﻿1
00:00:47,416 --> 00:00:48,667
‫ينبغي أن تكون قريبة من هنا.

2
00:00:49,460 --> 00:00:51,796
‫إن كانت هناك مجموعة
‫مناهضة للحكومة متمركزة هنا…

3
00:00:53,797 --> 00:00:56,717
‫فسيارة شرطة ستكون بمثابة جائزة لهم،
‫ناهيك عن محقق.

4
00:01:01,596 --> 00:01:02,889
‫هنا المحقق "باير"، تكلم.

5
00:01:03,224 --> 00:01:04,934
‫وصلتنا سجلات شرطة "سولت لايك".

6
00:01:05,142 --> 00:01:07,894
‫سجل لـ"دان لافرتي" وآخر لـ"ألين لافرتي".

7
00:01:09,020 --> 00:01:10,396
‫لـ"ألين" سجل إذًا!

8
00:01:11,065 --> 00:01:13,191
‫نعم. مخالفة مرور غير مدفوعة.

9
00:01:13,275 --> 00:01:15,860
‫كافية لتعرضه للاعتقال
‫في الصباح التالي ليوم زفافه.

10
00:01:15,944 --> 00:01:18,114
‫وقضى عقوبة ذات صلة بالمخالفة
‫بتهمة إهانة المحكمة.

11
00:01:19,114 --> 00:01:21,783
‫إن حاول الخروج من هناك،
‫احتجزه بهذه التهمة، أتسمعني؟

12
00:01:22,367 --> 00:01:23,410
‫عُلم.

13
00:01:28,040 --> 00:01:29,290
‫هناك.

14
00:01:38,676 --> 00:01:39,884
‫هذه سيارة "طابا".

15
00:01:50,186 --> 00:01:51,563
‫أترى هذه البصمات؟

16
00:02:03,324 --> 00:02:04,701
‫حسنًا.

17
00:02:04,951 --> 00:02:08,038
‫أعطني السترتان. أنتما معي وأنت ستبقى هنا.

18
00:02:08,746 --> 00:02:11,040
‫ستكون نقطة التواصل اللاسلكي. ابق آمنًا.

19
00:02:11,749 --> 00:02:12,876
‫- حسنًا، سيدي.
‫- هل مستعدان؟

20
00:02:52,832 --> 00:02:56,419
‫أبعدوا أحذيتكم القذرة
‫عن هذه الأرض المقدسة وإلا ستُراق دماؤكم.

21
00:03:00,173 --> 00:03:01,925
‫دعم. اتصل بشرطة المقاطعة للدعم.

22
00:03:02,009 --> 00:03:03,843
‫- حوّل.
‫- حسنًا.

23
00:03:04,303 --> 00:03:06,013
‫قد يستغرقون وقتًا
‫ليجدوا موقعنا هنا يا سيدي.

24
00:03:06,679 --> 00:03:07,889
‫عُلم.

25
00:03:12,977 --> 00:03:15,356
‫ليس لكم أي سلطة هنا.

26
00:03:15,688 --> 00:03:18,775
‫سندافع عن ملكيتنا الخاصة.

27
00:03:32,872 --> 00:03:34,250
‫حسنًا.

28
00:03:59,274 --> 00:04:00,985
‫تراجعوا.

29
00:04:01,401 --> 00:04:03,111
‫غزاة!

30
00:04:52,160 --> 00:04:53,828
‫على ركبتيك. انبطح.

31
00:04:54,412 --> 00:04:55,997
‫لقد أخفتني بشدة.

32
00:04:57,957 --> 00:04:59,208
‫أخبرني أنك لست وحدك.

33
00:04:59,417 --> 00:05:02,587
‫معي عناصر شرطة عند حافة الغابة.

34
00:05:03,004 --> 00:05:04,840
‫- طلبت الدعم.
‫- جيد.

35
00:05:06,132 --> 00:05:08,968
‫هنا المحقق "باير"، أنا مع المحقق "طابا".
‫وهو… كيف حالك؟

36
00:05:10,012 --> 00:05:12,847
‫ألتوى كاحلي. خلعت حذائي

37
00:05:13,014 --> 00:05:14,474
‫لأتفقده، والآن لا أستطيع انتعاله.

38
00:05:14,557 --> 00:05:16,642
‫يعرف الجميع أنه لا يجدر بك
‫خلع حذاءك عندما يلتوي كاحلك.

39
00:05:16,851 --> 00:05:18,895
‫- إنك فتى كشافة جيد!
‫- نسر كشافة، شكرًا جزيلًا.

40
00:05:18,979 --> 00:05:21,689
‫سأحتاج إلى مساعدة لتوصيل "طابا"
‫إلى بر الأمان حالما يصل الدعم.

41
00:05:22,523 --> 00:05:25,069
‫حسنًا. سيستغرق 40 دقيقة.

42
00:05:25,360 --> 00:05:28,196
‫كم سُررت لرؤيتك حيًا يا "بيل".

43
00:05:29,906 --> 00:05:31,657
‫لم أسعد من قبل لرؤيتك أيضًا يا "جيب".

44
00:05:38,373 --> 00:05:40,750
‫لا سلطة لكم على أرضنا.

45
00:05:40,918 --> 00:05:43,419
‫نحن أسود الرب.

46
00:05:43,878 --> 00:05:46,589
‫- إنه يصرخ بهذا منذ ساعة.
‫- لـ"ألين" سجل جنائي.

47
00:05:47,007 --> 00:05:50,510
‫إهانة المحكمة. يبدو أنه يشارك شقيقه
‫مشاعر البغض تجاهنا.

48
00:05:51,636 --> 00:05:52,887
‫هل هذا يسري في العائلة؟

49
00:05:56,808 --> 00:05:57,809
‫حقًا؟

50
00:05:59,435 --> 00:06:01,479
‫ألديك سيجارة؟ لأنني أفضلها.

51
00:06:02,480 --> 00:06:03,481
‫لا.

52
00:06:23,126 --> 00:06:24,168
‫حسنًا.

53
00:06:42,520 --> 00:06:44,564
‫"جوسي"، أنا "بيكا".
‫أحضرت لك بعض الكعك.

54
00:06:47,942 --> 00:06:49,110
‫"جوسي"؟

55
00:06:54,282 --> 00:06:55,575
‫"جوسي"؟

56
00:06:56,868 --> 00:06:58,035
‫"جوسي"!

57
00:07:24,562 --> 00:07:26,105
‫- أترى ذلك؟
‫- ماذا؟

58
00:07:30,651 --> 00:07:33,613
‫أريد مراقبة عند خط أشجار الغابة
‫إلى الشمال من موقعنا.

59
00:07:33,696 --> 00:07:35,448
‫أخشى أن هناك آخرون خارج الكوخ أيضًا.

60
00:07:35,948 --> 00:07:38,242
‫حسنًا. الدعم في طريقهم إلى هناك.

61
00:07:43,831 --> 00:07:45,082
‫سأذهب إلى هناك.

62
00:07:45,250 --> 00:07:46,459
‫- هل ستتفقده؟
‫- نعم.

63
00:07:50,838 --> 00:07:52,048
‫ابق آمنًا.

64
00:07:53,049 --> 00:07:55,927
‫شاهدوه وهو ينهض أيها الأولاد!

65
00:08:10,691 --> 00:08:12,276
‫- أنت!
‫- أتركني وشأني.

66
00:08:12,527 --> 00:08:14,403
‫كفي عن المقاومة، أنا معك.

67
00:08:21,035 --> 00:08:21,911
‫"جوسي"؟

68
00:08:22,745 --> 00:08:23,829
‫"جوسي"؟

69
00:08:25,498 --> 00:08:28,292
‫تفقدنا المرأب مرتين، ولا أثر لوالدته.

70
00:08:28,584 --> 00:08:30,920
‫لذا أظن أنه حان الوقت لأفتح دفتر الأرقام

71
00:08:31,087 --> 00:08:33,923
‫- وأتصل بأخوتنا للمساعدة.
‫- أرجوك، لا أود أن يتحول هذا

72
00:08:34,006 --> 00:08:35,591
‫إلى قصة متداولة، حسنًا؟

73
00:08:37,927 --> 00:08:40,555
‫"آني" و"كارولين"،
‫والدتكما ستتمشى حول الحي قليلًا

74
00:08:40,638 --> 00:08:41,973
‫مع الأخت "دورين"، حسنًا؟

75
00:08:42,056 --> 00:08:44,183
‫- سأعود على الفور.
‫- حسنًا.

76
00:09:09,709 --> 00:09:11,377
‫يا عزيزتي.

77
00:09:14,964 --> 00:09:15,923
‫هل هذه لك؟

78
00:09:17,842 --> 00:09:20,386
‫أكنت تقطفين توت الخمان

79
00:09:20,595 --> 00:09:24,223
‫ولربما وجدتها في مخيم أحدهم؟

80
00:09:26,809 --> 00:09:29,604
‫أنا لديّ ابنتان أيضًا ويحبان الملصقات،

81
00:09:29,812 --> 00:09:31,439
‫لكن هذه مميزة حقًا.

82
00:09:32,106 --> 00:09:34,317
‫عزيزتي، إن اردت استعادتها، فتفضلي.

83
00:09:37,403 --> 00:09:38,779
‫اسمي "جيب".

84
00:09:40,489 --> 00:09:42,741
‫والناس ينادونني "باير"

85
00:09:42,825 --> 00:09:46,495
‫أو الضابط "باير" أو الأخ "باير".

86
00:09:46,621 --> 00:09:47,580
‫أحب لقب الأخ.

87
00:09:49,582 --> 00:09:50,749
‫بم ينادونك؟

88
00:09:51,208 --> 00:09:53,711
‫"جيني"، "جيني لافرتي".

89
00:09:58,507 --> 00:10:00,217
‫حسنًا، هذا اسم رائع.

90
00:10:02,595 --> 00:10:04,555
‫أتمانعين إخباري باسم والدك ووالدتك،

91
00:10:04,764 --> 00:10:05,848
‫لأعيدك إليهما؟

92
00:10:06,223 --> 00:10:07,600
‫ما لم ترغبي في العودة.

93
00:10:07,850 --> 00:10:09,852
‫- بل أريد أن أعود.
‫- حسنًا، جيد.

94
00:10:09,935 --> 00:10:11,270
‫إذًا، ما أسماؤهما؟

95
00:10:11,353 --> 00:10:14,482
‫أبي يُدعى "سام" وأمي "ساره".

96
00:10:15,107 --> 00:10:16,525
‫"سام" و"ساره".

97
00:10:17,193 --> 00:10:20,279
‫هل هما في الكوخ بانتظارك؟

98
00:10:21,572 --> 00:10:22,657
‫لا أعلم.

99
00:10:23,699 --> 00:10:24,617
‫حسنًا.

100
00:10:24,867 --> 00:10:28,037
‫أرسلني أبي مع أمي وأختي وأمي

101
00:10:28,703 --> 00:10:30,831
‫لنبحث عن الطعام.

102
00:10:31,123 --> 00:10:33,918
‫فهمت، أين هما الآن إذًا؟ أين أختك وأمك؟

103
00:10:34,543 --> 00:10:36,212
‫لقد ضعت منهما في الغابة.

104
00:10:36,754 --> 00:10:39,131
‫لا أعرف من في الحصن الآن.

105
00:10:41,466 --> 00:10:43,344
‫هذا الكوخ هو الحصن إذًا؟

106
00:10:43,427 --> 00:10:45,679
‫أهذا حصن؟ لجيش ما؟

107
00:10:47,682 --> 00:10:49,307
‫أهناك جنود في الداخل؟

108
00:10:49,934 --> 00:10:51,310
‫يترددون هنا أحيانًا.

109
00:10:51,768 --> 00:10:53,854
‫- من يفعل؟
‫- الرجال.

110
00:10:59,652 --> 00:11:01,362
‫مهلًا، أتعلمين أمرًا؟

111
00:11:01,654 --> 00:11:05,449
‫تذكرت للتو أنني قابلت أحد
‫أفراد "لافرتي" ذات مرة.

112
00:11:06,658 --> 00:11:07,660
‫أتعرفين من؟

113
00:11:09,745 --> 00:11:12,540
‫"ألين لافرتي" وزوجته "بريندا".

114
00:11:12,707 --> 00:11:14,417
‫العمة "بريندا" والعم "ألين".

115
00:11:14,666 --> 00:11:15,876
‫هل يأتيان إلى هنا؟

116
00:11:17,670 --> 00:11:18,879
‫هل سبق وقابلتيهما

117
00:11:19,004 --> 00:11:21,382
‫أو لعبت معهما، لربما في المناسبات الخاصة؟

118
00:11:21,632 --> 00:11:22,883
‫نعم، مناسبات خاصة.

119
00:11:23,134 --> 00:11:25,761
‫ألم تُدعي لحضور حفل زفافهما؟

120
00:11:36,771 --> 00:11:39,191
‫أتذكرين أي شيء آخر
‫بشأن ذلك اليوم أو الصباح التالي،

121
00:11:39,316 --> 00:11:40,943
‫ربما شيء بخصوص عمك "ألين".

122
00:11:51,661 --> 00:11:52,705
‫"جيني"!

123
00:11:53,831 --> 00:11:55,499
‫مهلًا! كاذبة..

124
00:11:55,916 --> 00:11:57,626
‫إنها كاذبة!

125
00:11:59,795 --> 00:12:01,088
‫أخت "لافرتي".

126
00:12:02,172 --> 00:12:04,717
‫أنا الأخ "باير" وهذا المحقق "طابا".

127
00:12:07,886 --> 00:12:08,971
‫هل أنت والدة "جيني"؟

128
00:12:12,767 --> 00:12:15,269
‫أولًا وقبل كل شيء
‫يجب أن نعرف من في ذلك الكوخ،

129
00:12:15,394 --> 00:12:17,313
‫لأننا لا نريد أن يتأذى أحد اليوم.

130
00:12:18,105 --> 00:12:21,275
‫يتّبع أبنائي وصايا أبينا السماوي.

131
00:12:22,151 --> 00:12:23,986
‫وسيكافئهم بحمايته.

132
00:12:24,445 --> 00:12:25,654
‫هل هم في الداخل إذًا؟

133
00:12:26,738 --> 00:12:29,200
‫سمعنا أن هناك جيش يتشكل في الداخل.

134
00:12:29,784 --> 00:12:31,786
‫يسعون لقتال الحكومة الفيدرالية؟

135
00:12:31,994 --> 00:12:33,244
‫شيء بخصوص الضرائب؟ أهذا صحيح؟

136
00:12:34,413 --> 00:12:38,459
‫الزوان يحيط بنا من كل ناحية الآن،
‫وليس الفيدراليين فقط.

137
00:12:38,709 --> 00:12:39,668
‫الزوان؟

138
00:12:39,918 --> 00:12:42,505
‫سيفصل جيش أبينا السماوي حنطة الأرض

139
00:12:42,755 --> 00:12:45,341
‫عن الزوان في يوم الدينونة.

140
00:12:45,591 --> 00:12:48,260
‫وبالزوان تعنين الآثمين.
‫والحنطة هم مختاري الرب.

141
00:12:48,761 --> 00:12:50,721
‫- القديسين.
‫- القديسين.

142
00:12:50,846 --> 00:12:52,264
‫الذين يتبعون العهود.

143
00:12:53,933 --> 00:12:56,602
‫هل تتبع كل عهودك يا أخ؟

144
00:12:56,811 --> 00:12:57,978
‫على الأرجح يتبعها.

145
00:12:58,896 --> 00:13:00,272
‫أما أنا من الناحية الأخرى…

146
00:13:00,981 --> 00:13:03,942
‫كم لديّ من الوقت قبل حلول
‫يوم الدينونة هذا يا سيدتي؟

147
00:13:04,443 --> 00:13:08,447
‫في أواخر الأيام،
‫ذوو البشرة الداكنة من اللامانيين

148
00:13:08,614 --> 00:13:11,700
‫سيزهرون كالورود ويصبحون بيض البشرة

149
00:13:11,992 --> 00:13:13,369
‫ويسرّون الناظرين مجددًا.

150
00:13:13,911 --> 00:13:16,913
‫هذا الغزو من علامات ربنا الأخيرة، لذا…

151
00:13:18,623 --> 00:13:22,294
‫لو كنت مكانك لذهبت
‫إلى جرن المعمودية سريعًا.

152
00:13:29,426 --> 00:13:30,761
‫لم دعوت "جيني" بالكاذبة؟

153
00:13:31,262 --> 00:13:33,430
‫لأنها تتحدث عن أمور لا تفقه عنها شيئًا.

154
00:13:33,513 --> 00:13:35,807
‫لقد كانت تحدثني عن زفاف عمها "ألين"

155
00:13:35,933 --> 00:13:37,892
‫والعمة "بريندا". هذا كل شيء.

156
00:13:39,353 --> 00:13:40,688
‫ما لم يكن هناك شيء

157
00:13:40,937 --> 00:13:42,940
‫كانت ستكذب حياله عن ذلك اليوم.

158
00:13:43,064 --> 00:13:45,109
‫يجدر بك أن تسأل "ألين" و"بريندا"، ليس أنا.

159
00:13:47,319 --> 00:13:51,365
‫أنا لم أقابل "بريندا" قط،
‫هل هي من الحنطة أم الزوان إذًا؟

160
00:13:53,033 --> 00:13:56,829
‫قالت ابنتك إن "بريندا" انسجمت
‫مع عائلة "لافرتي" بشكل جيد.

161
00:13:57,621 --> 00:13:58,831
‫لقد كنت حاضرة.

162
00:14:00,999 --> 00:14:04,043
‫قوانين أبونا السماوي قاطعة.

163
00:14:05,421 --> 00:14:06,630
‫أما "بريندا"…

164
00:14:07,923 --> 00:14:09,633
‫لقد كانت متذبذبة بشكل قبيح.

165
00:14:10,675 --> 00:14:12,177
‫إذًا، ماذا حدث في المعبد؟

166
00:14:30,613 --> 00:14:31,989
‫هل أنت بخير؟

167
00:14:32,280 --> 00:14:34,450
‫نعرف ما حدث للتو،
‫أليس كذلك يا "ماتيلدا"؟

168
00:14:35,159 --> 00:14:36,911
‫امرأة عمرها أكبر من صندل المسيح

169
00:14:37,035 --> 00:14:39,495
‫وضعت الزيت للتو على مقربة
‫شديدة جدًا من أعضائي.

170
00:14:40,039 --> 00:14:41,372
‫فاجأني الأمر أيضًا.

171
00:14:41,498 --> 00:14:44,209
‫ظننت أنهم أخفوا عني الأمور
‫لأنني لم أكبر وسط قديسي الأيام الأخيرة،

172
00:14:44,418 --> 00:14:46,045
‫لكن أظن أنهم لا يخبرون أي أحد.

173
00:14:47,337 --> 00:14:48,714
‫عاملات المعبد ينصتون إلينا.

174
00:14:48,880 --> 00:14:51,467
‫لا يُفترض بكنّ الحديث
‫أو الكشف عن الطقوس المقدسة.

175
00:14:51,925 --> 00:14:54,261
‫قريبًا سأسلّم نفسي
‫إلى "ألين" في حياتي والأبدية.

176
00:14:55,054 --> 00:14:57,723
‫سأكون من آل "لافرتي"،
‫لكن عندما نقطع العهود،

177
00:14:57,805 --> 00:14:59,182
‫يجب ألّا نتخلى عن آرائنا.

178
00:14:59,724 --> 00:15:00,935
‫طبعًا لا.

179
00:15:02,645 --> 00:15:04,438
‫من المهم أن تدرك "بريندا" أنها

180
00:15:04,521 --> 00:15:07,775
‫لم تكسب زوجًا اليوم فحسب،
‫بل أخوات إلى الأبد أيضًا،

181
00:15:08,400 --> 00:15:10,110
‫للحفاظ على قوة إرادتنا.

182
00:15:10,903 --> 00:15:12,695
‫ماذا تعنين بالإرادة؟

183
00:15:12,904 --> 00:15:14,281
‫كما في الإرادة الحرة.

184
00:15:15,698 --> 00:15:17,576
‫لا شيء مقدس يتضمن الحرية.

185
00:15:21,747 --> 00:15:27,086
‫أعني، أنا مندهش لأنها خرقت قوانين المعبد

186
00:15:27,335 --> 00:15:28,920
‫في يوم زفافها.

187
00:15:29,004 --> 00:15:30,881
‫أتخيل أن ذلك أثار حنقك حقًا.

188
00:15:32,173 --> 00:15:33,342
‫إنها متظاهرة.

189
00:15:34,842 --> 00:15:38,555
‫تنجذب للمرتدين الجدد
‫مثل "ماتيلدا" و"ديانا"

190
00:15:38,638 --> 00:15:41,016
‫أكثر من نساء طائفتنا الأصليات.

191
00:15:41,183 --> 00:15:42,726
‫…الرب العلي،

192
00:15:43,102 --> 00:15:45,729
‫ليحكم ويملك في بيت "إسرائيل" إلى الأبد.

193
00:15:46,646 --> 00:15:50,233
‫أخواتي، لقد بُوركتنّ بالغسل
‫والزيت المقدس لتكنّ ملكات

194
00:15:50,943 --> 00:15:53,070
‫وكاهنات لأزواجكنّ.

195
00:15:53,570 --> 00:15:56,699
‫الأسماء والإشارات والعقوبات،

196
00:15:56,781 --> 00:15:59,826
‫التي ستتعلمونها في الهيكل اليوم
‫مقدسة للغاية،

197
00:16:00,119 --> 00:16:03,830
‫تحميها العهود الرصينة والتزامات السرية،

198
00:16:04,914 --> 00:16:06,917
‫إلى أنه تحت أي ظرف من الظروف،

199
00:16:07,417 --> 00:16:09,335
‫حتى وإن كانت حياتكنّ على المحك،

200
00:16:10,546 --> 00:16:12,089
‫لا يمكنكنّ الكشف عنها.

201
00:16:14,049 --> 00:16:16,135
‫لو كنت رجلًا…

202
00:16:17,176 --> 00:16:18,595
‫مع الكهنوت…

203
00:16:20,930 --> 00:16:22,265
‫لاعتبرتها من الزوان.

204
00:16:22,558 --> 00:16:25,768
‫ماذا يصيب الزوان في يوم الدينونة يا أختاه؟

205
00:16:25,853 --> 00:16:30,732
‫وفقًا لأقوال النبيان "جوزيف" و"بريغام"،
‫هناك خطايا لا يمكن التوبة عنها.

206
00:16:32,693 --> 00:16:34,945
‫يقول البعض إن السبيل الوحيد
‫لمسامحة أحد الآثمين…

207
00:16:36,280 --> 00:16:38,364
‫هي من خلال طقوس التكفير بالدم.

208
00:16:40,701 --> 00:16:41,869
‫المعذرة، أنا…

209
00:16:43,661 --> 00:16:45,163
‫لابد أنني فاتني هذا الدرس.

210
00:16:50,210 --> 00:16:51,211
‫إنه يعني…

211
00:16:53,046 --> 00:16:55,715
‫لتطهير المرء من خطاياه…

212
00:16:57,468 --> 00:17:00,970
‫بإراقة دمائه على الأرض.

213
00:17:03,681 --> 00:17:04,933
‫يا أخي.

214
00:17:12,440 --> 00:17:14,651
‫- مرحبًا.
‫- هل من أنباء عمّن في الداخل؟

215
00:17:14,734 --> 00:17:15,693
‫لا أسماء معينة،

216
00:17:15,819 --> 00:17:18,280
‫لكن تحدثت وكأن أبناءها في الداخل،

217
00:17:18,738 --> 00:17:20,407
‫وجميعهم دون سن الـ12 عامًا.

218
00:17:21,366 --> 00:17:22,992
‫لا بد أن أصلّي لسلامتهم.

219
00:17:23,243 --> 00:17:25,953
‫لدينا ثلاثة أو أربعة أنواع
‫من المستعمرين في الداخل،

220
00:17:26,080 --> 00:17:28,791
‫ربما ننهي هذا التحقيق هنا.

221
00:17:29,875 --> 00:17:30,876
‫عُلم.

222
00:17:31,918 --> 00:17:33,044
‫الجميع في مواقعهم.

223
00:17:33,712 --> 00:17:35,338
‫أطلقوا نيرانكم.

224
00:17:36,048 --> 00:17:38,424
‫غضب الرب عليكم سيطفئها!

225
00:17:39,175 --> 00:17:42,513
‫- مستعدون للانضمام إلى القديسين الحقيقيين.
‫- إنه ملء بالدراما.

226
00:17:43,513 --> 00:17:45,015
‫أخشى أن هذا ليس مجرد تمثيل.

227
00:17:46,015 --> 00:17:48,811
‫أتظن أنهم سيضحون بأنفسهم
‫دون وجود صحافة لتشهد لهم؟

228
00:17:49,353 --> 00:17:51,020
‫لن يفعلوا، أمثالهم يتوقون إلى المجد.

229
00:17:51,647 --> 00:17:56,359
‫لا، أظن أن جيش "سام"…
‫يعتبرون أنفسهم متدينين بالكامل،

230
00:17:56,526 --> 00:17:58,945
‫ومستعدين للتضحية بأرواحهم
‫من أجل معتقداتهم،

231
00:17:59,488 --> 00:18:02,782
‫وأبناؤهم من ضمن هذه التضحية.

232
00:18:03,283 --> 00:18:04,451
‫لندخل الآن إذًا.

233
00:18:05,369 --> 00:18:07,496
‫ماذا لو كان هذا استجداء لسفك الدماء؟

234
00:18:11,165 --> 00:18:15,545
‫أخبرك "ألين" أنه يظن أن مفتاح حلّ هذا

235
00:18:16,379 --> 00:18:18,006
‫يتعلق بالتحقيق مع القديسين، صحيح؟

236
00:18:18,464 --> 00:18:20,050
‫أنا متأكد أنه بالنسبة لـ"سام"،

237
00:18:20,133 --> 00:18:22,260
‫هذا الموقف يشابه تمامًا
‫مذبحة الـ"هونز ميل".

238
00:18:23,470 --> 00:18:25,304
‫في "ميسوري " عام 1838.

239
00:18:26,264 --> 00:18:29,559
‫كان القديسون يعملون في الحقول
‫بعد ثلاثة أيام من إعلان حاكم "ميسوري"

240
00:18:30,394 --> 00:18:32,479
‫عن أمر الإبادة…

241
00:18:33,230 --> 00:18:36,190
‫لقتل جميع المورمون.

242
00:18:40,987 --> 00:18:42,364
‫لا نريدكم هنا.

243
00:18:43,699 --> 00:18:45,116
‫ليس مرحّب بأنواعكم.

244
00:18:56,128 --> 00:18:57,003
‫هلم!

245
00:19:08,515 --> 00:19:10,976
‫بدت ورشة الحدادة مثل هذا الكوخ بالضبط،

246
00:19:11,267 --> 00:19:14,438
‫مصنوعة من الخشب وتتخللها الفراغات

247
00:19:14,562 --> 00:19:16,230
‫ليتسلل الضوء إليها.

248
00:19:17,815 --> 00:19:20,736
‫من ثم دخلت فوهات البنادق عبر هذه الفراغات.

249
00:19:28,451 --> 00:19:30,369
‫وأُعدموا جميعًا.

250
00:19:32,079 --> 00:19:35,042
‫إلا ثلاثة صبية من المورمون
‫بعمر السابعة والتاسعة والعاشرة،

251
00:19:35,626 --> 00:19:37,001
‫الذين اختبأوا.

252
00:19:47,303 --> 00:19:49,055
‫إنهم مجرد فتية صغار يا سيدي.

253
00:19:55,353 --> 00:19:56,687
‫يمكن أن يتسببوا في متاعب.

254
00:20:00,609 --> 00:20:05,279
‫في مخيلة "سام"، مع تصويبنا للأسلحة تجاههم،

255
00:20:05,530 --> 00:20:07,323
‫نحن بمثابة رجال الميليشيات أولئك.

256
00:20:16,416 --> 00:20:17,751
‫ماذا تفعل؟

257
00:20:19,335 --> 00:20:21,504
‫أثبت لمن في الداخل أنني مورموني
‫قبل أن أكون شرطيًا.

258
00:20:22,964 --> 00:20:25,841
‫- "جيب"، فكر في عائلتك.
‫- أعرف.

259
00:20:26,676 --> 00:20:28,428
‫ولن أتعايش مع نفسي بسلام

260
00:20:28,595 --> 00:20:31,098
‫إن ظنت ابنتاي أنني أحد رجال الميليشيات.

261
00:20:39,897 --> 00:20:41,065
‫سأخرج.

262
00:20:41,941 --> 00:20:43,276
‫أنا أعزل!

263
00:20:45,861 --> 00:20:47,154
‫اخفضوا أسلحتكم!

264
00:20:48,448 --> 00:20:49,574
‫اخفضوا الأسلحة.

265
00:20:51,242 --> 00:20:52,828
‫أنا أعزل يا "سام".

266
00:20:56,038 --> 00:20:57,164
‫أخي؟

267
00:21:04,298 --> 00:21:05,381
‫"سام"؟

268
00:21:09,218 --> 00:21:10,428
‫"سام"؟

269
00:21:14,016 --> 00:21:15,474
‫أنا "جيب". "جيب باير".

270
00:21:17,977 --> 00:21:19,312
‫أيمكننا التحدث؟

271
00:21:20,813 --> 00:21:22,648
‫من أخ إلى أخيه، قديس إلى قديس.

272
00:21:26,403 --> 00:21:27,946
‫دع فتياتي يذهبن.

273
00:21:29,030 --> 00:21:30,615
‫أبعد رجالك عن هنا.

274
00:21:31,866 --> 00:21:33,242
‫وسأغفر عن هذا.

275
00:21:35,870 --> 00:21:37,163
‫شكرًا لك يا أخي.

276
00:21:40,291 --> 00:21:43,127
‫شكرًا لتفهّمك وشكرًا لإبقائي حيًا.

277
00:21:43,962 --> 00:21:45,046
‫حسنًا.

278
00:21:45,504 --> 00:21:48,466
‫ابتعدوا عن أرضي الآن.

279
00:21:49,133 --> 00:21:51,386
‫الآن، أنا أتفهّم أن لك كامل الحق…

280
00:21:52,887 --> 00:21:54,305
‫بالشعور بالاعتداء،

281
00:21:56,390 --> 00:21:57,641
‫والشعور بالغضب.

282
00:21:57,725 --> 00:22:01,437
‫أعرف كيف تعاملت السلطات مع أكثر مؤمنينا.

283
00:22:02,563 --> 00:22:04,982
‫عندما ذبحوا قومنا عند الـ"هونز ميل"،

284
00:22:05,483 --> 00:22:08,277
‫نبينا "جوزيف"… هل بادلهم إطلاق النار؟

285
00:22:09,111 --> 00:22:10,863
‫هل سبق ولجأ للعنف؟

286
00:22:12,656 --> 00:22:15,284
‫لا. بل استسلم.

287
00:22:16,994 --> 00:22:21,457
‫لقد ضمن مستقبل إيماننا.

288
00:22:24,126 --> 00:22:27,880
‫أخ "لافرتي"، يمكنك فعل ما فعله نبينا.

289
00:22:30,341 --> 00:22:32,219
‫ويمكن أن ينتهي كل هذا بسلام يا أخي.

290
00:22:35,221 --> 00:22:36,598
‫لن يتعرض أحد للأذى.

291
00:22:37,557 --> 00:22:39,308
‫لن ينتهي بي الأمر كما "جوزيف"!

292
00:22:39,392 --> 00:22:42,937
‫أنا وريث "بريغام يونغ"، أسد الرب.

293
00:22:45,064 --> 00:22:47,108
‫انبطحوا. انبطح أرضًا.

294
00:22:47,275 --> 00:22:48,818
‫- انبطح.
‫- يُوجد اثنان هنا.

295
00:22:49,151 --> 00:22:50,653
‫عدالتكم ليست كعدالة السماوات!

296
00:22:51,529 --> 00:22:52,655
‫وكما فعلتم بـ"جوزيف"،

297
00:22:52,738 --> 00:22:54,573
‫يمكنكم أيضًا قتلي دون محاكمة،

298
00:22:54,740 --> 00:22:57,284
‫لكن أنتم من ستعانون في الأبدية.

299
00:22:58,160 --> 00:22:59,203
‫أيها القتلة!

300
00:22:59,745 --> 00:23:01,372
‫خنازير مرتدة.

301
00:23:01,622 --> 00:23:04,375
‫أقترح عليك رمي السلاح
‫ورفع يديك إلى الأعلى،

302
00:23:04,583 --> 00:23:06,545
‫ما لم تود أن تكون هذه كلماتك الأخيرة.

303
00:23:09,589 --> 00:23:10,506
‫أخرجوه من هناك.

304
00:23:13,426 --> 00:23:15,303
‫طغاة!

305
00:23:15,594 --> 00:23:17,555
‫- طغاة!
‫- مهلًا!

306
00:23:23,018 --> 00:23:25,813
‫مشتبه به يتجه نحو الغابة،
‫من الجهة الخلفية للكوخ.

307
00:23:28,566 --> 00:23:31,360
‫- من كان هذا؟
‫- أحد مختاري أبونا السماوي.

308
00:23:33,863 --> 00:23:35,489
‫هناك دم على يديه.

309
00:23:35,907 --> 00:23:37,450
‫يبدو أننا وجدنا أحد المستعمرين.

310
00:23:38,492 --> 00:23:39,702
‫أحد الأربعة.

311
00:24:15,362 --> 00:24:16,655
‫الأم "باير"؟

312
00:24:16,739 --> 00:24:18,407
‫- ساعدينا يا أختاه، رجاءً.
‫- "جوسي"؟

313
00:24:19,241 --> 00:24:20,784
‫أرجوك يا أبانا السماوي…

314
00:24:20,868 --> 00:24:22,077
‫"جوسي"!

315
00:24:24,455 --> 00:24:27,124
‫- يا حلوتي.
‫- إنك بخير.

316
00:24:29,460 --> 00:24:31,921
‫ركبت الحافلة من محطة
‫تبعد عشرة أحياء سكنية من هنا.

317
00:24:32,421 --> 00:24:35,132
‫هذه مسافة سير طويلة ومدهشة بالنسبة لعمرها.

318
00:24:35,466 --> 00:24:37,885
‫حاولت أن أوضّح لها أن طريقي لن يوصلها

319
00:24:37,968 --> 00:24:40,054
‫حتى "سنسيت" كما أرادت،

320
00:24:40,971 --> 00:24:42,973
‫- إلى ريف المزارع.
‫- لقد نشأت هناك.

321
00:24:43,682 --> 00:24:46,227
‫إنما يسرّني لأنني تعرفت
‫عليها من حضورها الكنيسة يا أختاه.

322
00:24:46,393 --> 00:24:47,436
‫من الكنيسة.

323
00:24:47,561 --> 00:24:48,979
‫شكرًا جزيلًا لإحضارها إلى المنزل.

324
00:24:49,063 --> 00:24:50,356
‫- على الرحب.
‫- شكرًا لك.

325
00:24:50,439 --> 00:24:52,149
‫على الرحب.

326
00:24:52,483 --> 00:24:54,443
‫سأراك في الكنيسة، حسنًا؟ اعتني بنفسك.

327
00:24:54,527 --> 00:24:56,278
‫- شكرًا جزيلًا لك.
‫- على الرحب.

328
00:24:57,780 --> 00:24:59,907
‫- سررت جدًا لرؤيتك.
‫- إنه رجل رائع.

329
00:25:00,574 --> 00:25:02,743
‫وينتمي إلى الكنيسة، كنيستنا.

330
00:25:02,952 --> 00:25:05,829
‫- هذا صحيح.
‫- نعم. ومن هم كل هؤلاء الناس؟

331
00:25:06,163 --> 00:25:08,499
‫لقد كان اليوم عيد ميلاد الفتيات، أتذكرين؟

332
00:25:09,083 --> 00:25:11,502
‫- أتذكرين؟ لقد كان عيد ميلاد الفتيات.
‫- نعم.

333
00:25:12,294 --> 00:25:15,381
‫أحتاج إلى الذهاب إلى البيت الآن.

334
00:25:15,798 --> 00:25:19,885
‫حسنا. لكنهم جميعهم سيرحلون الآن.

335
00:25:20,177 --> 00:25:21,387
‫نعم.

336
00:25:22,096 --> 00:25:23,639
‫يا حبيبتي.

337
00:25:24,640 --> 00:25:28,185
‫شكرًا للآب السماوي
‫لوجودك في حياتها وحياتي.

338
00:25:28,477 --> 00:25:30,187
‫الأخت "دورين" تبرعت لرعايتها.

339
00:25:30,938 --> 00:25:33,232
‫إن كان لا يزال بوسعك حضور
‫اجتماع معمودية الفتيات الليلة…

340
00:25:34,233 --> 00:25:37,486
‫نعم. سأراك في الكنيسة عند مكتب الأسقف.

341
00:25:37,777 --> 00:25:39,238
‫أحبك حبًا جمًا يا عزيزتي.

342
00:25:39,822 --> 00:25:41,198
‫وأنا أحبك أيضًا.

343
00:25:42,575 --> 00:25:43,659
‫شكرًا لك.

344
00:25:44,159 --> 00:25:45,869
‫- وداعًا يا عزيزي.
‫- سأراك قريبًا.

345
00:25:46,495 --> 00:25:47,454
‫وداعًا.

346
00:26:05,264 --> 00:26:06,515
‫ها أنت ذا.

347
00:26:08,434 --> 00:26:09,643
‫ستكون الأمور كما يُرام.

348
00:26:11,395 --> 00:26:12,479
‫جائعة.

349
00:26:14,231 --> 00:26:17,860
‫حسنًا، دعيني أؤكد لك أن عائلتك بخير.

350
00:26:18,444 --> 00:26:21,155
‫والآن تنفسي معي يا عزيزتي، حسنًا؟

351
00:26:23,282 --> 00:26:24,450
‫نعم.

352
00:26:27,703 --> 00:26:30,706
‫يبدو لي أن عائلتك خاضت وقتًا عصيبًا حقًا.

353
00:26:30,788 --> 00:26:31,999
‫أهذا صحيح؟

354
00:26:33,792 --> 00:26:34,752
‫نعم.

355
00:26:39,882 --> 00:26:45,304
‫لا بد أن منصب والدك كقائد
‫حمّلك مثل هذه المسؤولية الكبيرة.

356
00:26:45,554 --> 00:26:46,930
‫كيف ساعدته؟

357
00:26:47,640 --> 00:26:51,685
‫كنت أقطف الطعام، التوت أو الخضروات،

358
00:26:51,769 --> 00:26:55,481
‫وأحضرها إلى المنزل دون أن يراني الأشرار.

359
00:26:55,773 --> 00:26:57,066
‫ومن هم الأشرار؟

360
00:27:00,152 --> 00:27:01,737
‫الذين يرتدون زي الشرطة.

361
00:27:03,864 --> 00:27:06,367
‫لكن أبي ليس القائد.

362
00:27:07,743 --> 00:27:09,244
‫أطلقوا سراحه، رجاءً.

363
00:27:09,662 --> 00:27:12,539
‫إن لم يكن والدك هو القائد يا "جيني"،
‫فهل تعرفين من يكون؟

364
00:27:13,499 --> 00:27:15,668
‫اختار أبونا السماوي القائد.

365
00:27:16,376 --> 00:27:18,170
‫يجب أن تتعلم كيفية تهجئة كلمة "للتو".

366
00:27:18,337 --> 00:27:20,214
‫- لا يمكنك مسحها.
‫- قف.

367
00:27:21,840 --> 00:27:24,051
‫ثمانية أشهر تقريبًا لتدمير عمل حياتنا.

368
00:27:24,843 --> 00:27:27,221
‫عدت من أجل ما يجب أن يكون يومًا سعيدًا

369
00:27:27,304 --> 00:27:29,556
‫لأكتشف أنني على وشك أن أخسر منزلي،

370
00:27:30,224 --> 00:27:33,143
‫من أجل ضرائب متأخرة ورسوم ترخيص.

371
00:27:33,519 --> 00:27:36,229
‫الرخصة مجرد اتفاق توقعه مع الحكومة

372
00:27:36,313 --> 00:27:37,815
‫ليحظوا بالسيطرة عليك.

373
00:27:38,857 --> 00:27:42,820
‫البند الـ12 من العقيدة يوصينا
‫بطاعة واحترام وتطبيق القانون.

374
00:27:43,779 --> 00:27:45,823
‫ربما تمكنت من إقناع أخوتك،

375
00:27:45,906 --> 00:27:47,574
‫لكن لا يمكنك خداعي.

376
00:27:49,742 --> 00:27:51,036
‫ضع يديك على السياج.

377
00:27:52,121 --> 00:27:54,206
‫يجب أن نفضح أعمال الشيطان خلال حياتنا.

378
00:27:54,289 --> 00:27:58,210
‫إن حدثك الرب وأخبرك أنني مستعد للإدارة،

379
00:27:58,293 --> 00:27:59,920
‫ألا تظن أنك مدين لي بالفرصة؟

380
00:28:03,257 --> 00:28:04,550
‫ضع يديك على السياج.

381
00:28:04,967 --> 00:28:06,218
‫إنما لأستوضح الأمر،

382
00:28:07,261 --> 00:28:10,555
‫قام جدك بجلد عمك "دان" أمام الجميع؟

383
00:28:11,305 --> 00:28:13,684
‫هل كان جلد حقيقي؟ أم كانا يمزحان فحسب؟

384
00:28:14,893 --> 00:28:17,104
‫بل كانت حقيقية، لقد رأيت الدم.

385
00:28:23,861 --> 00:28:26,488
‫هذا يكفي! يُوجد أطفال هنا.

386
00:28:27,239 --> 00:28:28,615
‫الأطفال يراقبون.

387
00:28:30,659 --> 00:28:33,287
‫يُوجد مجال لبطريرك واحد فقط في العائلة.

388
00:28:38,083 --> 00:28:39,209
‫أعد لي حزامي.

389
00:28:40,252 --> 00:28:42,045
‫هل بت ناضجًا الآن؟

390
00:28:46,591 --> 00:28:48,676
‫لنسو الأمر بطريقة رجال "لافرتي" إذًا.

391
00:28:54,390 --> 00:28:55,684
‫هيا يا "روني".

392
00:28:56,727 --> 00:28:57,895
‫هيا يا "رون".

393
00:29:13,117 --> 00:29:14,661
‫أتحتاجون إلى مساعدة يا أخ "لافرتي"؟

394
00:29:14,994 --> 00:29:16,580
‫أظن أننا سوينا الأمر يا أخت "رايت".

395
00:29:16,955 --> 00:29:18,040
‫سأراكم في الداخل.

396
00:29:21,710 --> 00:29:22,878
‫أتود إيذائي؟

397
00:29:23,795 --> 00:29:27,132
‫هذا يثير حنقك، كعندما كنت فتى صغير.

398
00:29:30,302 --> 00:29:33,472
‫الغضب واضح في عينيك.

399
00:29:34,807 --> 00:29:36,266
‫إنه عيب خطير.

400
00:29:37,267 --> 00:29:40,394
‫والآن عدّ إلى عشرة، كما علّمتك.

401
00:29:41,814 --> 00:29:42,855
‫واحد.

402
00:29:44,691 --> 00:29:45,859
‫اثنان.

403
00:29:46,777 --> 00:29:49,571
‫لا بأس، أتودون وضع…

404
00:29:49,904 --> 00:29:52,115
‫ضعوا العلب في مؤخرة الشاحنة؟

405
00:29:52,699 --> 00:29:54,993
‫هل جدك هو القائد إذًا؟

406
00:29:56,370 --> 00:29:58,956
‫لا يا سيدتي، العم "دان" والعمة "ماتيلدا"

407
00:29:59,164 --> 00:30:01,250
‫أقاما حفلة في غرفتهما الصباح التالي.

408
00:30:02,626 --> 00:30:04,503
‫وحينها أختار أبونا السماوي القائد.

409
00:30:04,711 --> 00:30:06,421
‫أمسكت بها!

410
00:30:06,504 --> 00:30:08,422
‫أمسكت بها! حسنًا.

411
00:30:09,049 --> 00:30:10,132
‫حسنًا.

412
00:30:10,676 --> 00:30:14,887
‫- هل حان وقت الصلاة؟
‫- وقت الصلاة؟ نحتاج إلى حكمة الرب.

413
00:30:16,264 --> 00:30:17,474
‫حسنًا.

414
00:30:19,851 --> 00:30:21,018
‫أبانا السماوي العزيز،

415
00:30:22,229 --> 00:30:26,899
‫نطلب منك أن تجردني من رغباتي الشخصية.

416
00:30:28,651 --> 00:30:30,028
‫أرني دربك.

417
00:30:31,363 --> 00:30:34,700
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني…

418
00:30:36,284 --> 00:30:37,952
‫لأكون جديرًا بحكمتك.

419
00:30:41,290 --> 00:30:44,501
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

420
00:30:46,837 --> 00:30:50,215
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

421
00:30:52,675 --> 00:30:55,887
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

422
00:30:56,805 --> 00:30:58,347
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

423
00:30:58,432 --> 00:31:00,976
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

424
00:31:01,351 --> 00:31:03,936
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

425
00:31:04,146 --> 00:31:06,564
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

426
00:31:06,648 --> 00:31:09,109
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

427
00:31:09,192 --> 00:31:11,527
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

428
00:31:11,612 --> 00:31:14,030
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

429
00:31:14,114 --> 00:31:16,366
‫سأفعل أي شيء وسأذهب أينما ترسلني.

430
00:31:16,450 --> 00:31:18,118
‫أنا أشعر بها يا ربي! نعم!

431
00:31:18,327 --> 00:31:21,038
‫أشعر بحماس داخلي لأكون أنا قائدنا!

432
00:31:21,538 --> 00:31:23,457
‫أقبل مشيئتك يا أبانا.

433
00:31:23,539 --> 00:31:26,417
‫أقبل مشيئتك يا أبانا السماوي. أقبلها.

434
00:31:29,046 --> 00:31:30,130
‫"جيني"…

435
00:31:32,049 --> 00:31:35,551
‫هل رأيت العم "ألين" والعمة "بريندا"
‫ذلك الصباح؟

436
00:31:36,637 --> 00:31:38,305
‫أخر مرة رأيتها،

437
00:31:39,097 --> 00:31:42,975
‫كانت وحدها خارج غرفتها
‫وترتدي اللون الأسود.

438
00:31:43,518 --> 00:31:44,560
‫أي أسود كانت ترتديه؟

439
00:31:45,269 --> 00:31:46,479
‫رداء أسود.

440
00:31:46,812 --> 00:31:48,356
‫ولم كانت ترتدي ذلك؟

441
00:31:48,649 --> 00:31:50,483
‫لا أعرف.

442
00:31:51,109 --> 00:31:54,738
‫لا بأس. ستكون الأمور كما يُرام.

443
00:32:02,913 --> 00:32:06,666
‫أنا مسرور جدًا لأنكما تمكنتما
‫من الحضور يا أخ وأخت "باير".

444
00:32:07,000 --> 00:32:08,293
‫تفضلوا بالدخول.

445
00:32:08,710 --> 00:32:11,713
‫لم لا تجلسان في الوسط بين والديكما؟

446
00:32:15,968 --> 00:32:20,847
‫كم أدّى والداكما عملًا رائعًا في تربيتكما!

447
00:32:22,349 --> 00:32:25,686
‫والآن بعد أن بلغتما الثامنة،
‫حان الوقت للمعمودية.

448
00:32:26,228 --> 00:32:28,437
‫عندما يقوم والدكما بتعميدكما،

449
00:32:29,106 --> 00:32:31,942
‫ستُمحى جميع خطاياكما السالفة.

450
00:32:32,608 --> 00:32:36,530
‫لكن بعد ذلك، ستكون من مسؤوليتكما
‫التكفير عن أي خطايا جديدة.

451
00:32:36,612 --> 00:32:39,783
‫هذه مسؤولية كبيرة، أن تكونا ناضجتين.

452
00:32:39,950 --> 00:32:41,493
‫لكنني متأكد انه يمكنكما توليها.

453
00:32:41,827 --> 00:32:42,953
‫نعم يا سيدي.

454
00:32:43,161 --> 00:32:45,538
‫والآن أود أن أسألكما
‫بعض الأسئلة أولًا، حسنًا؟

455
00:32:45,831 --> 00:32:47,456
‫- نعم يا سيدي.
‫- حسنًا.

456
00:32:47,707 --> 00:32:51,460
‫أولًا، هل دفعتما العشور بالكامل؟

457
00:32:51,627 --> 00:32:54,798
‫وهذا يعني أن عشرة بالمئة
‫من مصروفكما أو الهدايا،

458
00:32:55,089 --> 00:32:58,051
‫وتتبرعان بها إلى الكنيسة.
‫أنت أولًا يا "آني".

459
00:32:58,342 --> 00:32:59,386
‫نعم يا حضرة الأسقف.

460
00:32:59,719 --> 00:33:02,888
‫- عظيم. وماذا عنك يا "كارولين"؟
‫- نعم يا حضرة الأسقف.

461
00:33:03,223 --> 00:33:06,101
‫التالي، وهذا سؤال هام جدًا.

462
00:33:09,228 --> 00:33:12,149
‫أتؤمنان أن هذه الكنيسة
‫هي الوحيدة الحقيقية

463
00:33:12,357 --> 00:33:13,734
‫على وجه الأرض،

464
00:33:14,693 --> 00:33:18,404
‫وأن أبانا السماوي أرسل
‫ابنه الوحيد ليكون مخلّصنا،

465
00:33:19,281 --> 00:33:21,491
‫وأن "جوزيف سميث" نبي حقيقي

466
00:33:22,117 --> 00:33:25,244
‫- وأُرسل إلى هنا ليعيد بناء كنيسة الله؟
‫- نعم.

467
00:33:25,328 --> 00:33:27,163
‫أود الإجابة كل على حدة من فضلكما.

468
00:33:27,247 --> 00:33:28,664
‫- "آني"؟
‫- نعم، حضرة الأسقف.

469
00:33:28,957 --> 00:33:31,000
‫- وماذا عنك يا "كارولين"؟
‫- نعم، حضرة الأسقف.

470
00:33:31,084 --> 00:33:32,169
‫جيد.

471
00:33:32,668 --> 00:33:36,757
‫"آني" و"كارولين"،
‫أنا أتطلع شوقًا إلى تعميدكما.

472
00:33:36,965 --> 00:33:38,591
‫وأنا أفهم أن والدتكما

473
00:33:38,675 --> 00:33:40,427
‫قامت بخياطة فساتين جميلة لكما.

474
00:33:41,511 --> 00:33:43,721
‫- أحاول بذل قصارى جهدي.
‫- إنهما رائعتان.

475
00:33:43,888 --> 00:33:47,851
‫رائع. أحسنتما عملًا. شكرًا لك.

476
00:33:48,100 --> 00:33:50,186
‫- سُررت لرؤيتك.
‫- من الجيد رؤيتك.

477
00:33:51,646 --> 00:33:52,563
‫لذا…

478
00:33:53,647 --> 00:33:55,566
‫كيف يمكنني مساعدتك يا أخي؟

479
00:33:55,859 --> 00:33:59,528
‫حسنًا، هناك بعض الأمور تجري الآن. و…

480
00:34:00,614 --> 00:34:02,157
‫أحدها عن أمي. إنها…

481
00:34:03,492 --> 00:34:05,076
‫انتقلت للعيش معنا

482
00:34:06,202 --> 00:34:10,831
‫منذ ما يقارب العشرة أعوام الآن.
‫وحينها أنا و"بيكا"…

483
00:34:10,916 --> 00:34:12,667
‫لم نكن نظن أنه بوسعنا الإنجاب.

484
00:34:16,754 --> 00:34:21,467
‫وجميع أخوتي كان لديهم
‫ثمانية أو عشرة أطفال بالفعل،

485
00:34:22,635 --> 00:34:26,765
‫لذا نحن…استقبلناها بسعة صدر.

486
00:34:26,847 --> 00:34:29,059
‫رغم أنني أصغرهم. لكن…

487
00:34:30,393 --> 00:34:31,353
‫منذ بضع سنوات،

488
00:34:31,435 --> 00:34:36,565
‫ظهرت على أمي علامات…

489
00:34:38,568 --> 00:34:39,945
‫الخرف.

490
00:34:40,986 --> 00:34:42,197
‫نعم، أعرف هذا يا أخي.

491
00:34:45,116 --> 00:34:46,201
‫يؤسفني ذلك.

492
00:34:47,576 --> 00:34:49,537
‫لم يعد بوسعها النوم ليلًا.

493
00:34:51,872 --> 00:34:52,832
‫و…

494
00:34:55,168 --> 00:34:57,920
‫لا تدرك الفرق بين كوابيسها والواقع.

495
00:34:58,046 --> 00:35:04,051
‫ويصيبها الغضب، وتمتلأ بقلق شديد. و…

496
00:35:05,553 --> 00:35:07,597
‫أتخشى أنه لا يمكنك اجتياز هذا الاختبار؟

497
00:35:07,847 --> 00:35:10,433
‫لا. لا أخشى.

498
00:35:12,101 --> 00:35:13,311
‫بل بالأحرى…

499
00:35:17,773 --> 00:35:21,111
‫منذ بضع ليالي، راودتها لحظة إدراك واعي.
‫إنما…

500
00:35:22,237 --> 00:35:25,115
‫كانت واعية كما الأيام الخوالي،

501
00:35:25,197 --> 00:35:29,618
‫كأن أمي استعادت رشدها، أتفهمني؟ وأخبرتني
‫أنها لا تريد التواجد هنا بعد الآن.

502
00:35:32,037 --> 00:35:33,539
‫إنها تعاني من ألم فظيع أيها الأسقف.

503
00:35:34,249 --> 00:35:36,876
‫وكل هذا الألم الذي تقاسيه، ماذا يجب علينا…

504
00:35:38,752 --> 00:35:40,504
‫ماذا يجب عليّ فعله؟

505
00:35:44,717 --> 00:35:46,510
‫للمساعدة بأي شكل من الأشكال

506
00:35:49,139 --> 00:35:50,556
‫في اختصار حياة المرء…

507
00:35:52,559 --> 00:35:55,019
‫يُعد تدخلًا في خطة أبينا السماوي.

508
00:35:55,102 --> 00:35:56,188
‫طبعًا.

509
00:35:56,854 --> 00:35:58,690
‫والآن هذه الحياة اختبار،

510
00:35:59,065 --> 00:36:01,025
‫والعقبات التي تظهر أمامنا

511
00:36:01,735 --> 00:36:05,363
‫لا ينبغي تجنبها. بل يجب أن نتخطاها.

512
00:36:05,613 --> 00:36:08,115
‫- نعم.
‫- لكن…

513
00:36:09,491 --> 00:36:12,077
‫الأدوية ليست محطّ امتعاض من قبل الرب

514
00:36:12,328 --> 00:36:14,455
‫مضادات الاكتئاب أو الذهان.

515
00:36:15,414 --> 00:36:16,457
‫إنها حقيقة.

516
00:36:18,501 --> 00:36:22,588
‫النساء يعانين من المشاعر أكثر من الرجال.

517
00:36:23,797 --> 00:36:26,800
‫العديد من النساء في رعيتنا يتعاطين الأدوية

518
00:36:26,967 --> 00:36:29,803
‫يوميًا للمساعدة على السيطرة على مشاعرهنّ.

519
00:36:31,555 --> 00:36:35,768
‫خلق أبونا السماوي علم الصيدلة لمساعدتنا،

520
00:36:35,852 --> 00:36:39,355
‫وثق بي، لقد رأيته ينجح.

521
00:36:41,315 --> 00:36:43,025
‫شكرًا لك يا حضرة الأسقف.

522
00:36:46,403 --> 00:36:48,448
‫والأمر الآخر هو…

523
00:36:52,077 --> 00:36:53,953
‫بشأن القضية التي أعمل لحلها.

524
00:36:54,286 --> 00:36:55,621
‫هذا يجب أن يبقى بيننا.

525
00:36:55,914 --> 00:36:57,665
‫- طبعًا.
‫- آسف، لا أعني…

526
00:36:58,666 --> 00:36:59,792
‫إنها جريمة قتل مزدوجة.

527
00:37:02,294 --> 00:37:05,257
‫وحتى الآن، ما اكتشفناه

528
00:37:06,090 --> 00:37:08,926
‫لا يشير إلى تدخّل خارجي…

529
00:37:11,011 --> 00:37:12,429
‫إن فهمت ما أقصده.

530
00:37:13,138 --> 00:37:15,266
‫معظم الأدلة إلى هذا الحد…

531
00:37:16,809 --> 00:37:19,520
‫تشير إلى الرعية،

532
00:37:19,770 --> 00:37:22,232
‫تجاه أولى أيام ارتقاء قومنا،

533
00:37:22,607 --> 00:37:24,733
‫إلى معتقدات، أنا…

534
00:37:27,861 --> 00:37:30,948
‫أنا لم أسمع عنها من قبل سوى أقاويل.

535
00:37:31,950 --> 00:37:33,742
‫كن صريحًا معي يا أخي.

536
00:37:34,368 --> 00:37:35,786
‫إحدى زوجات المشتبه به…

537
00:37:38,747 --> 00:37:41,834
‫اعتمدت عبارة "التكفير بالدم".

538
00:37:42,084 --> 00:37:44,837
‫قائلة إن بعض الخطايا شريرة للغاية

539
00:37:45,045 --> 00:37:47,131
‫وإن الطريقة الوحيدة للتطهير منها…

540
00:37:49,633 --> 00:37:53,595
‫تحدث عن طريق إراقة…

541
00:37:54,221 --> 00:37:55,556
‫دم الخاطئ على الأرض.

542
00:37:55,974 --> 00:37:59,893
‫وقالت إن هذه الأفكار من كلام أنبيائنا.

543
00:38:00,937 --> 00:38:02,354
‫ماذا تسألني؟

544
00:38:02,479 --> 00:38:05,941
‫أظن أن ما أسأله،
‫هل يمكن أن تكون هذه الأمور

545
00:38:07,568 --> 00:38:10,446
‫جزء من عقيدتنا من الماضي أو الحاضر؟

546
00:38:12,574 --> 00:38:14,825
‫أخ "باير"، أنا لست مثقفًا أكاديميًا،

547
00:38:14,908 --> 00:38:17,537
‫ولا أملك خبرة المؤرخين،

548
00:38:17,828 --> 00:38:22,708
‫لذا لا أتعمق في هكذا مبادئ عميقة الفكر.

549
00:38:23,208 --> 00:38:24,710
‫أتفهم ما أقوله؟

550
00:38:25,044 --> 00:38:26,962
‫لست متأكدًا أنني أفهم.

551
00:38:30,300 --> 00:38:32,176
‫أنا لا أتعمق في الماضي…

552
00:38:34,136 --> 00:38:35,263
‫ولا يجدر بك أيضًا.

553
00:38:37,349 --> 00:38:39,308
‫ثق بنبينا الحالي،

554
00:38:39,391 --> 00:38:41,561
‫"سبنسر دبليو كيمبل".

555
00:38:42,478 --> 00:38:45,773
‫وأبعد الأمور التي لا تفهمها جانبًا.

556
00:38:47,524 --> 00:38:52,321
‫وثق بأن النبي لن يضلنا ابدًا.

557
00:39:08,796 --> 00:39:10,422
‫هل نامت الفتاتان؟

558
00:39:13,634 --> 00:39:16,220
‫- ماذا عن والدتك؟
‫- إنها بخير.

559
00:39:20,349 --> 00:39:21,601
‫اسمع…

560
00:39:23,811 --> 00:39:26,021
‫بماذا أخبرك الأسقف؟

561
00:39:26,105 --> 00:39:27,981
‫الأمر نفسه، أدوية مضادات الذهان.

562
00:39:29,609 --> 00:39:31,026
‫أنا فقط، أنا…

563
00:39:31,652 --> 00:39:33,320
‫تراودني لحظات معها يا "بيكا"،

564
00:39:34,405 --> 00:39:35,989
‫لحظات إدراك تام،

565
00:39:37,282 --> 00:39:39,536
‫ولا تزال واعية

566
00:39:40,202 --> 00:39:42,913
‫عندما نتمشى معًا أو نتحدث ليلًا.

567
00:39:43,997 --> 00:39:47,459
‫وأخشى أن هذه الأدوية…

568
00:39:50,087 --> 00:39:52,965
‫ستقضي على كل ما تبقى من عقلها.

569
00:39:56,511 --> 00:39:58,095
‫لكنك تعرف أنها مؤقتة.

570
00:39:59,388 --> 00:40:03,976
‫ستستعيدها بأكملها في المملكة السماوية.

571
00:40:06,603 --> 00:40:07,604
‫طبعًا.

572
00:40:12,651 --> 00:40:13,777
‫لقد كنت أفكر…

573
00:40:14,903 --> 00:40:17,823
‫- لقد حذّرتك بشأن هذا.
‫- لا، ليس هذا.

574
00:40:22,411 --> 00:40:24,830
‫أظن أنه يجدر بنا تأجيل معمودية الفتاتين.

575
00:40:26,081 --> 00:40:27,416
‫لم؟

576
00:40:28,125 --> 00:40:29,960
‫بسبب هذه القضية.

577
00:40:31,170 --> 00:40:33,464
‫أنا بحاجة إلى إنهاء هذه القضية،

578
00:40:33,547 --> 00:40:34,798
‫لأصفي ذهني

579
00:40:35,132 --> 00:40:38,302
‫وأشعر بفرحة الطقوس بالكامل.

580
00:40:41,555 --> 00:40:43,015
‫لكن، أعني أن…

581
00:40:43,891 --> 00:40:46,226
‫والداي قادمان من "أريزونا".

582
00:40:47,769 --> 00:40:49,813
‫وماذا عن الرعية؟ لن يتغاضوا عن الأمر.

583
00:40:49,897 --> 00:40:52,274
‫- لأن هذا غير اعتيادي.
‫- ألا تظنين أنني أدرك هذا؟

584
00:40:52,357 --> 00:40:54,693
‫سيظن الجميع أنهما فشلتا في المقابلة.

585
00:40:55,903 --> 00:40:58,739
‫سيكون الأمر مخزيًا لهما ولنا.

586
00:40:58,822 --> 00:41:01,575
‫وليس الرعية فقط، بل حتى الجيران،

587
00:41:02,284 --> 00:41:03,368
‫وأصدقائنا.

588
00:41:04,286 --> 00:41:06,122
‫لقد انتظرت طوال حياتي من أجل هذا.

589
00:41:06,580 --> 00:41:10,459
‫وعملت جاهدة لأجعل من الأمر مثاليًا.

590
00:41:10,834 --> 00:41:12,711
‫- عزيزتي، أؤكد لك أنني لا…
‫- لا…

591
00:41:12,795 --> 00:41:14,379
‫- لقد صليت لهذا.
‫- لا تفعل هذا بي…

592
00:41:14,463 --> 00:41:15,714
‫- "بيكا"…
‫- …وبهما.

593
00:41:17,216 --> 00:41:18,634
‫لقد اتخذت القرار بالفعل.

594
00:41:19,968 --> 00:41:22,721
‫وبصفتي مسؤول كهنوتنا،

595
00:41:22,971 --> 00:41:24,848
‫أحتاج إلى دعمك بشأن هذا.

596
00:41:24,932 --> 00:41:26,642
‫- ولا أطلب منك.
‫- ستعتمد هذا القول.

597
00:41:26,850 --> 00:41:30,812
‫- أفضل ألّا أضطر لذلك.
‫- أتعلم ماذا؟ أنت محق.

598
00:41:40,697 --> 00:41:42,199
‫كف عن التحديق بي.

599
00:41:49,456 --> 00:41:50,707
‫توقّف.

600
00:41:57,631 --> 00:41:59,591
‫- أتعلم يا "جيب"؟
‫- ماذا؟

601
00:42:00,926 --> 00:42:05,013
‫أنا أعترف وأتقبّل أنك رجل المنزل بالفعل،

602
00:42:05,389 --> 00:42:07,933
‫وبناء على ذلك، أنت رئيس الكهنوت هنا.

603
00:42:09,101 --> 00:42:10,811
‫لكن إياك أن تنسى،

604
00:42:12,145 --> 00:42:14,106
‫أنا من أقرر متى

605
00:42:15,482 --> 00:42:18,443
‫أو إن كنت سأكون في كهنوتك مرة أخرى.

606
00:42:26,326 --> 00:42:27,494
‫تعال إليّ.

607
00:42:38,714 --> 00:42:40,173
‫عزيزتي، يجب أن أعود إلى العمل.

608
00:42:40,257 --> 00:42:43,760
‫- إياك أن تجرؤ.
‫- باسم "يسوع" المسيح.

609
00:42:54,313 --> 00:42:56,857
‫سيشق حناجركم جميعًا لتطهيركم.

610
00:42:56,940 --> 00:42:59,318
‫أنا أسمع صوته.

611
00:42:59,610 --> 00:43:02,154
‫إنه يريد استعادة هذا العالم.

612
00:43:02,362 --> 00:43:03,655
‫ابق هناك.

613
00:43:26,136 --> 00:43:28,430
‫انفتحوا على تفسيرات الرب.

614
00:43:28,513 --> 00:43:30,182
‫- كم تبقى من الوقت؟
‫- 30 دقيقة.

615
00:43:30,265 --> 00:43:31,265
‫لنسرع…

616
00:43:31,641 --> 00:43:34,227
‫انفتحوا على تفسيرات الرب.

617
00:43:51,870 --> 00:43:52,954
‫أهذا "سام"؟

618
00:43:58,377 --> 00:43:59,836
‫أتظن أن له…

619
00:44:02,381 --> 00:44:03,924
‫أن له علاقة بما حدث؟

620
00:44:04,007 --> 00:44:05,801
‫أشعر كأن عليّ أن أسألك هذا يا "ألين".

621
00:44:05,884 --> 00:44:07,177
‫لن يتكرر!

622
00:44:09,179 --> 00:44:10,847
‫رأيت سجلك الجنائي.

623
00:44:11,765 --> 00:44:13,725
‫إنك تعرضت للاعتقال الصباح التالي لزفافك.

624
00:44:14,851 --> 00:44:16,853
‫ثم أقحمت نفسك في تهمة إهانة المحكمة؟

625
00:44:17,104 --> 00:44:20,190
‫أتعرف؟ لوهلة فقط يا "ألين"…

626
00:44:20,272 --> 00:44:22,526
‫شعرت بأننا على الجانب نفسه.

627
00:44:28,073 --> 00:44:31,534
‫لم أظن أن لذلك عواقب.

628
00:44:31,618 --> 00:44:32,868
‫بل له عواقب يا "ألين".

629
00:44:33,662 --> 00:44:36,581
‫عصيت أوامر القاضي بتسجيل جلسة الاستماع.

630
00:44:38,542 --> 00:44:40,252
‫وسجنوك لهذا السبب.

631
00:44:41,044 --> 00:44:42,211
‫هذا يجعلني أظن…

632
00:44:44,296 --> 00:44:46,550
‫أنك و"سام" ربما في الفريق نفسه.

633
00:44:46,633 --> 00:44:49,761
‫- لا، أنا…
‫- ماذا غير هذا لم تخبرني به إذًا؟

634
00:44:52,431 --> 00:44:54,099
‫من تحمي غيره؟

635
00:44:54,558 --> 00:44:58,854
‫أنا و"بريندا" خططنا للزفاف

636
00:44:58,978 --> 00:45:03,525
‫ليكون قبل يوم تخرجها
‫من جامعة "بريغام يونغ"،

637
00:45:04,234 --> 00:45:07,945
‫لتتمكن عائلتها من حضور
‫كلتا المناسبتين مرة واحدة.

638
00:45:08,572 --> 00:45:11,658
‫وكنت في طريقي لأشتري لها الزهور.

639
00:45:12,324 --> 00:45:14,703
‫سآخذك إلى وسط المدينة.
‫انزل من السيارة رجاءً.

640
00:45:14,995 --> 00:45:19,374
‫لكن أخوتي ضغطوا عليّ
‫لأرفض دفع غرامات المرور.

641
00:45:20,083 --> 00:45:23,503
‫قالوا إن ذلك يخالف فصل السلطات.

642
00:45:24,796 --> 00:45:28,967
‫وكانت "بريندا" غاضبة
‫لأنني فضلت أخوتي عليها،

643
00:45:29,259 --> 00:45:30,634
‫فضلتهم علينا.

644
00:45:32,220 --> 00:45:33,888
‫لذا واجهت "دان".

645
00:45:37,809 --> 00:45:41,188
‫هذه البلاد في حالة من الفوضى
‫وتحتاج إلى مساعدتنا.

646
00:45:42,522 --> 00:45:46,234
‫والمساعدة تبدأ برفض الضرائب غير قانونية.

647
00:45:46,359 --> 00:45:48,944
‫ما يشمل ضريبة الدخل الفيدرالية
‫وغرامات المرور.

648
00:45:49,279 --> 00:45:52,115
‫أترين؟ يجب أن نبدأ بالتخلي
‫عن هذه القوانين الظالمة

649
00:45:52,198 --> 00:45:53,617
‫لنتحداهم الآن،

650
00:45:53,784 --> 00:45:56,286
‫لأننا لا نستطيع رفع دعوى ضريبية
‫من خلال المحكمة

651
00:45:56,410 --> 00:45:58,622
‫بسرعة كافية من أجل أن ننقذ عملنا ومنازلنا.

652
00:45:59,830 --> 00:46:02,417
‫حسنًا، لكنهم يقولون
‫إن لم يدفع "ألين" المخالفات،

653
00:46:02,500 --> 00:46:03,585
‫فسيحتجزون شاحنته.

654
00:46:04,461 --> 00:46:07,005
‫أعني، حتى والدك
‫قد ساعده لشراء تلك الشاحنة.

655
00:46:07,214 --> 00:46:09,049
‫هل تخيفك حقيقة أن "ألين"

656
00:46:09,173 --> 00:46:12,552
‫ربما يخيب ظني والدنا،
‫أكثر مما يخيب ظني؟

657
00:46:14,221 --> 00:46:15,388
‫أو يخيب ظننا؟

658
00:46:16,597 --> 00:46:19,559
‫- ألا زلنا نتحدث عن المخالفات؟
‫- الحقيقة مطلقة يا "بريندا".

659
00:46:19,643 --> 00:46:22,395
‫لا يمكننا أن نختار متى نحترمها
‫بناء على راحتنا.

660
00:46:22,479 --> 00:46:23,522
‫هذا صحيح.

661
00:46:23,814 --> 00:46:27,567
‫وإن كان شرطي المرور يتصرف على أنه
‫سلطة القانون والقاضي وهيئة المحلفين،

662
00:46:27,651 --> 00:46:29,568
‫ثم يجب عدم دفع غرامات "ألين".

663
00:46:30,111 --> 00:46:33,323
‫وإن كانت الضريبة تتعدى
‫على دستور "الولايات المتحدة" الأصلي،

664
00:46:33,405 --> 00:46:34,532
‫يجب ألّا تُدفع أيضًا.

665
00:46:35,534 --> 00:46:38,203
‫إطاعة القوانين الظالمة من أجل والدنا

666
00:46:38,411 --> 00:46:41,748
‫لن تعود بالنفع على أي أحد.
‫لا الآن ولا في الحياة القادمة.

667
00:46:41,832 --> 00:46:45,168
‫لكن لا بد أن تكون
‫هناك طريقة لتسوية الأمر،

668
00:46:45,460 --> 00:46:47,045
‫دون أن ندخل جميعًا إلى السجن.

669
00:46:47,170 --> 00:46:50,548
‫لقد أتخذ زوجك قراره.
‫يجب أن تحترمي مسؤول كهنوتك.

670
00:47:04,813 --> 00:47:07,440
‫"بريندا"، أؤكد لك

671
00:47:08,066 --> 00:47:11,278
‫إن تعرض "ألين" للاعتقال مرة أخرى،
‫فلن يدخل السجن.

672
00:47:12,028 --> 00:47:15,782
‫- حقًا؟ لم لا؟
‫- لأن "دان" سيدخل الترشيح.

673
00:47:16,616 --> 00:47:18,951
‫- وسيكون صاحب سلطة أكثر من أي قاضي.
‫- نعم.

674
00:47:19,535 --> 00:47:20,703
‫من أجل أي منصب؟

675
00:47:20,787 --> 00:47:23,832
‫منصب الشريف، راودتني رؤيا بشأن ذلك.

676
00:47:23,914 --> 00:47:25,041
‫الشريف لأي قسم؟

677
00:47:27,794 --> 00:47:31,840
‫قبل أن نستقر هنا،
‫لجأ أسلافنا إلى "ميسوري".

678
00:47:31,922 --> 00:47:32,923
‫نعم، أعرف هذا.

679
00:47:33,090 --> 00:47:35,593
‫وهل تعرفين ايضًا أنه يومًا ما

680
00:47:35,886 --> 00:47:37,721
‫دون سبب أو مبرر،

681
00:47:38,220 --> 00:47:40,098
‫خرجت قوات الحكومة الأمريكية من الغابة،

682
00:47:40,180 --> 00:47:41,808
‫وأطلقوا النار على أسلافنا،

683
00:47:41,891 --> 00:47:44,060
‫وهربنا للجوء في كوخ خشبي؟

684
00:47:44,143 --> 00:47:45,519
‫نعم، أعرف. الجميع يعرف.

685
00:47:46,270 --> 00:47:48,607
‫"جوزيف سميث" أحب،

686
00:47:48,690 --> 00:47:51,484
‫أحب الدستور أكثر من الانتقام.

687
00:47:52,526 --> 00:47:55,322
‫لذا بعد أن ساعده أبونا السماوي
‫على الهرب من السجن،

688
00:47:55,697 --> 00:47:58,617
‫تلقّى نداء لمساعدة قومنا،

689
00:47:58,700 --> 00:48:00,243
‫للمساعدة على حماية دستورنا،

690
00:48:00,702 --> 00:48:03,705
‫بالترشح لرئاسة "الولايات المتحدة".

691
00:48:04,747 --> 00:48:06,625
‫وهذا ما أفعله ببساطة.

692
00:48:07,375 --> 00:48:09,002
‫إنما أسير على خطاه.

693
00:48:10,878 --> 00:48:13,840
‫إن كان يمكن للشريف عقد هيئة القانون،

694
00:48:13,923 --> 00:48:16,635
‫والمحكمة هي دار القرار النهائي،

695
00:48:16,718 --> 00:48:20,472
‫إذًا، تخيلي كم سنستفيد إن أصبحت
‫أنا بحد ذاتي سلطة تلك المحاكم.

696
00:48:23,516 --> 00:48:25,435
‫إذًا، ستتخلص من التعديل الـ16 ببساطة؟

697
00:48:25,517 --> 00:48:27,645
‫- نعم.
‫- لا مزيد من الضرائب؟

698
00:48:27,938 --> 00:48:29,606
‫- لا.
‫- حسنًا.

699
00:48:29,730 --> 00:48:32,108
‫وماذا عن التعديلات الأخرى؟

700
00:48:33,818 --> 00:48:35,861
‫سنتخلص من جميع التعديلات
‫بعد العشرة الأولى.

701
00:48:36,028 --> 00:48:37,864
‫جميعها؟ حتى التعديل الـ13؟

702
00:48:38,530 --> 00:48:40,158
‫هل ستعيد العبودية؟ أعني…

703
00:48:41,493 --> 00:48:43,452
‫كل هذا يبدو جنونيًا إن سألتني رأيي.

704
00:48:43,661 --> 00:48:46,289
‫لكنه لم يطلب رأيك! ولن يطلب.

705
00:48:47,247 --> 00:48:49,166
‫لو كنت مكانك لأغلقت فمي،

706
00:48:49,250 --> 00:48:51,126
‫حتى أجري بحثي الصحيح، إن لم ترغبي

707
00:48:51,211 --> 00:48:54,047
‫أن تبدي بلهاء أمام عائلتك الجديدة.

708
00:48:55,382 --> 00:48:57,424
‫العديد من أزواج قديسي الأيام الأخيرة،

709
00:48:57,634 --> 00:48:59,803
‫ربما كانوا غاضبين منها على تدخّلها.

710
00:49:00,136 --> 00:49:02,472
‫لكن كما تعلم، "بريندا" كانت…

711
00:49:03,722 --> 00:49:06,476
‫كانت تحاول حمايتي من الضلال.

712
00:49:08,979 --> 00:49:12,899
‫غالبًا ما ترانا زوجاتنا

713
00:49:13,065 --> 00:49:15,568
‫بشكل أوضح بكثير مما نرى أنفسنا.

714
00:49:16,403 --> 00:49:17,946
‫ألا تلاحظ هذا مع زوجتك؟

715
00:49:18,446 --> 00:49:19,488
‫طوال الوقت.

716
00:49:20,114 --> 00:49:22,992
‫وكذلك فعلت "إيما" زوجة "جوزيف".

717
00:49:24,451 --> 00:49:26,496
‫"جوزيف".

718
00:49:28,248 --> 00:49:30,958
‫لعلّ الرب يوفر العديد من القديسين الجدد،

719
00:49:31,209 --> 00:49:34,044
‫- حتى ننشئ جيشًا.
‫- لا تكن أحمق يا "بريغام".

720
00:49:34,254 --> 00:49:36,548
‫أي أممي سيبيع لنا هذا الكم من الأسلحة

721
00:49:36,631 --> 00:49:37,840
‫لتكون لنا فرصة القتال؟

722
00:49:37,924 --> 00:49:42,929
‫بندقية مرفوعة باسم الرب
‫يمكنها هزيمة 100 منهم يا أخت "سميث".

723
00:49:43,012 --> 00:49:46,141
‫"بريغام"، هل نبني "صهيون"
‫على الأرض من أجل متعتنا؟

724
00:49:46,933 --> 00:49:48,226
‫من أجل السلطة؟

725
00:49:49,019 --> 00:49:50,644
‫الانتقام؟ إراقة الدماء؟

726
00:49:52,354 --> 00:49:53,439
‫يكفي.

727
00:49:53,773 --> 00:49:59,028
‫لكن بعد أن هرب "جوزيف" من السجن
‫وتفادى الإعدام في "ميسوري"،

728
00:50:00,030 --> 00:50:02,532
‫بدأ يشارك "بريغام" معتقداته.

729
00:50:02,614 --> 00:50:05,284
‫يجب أن نعزز قوة جيشنا…

730
00:50:08,579 --> 00:50:11,540
‫إذ قد يكون مستحقًا لتبعية أبونا السماوي.

731
00:50:13,168 --> 00:50:14,626
‫إن كانت إراقة الدماء محتمة،

732
00:50:15,794 --> 00:50:19,256
‫لتُرق دماؤهم وليست دماؤنا.

733
00:50:20,549 --> 00:50:22,719
‫وهل "إيما" كانت محقة، أليس كذلك؟

734
00:50:22,801 --> 00:50:24,344
‫أنا لا… هذا يكفي.

735
00:50:24,429 --> 00:50:26,765
‫أليس لجوء "جوزيف" للعنف هو بحد ذاته

736
00:50:26,847 --> 00:50:30,476
‫الذي أدّى إلى ولادة ملاك التدمير الأول؟

737
00:50:31,977 --> 00:50:35,523
‫ألم يكن مقتل حاكم "ميسوري" نتيجة لذلك؟

738
00:50:38,108 --> 00:50:41,029
‫لا أريد سماعها. حسنًا؟ لا أريد سماعها.

739
00:50:42,572 --> 00:50:45,491
‫لقد تمكّنوا منك. إلى أي منصب وصلوا إذًا؟

740
00:50:47,076 --> 00:50:48,328
‫الأسقف؟

741
00:50:49,578 --> 00:50:50,955
‫رئيس مركز الكنيسة؟

742
00:50:52,039 --> 00:50:53,833
‫مكتب الرئيس؟

743
00:50:55,793 --> 00:50:59,296
‫هل طلبوا منك تنحية أسئلتك جانبًا؟

744
00:51:07,597 --> 00:51:09,057
‫لنعد إلى قضيتنا.

745
00:51:10,849 --> 00:51:13,811
‫هل فعلت أي شيء لغلق هذه الهوّة

746
00:51:13,895 --> 00:51:17,524
‫بين أخوتك وزوجتك؟ بينها وبين "سام"؟

747
00:51:18,024 --> 00:51:19,525
‫- نعم.
‫- حسنًا.

748
00:51:19,650 --> 00:51:22,987
‫أردت إسعاد "بريندا" أكثر من أي شيء.

749
00:51:25,781 --> 00:51:29,618
‫لذا عرضت عليها ما بدا لي حينها،

750
00:51:29,911 --> 00:51:32,747
‫شعرت بأنها تضحية كبيرة.

751
00:51:35,457 --> 00:51:40,380
‫اسمعي، إن كانت خطة الرب لهذه الحياة

752
00:51:40,713 --> 00:51:46,176
‫هو أن ننشئ عائلة
‫لترافقنا في الحياة الأبدية و…

753
00:51:47,971 --> 00:51:51,224
‫وترديني أن أتخلى عن معظم عائلتي الحالية…

754
00:51:52,516 --> 00:51:54,686
‫فسأحتاج إلى شيء منك في المقابل.

755
00:51:57,437 --> 00:52:01,650
‫أود أن تؤكدي لي أننا سننشئ عائلة جديدة،

756
00:52:03,485 --> 00:52:04,862
‫عائلتنا الخاصة.

757
00:52:06,196 --> 00:52:08,241
‫ومن أجل أن نتمكن من فعل ذلك،

758
00:52:08,490 --> 00:52:11,743
‫أظن أن على كلينا التخلي
‫عن بعض الأمور أولًا.

759
00:52:15,290 --> 00:52:17,167
‫لا تريدني أن أقبل تلك الوظيفة، صحيح؟

760
00:52:17,457 --> 00:52:20,919
‫أظن أنها ستستهلك الكثير من طاقتك.

761
00:52:21,086 --> 00:52:22,045
‫إنها…

762
00:52:23,673 --> 00:52:26,342
‫- إنها القناة الاخبارية 11.
‫- اسمعي… كما تعرفين،

763
00:52:27,176 --> 00:52:28,803
‫لننجب العديد من الأطفال.

764
00:52:30,346 --> 00:52:33,140
‫وبعدها يمكنك أن تصبحي مذيعة أنباء.

765
00:52:33,307 --> 00:52:36,811
‫لديك شهادتك بالفعل.
‫سيرغب الجميع في توظيفك حينها.

766
00:52:38,521 --> 00:52:41,440
‫حسنًا؟ وبعدها سأفعل ما فعله "رون".

767
00:52:42,316 --> 00:52:44,776
‫حسنًا؟ سأبتعد عن أشقائي.

768
00:52:50,991 --> 00:52:56,038
‫تُلقن زوجاتنا اللطيفات أنهنّ

769
00:52:56,247 --> 00:53:00,959
‫إن أنجبن العشرات من الأطفال،
‫سيكنّ مقدسات أكثر بطريقة ما،

770
00:53:02,419 --> 00:53:03,795
‫صالحات أكثر.

771
00:53:04,839 --> 00:53:10,386
‫ومؤخرًا بدأت أتساءل،
‫أليس هذا مجرد شكل آخر من الاستسلام

772
00:53:10,469 --> 00:53:13,180
‫لأننا نضغط عليهنّ باسم الرب فقط؟

773
00:53:14,056 --> 00:53:17,268
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة حينها بالتأكيد.

774
00:53:19,019 --> 00:53:23,815
‫إنني في الحقيقة كنت أبني
‫قفص جديد لـ"بريندا"، سجن.

775
00:53:30,155 --> 00:53:31,281
‫لكنني كنت أفعل هذا.

776
00:53:33,033 --> 00:53:33,992
‫ألم أكن؟

777
00:53:46,839 --> 00:53:49,092
‫مرحبًا يا "سام". كيف حالك؟

778
00:53:49,591 --> 00:53:53,011
‫مرة أخرى، أنا المحقق "باير".
‫وهذا المفتش "طابا".

779
00:53:53,178 --> 00:53:56,182
‫أنا عبد رب "إسرائيل" المختار،

780
00:53:56,640 --> 00:54:00,353
‫أُرسلت روحي إلى الأرض
‫في هذه الأيام الأخيرة لتكتسب هذا الجسد،

781
00:54:00,435 --> 00:54:02,896
‫هاتين اليدين وهذه القوة،

782
00:54:03,730 --> 00:54:05,983
‫للفصل بين الحنطة الصالحة والزوان الطالح.

783
00:54:06,067 --> 00:54:07,026
‫سمعنا هذا بالفعل.

784
00:54:07,567 --> 00:54:10,028
‫أخبرني إذًا، أي نوع من المختارين

785
00:54:10,237 --> 00:54:12,949
‫يشقّ حنجرة رضيعة بعمر الـ15 شهرًا؟

786
00:54:18,203 --> 00:54:20,998
‫إنما السماء من ينادي ملائكتها بالمدمرين.

787
00:54:21,081 --> 00:54:23,166
‫أنا هو،

788
00:54:23,709 --> 00:54:27,004
‫أُرسلت لإراقة دماء
‫أولئك الموجودين في قائمته

789
00:54:27,087 --> 00:54:28,839
‫- على الأرض.
‫- هل هناك قائمة؟

790
00:54:29,589 --> 00:54:33,677
‫قائمة مقدسة، وكُشف عنها فقط
‫إلى ملائكة أبينا السماوي المدمرين.

791
00:54:35,220 --> 00:54:37,557
‫لقد سمعت صوته بوضوح والآن…

792
00:54:37,639 --> 00:54:39,224
‫تمهل يا "سام".

793
00:54:40,977 --> 00:54:43,186
‫أتعني أن هناك قائمة فعلية موجودة؟

794
00:54:44,104 --> 00:54:45,105
‫أهذا صحيح؟

795
00:54:46,899 --> 00:54:48,191
‫من مكتوب في القائمة؟

796
00:54:49,651 --> 00:54:53,613
‫الزانية "بريندا"، الطالحة والمفسدة.

797
00:54:53,864 --> 00:54:58,118
‫ومن نسلها "إيريكا"، ثمرة الزنا الفاسدة.

798
00:54:58,410 --> 00:55:02,039
‫طالب أبونا السماوي
‫بإراقة دمائهم على الأرض.

799
00:55:02,122 --> 00:55:04,541
‫وتم الأمر بالفعل.

800
00:55:04,834 --> 00:55:05,793
‫الزنا؟

801
00:55:06,251 --> 00:55:11,381
‫كما في علاقات جنسية مع شخص غير زوجها؟

802
00:55:12,467 --> 00:55:13,383
‫ماذا؟

803
00:55:16,928 --> 00:55:19,639
‫- هل فعلت ذلك؟
‫- أنت قلت، لست أنا.

804
00:55:19,931 --> 00:55:22,185
‫لا أعني هذا الزنا.

805
00:55:24,102 --> 00:55:25,896
‫بل لأنها عصت زوجها

806
00:55:27,356 --> 00:55:28,565
‫وعصتني

807
00:55:29,649 --> 00:55:31,651
‫وعصت رجال الله المختارين.

808
00:55:32,819 --> 00:55:36,156
‫هذا هو الزنا!

809
00:55:36,573 --> 00:55:37,949
‫أسمعت بهذا التعريف قبلًا؟

810
00:55:41,661 --> 00:55:43,288
‫"سام"، اسم من في القائمة؟

811
00:55:43,705 --> 00:55:45,540
‫ليس من حقك أن تعرف.

812
00:55:47,250 --> 00:55:48,335
‫بصرف النظر عنك…

813
00:55:49,920 --> 00:55:51,671
‫من الملائكة المدمّرين الآخرين؟

814
00:55:52,381 --> 00:55:54,341
‫اسأل الرب، لا تسألني.

815
00:55:54,674 --> 00:55:57,969
‫ماذا عن الرجل الذي هرب من كوخك إلى الغابة؟

816
00:55:59,096 --> 00:56:01,932
‫- اسأل الرب، لا تسألني.
‫- حسنًا، أخبرني بالتالي.

817
00:56:02,307 --> 00:56:03,642
‫أين بقية أخوتك؟

818
00:56:04,601 --> 00:56:05,811
‫أين "دان"؟

819
00:56:07,437 --> 00:56:09,147
‫و"رون" و"جيكوب"؟

820
00:56:11,733 --> 00:56:12,776
‫هل هم بخير؟

821
00:56:16,446 --> 00:56:18,825
‫أم هل هم ضمن قائمتك أيضًا؟
‫أكانت زوجاتهم ضمنها أيضًا؟

822
00:56:18,907 --> 00:56:22,285
‫القائمة قائمة الرب أيها الأبله!

823
00:56:22,577 --> 00:56:24,996
‫كيف يُفترض بي أن أعرف ما يريده الرب فيها؟

824
00:56:26,039 --> 00:56:28,333
‫نعم… لقد أديت دوري.

825
00:56:29,584 --> 00:56:32,462
‫والآن أشعر بمحبته ومجده.

826
00:56:32,838 --> 00:56:34,631
‫لست بحاجة إلى محبتكما ومجدكما.

827
00:56:35,757 --> 00:56:39,094
‫- أنت!
‫- تعال إلى هنا يا "باير"!

828
00:56:39,469 --> 00:56:41,139
‫سأعود فورًا يا "سام"، شكرًا.

829
00:56:42,055 --> 00:56:43,265
‫"باير"!

830
00:56:46,518 --> 00:56:49,438
‫- أنا آسف، هل أيقظناك؟
‫- هل كل ما قاله صحيح؟

831
00:56:52,441 --> 00:56:53,817
‫هل هذا صحيح؟

832
00:56:53,900 --> 00:56:56,987
‫هل "بريندا" وابنة أخي "إيريكا" ميتتان؟

833
00:56:58,780 --> 00:57:00,031
‫أجبنا أنت.

834
00:57:02,118 --> 00:57:04,787
‫تعرف أنا لست بأبله.
‫أدرك ما تفعله في الداخل.

835
00:57:04,953 --> 00:57:06,746
‫أعرف أنك كنت هناك تحاول…

836
00:57:07,747 --> 00:57:09,541
‫تحاول استغلال شقيقي الأصغر

837
00:57:09,624 --> 00:57:12,002
‫وتحاول خداعه ليتفوه باعتراف مزيف.

838
00:57:12,085 --> 00:57:15,505
‫- أرى حيلتك وأدرك ما تفعله.
‫- يبدو أنه متشوق للاعتراف حقًا يا "روبن".

839
00:57:16,047 --> 00:57:17,257
‫بالكاد تحدثنا إليه.

840
00:57:17,382 --> 00:57:19,217
‫حسنًا، نظرًا لحالته العقلية الحالية،

841
00:57:19,301 --> 00:57:21,762
‫لا شيء مما يقوله مقبول في المحكمة،

842
00:57:21,845 --> 00:57:23,680
‫وأنت تدرك ذلك، لذا أخبرني الآن.

843
00:57:25,015 --> 00:57:29,144
‫أخبرني فورًا، هل "بريندا" و"إيريكا" بخير؟

844
00:57:43,700 --> 00:57:48,330
‫هذا أداء بارع يا "روبن".

845
00:57:48,622 --> 00:57:49,956
‫اذهب إلى الجحيم.

846
00:57:51,041 --> 00:57:52,542
‫هذا ليس قول لشخص من الطائفة يا أخي.

847
00:57:54,044 --> 00:57:56,087
‫نسمّيه الظلام الخارجي، على حسب علمي.

848
00:58:15,232 --> 00:58:16,274
‫لا.

849
00:58:21,780 --> 00:58:24,324
‫- إراقة دمائك على أرضيتي…
‫- دعوني! أرجوكم!

850
00:58:24,407 --> 00:58:25,659
‫…لن يطهّرك من أي شيء!

851
00:58:28,078 --> 00:58:29,371
‫أقسم بحياتي…

852
00:58:31,831 --> 00:58:34,626
‫وبأرواح عائلتي، لا علاقة لي بهذا.

853
00:58:45,345 --> 00:58:47,264
‫- ماذا عن "سام"؟
‫- لا أفهم.

854
00:58:47,472 --> 00:58:48,598
‫أنا لا…

855
00:58:49,891 --> 00:58:51,977
‫لا أعرف كيف آلت الأمور إلى هذا.

856
00:58:52,102 --> 00:58:54,563
‫هذا مستحيل.

857
00:58:55,522 --> 00:58:57,857
‫- لقد حدث بالفعل.
‫- انظر إلى جثثهم.

858
00:59:00,318 --> 00:59:03,446
‫يجب أن نعرف من الفاعل والدافع وفورًا.

859
00:59:03,738 --> 00:59:06,324
‫ما كان يمكن لـ"سام" فعل هذا. أرجوكم.

860
00:59:06,449 --> 00:59:08,868
‫"روبن"، عندما كنت مع أخوتك الحقيقيين…

861
00:59:10,328 --> 00:59:12,289
‫هل سبق وذكروا قائمة أسماء؟

862
00:59:14,583 --> 00:59:15,709
‫لا.

863
00:59:16,959 --> 00:59:19,170
‫إن كانت هناك قائمة…

864
00:59:21,172 --> 00:59:23,091
‫وإن كان اسم تلك الفتاة الصغيرة ضمنها…

865
00:59:31,516 --> 00:59:33,059
‫فسيكون هناك العديد من الأسماء الأخرى.

866
00:59:34,185 --> 00:59:35,186
‫لمن؟

867
00:59:36,813 --> 00:59:38,690
‫- أخبرني.
‫- لا يسعني أن أكون متأكدًا، أنا…

868
00:59:38,815 --> 00:59:39,899
‫"روبن".

869
00:59:41,901 --> 00:59:43,778
‫إن أردتني أن أثق بك…

870
00:59:46,573 --> 00:59:47,656
‫أخبرني بالأسماء.

871
00:59:51,828 --> 00:59:52,829
‫عائلة "لو".

872
00:59:56,374 --> 00:59:59,085
‫وعائلة "ستو".

873
01:00:01,212 --> 01:00:03,798
‫أسقفنا ورئيس مركز الكنيسة.

874
01:00:04,674 --> 01:00:06,092
‫وزوجاتهم.

875
01:00:07,677 --> 01:00:12,432
‫- ولم هم بالتحديد؟
‫- كان "سام" غاضبًا تجاههم.

876
01:00:12,515 --> 01:00:16,436
‫حاولوا التدخل في أبحاث أخي.

877
01:00:16,770 --> 01:00:20,856
‫فيما يتعلق بتعاليم ووثائق
‫قديسي الأيام الأخيرة الأصلية،

878
01:00:21,650 --> 01:00:22,734
‫وفيما يتعلق…

879
01:00:24,736 --> 01:00:28,323
‫بماضينا يا أخ "باير".

880
01:00:34,829 --> 01:00:36,288
‫أنتما.

881
01:00:36,581 --> 01:00:38,582
‫جهّزا سيارتي بالوقود،
‫ضعا الستر الواقية على المقاعد.

882
01:00:38,750 --> 01:00:40,210
‫استدعيا "غراي" و"بيترز".

883
01:00:40,292 --> 01:00:43,129
‫أريد منهما التوجه إلى منزل "ستو"،
‫رئيس مركز الكنيسة فورًا.

884
01:00:43,797 --> 01:00:45,507
‫وجدا لي عنوان أسقف يُدعى "لو".

885
01:01:02,649 --> 01:01:05,902
‫لم أر الأمر بهذه الطريقة حينها بالتأكيد.

886
01:01:07,696 --> 01:01:10,699
‫إنني في الحقيقة كنت أبني
‫قفصًا جديدًا لـ"بريندا"…

887
01:01:13,201 --> 01:01:14,494
‫سجن.

888
01:01:24,753 --> 01:01:26,756
‫وبعد أن حبستها هناك،

889
01:01:27,757 --> 01:01:29,259
‫حالما أصبحت حامل،

890
01:01:30,552 --> 01:01:32,386
‫تغيّرت جوهرها.

891
01:01:36,808 --> 01:01:38,184
‫أعرف.

892
01:01:38,351 --> 01:01:39,894
‫"التنبؤ المبكر"

893
01:01:40,061 --> 01:01:41,271
‫لكن يا "ديانا"…

894
01:01:42,355 --> 01:01:45,149
‫سمعت همسات الروح القدس.

895
01:01:45,275 --> 01:01:49,070
‫شعرت بالإقناع،

896
01:01:50,363 --> 01:01:54,743
‫أنه يجب علينا فعل كل ما يتطلبه الأمر
‫للحفاظ على وحدة عائلتنا،

897
01:01:56,494 --> 01:01:58,788
‫للنضال من أجل تمجيد كل فرد في العائلة،

898
01:01:59,164 --> 01:02:00,707
‫مهما كلّف الأمر.

899
01:02:02,124 --> 01:02:05,336
‫لكنني سأحتاج إلى مساعدتك يا "ديانا"،

900
01:02:06,421 --> 01:02:09,799
‫لإبعادهم عن درب الضلال هذا.

901
01:02:47,212 --> 01:02:48,670
‫"هذا البرنامج
‫مُستوحى من أحداث جريمة حقيقية.

902
01:02:48,755 --> 01:02:51,257
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

903
01:03:48,648 --> 01:03:50,608
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

