لنقل إنني أصدقك.

139
00:09:44,034 --> 00:09:48,539
‫ذلك الرجل الملتحي قد اجتاح عائلتك ومنزلك.

140
00:09:49,372 --> 00:09:50,833
‫سأحتاج إلى أسماء.

141
00:09:53,001 --> 00:09:55,170
‫سأحتاج إلى أوصاف…

142
00:09:55,254 --> 00:09:59,842
‫إن كانت لديّ أي فرصة
‫لمعرفة من فعل هذا لـ"بريندا" و"إيريكا".

143
00:10:09,351 --> 00:10:10,603
‫لم أرهما سوى مرة واحدة.

144
00:10:14,148 --> 00:10:17,151
‫كان لقاء بشأن تركيب بلاط. كان "دان" معي.

145
00:10:17,651 --> 00:10:18,694
‫متى كان هذا؟

146
00:10:19,194 --> 00:10:23,532
‫كان هذا قبل نحو عام.
‫ظلّ يطلب مني أن أذهب إلى…

147
00:10:23,907 --> 00:10:26,743
‫أن اذهب إلى هذا الاجتماع
‫معه في تلك الليلة.

148
00:10:27,953 --> 00:10:30,873
‫لا يمكنني تذكّر اسم

149
00:10:30,998 --> 00:10:32,833
‫- المجموعة، لكن…
‫- أكانت هناك مجموعة؟

150
00:10:33,416 --> 00:10:37,504
‫نعم، لقد كان حوارًا وطنيًا.
‫كان عن مكافحة الضرائب.

151
00:10:39,757 --> 00:10:42,926
‫على أي حال، عندما أنجزنا عملنا…

152
00:10:44,136 --> 00:10:46,472
‫توقفت سيارة وبداخلها رجلين.

153
00:10:46,889 --> 00:10:53,854
‫كان أحدهما عجوزًا.
‫كان لديه شعر أبيض ولحية طويلة مضفرة.

154
00:10:55,189 --> 00:10:59,610
‫نظر إليّ مباشرة وابتسم،

155
00:10:59,734 --> 00:11:00,861
‫كأنه يعرف كل شيء عني.

156
00:11:01,153 --> 00:11:02,321
‫والرجل الآخر؟

157
00:11:03,238 --> 00:11:05,324
‫نعم، لقد كان في الجوار.

158
00:11:06,075 --> 00:11:08,619
‫كان لديه شعر بني داكن.

159
00:11:09,787 --> 00:11:13,582
‫على أي حال، ركب "دان" السيارة وانطلقوا.

160
00:11:13,665 --> 00:11:16,460
‫حسنًا. ثلاثة رجال، اثنان منهم ملتحين.
‫مثل لحى الهبيين؟ أم…

161
00:11:16,709 --> 00:11:21,757
‫لا. مثل لحى المورمون العجائز، أخبرتك.
‫وكان هناك أربعة

162
00:11:21,965 --> 00:11:25,427
‫في السيارة. لم يكونوا ثلاثة.
‫كان شقيقي "روبن" في الخلف.

163
00:11:31,599 --> 00:11:36,562
‫{\an8}"دائرة الغابات، مركز (رينجر)"

164
00:11:38,482 --> 00:11:42,444
‫مرحبًا. أنا المحقق "طابا"
‫من "إيست روكويل".

165
00:11:44,113 --> 00:11:46,990
‫سمعت أن هناك بلاغات عن إطلاق نار
‫في هذا الطريق مؤخرًا.

166
00:11:49,827 --> 00:11:53,329
‫لا بد أنه كان استثنائيًا،
‫لأنه يثير القلق هنا.

167
00:11:55,666 --> 00:11:56,667
‫لا؟

168
00:11:57,751 --> 00:12:00,254
‫هل كان أي شيء أو أي شخص
‫غير عادي هنا مؤخرًا؟

169
00:12:02,381 --> 00:12:04,258
‫هناك مكافأة غير عادية هنا.

170
00:12:05,092 --> 00:12:07,803
‫غير عادية بشكل خاص لعيون أحد اللامانيون.

171
00:12:08,053 --> 00:12:10,347
‫بالواقع، كان والدي بايوتيًا.

172
00:12:12,933 --> 00:12:16,687
‫ماذا لو ذهبنا في جولة صغيرة فوق هذا الجبل؟

173
00:12:17,312 --> 00:12:18,397
‫إن كنت فضوليًا جدًا.

174
00:12:30,200 --> 00:12:32,703
‫لتوضيح الأمر يا "ألين"،
‫كان شقيقك "دان لافيرتي"

175
00:12:32,786 --> 00:12:35,414
‫في مجموعة منظمة مناهضة للضرائب؟

176
00:12:36,206 --> 00:12:40,335
‫وشقيقك "روبن" كان في تلك المجموعة
‫المناهضة للضرائب أيضًا؟

177
00:12:40,502 --> 00:12:43,380
‫طبعًا. أعني أنه كان دائمًا مع "دان".

178
00:12:43,547 --> 00:12:46,340
‫كانت هذه وظيفته. جعله والدنا

179
00:12:46,508 --> 00:12:48,719
‫يد "دان" اليمنى قبل أن يتركنا هنا لوحدنا.

180
00:12:49,136 --> 00:12:50,804
‫وكيف أبلى "روبن" في تلك الوظيفة؟

181
00:12:51,638 --> 00:12:54,348
‫يبدو أنك فضولي جدًا بشأن "روبن" لسبب ما.

182
00:12:55,683 --> 00:12:57,895
‫هذه تبدو وكأنها وظيفة شاقة خاضها.

183
00:13:01,482 --> 00:13:05,194
‫شاقة؟ نعم، أقول إنه كان لديه
‫وظيفة مستحيلة.

184
00:13:07,488 --> 00:13:09,114
‫- آسفة.
‫- "روبن". مرآتي هناك.

185
00:13:09,238 --> 00:13:10,741
‫- أنا آسف.
‫- آسفة جدًا.

186
00:13:11,283 --> 00:13:13,202
‫أثق أنك تخطط لمساعدة
‫أطفالي على نقل أغراضهم

187
00:13:13,285 --> 00:13:16,163
‫- إلى عيادة والدهم اليوم.
‫- نعم.

188
00:13:17,246 --> 00:13:19,416
‫نترك لك الكثير من المسؤوليات الجديدة.

189
00:13:20,542 --> 00:13:23,837
‫هذا دفتر مواعيد زوجي ودفتر فاتورته لمرضاه.

190
00:13:24,670 --> 00:13:26,465
‫كانت هذه مسؤوليتي دائمًا.

191
00:13:27,508 --> 00:13:30,218
‫لا يمكننا أن نتوقع من أزواجنا
‫رعاية مرضاهم،

192
00:13:30,384 --> 00:13:32,638
‫والاهتمام بجدولهم الزمني
‫وترتيب الفواتير، صحيح؟

193
00:13:33,846 --> 00:13:35,348
‫- هل تقصديني أنا؟
‫- نعم.

194
00:13:36,682 --> 00:13:39,185
‫أزواجنا هم قديسو الأيام الأخيرة.

195
00:13:39,977 --> 00:13:42,605
‫واجبنا هو مساعدتهم على الوقوف شامخين

196
00:13:43,816 --> 00:13:45,526
‫دون أن يعرفوا أننا ندعمهم.

197
00:13:48,028 --> 00:13:50,655
‫يحتاج "دان" إلى دعم، مفهوم؟

198
00:13:52,449 --> 00:13:53,450
‫نعم.

199
00:13:54,075 --> 00:13:55,243
‫"دان"؟

200
00:13:57,162 --> 00:13:58,287
‫نعم؟

201
00:13:59,164 --> 00:14:04,628
‫هناك في المناطق النائية في "لويزيانا"،
‫لن نجد الكثير من الهواتف.

202
00:14:05,254 --> 00:14:07,797
‫إليك رقم أقرب جماعة لقديسي اليوم الأخير.

203
00:14:07,923 --> 00:14:09,549
‫- حسنًا.
‫- لحالات الطوارئ فقط.

204
00:14:09,633 --> 00:14:10,675
‫قطعًا.

205
00:14:10,801 --> 00:14:14,805
‫- يجب ألّا نهدر المال الآن.
‫- حسنًا، سيدي. لا، سيدي.

206
00:14:16,180 --> 00:14:17,306
‫لا يا سيدي.

207
00:14:18,141 --> 00:14:20,477
‫- لن أخذلك.
‫- لن تفعل.

208
00:14:28,401 --> 00:14:29,820
‫يا أبونا السماوي!

209
00:14:30,862 --> 00:14:31,988
‫أنا…

210
00:14:35,492 --> 00:14:37,368
‫- مرحبًا.
‫- عبر "سولت لايك سيتي".

211
00:14:37,703 --> 00:14:40,204
‫وافقت شعبة السكك الحديدية الحكومية

212
00:14:40,330 --> 00:14:41,956
‫على نقل المواد.

213
00:14:42,123 --> 00:14:45,669
‫أصدر قاضي المقاطعة العقوبة أمس…

214
00:14:47,628 --> 00:14:50,298
‫يا إلهي! لن نتناول هذا السنجاب
‫على الغداء الآن، صحيح؟

215
00:14:52,009 --> 00:14:56,763
‫ننتقل الآن إلى طقسنا المحلي.
‫ليس سيئًا جدًا نهارًا، وفي المساء…

216
00:14:57,013 --> 00:14:58,015
‫أعرف.

217
00:14:59,933 --> 00:15:03,437
‫أهلك يغادرون. إنه أمر صعب.

218
00:15:06,522 --> 00:15:07,983
‫فرصة هطول الأمطار…

219
00:15:08,150 --> 00:15:10,652
‫لكنني متأكدة من أنهم سيحبون
‫رؤية وجهك وهم يلوّحون بالوداع.

220
00:15:13,155 --> 00:15:16,824
‫لا بأس. سأساعد في الاعتناء بنفسك.

221
00:15:18,285 --> 00:15:21,914
‫بينما شرعت في الارسالية الثانية في حياتي…

222
00:15:23,373 --> 00:15:24,374
‫والأولى لأمهم،

223
00:15:25,500 --> 00:15:28,836
‫نصلي لنجلب المزيد من النفوس إليكم
‫وإلى كنيستكم الحقيقية الواحدة.

224
00:15:30,379 --> 00:15:33,926
‫ونطلب أن تُبارك في قيادة "دان"

225
00:15:34,051 --> 00:15:35,844
‫على أعمالنا الزمنية.

226
00:15:36,260 --> 00:15:38,680
‫إنه لا يقتصر في الحفاظ على ما لنا، لكن…

227
00:15:39,347 --> 00:15:42,643
‫لمواصلة البناء عليه

228
00:15:43,644 --> 00:15:46,355
‫مهما حدث في هذه الحياة،

229
00:15:46,562 --> 00:15:49,399
‫إنه قد ينمو في الأبدية.

230
00:15:50,359 --> 00:15:52,945
‫نصلي لهذه الأمور باسمك المقدس.

231
00:16:04,121 --> 00:16:07,166
‫البيت لنا الآن يا أولاد.
‫الجنرال الجديد في المدينة، سيداتي.

232
00:16:07,668 --> 00:16:09,962
‫اصنعي لي فطوري يا امرأة. انطلقي!

233
00:16:10,128 --> 00:16:11,963
‫- "سام"!
‫- أنت أيضًا اذهبي.

234
00:16:12,129 --> 00:16:13,839
‫مهلًا يا رفاق! بحقكم!

235
00:16:13,966 --> 00:16:16,259
‫يا رفاق!

236
00:16:20,222 --> 00:16:23,933
‫جعل أبي "دان" رئيسًا للمنزل
‫إنما ليعود إلى "رون"

237
00:16:24,059 --> 00:16:26,686
‫لأنه يسير في طريقه الخاص.
‫لم يكن "دان" جاهزًا.

238
00:16:28,020 --> 00:16:29,648
‫ولا زوجته "ماتيلدا".

239
00:16:30,399 --> 00:16:31,816
‫نعم، نحن…

240
00:16:31,941 --> 00:16:34,736
‫إن "دان" هو الذي سيطقطق رقبتك الآن.
‫أليس هذا رائعًا؟

241
00:16:35,820 --> 00:16:38,991
‫ربما يمكننا أن نقدم لك
‫خصمًا بسيطًا أو ما شابه.

242
00:16:39,116 --> 00:16:40,408
‫إن كان لديكم القليل، بوسعنا…

243
00:16:44,370 --> 00:16:49,709
‫"ماتيلدا". انتظري، لا تغيّري الأسعار
‫دون أن تسألي رجل المنزل الجديد.

244
00:16:49,835 --> 00:16:51,753
‫- صحيح.
‫- لا.

245
00:16:53,839 --> 00:16:55,423
‫كانوا يتحكمون فيهنّ.

246
00:16:56,048 --> 00:16:58,552
‫ولهذا ظننت أنه من الأفضل أن أتوارى.

247
00:16:59,301 --> 00:17:02,346
‫لكن "بريندا"
‫فعلت أمورًا لا طائل من ورائها،

248
00:17:02,806 --> 00:17:06,517
‫واحتضنت كل الظربان
‫والقطط والكلاب وصغار الظربان.

249
00:17:12,606 --> 00:17:15,027
‫اسمعي، إنما ثقي بحدسك.

250
00:17:15,651 --> 00:17:18,613
‫حدسي مرتبك تمامًا. لا أستطيع فعل هذا.

251
00:17:19,071 --> 00:17:20,281
‫أتريدين أن تعرفي خدعة؟

252
00:17:21,991 --> 00:17:23,492
‫عندما أعاني رهبة المسرح،

253
00:17:24,035 --> 00:17:27,288
‫أستمع إلى توجيهات الروح القدس.

254
00:17:28,123 --> 00:17:34,212
‫فمثلًا، ذات مرة كنت في مسرحية لـ"شكسبير"
‫ونسيت كل شيء.

255
00:17:35,254 --> 00:17:37,423
‫لكني سمعت الروح يقول:
‫"اعبري إلى مقدمة المسرح".

256
00:17:37,798 --> 00:17:42,178
‫لذلك فعلت. وعندما وصلت إلى هناك،
‫تذكرت كل النصوص.

257
00:17:43,221 --> 00:17:46,557
‫يقول البعض إن الرجال
‫يمكنهم سماع الروح القدس بشكل أفضل.

258
00:17:47,266 --> 00:17:49,478
‫هذا ليس صحيحًا. نحن نستطيع.

259
00:17:50,352 --> 00:17:51,896
‫لأننا لا نخلط الأمور ببعضها

260
00:17:51,980 --> 00:17:53,732
‫مع طلبات لنا أنت تعرفينها.

261
00:17:59,821 --> 00:18:01,030
‫أيمكنني أن أخبرك سرًا؟

262
00:18:02,406 --> 00:18:04,700
‫بالتأكيد. أجيد التعامل مع الأسرار.

263
00:18:05,201 --> 00:18:08,038
‫هل حصلت لنفسك على "مارلين" إذًا؟

264
00:18:09,622 --> 00:18:13,876
‫- نعم؟ هل تعجبك؟
‫- إنها رائعة.

265
00:18:16,004 --> 00:18:17,088
‫لكن…

266
00:18:20,508 --> 00:18:21,551
‫اسمع.

267
00:18:21,801 --> 00:18:25,180
‫قبل أن أطلب من "لين"، أبي

268
00:18:25,805 --> 00:18:30,267
‫قدّم لي بعض النصائح.

269
00:18:30,352 --> 00:18:35,397
‫قال إن المشاعر المثيرة تتلاشى،

270
00:18:36,690 --> 00:18:40,194
‫أتعرف؟ والمهم حقًا أن يجد المرء امرأة

271
00:18:41,112 --> 00:18:45,033
‫تساعده في بناء أسرة إلى الأبد.

272
00:18:45,742 --> 00:18:48,202
‫- لهذا نحن موجدون. صحيح؟
‫- صحيح.

273
00:18:48,369 --> 00:18:55,293
‫نعم، لسنا نحيا للطموحات الدنيوية
‫ولا التطفل.

274
00:18:58,129 --> 00:19:01,049
‫تقول إنها تريد عائلة، لذا…

275
00:19:02,175 --> 00:19:04,678
‫لكن لما تذهب إلى جامعة "بريغام يونغ" إذًا؟

276
00:19:08,098 --> 00:19:12,686
‫اسمع، كل ما أعرفه أن "دان" لن يحبها

277
00:19:13,102 --> 00:19:15,355
‫وهي تفعل شيئًا يزعجه. وهو رجل المنزل الآن.

278
00:19:15,437 --> 00:19:19,650
‫إنما اهتم بممتلكاتك.

279
00:19:20,985 --> 00:19:22,069
‫لقد فهمتك.

280
00:19:23,947 --> 00:19:25,990
‫لم يحب "روبن" وجود "بريندا" بالجوار إذًا؟

281
00:19:26,323 --> 00:19:30,245
‫أرادت "بريندا" المساعدة فقط، ولكن بطرق

282
00:19:31,078 --> 00:19:36,126
‫قد يراها بعض رجال قديسي الأيام الأخيرة
‫التقليديين والقدامى على أنها تدخّل.

283
00:19:37,209 --> 00:19:39,837
‫لا أستطيع سماع الروح القدس بعد الآن.

284
00:19:43,340 --> 00:19:47,762
‫- إنه ليس أشبه بصوت حقيقي.
‫- لا؟ لكنني اعتدت على سماعه.

285
00:19:48,179 --> 00:19:50,640
‫لأن الروح القدس
‫هو الذي أخبرني أن آتي إلى "يوتا".

286
00:19:51,640 --> 00:19:54,393
‫- حقًا؟
‫- كان لديّ رؤى أيضًا…

287
00:19:56,061 --> 00:19:57,314
‫تخبرني الزواج من "دان".

288
00:19:57,438 --> 00:20:00,983
‫لذا جئت إلى هنا وصنعت له شطائر الجبن

289
00:20:01,066 --> 00:20:03,694
‫من أجل الذهاب في نزهة،
‫وقلت له كل شيء عن رؤيتي.

290
00:20:03,819 --> 00:20:05,154
‫وهل تعرفين ماذا قال؟

291
00:20:06,239 --> 00:20:08,657
‫إن أبانا السماوي قد أخبره
‫أن يتزوجني أيضًا.

292
00:20:10,701 --> 00:20:12,204
‫يا للهول!

293
00:20:12,786 --> 00:20:16,374
‫ولكن ماذا لو لم يكن الله هو الذي أخبره؟

294
00:20:18,709 --> 00:20:23,756
‫ماذا لو كان والده
‫هو الذي أخبره أنني محطمة؟

295
00:20:25,841 --> 00:20:27,927
‫محطمة كفاية لأوافق بمورموني لم يتزوج قط

296
00:20:28,093 --> 00:20:30,596
‫وبعمر الـ27 وكان يدخن ويشرب…

297
00:20:32,681 --> 00:20:34,309
‫ومنجذب لأختي.

298
00:20:36,770 --> 00:20:39,814
‫اعتاد الناس أن يقولوا إن الله شكّلنا معًا،

299
00:20:40,522 --> 00:20:42,066
‫حتى نكون منسجمين.

300
00:20:45,027 --> 00:20:50,574
‫لكن بعد أن تزوجنا، أصبح رائعًا جدًا.

301
00:20:51,826 --> 00:20:53,161
‫الأمر أشبه بمعجزة.

302
00:20:54,329 --> 00:20:57,374
‫وما زلت أتشكّل، وإن فشلت معه الآن…

303
00:20:57,456 --> 00:20:59,876
‫- لا.
‫- لا أعرف ماذا…

304
00:21:00,000 --> 00:21:01,293
‫أنت لن تخذليه.

305
00:21:03,003 --> 00:21:04,463
‫أتعرفين بما أفكر؟

306
00:21:05,798 --> 00:21:08,592
‫أفكر في أن الروح القدس قريب منك جدًا…

307
00:21:09,927 --> 00:21:12,388
‫إنك لا تدركين حتى أنه صوته الذي تسمعينه.

308
00:21:13,390 --> 00:21:14,473
‫هيا.

309
00:21:14,682 --> 00:21:16,976
‫لنجرّبه مرة معًا.

310
00:21:20,272 --> 00:21:22,856
‫- حسنًا.
‫- أيمكنك البقاء بالقرب مني من فضلك؟

311
00:21:24,942 --> 00:21:26,151
‫أظن أن الله أرسلك إليّ.

312
00:21:27,820 --> 00:21:28,904
‫طبعًا.

313
00:21:29,990 --> 00:21:36,954
‫لذا، كلما حاولت المشاركة،
‫ظننت أنه من الأفضل إبعادها.

314
00:21:37,288 --> 00:21:41,542
‫لإبعادها عن إخوانك التقليديين
‫من قديسي الأيام الأخيرة.

315
00:21:41,835 --> 00:21:46,381
‫صحيح، باستثناء "رون".
‫كان رون منفتحًا. أكثر تطورًا.

316
00:21:46,922 --> 00:21:48,549
‫أراد أن يفعل القليل مع الإخوة.

317
00:21:49,008 --> 00:21:50,050
‫طاب يومك. كيف حالك؟

318
00:21:50,259 --> 00:21:53,512
‫أظن أنه و"ديانا"
‫كانا يأملان أن أسير حسب إرادتهما،

319
00:21:53,679 --> 00:21:58,642
‫وظننت أنه قد يكون أكثر أمانًا
‫أو أكثر ملاءمة لـ"بريندا".

320
00:21:59,352 --> 00:22:04,316
‫كل ما أقوله إن الأطفال
‫لن يفوّتوا ما لم يعلموا بمجيئه.

321
00:22:04,440 --> 00:22:07,443
‫إن لم يكن لدينا المال في عيد الميلاد
‫هذا العام، فسنحصل عليه العام التالي.

322
00:22:07,526 --> 00:22:08,736
‫إنه ليس عن المال، بل استثمار.

323
00:22:09,069 --> 00:22:10,946
‫لا، ضعها عليها. هيا.

324
00:22:11,739 --> 00:22:15,868
‫اسمعوا، إضافة مثل هذه
‫ستزيد من قيمة المنزل.

325
00:22:16,911 --> 00:22:18,078
‫ما الإضافة؟

326
00:22:18,829 --> 00:22:21,081
‫إنها سرية للغاية.
‫إن أخبرتك فسأضطر إلى قتلك.

327
00:22:22,082 --> 00:22:23,292
‫حسنًا، إنه مسبح.

328
00:22:23,667 --> 00:22:25,002
‫مفاجأة! لك.

329
00:22:26,045 --> 00:22:27,254
‫كيف يُفترض بي أن آكل ذلك؟

330
00:22:27,504 --> 00:22:29,173
‫إن كنت لا تريده، فسأعطيه لـ"ألين".

331
00:22:29,256 --> 00:22:31,175
‫لا، انظروا إليه. انظروا.

332
00:22:32,426 --> 00:22:33,510
‫إنه مثل "بيكاسو".

333
00:22:34,345 --> 00:22:35,929
‫إنه ينتمي إلى متحف "غوغنهايم"
‫للجبن المخفوق هنا.

334
00:22:36,221 --> 00:22:38,349
‫من الأفضل أن تحضّري السيئة،
‫وإلا سنتضور جوعًا.

335
00:22:39,892 --> 00:22:40,976
‫إنها لا تستطيع حتى أكله.

336
00:22:42,895 --> 00:22:46,357
‫بالواقع، كنا نناقش تراجع أعمال البناء

337
00:22:46,440 --> 00:22:47,483
‫في صفي الصحفي.

338
00:22:48,317 --> 00:22:50,611
‫يتفق الخبراء على أننا
‫لم نشهد الأسوأ حتى الآن.

339
00:22:50,862 --> 00:22:53,238
‫ولكن إن فزت
‫بفترة ولاية أخرى في مجلس المدينة،

340
00:22:53,322 --> 00:22:55,574
‫فسيكون الناس أقل ميلًا
‫للتمسك بمواعيد الاستحقاق،

341
00:22:55,908 --> 00:22:58,202
‫ويمكنني منحهم مجالًا للتفاوض
‫في أمور كتقسيم المناطق.

342
00:22:58,286 --> 00:23:00,746
‫انتظر. إن فزت، فستكون فوق القانون؟

343
00:23:01,288 --> 00:23:02,414
‫أنا لم أقل ذلك.

344
00:23:02,539 --> 00:23:05,543
‫لديك تصويتي طبعًا، لكن إن لم تفز مرة أخرى،

345
00:23:05,709 --> 00:23:08,629
‫فسأكون سعيدة، لأن هذا يعني
‫أنك ستقضي وقتًا أطول في المنزل.

346
00:23:08,921 --> 00:23:10,381
‫ماذا لو لم يسعني إلا الفوز؟

347
00:23:11,423 --> 00:23:13,384
‫نعم، لكن ليس هناك عيب في التباطؤ إن…

348
00:23:14,009 --> 00:23:15,010
‫هدأت الأمور.

349
00:23:15,469 --> 00:23:18,263
‫إن هدأت الأمور، فستُمنع المشاريع.

350
00:23:19,056 --> 00:23:21,559
‫وهذا أمر محزن،
‫لكنه يشبه البيع الجزئي للممتلكات،

351
00:23:21,642 --> 00:23:22,935
‫إن كنت منتبهة.

352
00:23:24,061 --> 00:23:26,898
‫ولديّ مشتتات أقل مما مضى الآن.

353
00:23:27,189 --> 00:23:30,818
‫قد يكون هذا مفيدًا لنا.

354
00:23:31,527 --> 00:23:36,615
‫نعم. كانت "بريندا" تتعامل بذكاء.
‫غالبًا ما كانت ترى ما لم أستطع رؤيته.

355
00:23:37,449 --> 00:23:39,576
‫المشكلة. الركود الاقتصادي.

356
00:23:40,202 --> 00:23:43,288
‫لقد كنت أفكر في أنه إن كانت الأوقات صعبة،

357
00:23:43,372 --> 00:23:48,085
‫فإن أول ما قد يحذفه الناس من أولوياتهم
‫هي لعبة الغولف المصغرة والأفلام

358
00:23:48,252 --> 00:23:50,421
‫وتقويم العمود الفقري. لذا…

359
00:23:50,546 --> 00:23:52,548
‫- "بريندا"!
‫- إنه مما يمكنني رؤيته،

360
00:23:53,382 --> 00:23:56,009
‫يمكن أن يحظى "دان" و"ماتيلدا"
‫بكل المساعدة الممكنة.

361
00:23:58,262 --> 00:23:59,263
‫تفضل.

362
00:23:59,763 --> 00:24:01,014
‫انتظري.

363
00:24:02,391 --> 00:24:05,561
‫سأذهب وأفعل ما أمر به الرب.

364
00:24:06,812 --> 00:24:10,149
‫وقال الرب لأبي أن يسلك دربًا
‫ويسحب معه "دان" المسكين،

365
00:24:10,774 --> 00:24:13,986
‫ويقودني في طريق آخر بعيدًا عن تلك الطاقة

366
00:24:15,279 --> 00:24:18,365
‫التي لا تناسبني أو تناسب عائلتي،
‫ويجب أن أضع عائلتي أولًا.

367
00:24:20,159 --> 00:24:23,287
‫لقد كان الأمر كذلك لفترة طويلة.
‫صحيح يا "ألين"؟

368
00:24:24,246 --> 00:24:30,502
‫لكن أخشى أن "رون"
‫لم يقدّر مشاركتها شكوكها.

369
00:24:31,295 --> 00:24:36,258
‫سواء اعترف "رون" بذلك أم لا،
‫فهو أكبر "آمون لافرتي".

370
00:24:36,925 --> 00:24:40,721
‫لقد أطاع وصية والدنا بالطريقة نفسها

371
00:24:40,804 --> 00:24:43,682
‫التي أطاع بها "دان" و"روبن".
‫لمواصلة البناء مهما كان الأمر.

372
00:24:44,141 --> 00:24:46,602
‫أتقصد وصية أبينا السماوي أم وصية والدك؟

373
00:24:47,311 --> 00:24:52,941
‫أظن كلاهما.
‫بعد أن أنهى "جوزيف" كتاب "مورمون"…

374
00:24:53,817 --> 00:24:56,570
‫وبدأ المعتنقون يتدفقون،

375
00:24:57,154 --> 00:25:02,284
‫لقد نقلهم جميعًا إلى "كيرتلاند"، "أوهايو".
‫لبناء "صهيون" جديدة.

376
00:25:03,160 --> 00:25:08,332
‫في ذلك التاريخ،
‫وجد والدي قصة مروعة وعنيفة.

377
00:25:08,957 --> 00:25:13,587
‫كانت قصة استخدمها لتحفيزنا.
‫لقد أشبعنا بها.

378
00:25:14,796 --> 00:25:16,757
‫- النجدة!
‫- هل تسمع ذلك؟

379
00:25:17,174 --> 00:25:18,258
‫النجدة!

380
00:25:19,134 --> 00:25:20,219
‫- "إيما"، ابقي هنا.
‫- انتظر.

381
00:25:20,302 --> 00:25:21,887
‫- ابقي هنا.
‫- النجدة.

382
00:25:22,429 --> 00:25:23,429
‫لقد أخذوا كلبي.

383
00:25:23,555 --> 00:25:25,724
‫"مكتب بريد (كيرتلاند)
‫حانة (بيكيت)"

384
00:25:28,393 --> 00:25:29,645
‫- ماذا يحدث هنا؟
‫- يحتاج إلى مساعدة.

385
00:25:29,728 --> 00:25:30,896
‫تعال إلى هنا.

386
00:25:30,979 --> 00:25:32,272
‫أيها النبي، حمل آخر.

387
00:25:32,481 --> 00:25:35,692
‫أوقف هذا الجنون الآن!
‫اقطع الحبل، سأدفع ثمن الحمل.

388
00:25:36,068 --> 00:25:38,445
‫إنكم مدينون لنا بأكثر من حمل واحد.

389
00:25:38,779 --> 00:25:41,949
‫أرض شعبي التي بنيتم عليها دون إذن.

390
00:25:42,574 --> 00:25:46,328
‫الأخشاب والحجارة والطوب،
‫لقد تكفلت بدفع تكلفتها.

391
00:25:47,037 --> 00:25:51,083
‫لكن أهل "أوهايو" الذين التقينا بهم هناك،
‫حكامهم وأفراد الميليشيات،

392
00:25:51,583 --> 00:25:55,712
‫لم يرحبوا بأشخاصنا المميزين بأذرع مفتوحة.

393
00:25:56,004 --> 00:25:57,005
‫أريد أن أعطيك شيئًا.

394
00:25:58,465 --> 00:26:00,424
‫شيء يعني الكثير بالنسبة لي.

395
00:26:02,261 --> 00:26:05,013
‫تفضل، خذ هذا كعربون.

396
00:26:06,515 --> 00:26:07,641
‫وعد.

397
00:26:09,226 --> 00:26:10,686
‫أنه هذا الآن.

398
00:26:17,234 --> 00:26:19,152
‫لا!

399
00:26:19,278 --> 00:26:21,446
‫يتذوق الكلب مذاق الحمل ولا يفقده أبدًا.

400
00:26:22,906 --> 00:26:25,742
‫عندما تزداد الخطايا، يأكل أكثر مما ليس له.

401
00:26:26,326 --> 00:26:29,788
‫"تشارلز"! كل شيء كما يُرام.

402
00:26:29,913 --> 00:26:32,249
‫أنا لديّ الحق لإنهاء هذه السرقة.

403
00:26:32,374 --> 00:26:33,500
‫احذر…

404
00:26:35,460 --> 00:26:38,213
‫ألّا تضع نفسك في نزاع مع قانون الله…

405
00:26:39,423 --> 00:26:41,466
‫لأن إرادة الإنسان ستتماشى قريبًا
‫مع قوانين السماء هنا.

406
00:26:48,223 --> 00:26:49,891
‫ضع في اعتبارك قوانيننا هنا…

407
00:26:51,518 --> 00:26:53,854
‫وإلا واجه المحاكمة ككلب كما أنت.

408
00:26:57,941 --> 00:27:00,861
‫كانت القصة عن كيفية
‫أنه كلما زادت التحديات التي واجهناها،

409
00:27:01,903 --> 00:27:04,990
‫زاد عدد الاختبارات
‫التي تحملناها وزاد تأكيدنا

410
00:27:05,240 --> 00:27:06,991
‫من أننا على الطريق الصحيح.

411
00:27:13,790 --> 00:27:14,875
‫أعرف.

412
00:27:19,254 --> 00:27:20,589
‫سأساعدك في دفنه.

413
00:27:22,049 --> 00:27:23,050
‫بعد غروب الشمس…

414
00:27:24,468 --> 00:27:26,345
‫لأنه لا يمكن أن يرتاح والشمس مشرقة.

415
00:27:33,810 --> 00:27:37,481
‫إن كنا نرغب في مكاننا الصحيح على الأرض،

416
00:27:38,482 --> 00:27:39,607
‫سلامة "صهيون"…

417
00:27:42,152 --> 00:27:43,278
‫يجب أن نبنيها.

418
00:27:43,737 --> 00:27:45,447
‫يجب أن نبنيها.

419
00:27:46,656 --> 00:27:48,033
‫في كل الأحوال.

420
00:28:19,523 --> 00:28:21,650
‫استمر إطلاق النار، لذلك صعدت إلى هنا.

421
00:28:22,275 --> 00:28:25,821
‫شاهدت رجلين يحملان الكثير من البنادق.
‫تصنع البنادق الكبيرة كل هذه الفوضى.

422
00:28:35,287 --> 00:28:38,165
‫الكثير مثل تلك وجدتها مثبتة
‫على باب منزلي هذا الصباح.

423
00:28:39,167 --> 00:28:40,293
‫كيف كان شكل أولئك الرجال؟

424
00:28:40,794 --> 00:28:43,797
‫في العشرينيات والثلاثينات.
‫مرتدين لملابس قديمة متينة.

425
00:28:44,715 --> 00:28:46,800
‫من أنواع مستعمري
‫قديسي الأيام الأخيرة ذوي اللحى؟

426
00:28:47,217 --> 00:28:51,596
‫نعم، لكن الكثير من ذلك موجود هنا.
‫ما كان غير عادي هو الفتيات اللواتي معهم.

427
00:28:52,139 --> 00:28:54,307
‫يبدو أنهم نزلوا للتو من عربة مغطاة.

428
00:28:54,850 --> 00:28:57,519
‫رأوني قادمًا وركضوا للنجاة بحياتهم.

429
00:28:58,812 --> 00:28:59,938
‫هل تابعتهم؟

430
00:29:00,731 --> 00:29:03,942
‫لم يكن أولئك الأولاد يخشون جذب الأنظار.

431
00:29:04,401 --> 00:29:08,155
‫أرادوا لفت انتباهي.
‫لكن سأخبرك أمرًا يا حضرة الرئيس.

432
00:29:08,739 --> 00:29:11,491
‫لم أصل إلى هذا العمر
‫وأضع نفسي حيث لا أنتمي.

433
00:29:12,534 --> 00:29:13,869
‫أقترح أن تفعل الأمر نفسه.

434
00:29:18,956 --> 00:29:21,418
‫مازلت أنتظر في معمل الجريمة.
‫لكن "ألين" بمزاج للدردشة.

435
00:29:21,960 --> 00:29:24,921
‫قال إن "روبن" متورط
‫في نوع من الجماعات المناهضة للضرائب.

436
00:29:25,756 --> 00:29:26,923
‫يمكنك تسجيل لي لذلك.

437
00:29:28,675 --> 00:29:32,387
‫كما قدم لنا أوصافًا
‫لرجلين آخرين في تلك المجموعة.

438
00:29:32,511 --> 00:29:34,306
‫كلاهما ملتح. نتابع هذه الأدلة الآن.

439
00:29:34,597 --> 00:29:36,683
‫حسنًا، سآخذ جولة سريعة في هذه الغابة إذًا.

440
00:29:36,808 --> 00:29:38,852
‫لأرى ما إن كان بوسعي إيجاد
‫المشعرين أصحاب البنادق

441
00:29:38,976 --> 00:29:42,147
‫الذين دمّروا هذا المكان.

442
00:29:43,064 --> 00:29:44,148
‫شكرًا لك.

443
00:29:44,399 --> 00:29:48,195
‫اسمع. إن لم تسمع مني بحلول
‫الساعة الـ12:30، فأرسل شخصًا ما في طريقي.

444
00:29:51,364 --> 00:29:52,991
‫عُلم هذا. كن حذرًا رجاءً.

445
00:30:00,248 --> 00:30:01,625
‫الأخ "لافرتي".

446
00:30:14,429 --> 00:30:20,268
‫هل سبق لك أن حضرت أي اجتماعات
‫لمجموعة ركزت على المسائل الضريبية؟

447
00:30:22,187 --> 00:30:23,772
‫هل تقصد "(باتريوتس) للحرية"؟

448
00:30:27,776 --> 00:30:30,028
‫تلك الأوراق التي كنت تحرقها في…

449
00:30:31,237 --> 00:30:34,241
‫هل كانت مرتبطة
‫بتلك المجموعة في فنائك الخلفي؟

450
00:30:34,865 --> 00:30:37,869
‫الأشياء التي أردتها أن تتلاشى؟

451
00:30:40,455 --> 00:30:43,500
‫كنت وإخوتي نبني شيئًا ما.

452
00:30:43,583 --> 00:30:49,798
‫شيء حديث ومقدس،
‫لكني أخشى ألّا يفهمه الآخرون.

453
00:30:50,966 --> 00:30:53,968
‫هل التهرّب من الضرائب الفيدرالية
‫عصري أم مقدس؟

454
00:30:56,096 --> 00:30:58,390
‫لا، لقد خلطت الأمور كلها.

455
00:30:58,556 --> 00:31:01,685
‫كانت الضرائب العقبة، ليست المهمة.

456
00:31:02,644 --> 00:31:04,020
‫هل سبق أن أجريت تعديلًا؟

457
00:31:05,480 --> 00:31:07,232
‫تعديل العمود الفقري؟

458
00:31:07,732 --> 00:31:09,109
‫إنه عمل عائلتنا.

459
00:31:09,651 --> 00:31:15,156
‫سافرت و"دان" إلى "لوس أنجلوس"
‫لتعلّم أساليب جديدة وتقنيات جديدة.

460
00:31:15,322 --> 00:31:18,702
‫لقد أعدناها لمشاركتها
‫مع عائلة قديسي الأيام الأخيرة الأوسع هنا.

461
00:31:19,286 --> 00:31:20,704
‫كانت هذه إرساليتنا المقدسة.

462
00:31:22,746 --> 00:31:23,832
‫يا أبونا السماوي.

463
00:31:27,085 --> 00:31:29,713
‫توقّف. لمن تتحدث؟

464
00:31:30,463 --> 00:31:33,215
‫أنا أتحدث إلى الرب. يرشد الرب يديّ.

465
00:31:33,341 --> 00:31:35,010
‫ألا تعرف ماذا تفعل بنفسك؟

466
00:31:35,969 --> 00:31:37,971
‫لا يا أخي. إنه كما يُرام…

467
00:31:38,054 --> 00:31:40,472
‫إن أساليبنا تختلف قليلًا عن أساليب أبينا.

468
00:31:40,599 --> 00:31:41,975
‫أساليبه قديمة الطراز.

469
00:31:42,267 --> 00:31:44,436
‫نحن نخضع للروح القدس كمرشدنا.

470
00:31:44,603 --> 00:31:46,479
‫يفلح الطراز القديم معي بكفاءة.

471
00:31:46,979 --> 00:31:49,983
‫إن كان الطراز القديم يفلح معك، فلم عليك

472
00:31:50,108 --> 00:31:51,985
‫العودة إلى هنا عامًا بعد عام؟

473
00:31:52,652 --> 00:31:55,030
‫نريدك أن تتحسن، هل تفهمنا؟

474
00:31:55,113 --> 00:31:56,739
‫دعني أريك شيئًا.

475
00:31:56,823 --> 00:31:58,449
‫أظن أنني ربما ساعدتك قليلًا في ذلك…

476
00:31:58,909 --> 00:32:01,703
‫تعديل الفقرة الثالثة الآن. الآن تجول ببطء.

477
00:32:01,827 --> 00:32:04,372
‫كيف تشعر؟ تشعر بتحسن، صحيح؟

478
00:32:04,496 --> 00:32:06,248
‫- يمكن أن أشعر به. يبدو أفضل.
‫- نعم.

479
00:32:06,415 --> 00:32:08,084
‫أنا مرتاح أكثر مع الطراز القديم.

480
00:32:08,418 --> 00:32:09,544
‫حان وقت الرحيل يا عزيزي.

481
00:32:09,710 --> 00:32:11,170
‫ماذا تقصد بـ"حان وقت الذهاب"؟

482
00:32:11,504 --> 00:32:13,464
‫لا يزال هناك متسع من الوقت
‫في جلستنا المتبقية.

483
00:32:13,590 --> 00:32:15,842
‫- نحن…
‫- يمكنك منحنا عشر دقائق فقط،

484
00:32:15,966 --> 00:32:17,427
‫أظن أنه يمكنني تغيير رأيك إذًا.

485
00:32:17,509 --> 00:32:20,137
‫اسمعي يا "ماتيلدا"،
‫ستتصل بك في غضون أيام قليلة،

486
00:32:20,263 --> 00:32:21,389
‫لتطمئن على تحسنك.

487
00:32:21,472 --> 00:32:22,640
‫أظن أنك ستشعر بتحسن كبير.

488
00:32:22,724 --> 00:32:24,684
‫ومن ثم ربما تريد الحجز مجددًا.
‫ماذا عن ذلك؟

489
00:32:24,767 --> 00:32:25,936
‫حسنًا. نعم، يبدو جيدًا.

490
00:32:26,101 --> 00:32:29,022
‫إن كان هذا ما تشعر به،
‫فأتمنى لك راحة كبيرة من يومك.

491
00:32:29,189 --> 00:32:30,315
‫أنت أيضًا.

492
00:32:36,403 --> 00:32:37,905
‫هل قلت شيئًا للإساءة إليه؟ هل هذا…

493
00:32:38,113 --> 00:32:41,451
‫هل قلت؟ لا، إنما هو…
‫تعال. هذا الرجل عجوز غاضب.

494
00:32:41,576 --> 00:32:43,286
‫عندما يشعر بتحسن، وهذا ما سيحدث،

495
00:32:43,410 --> 00:32:44,995
‫- سيريد العودة.
‫- قطعًا.

496
00:32:45,120 --> 00:32:46,164
‫هذا صحيح.

497
00:32:46,288 --> 00:32:47,916
‫ألا تدعوه رجلًا مصليًا جدًا؟

498
00:32:48,291 --> 00:32:50,459
‫- لا، لن أفعل ذلك أيضًا.
‫- نعم، يمكنك قول ذلك مرتين.

499
00:32:50,543 --> 00:32:52,002
‫لن يدعوه رجلًا مصليًا جدًا.

500
00:32:53,046 --> 00:32:54,965
‫تواصل مع ذلك وساعده.

501
00:32:58,385 --> 00:33:01,011
‫- إنك غارقة في الفواتير فحسب.
‫- نعم.

502
00:33:01,136 --> 00:33:02,680
‫أخبريني، هل دفعنا الماء والكهرباء؟

503
00:33:02,806 --> 00:33:05,266
‫ليس بعد.
‫ولكن هناك فاتورة ضريبية متأخرة السداد،

504
00:33:05,433 --> 00:33:06,892
‫وهناك رسوم ترخيص أيضًا.

505
00:33:08,311 --> 00:33:10,981
‫أظن أننا بحاجة إلى المياه والكهرباء

506
00:33:11,230 --> 00:33:14,358
‫أكثر مما تحتاج الحكومة
‫إلى المزيد من أموالنا، ألا تظن ذلك؟

507
00:33:16,610 --> 00:33:21,074
‫لا يصدّق! إنه هكذا حقًا. رسوم الترخيص.

508
00:33:21,782 --> 00:33:26,788
‫لم يتعين علينا دفع رسوم الترخيص
‫على أي حال يا "روبن"، ما هذا؟

509
00:33:27,747 --> 00:33:30,041
‫ألم يعطنا أبونا السماوي

510
00:33:30,208 --> 00:33:33,461
‫ترخيصنا مجانًا؟
‫ألم يفعل ذلك وليس الفيدراليون؟

511
00:33:33,878 --> 00:33:35,713
‫- قطعًا.
‫- قطعًا. ليس الفيدراليون.

512
00:33:37,214 --> 00:33:38,299
‫لا يصدّق!

513
00:33:41,760 --> 00:33:43,179
‫ونحن لا نناديه بأبينا.

514
00:33:43,470 --> 00:33:44,638
‫نحن لا نفعل ذلك.

515
00:33:46,724 --> 00:33:48,393
‫لا.

516
00:33:58,486 --> 00:34:00,112
‫طبعًا.

517
00:34:03,949 --> 00:34:05,535
‫هذا كل الموضوع.

518
00:34:05,659 --> 00:34:09,581
‫هذا اختبار. كان هذا اختبارًا.

519
00:34:10,372 --> 00:34:13,667
‫يتحدانا أبونا السماوي لخلق ممارسة

520
00:34:13,834 --> 00:34:17,005
‫أفضل وأكبر وأحدث معًا.

521
00:34:17,629 --> 00:34:19,841
‫هذا هو الأمر. إنه اختبار.

522
00:34:20,258 --> 00:34:21,300
‫هذا ما نفعله.

523
00:34:21,508 --> 00:34:22,927
‫- إنك محق يا أخي.
‫- إنما…

524
00:34:23,135 --> 00:34:25,137
‫لم أتمكن من رؤيته، أنت يمكنك.
‫إنه تحد

525
00:34:25,346 --> 00:34:26,805
‫من أبينا السماوي وسنواجهه.

526
00:34:27,098 --> 00:34:28,098
‫هذا صحيح.

527
00:34:29,017 --> 00:34:31,977
‫أنا مندهش لسماع أن عائلتك الطيبة
‫كانت في أي نوع من المشاكل.

528
00:34:33,772 --> 00:34:34,939
‫هل علم الأخوة؟

529
00:34:37,149 --> 00:34:38,400
‫لا. نحن…

530
00:34:39,401 --> 00:34:40,319
‫نحن آل "لافيرتي".

531
00:34:40,569 --> 00:34:42,739
‫لقد اتّحدنا لغرض مشترك وعملنا بجد،

532
00:34:42,906 --> 00:34:46,617
‫إنما احتجنا إلى مزيد
‫من الوقت لتجنّب العقبات،

533
00:34:46,701 --> 00:34:48,036
‫أي حكومة "الولايات المتحدة".

534
00:34:48,702 --> 00:34:49,703
‫إنك ذاهبة إذًا.

535
00:34:51,580 --> 00:34:53,874
‫شيء ما يبدأ بحرف الألف.

536
00:34:54,542 --> 00:34:56,543
‫شيء ما يبدأ بحرف الألف.

537
00:34:58,213 --> 00:34:59,254
‫الإذاعة؟

538
00:34:59,630 --> 00:35:01,007
‫- نعم.
‫- حسنًا.

539
00:35:01,382 --> 00:35:04,176
‫"(لافرتي) - عيادة تقويم الأسنان"

540
00:35:04,343 --> 00:35:07,347
‫حسنًا. أرى شيئًا بعيني الصغيرة

541
00:35:07,555 --> 00:35:11,559
‫يبدأ بحرف الشين.

542
00:35:13,936 --> 00:35:15,437
‫شجرة؟

543
00:35:19,858 --> 00:35:22,277
‫كانت منظمة "(باتريوتس) للحرية" تساعدنا

544
00:35:22,403 --> 00:35:25,240
‫في التغلب على أعبائنا الضريبية الظالمة.

545
00:35:25,448 --> 00:35:26,907
‫محاولة الحصول على تمديد أو…

546
00:35:27,032 --> 00:35:30,327
‫لا. مثل إقامة دعاوى قضائية،
‫لإعفاء جميع المواطنين

547
00:35:30,494 --> 00:35:35,124
‫من هذه الضرائب الفيدرالية غير الدستورية
‫التي يجب أن تجعل الآباء المؤسسين

548
00:35:35,290 --> 00:35:37,460
‫ينزعجون في قبورهم يا أخي.

549
00:35:41,004 --> 00:35:42,506
‫- هل تنتظرين أحد؟
‫- لا.

550
00:35:42,632 --> 00:35:46,343
‫لا؟ حسنًا. لنلقي نظرة.

551
00:35:49,763 --> 00:35:51,515
‫لم لا تبقى هنا مع الفتيات؟

552
00:35:51,723 --> 00:35:52,766
‫- نعم.
‫- حسنًا.

553
00:35:54,685 --> 00:35:59,648
‫وكنا نحرز تقدمًا،
‫لكن العدو كان يعمل بجد أيضًا.

554
00:36:00,358 --> 00:36:01,901
‫العدو مثل قوات الشيطان؟

555
00:36:02,317 --> 00:36:03,443
‫فعلًا.

556
00:36:04,154 --> 00:36:08,490
‫"جيمي كارتر" والاشتراكية

557
00:36:08,615 --> 00:36:11,619
‫والمتكبرات اللواتي
‫لا يعرفن مكانهنّ الصحيح.

558
00:36:13,538 --> 00:36:17,583
‫جباة الضرائب من الأمم
‫الذين يغزون حياتنا ومنازلنا.

559
00:36:25,717 --> 00:36:27,551
‫مرحبًا! أهلًا.

560
00:36:30,345 --> 00:36:32,974
‫مرحبًا. أأنت "آمون لافرتي"؟

561
00:36:33,056 --> 00:36:35,142
‫لا. من تكون؟

562
00:36:35,601 --> 00:36:38,688
‫أرسلنا أربعة إخطارات،
‫بما في ذلك إشعار للمثول.

563
00:36:38,937 --> 00:36:41,149
‫كانت مُوقعة، لكننا لم نتلق أي رد.

564
00:36:41,315 --> 00:36:42,566
‫وإنها فواتير أم ماذا؟

565
00:36:42,859 --> 00:36:44,735
‫- إخطارات ضرائب مستحقة السداد.
‫- إخطارات ضرائب.

566
00:36:44,860 --> 00:36:48,406
‫تلك التي وجدتها منسّقة بدقة
‫في دفتر فواتيرك هناك.

567
00:36:49,323 --> 00:36:50,741
‫لقد أُمرت بمصادرة الأصول.

568
00:36:51,451 --> 00:36:53,536
‫أريدك أن تخطو للخارج حتى أنتهي إذًا.

569
00:36:54,786 --> 00:36:55,872
‫مصادرة الأصول؟

570
00:36:57,664 --> 00:37:00,751
‫مهلًا، ما رأيك بعقد اتفاق؟

571
00:37:00,835 --> 00:37:05,006
‫ماذا لو أدفع النصف الآن والنصف لاحقًا؟
‫كيف سيكون ذلك؟

572
00:37:05,339 --> 00:37:09,134
‫آسف يا "تشارلي". هذه ليست
‫طريقة سير الأمور. أريدك أن تخرج.

573
00:37:12,346 --> 00:37:13,513
‫من قال إن اسمي "تشارلي"؟

574
00:37:14,973 --> 00:37:16,141
‫إنك حتى لم تسأل عن اسمي.

575
00:37:16,391 --> 00:37:20,145
‫إن كان اسمك ليس "آمون"، فلا يهمني من تكون.

576
00:37:20,979 --> 00:37:23,649
‫تلقيت ثلاثة من هذه اليوم.
‫ليس الأمر شخصيًا.

577
00:37:25,777 --> 00:37:28,488
‫"ليس الأمر شخصيًا."

578
00:37:28,612 --> 00:37:34,117
‫أقف هنا أنظر إليك في عينيك، رجل إلى رجل،

579
00:37:34,785 --> 00:37:37,622
‫وهذا ليس بالشخصي لك؟ أأنت من هنا؟

580
00:37:37,704 --> 00:37:38,789
‫- "كونيتيكت"؟
‫- نعم؟

581
00:37:38,872 --> 00:37:41,042
‫إنما لعلمك، سيكون شريكي هنا في أي لحظة

582
00:37:41,166 --> 00:37:44,087
‫وإلا سيُسعدني أن أتصل بالشرطة مجددًا
‫التي سمحت لي بالدخول قانونيًا،

583
00:37:44,169 --> 00:37:46,129
‫- وأطلب منهم إبعادك يا سيدي.
‫- دعني أنتهي! دعني أتكلم.

584
00:37:46,214 --> 00:37:50,842
‫يمكن لأهل "كونيتيكت" الدخول إلى منزلي
‫وسرقة ممتلكاتي الخاصة.

585
00:37:50,926 --> 00:37:55,348
‫إنما أيمكنك فعل ذلك؟
‫من تظن نفسك بحق الجحيم؟

586
00:37:55,514 --> 00:37:57,683
‫أنا مُفوّض من قبل
‫حكومة "الولايات المتحدة".

587
00:37:57,850 --> 00:38:00,018
‫هذا أنا. اخرج!

588
00:38:06,191 --> 00:38:07,693
‫- اخرجه من هنا.
‫- إلى أين تذهب؟

589
00:38:07,901 --> 00:38:09,862
‫من تكون؟

590
00:38:10,404 --> 00:38:13,866
‫تعال إلى هنا. اجلس.

591
00:38:14,033 --> 00:38:15,534
‫اجلس. الأمر كما يُرام. لقد رحل.

592
00:38:15,659 --> 00:38:16,868
‫اعتن بأمره. اذهب.

593
00:38:18,997 --> 00:38:21,748
‫- "ماتيلدا".
‫- نعم؟

594
00:38:21,874 --> 00:38:23,542
‫هل يأتي إشعار ليصل في البريد؟

595
00:38:23,625 --> 00:38:24,668
‫لقد أخبرتني ألّا أدفعها.

596
00:38:25,919 --> 00:38:29,339
‫لذا استمعت إلى الروح القدس ليرشدني، وأنا…

597
00:38:29,464 --> 00:38:31,801
‫سألته فقال:
‫"(ماتيلدا)، عليك أن تفعلي ما قيل لك.

598
00:38:32,009 --> 00:38:34,928
‫لأن جدول (دان)
‫مليء بإرسالية جديدة ومقدسة."

599
00:38:35,053 --> 00:38:36,931
‫- مثلما قلت، نعم.
‫- هل سمعته يقول ذلك؟

600
00:38:37,097 --> 00:38:39,099
‫- هل نحن… نعم، سمعت.
‫- أسمعت الروح يقول ذلك؟

601
00:38:39,266 --> 00:38:41,935
‫لقد قلت… أنا أصدّقك.

602
00:38:42,060 --> 00:38:44,313
‫- نعم، أنا أصدّقك.
‫- شكرًا لك.

603
00:38:44,438 --> 00:38:45,564
‫- إنه يتحدث إليك…
‫- أتصدّقني؟

604
00:38:45,689 --> 00:38:48,400
‫…بشكل واضح. إنه يرينا طريقًا صالحًا أفضل.

605
00:38:49,609 --> 00:38:52,404
‫يُظهر لنا أبونا السماوي طريقًا أكثر عدلًا.

606
00:38:52,572 --> 00:38:56,825
‫هذا يعني أن "بريندا" كانت محقة.
‫أستطيع أن أسمعه.

607
00:38:57,160 --> 00:38:58,494
‫أستطيع أن أسمعه.

608
00:38:58,785 --> 00:39:01,371
‫لذا تدخلت البريندا" هذه؟

609
00:39:02,874 --> 00:39:06,127
‫يغوي العالم النساء للتخلي عن عفتهنّ

610
00:39:06,293 --> 00:39:11,048
‫ثم يكبر طموحهنّ. ينتشر مثل مرض…

611
00:39:12,382 --> 00:39:15,886
‫صارفًا انتباههنّ
‫ومن حولهنّ عن مسؤولياتهنّ.

612
00:39:17,512 --> 00:39:18,555
‫نعم؟

613
00:39:20,057 --> 00:39:22,434
‫إنها الساعة 12 يا سيدي.
‫لا استجابة لاسلكية.

614
00:39:22,768 --> 00:39:24,853
‫- ما الخطب؟
‫- لا عليك.

615
00:39:25,188 --> 00:39:30,025
‫لا، يجب أن نصلّي معًا

616
00:39:30,484 --> 00:39:33,820
‫لكي نُهدى بإرشاد، ألا تظن؟

617
00:40:28,667 --> 00:40:33,755
‫اخرج. أنا شرطي، لن أؤذيك.

618
00:40:50,355 --> 00:40:51,982
‫توقّف! اثبت مكانك.

619
00:40:59,823 --> 00:41:01,283
‫توقّف مكانك.

620
00:41:07,539 --> 00:41:10,167
‫أحتاج إلى أن أعرف يا "ألين".
‫هل اعترض أحد في عائلتك،

621
00:41:10,375 --> 00:41:13,503
‫أي أحد على الإطلاق، على زواجك من "بريندا"؟

622
00:41:14,463 --> 00:41:19,009
‫لست مضطرًا لأخبرك كيف سيكون الحال

623
00:41:19,676 --> 00:41:24,681
‫عندما يكون لديك زوجة يُنظر إليها على أنها
‫تتدخّل في شؤون الرجال في هذا الوادي.

624
00:41:26,224 --> 00:41:31,771
‫لكن حكايات والدي المورمونية القديمة
‫حمّستها أكثر.

625
00:41:33,231 --> 00:41:35,317
‫يبدو كأنها أرادت
‫أن تكون فتى "لافيرتي".

626
00:41:38,695 --> 00:41:42,824
‫حسنًا أيها الأطفال المجنونون،
‫انتهى وقتنا لهذا اليوم.

627
00:41:42,949 --> 00:41:44,159
‫أراكم يوم الثلاثاء جميعًا.

628
00:41:46,203 --> 00:41:47,287
‫سيدي.

629
00:41:49,331 --> 00:41:51,124
‫لم تظن أن الناس في "سولت لايك"

630
00:41:51,208 --> 00:41:54,294
‫يريدون رؤية الرجال يقرؤون
‫تقاريرنا الإخبارية أكثر من النساء؟

631
00:41:55,879 --> 00:41:59,508
‫تُكتب الأخبار
‫من قبل الرجال والنساء هذه الأيام،

632
00:41:59,633 --> 00:42:03,553
‫لكن اختيار المضيف
‫يدور حول إيجاد سلطة يثقون بها.

633
00:42:04,137 --> 00:42:08,683
‫لا تريد أن يُقرأ عملك الشاق من قبل شخص
‫لا يمكن للجمهور تصديقه، أليس كذلك؟

634
00:42:09,559 --> 00:42:11,311
‫- بحق السماء! لا.
‫- لا.

635
00:42:12,729 --> 00:42:13,855
‫لكنني أشعر بالفضول.

636
00:42:15,023 --> 00:42:17,067
‫إنك لا تمانع فضولي، صحيح يا سيدي؟

637
00:42:17,901 --> 00:42:20,529
‫إنه جزء مهم من الوظيفة.

638
00:42:22,197 --> 00:42:25,659
‫بمن تثق أكثر؟ الرجال أم النساء؟

639
00:42:28,203 --> 00:42:31,373
‫يتخذ الأشخاص الأعلى مرتبة هذا القرار هنا.

640
00:42:31,581 --> 00:42:35,627
‫لكن إن سألتني شخصيًا وبشكل غير رسمي،

641
00:42:36,711 --> 00:42:39,673
‫فلا أرى أي فرق.

642
00:42:41,424 --> 00:42:44,761
‫أستسأل المسؤولين لماذا لا يمكن الوثوق بي؟

643
00:42:44,886 --> 00:42:48,890
‫تقدم "جين باولي" برنامج "ذا توداي شو"،
‫ويجدها الناس

644
00:42:49,015 --> 00:42:51,017
‫جديرة بالثقة في جميع أنحاء العالم.

645
00:42:53,728 --> 00:42:56,106
‫حسنًا. هلّا جربنا.

646
00:42:56,940 --> 00:42:57,983
‫الآن؟

647
00:42:58,108 --> 00:42:59,401
‫- نعم. تعالي إلى هناك.
‫- حقًا؟

648
00:42:59,568 --> 00:43:00,860
‫- نعم.
‫- حسنًا.

649
00:43:02,611 --> 00:43:05,407
‫- حسنًا.
‫- ضعي يديك في النهاية العميقة.

650
00:43:17,961 --> 00:43:19,045
‫حسنًا.

651
00:43:20,171 --> 00:43:21,923
‫لنغلق أضواء المنزل.

652
00:43:24,925 --> 00:43:28,554
‫وتشغيل الكاميرا. هل مستعدة؟
‫عند العد لثلاثة.

653
00:43:30,724 --> 00:43:33,643
‫بدأ سوق الإسكان الملتهب سابقًا يهدأ

654
00:43:33,768 --> 00:43:35,854
‫وسط مخاوف من ارتفاع أسعار الفائدة

655
00:43:35,978 --> 00:43:38,481
‫التي تلوح في الأفق من قبل
‫الحكومة الفيدرالية. تراجعت مبيعات المنازل

656
00:43:38,565 --> 00:43:42,152
‫بنحو 15 بالمئة في الربع الأول،
‫مما تسبب في توتر بين المطورين المحليين.

657
00:43:42,444 --> 00:43:43,445
‫لطيف.

658
00:43:44,570 --> 00:43:46,323
‫جيد. الآن…

659
00:43:48,742 --> 00:43:50,868
‫أعطيني ابتسامة عريضة يا "بريندا".

660
00:44:00,086 --> 00:44:01,671
‫لديك أسنان جميلة.

661
00:44:04,132 --> 00:44:06,593
‫هل قراءتي بهذا السوء؟

662
00:44:06,801 --> 00:44:10,347
‫لا. كانت جيدة.

663
00:44:11,263 --> 00:44:15,602
‫هل هذا جيد كفاية
‫لتطلب إن كان بإمكاني على الأقل المناوبة

664
00:44:15,769 --> 00:44:16,977
‫إن مرض أحد العاملين؟

665
00:44:19,064 --> 00:44:20,357
‫كل خطوة في وقتها.

666
00:44:20,940 --> 00:44:23,568
‫لا يمكن تخطي المراحل.

667
00:44:24,277 --> 00:44:26,237
‫هل نستطيع يا "بريندا"؟

668
00:44:29,449 --> 00:44:31,368
‫أيمكنني أن أسألك سؤال آخر؟

669
00:44:32,618 --> 00:44:33,745
‫هل تحبس نفسك هنا

670
00:44:33,828 --> 00:44:36,706
‫مع الصبيان أيضًا، أم مع الفتيات فقط؟

671
00:44:37,916 --> 00:44:39,918
‫يا أخت، لا أظن أنك تفهمين…

672
00:44:40,043 --> 00:44:41,044
‫إنه مجرد سؤال.

673
00:44:42,462 --> 00:44:48,258
‫لكن يمنحني ثقة متجددة، لماذا
‫الصبية وحدهم مسؤولين عن الأخبار هنا.

674
00:44:48,551 --> 00:44:51,930
‫وإن لم يعطيك المسؤولون إجابة عادلة،
‫فستضغط عليهم من أجل إجابة،

675
00:44:52,389 --> 00:44:53,597
‫كما الصحفيون البارعون.

676
00:44:54,265 --> 00:44:56,643
‫لأنني واثقة أيضًا من أنهم سيجدون سؤالي

677
00:44:56,768 --> 00:45:01,438
‫حول كونك محبوسًا هنا بمفردك
‫مثيرًا للتفكير.

678
00:45:03,108 --> 00:45:05,485
‫لكني أراهن أننا كلانا يأمل
‫أن يظلّ ذلك غير رسمي.

679
00:45:13,284 --> 00:45:17,038
‫لقد أرادت بناء مملكتها الخاصة
‫والنضال من أجلها.

680
00:45:18,123 --> 00:45:19,416
‫- مرحبًا يا حلوتي.
‫- مرحبًا.

681
00:45:20,124 --> 00:45:21,418
‫كيف سار اللقاء؟

682
00:45:23,044 --> 00:45:25,296
‫أراك الثلاثاء القادم
‫لأخبار الساعة الخامسة.

683
00:45:25,547 --> 00:45:26,588
‫صحيح.

684
00:45:26,881 --> 00:45:31,385
‫لكن والدنا لم يقصد مطلقًا
‫أن تستمر الفتيات في أعمال البناء.

685
00:45:33,221 --> 00:45:34,305
‫هل حاولت إيقافها؟

686
00:45:36,140 --> 00:45:37,183
‫لا.

687
00:45:39,393 --> 00:45:40,728
‫لا، لقد أحببت ذلك عنها.

688
00:45:43,898 --> 00:45:45,608
‫لم؟ ألا توافق على أن يكون النساء هكذا؟

689
00:45:47,985 --> 00:45:49,320
‫لسنا هنا للتحدث عن أرائي.

690
00:45:50,363 --> 00:45:52,240
‫إنما أخبرني، هل حاول إخوتك إيقافها؟

691
00:45:52,364 --> 00:45:54,868
‫إنه ليس استثنائيًا بهذه الدرجة.

692
00:45:56,119 --> 00:46:01,458
‫لكي يتأكد المورمون
‫من أن الناس في مكانهم الصحيح.

693
00:46:03,501 --> 00:46:05,587
‫المورمون والأمم

694
00:46:07,130 --> 00:46:11,049
‫السود والبيض والرجال والنساء.

695
00:46:13,219 --> 00:46:15,346
‫لكل منهم مكانه الصحيح حقًا

696
00:46:15,472 --> 00:46:17,015
‫في ملكوتكم السماوي، أليس كذلك؟

697
00:46:17,139 --> 00:46:20,017
‫حتى لو كان هذا صحيحًا يا "ألين"،
‫فإن قديس الأيام الأخيرة

698
00:46:20,934 --> 00:46:24,272
‫لا يقتل شخصًا لخروجه من مكانه الصحيح.

699
00:46:24,605 --> 00:46:25,648
‫لا؟

700
00:46:26,899 --> 00:46:30,153
‫كل هذا عبر تاريخنا وكتبنا المقدسة.

701
00:46:39,496 --> 00:46:42,873
‫أخبر الله "نيفي"
‫أنه من الأفضل أن يهلك رجل واحد…

702
00:46:44,292 --> 00:46:47,587
‫من أن تذهب أمة بأكملها إلى الكفر.

703
00:46:50,089 --> 00:46:53,635
‫وإن أمر الله بذلك، فالقديس المطيع

704
00:46:54,636 --> 00:46:59,515
‫يُنفي ويُسرق ويُقتل.

705
00:47:06,355 --> 00:47:09,233
‫كانت حازمة جدًا في عين الدك إذًا.

706
00:47:09,399 --> 00:47:13,488
‫كانت عدوانية للغاية في عين "روبن".

707
00:47:13,612 --> 00:47:15,990
‫وكانت طموحة للغاية في عين أفراد عائلتك.

708
00:47:16,073 --> 00:47:19,077
‫ومع ذلك ما زلت تظن أنه من الحكمة…

709
00:47:20,745 --> 00:47:25,083
‫إخضاعهم لاجتياحها إلى الأبد.

710
00:47:28,836 --> 00:47:33,257
‫لم تكن "بريندا" أي شيء بالنسبة لي.

711
00:47:34,342 --> 00:47:38,555
‫تواجه ولاية "يوتا" الآن كسادًا مزدوجًا.
‫بقدر ما تبعد "واشنطن" العاصمة.

712
00:47:38,680 --> 00:47:40,181
‫قد يبدو للبعض أن العاصمة

713
00:47:40,390 --> 00:47:43,059
‫تتنفس في أعناق
‫أصحاب المتاجر المحلية والبناة.

714
00:47:43,268 --> 00:47:44,936
‫ويقول البعض إن نظام
‫الاحتياطي الفيدرالي هو المسؤول

715
00:47:45,019 --> 00:47:47,689
‫عن معدلات الفائدة المكونة من رقمين
‫والتي تسببت في التراجع الحر

716
00:47:47,771 --> 00:47:48,773
‫في البناء الجديد.

717
00:47:49,023 --> 00:47:50,983
‫- إنها جيدة جدًا، صحيح؟
‫- احتجاجًا على ذلك، بدأ بناة المنازل

718
00:47:51,191 --> 00:47:52,569
‫في إرسال بريد بحجم اثنين في أربعة…

719
00:47:52,693 --> 00:47:54,279
‫نعم. تحصل على ما تسعى إليه.

720
00:47:54,737 --> 00:47:58,324
‫كنت أرغب في الزواج منها
‫منذ اللحظة الأولى التي وضعت فيها عينيها.

721
00:47:59,741 --> 00:48:01,327
‫أراد والدها ذلك أيضًا.

722
00:48:02,745 --> 00:48:05,540
‫لا يمكنك دخول الملكوت السماوي
‫إن كنت عازبًا، صحيح؟

723
00:48:05,957 --> 00:48:10,587
‫لكنك لم تتزوجها في اليوم الأول. انتظرت.

724
00:48:12,297 --> 00:48:13,590
‫هل ثمة شيء يقلقك؟

725
00:48:14,340 --> 00:48:15,842
‫نعم، والدها الأسقف.

726
00:48:18,720 --> 00:48:22,891
‫لأنها أرادت أن أقابله قبل أن أطلب يدها.

727
00:48:29,564 --> 00:48:32,442
‫أحسنت يا "لاري"، هل سمعت ذلك؟

728
00:48:32,566 --> 00:48:35,402
‫- جميل.
‫- رائع.

729
00:48:37,738 --> 00:48:39,615
‫- هل أعجبك ذلك؟
‫- نعم.

730
00:48:39,699 --> 00:48:42,410
‫نعم، كان ذلك رائعًا، صحيح؟ سوق الأسهم.

731
00:48:43,035 --> 00:48:44,078
‫المعذرة؟ لا

732
00:48:44,829 --> 00:48:45,704
‫القيام بالاستثمارات؟

733
00:48:45,788 --> 00:48:47,498
‫{\an8}"هزيمة الـ(بيرز)"

734
00:48:47,582 --> 00:48:52,712
‫{\an8}لا، ليس هذا النوع من الـ"بيرز".
‫أعطاها لي أخ.

735
00:48:52,879 --> 00:48:54,047
‫إنها هدية عيد الميلاد.

736
00:48:55,590 --> 00:48:58,801
‫إنه يتعلق بكيفية التغلب
‫على مخالفات المرور في المحكمة يا سيدي.

737
00:48:59,468 --> 00:49:00,636
‫أنا آسفة.

738
00:49:01,970 --> 00:49:03,890
‫ألديك الكثير من مخالفات المرور؟

739
00:49:04,724 --> 00:49:09,394
‫هناك الكثير من رادارات السرعة
‫في ولاية "يوتا" هذه الأيام.

740
00:49:10,854 --> 00:49:13,483
‫يبدو كما لو أن الحكومة تحاول كسب المال

741
00:49:13,607 --> 00:49:15,193
‫أكثر من السلامة العامة، صحيح؟

742
00:49:16,486 --> 00:49:19,446
‫بالتأكيد. ينتابني الفضول يا "ألين".

743
00:49:20,573 --> 00:49:23,116
‫أخبرني. من برأيك يدير الأمور بين أهل بيتك؟

744
00:49:24,242 --> 00:49:27,454
‫أبي هو البطريرك.

745
00:49:27,538 --> 00:49:30,582
‫- إنه يبقي الأمور في نصابها.
‫- ما رأيك بهذا؟

746
00:49:30,875 --> 00:49:33,086
‫إن رجل المنزل يدير كل شيء.

747
00:49:34,378 --> 00:49:36,756
‫لا يمكنك الابتعاد في سفينة مثقوبة،

748
00:49:36,923 --> 00:49:39,466
‫ورجل المنزل هو الذي يحافظ على شكل السفينة.

749
00:49:39,550 --> 00:49:42,428
‫لا أعرف عن ذلك. يبدو أن الفتيات لدينا

750
00:49:42,552 --> 00:49:45,389
‫فاقت عدد الصبيان في هذا المنزل القديم.
‫صحيح يا صاح؟

751
00:49:45,639 --> 00:49:48,184
‫- أيمكنني الذهاب الان؟
‫- أتريد الذهاب؟ انطلق.

752
00:49:49,601 --> 00:49:52,854
‫أتسمح لي أن أذهب أيضًا يا سيدي؟
‫لقد وعدت فتياتك

753
00:49:53,021 --> 00:49:56,359
‫- بمساعدتهنّ في صناعة طائراتهنّ الشراعية.
‫- سيكنّ بخير. تعلّمت فتياتي

754
00:49:56,483 --> 00:49:57,568
‫كيفية صناعة الأشياء.

755
00:49:58,319 --> 00:50:03,115
‫لكنني أحب الرجل الملتزم بوعده، لذا اخرج.

756
00:50:11,373 --> 00:50:14,418
‫بعد أن غادر أهلي، أصبحت الأمور أكثر صعوبة.

757
00:50:16,086 --> 00:50:18,213
‫وبدأت أرى بابًا جديدًا.

758
00:50:19,131 --> 00:50:23,385
‫إنه ربما يمكننا أن نقترب
‫من جذورها أكثر من جذوري.

759
00:50:24,846 --> 00:50:28,348
‫ونبتعد عن ضغوط عائلتي.

760
00:50:28,682 --> 00:50:31,560
‫اسأل أي شخص في "سولت لايك"
‫ما يعنيه أن تكون فرد في آل "لافيرتي".

761
00:50:32,395 --> 00:50:35,814
‫ذهبوا جميعًا في ارساليات
‫وبدأوا أعمالهم التجارية الخاصة.

762
00:50:36,274 --> 00:50:38,568
‫وتعود شجرة عائلتهم إلى المستعمرين.

763
00:50:38,735 --> 00:50:41,653
‫- إنه مثل الزواج أسرة ملكية.
‫- هل طلب يدك للزواج؟

764
00:50:42,237 --> 00:50:45,657
‫إن كان هذا ما تغضب نفسك بسببه،
‫فلا، ليس بعد.

765
00:50:46,033 --> 00:50:49,370
‫إنه يبدو تافه قليلًا بالنسبة لعمره.

766
00:50:49,703 --> 00:50:51,455
‫بدأ العمل في التبليط لصالح نفسه.

767
00:50:52,539 --> 00:50:54,833
‫إنه لا يُوجد مستقبل واضح
‫لعمل البلاط يا أبي.

768
00:50:55,584 --> 00:50:58,379
‫هذا أكثر جوهرية من الصبيان هنا
‫في ولاية "أيداهو".

769
00:51:00,673 --> 00:51:02,090
‫تعالوا إلى هنا.

770
00:51:04,593 --> 00:51:07,471
‫أترون ذلك؟ النجم الأول لهذه الليلة.

771
00:51:07,971 --> 00:51:09,390
‫أتظنون أنه يمكنني اسقاطها من السماء؟

772
00:51:10,098 --> 00:51:12,268
‫- ربما؟
‫- ربما. نعم.

773
00:51:12,559 --> 00:51:15,188
‫لقد سمعت رأيه
‫في كيف يجب أن يدير الرجال الأمور.

774
00:51:15,812 --> 00:51:20,902
‫يبدو قديمًا لي يا عزيزتي.
‫نحن في الثمانينيات الآن.

775
00:51:21,109 --> 00:51:22,570
‫أريدك أن تستخدمي تعليمك.

776
00:51:22,736 --> 00:51:24,530
‫لا سبب يمنعك من عيش حياة أيضًا.

777
00:51:27,240 --> 00:51:28,284
‫انبطحوا.

778
00:51:31,579 --> 00:51:33,789
‫ظننت أن "بيتي" ستصبح جادّة أولًا.

779
00:51:34,122 --> 00:51:37,877
‫من قد يتزوج "بيتي" بحق السماء؟
‫في "الأرجنتين"؟

780
00:51:38,252 --> 00:51:40,087
‫إنها حتى لا تتحدث الإسبانية.

781
00:51:40,505 --> 00:51:43,966
‫أنا أحبه وأنت هنا تجعله يقول أشياء سخيفة.

782
00:51:44,133 --> 00:51:49,054
‫هناك شيء بداخلي يخبرني أن أهدأ،

783
00:51:49,221 --> 00:51:50,640
‫انتظر وأشاهد.

784
00:51:56,354 --> 00:51:57,604
‫"جيم"؟

785
00:52:03,778 --> 00:52:04,904
‫من أجل حب "بيت".

786
00:52:09,534 --> 00:52:10,827
‫أنا آسف.

787
00:52:11,451 --> 00:52:12,994
‫- سأتولى هذا.
‫- آسف. أنا…

788
00:52:13,203 --> 00:52:14,329
‫تراجع يا "ألين".

789
00:52:21,628 --> 00:52:23,214
‫- آسف يا سيدي.
‫- لقد خمدت.

790
00:52:23,755 --> 00:52:27,342
‫"ألين"، لم تخشي من…

791
00:52:29,178 --> 00:52:30,847
‫اقتراب "بريندا" من عائلتك؟

792
00:52:40,231 --> 00:52:45,443
‫ذات مرة أحضر "رون" كلب مهجن لعيد ميلاده.

793
00:52:46,487 --> 00:52:49,114
‫ويا إلهي! كان يحب هذا الكلب.

794
00:52:51,158 --> 00:52:54,537
‫في أحد الأيام، عاد والدي إلى البيت

795
00:52:54,704 --> 00:52:57,080
‫بعد أن صلى لمباركة جار مريض.

796
00:52:58,248 --> 00:53:00,750
‫ولم يعمل إخواني أعمالهم الروتينية.

797
00:53:02,210 --> 00:53:04,422
‫لذا، قد جعلنا جميعًا نقف في دائرة…

798
00:53:06,507 --> 00:53:08,925
‫ودعا الكلب إلى المنتصف…

799
00:53:11,261 --> 00:53:13,722
‫وأخذ مضرب بيسبول خاص بـ"رون"،

800
00:53:15,141 --> 00:53:16,224
‫مضرب معدني.

801
00:53:18,435 --> 00:53:20,187
‫وضرب ذلك الكلب حتى الموت…

802
00:53:22,981 --> 00:53:24,524
‫ليعلّمنا نحن الأولاد درسًا

803
00:53:24,859 --> 00:53:29,738
‫عن المسؤولية ومكاننا الصحيح.

804
00:53:32,365 --> 00:53:36,328
‫لذا، ماذا لو عاد هذه المرة
‫إلى البيت من إرساليته

805
00:53:37,038 --> 00:53:39,123
‫وقرر أن "بريندا" بحاجة إلى أن تتعلم درسًا

806
00:53:39,289 --> 00:53:40,957
‫عن مكانها الصحيح؟

807
00:53:43,877 --> 00:53:44,920
‫لا.

808
00:53:48,757 --> 00:53:52,844
‫هل ترددت شهادات أي من إخوتك الآخرين؟

809
00:53:54,222 --> 00:53:55,388
‫شهادة "روبن" أو…

810
00:53:55,765 --> 00:53:59,142
‫ما قصة هذا؟ لم تسأل باستمرار عن "روبن"؟

811
00:53:59,309 --> 00:54:03,731
‫أحاول معرفة نوع الرجل
‫الذي أبحث عنه يا "ألين".

812
00:54:03,855 --> 00:54:06,609
‫ما معتقداته واهتماماته…

813
00:54:06,691 --> 00:54:11,905
‫كان "روبن" هو الأكثر ولاءً للكنيسة.

814
00:54:13,198 --> 00:54:17,410
‫إنه مؤمن حقيقي. حسنًا؟ هذه هوية "روبن".

815
00:54:23,708 --> 00:54:26,503
‫أأنت متأكد من الرجال الذين
‫فعلوا هذا كانوا كلهم غرباء؟

816
00:54:31,716 --> 00:54:34,511
‫هل من الممكن أن يكون أي شخص من العائلة؟

817
00:54:36,347 --> 00:54:37,430
‫بشكل أكيد؟

818
00:54:40,684 --> 00:54:41,726
‫لا.

819
00:54:42,894 --> 00:54:48,441
‫لا يمكنني التأكد من أي شيء مرة أخرى.

820
00:54:53,405 --> 00:54:55,407
‫لكنني تعلّمت أن أتعايش مع الشك.

821
00:54:56,992 --> 00:54:58,243
‫هل شعرت يومًا بالشك؟

822
00:54:58,410 --> 00:55:00,245
‫أخبرتك أننا لسنا هنا للتحدث عني يا "ألين".

823
00:55:00,328 --> 00:55:01,830
‫تتغيّر الأشياء عندما يكون لديك أطفال.

824
00:55:02,080 --> 00:55:05,458
‫تجد الأمور التي كنت تتجاهلها، تنال منك.

825
00:55:06,793 --> 00:55:09,755
‫خاصةً إن كنّ فتيات. ستريد الأفضل لهنّ.

826
00:55:11,090 --> 00:55:14,342
‫ولم أستطع أن أرى
‫كيف أن الأفضل لفتاتي الصغيرة

827
00:55:14,551 --> 00:55:16,636
‫هو البقاء وسط كنيسة من شأنها أن تجبرها

828
00:55:16,720 --> 00:55:19,139
‫على تقديم عهود
‫لطاعة جميع الرجال لبقية حياتها.

829
00:55:22,475 --> 00:55:23,518
‫هل لديك بنات؟

830
00:55:23,643 --> 00:55:26,604
‫توقف عن ذلك يا "ألين"!
‫أنا من أطرح الأسئلة.

831
00:55:28,898 --> 00:55:31,359
‫إن واصلت إضاعة الوقت الثمين، فستجد نفسك

832
00:55:31,526 --> 00:55:32,736
‫متهمًا بالشراكة في القتل.

833
00:55:34,446 --> 00:55:35,447
‫مفهوم؟

834
00:55:44,789 --> 00:55:45,832
‫أنا آسف.

835
00:55:49,586 --> 00:55:51,338
‫أنا آسف حقًا.

836
00:55:56,760 --> 00:55:58,386
‫أريدك أن تحصل على بعض الراحة.

837
00:55:59,471 --> 00:56:02,557
‫سأكون هنا من أجلك عندما تستيقظ. أعدك.

838
00:56:38,009 --> 00:56:41,221
‫هل طلبت اجازة من "جمعية الإغاثة الكنسية"
‫لحفلة عيد ميلاد؟

839
00:56:42,680 --> 00:56:43,890
‫إنك في ورطة حقيقية.

840
00:56:44,766 --> 00:56:46,976
‫لكنك أيضًا ألطف زوج في العالم.

841
00:56:47,477 --> 00:56:50,105
‫سأخبرك شيئًا،
‫لن يمكننا إنهاء كل هذا الكعك.

842
00:56:51,898 --> 00:56:52,982
‫كيف تتعامل أمي مع المضرب؟

843
00:56:53,441 --> 00:56:54,484
‫إنها لم تستيقظ بعد.

844
00:56:54,651 --> 00:56:55,902
‫دبّرنا كل شيء يا أخي.

845
00:56:57,946 --> 00:57:01,908
‫هل مازلت موافق للقاء الأسقف الليلة؟

846
00:57:02,325 --> 00:57:04,160
‫لمراجعة معمودية الفتيات، طبعًا.

847
00:57:04,370 --> 00:57:07,205
‫أتمنى لو كان الشيء الوحيد
‫الذي يدور في ذهني يا "بيكا".

848
00:57:07,414 --> 00:57:08,998
‫حتى أتواجد هناك بكامل تركيزي.

849
00:57:10,375 --> 00:57:11,376
‫الساعة 12:30، سيدي.

850
00:57:11,501 --> 00:57:13,920
‫أنا آسف جدًا يا عزيزتي.
‫يجب أن أذهب الآن حقًا.

851
00:57:14,087 --> 00:57:16,339
‫أحبك كثيرًا. حسنًا؟ قبّلي الفتيات.

852
00:57:17,215 --> 00:57:20,802
‫- حسنًا، سأراك الليلة.
‫- وداعًا. اتصل بدائرة الغابات.

853
00:57:20,885 --> 00:57:23,012
‫إن لم يكن "طابا" تحت أعينهم،
‫فاتصل بالمقاطعة.

854
00:57:23,138 --> 00:57:24,806
‫وأوصلهم إلى آخر ما عرفه بسرعة.

855
00:57:26,474 --> 00:57:27,559
‫"غرفة المقابلات"

856
00:57:27,642 --> 00:57:32,689
‫لديّ رجال يبحثون عن إخوتك الآن يا "روبن".

857
00:57:32,897 --> 00:57:37,235
‫لذا أريد أن أعرف، هل ضباطي في أي وضع خطير؟

858
00:57:37,361 --> 00:57:41,823
‫على حسب ما ينوون فعله بإخوتي
‫أيها الضابط "باير".

859
00:57:42,198 --> 00:57:44,034
‫الضابط؟ ألا تناديني بأخيك بعد الآن؟

860
00:57:45,869 --> 00:57:49,581
‫اسمع، إن كان ضباطك في خطر،
‫فعندئذ عليهم إلقاء اللوم على أنفسهم فحسب.

861
00:57:49,789 --> 00:57:53,376
‫الحكومة هي التي طاردتنا وليس العكس.

862
00:57:53,918 --> 00:57:59,716
‫وعندما يُضطهدون ويُهاجمون مرارًا وتكرارًا
‫بواسطة القوانين الظالمة

863
00:57:59,924 --> 00:58:01,384
‫لرجال القانون الأمميين…

864
00:58:04,512 --> 00:58:09,893
‫إلى الدرجة التي يهددون فيها
‫ديننا وعائلاتنا وحريتنا.

865
00:58:10,226 --> 00:58:13,313
‫- "جوزيف"!
‫- "إيما"! طفلتي، من فضلك!

866
00:58:13,563 --> 00:58:18,526
‫هل نحن كشعب عهد الرب نتخلى عن قيمنا؟ لا.

867
00:58:21,070 --> 00:58:23,156
‫النبي "جوزيف سميث".

868
00:58:27,368 --> 00:58:29,913
‫قائد شعب الله المختار.

869
00:58:30,997 --> 00:58:34,459
‫ماعدا الآن لدينا شاهد على جرائمك ودعارتك

870
00:58:34,542 --> 00:58:36,753
‫التي ترتكبها مرارًا وتكرارًا
‫مع امرأة غير متزوجة،

871
00:58:38,046 --> 00:58:40,381
‫مما يفسد عهود زواجك المقدس،

872
00:58:41,424 --> 00:58:42,759
‫أيها السيد النبي.

873
00:58:44,010 --> 00:58:47,597
‫إنك تواجه قانوننا الآن. قانون الإنسان،

874
00:58:48,681 --> 00:58:50,016
‫قانون "أوهايو".

875
00:58:50,391 --> 00:58:53,853
‫سأنهي قلقك من صميم الموضوع

876
00:58:54,020 --> 00:58:59,108
‫إلى ما قد يكون قريبًا ذروة صراع عمره قرون

877
00:58:59,234 --> 00:59:03,071
‫بين شعب الرب الصالح والدولة الشريرة.

878
00:59:04,113 --> 00:59:05,114
‫دكتور.

879
00:59:07,325 --> 00:59:12,121
‫إما قد يقطع لسانك لوقف أكاذيبك،
‫إما ينهي رجولتك

880
00:59:12,205 --> 00:59:14,666
‫حتى لا تُثار
‫لارتكاب مثل هذه الأفعال مرة أخرى.

881
00:59:15,583 --> 00:59:17,418
‫إنه اختيارك أيها النبي.

882
00:59:17,669 --> 00:59:21,464
‫لا. أيها الأشرار الحثالة. لا تلمسوه.

883
00:59:21,756 --> 00:59:26,052
‫ما تقطعوه مني
‫سيصبح كاملًا في السماء مجددًا،

884
00:59:27,053 --> 00:59:29,681
‫لكن الله سيختار الجزء نفسه من لحمك

885
00:59:30,473 --> 00:59:34,102
‫ويحرقه منك إلى الأبد.

886
00:59:41,818 --> 00:59:48,116
‫إن كنت ترغب في العيش، فاجمع قديسيك وانطلق.

887
00:59:57,083 --> 00:59:58,710
‫عذّبنا بالقطران والترييش إذًا.

888
00:59:59,919 --> 01:00:03,047
‫لا! "جوزيف". سيضربكم الله.

889
01:00:03,172 --> 01:00:07,218
‫قوانين الله المُوحى بها
‫ضد قوانين الإنسان المكسورة،

890
01:00:07,468 --> 01:00:10,054
‫لأن الوقت قريب.

891
01:00:13,266 --> 01:00:16,060
‫ويجب أن تُسلم قوانين الله الأصلية

892
01:00:17,228 --> 01:00:21,816
‫التي كُشف عنها
‫لآبائنا المؤسسين من البابليون.

893
01:00:32,994 --> 01:00:34,454
‫نبي كاذب!

894
01:00:35,913 --> 01:00:37,165
‫لأنه لا شيء

895
01:00:38,915 --> 01:00:45,757
‫قد يمنع مملكة الله السياسية
‫من النهوض في المجد.

896
01:00:56,351 --> 01:00:57,477
‫مرحبًا؟

897
01:00:59,519 --> 01:01:00,897
‫هل يُوجد أحد هنا؟

898
01:01:01,314 --> 01:01:07,070
‫نعم إذًا، أنتم الضباط الجيدون،
‫قبل أن يضغطوا أكثر،

899
01:01:07,278 --> 01:01:11,240
‫أود أن أحثّهم على النظر في كلام نبينا.

900
01:01:11,740 --> 01:01:15,744
‫لأنهم إن قاومونا مجددًا،
‫فسندوس على رماد الأشرار

901
01:01:16,037 --> 01:01:19,290
‫بعد أن يهلكوا من على وجه هذه الأرض.

902
01:01:20,792 --> 01:01:22,251
‫إنك قتلتها إذًا.

903
01:01:25,963 --> 01:01:28,299
‫لتتجرأ على مقاومتك.

904
01:01:36,139 --> 01:01:37,392
‫ماذا تقصد؟

905
01:01:45,441 --> 01:01:46,901
‫من ذلك؟ من لديك هنا؟

906
01:01:49,278 --> 01:01:51,780
‫من ذلك؟ أرجوك أجبني.

907
01:01:51,906 --> 01:01:53,323
‫لن يتوقف عن الصراخ يا سيدي.

908
01:02:33,281 --> 01:02:34,824
‫"هذا المسلسل مستوحى من أحداث جريمة حقيقية

909
01:02:34,949 --> 01:02:37,285
‫بعض الشخصيات خيالية وبعض المشاهد
‫تم ابتكارها لأغراض إبداعية"

910
01:03:35,968 --> 01:03:37,970
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

