﻿1
00:00:23,107 --> 00:00:25,861
‫{\an8}ألم يتقدم أي أحد ببلاغ على فقدانهم؟
‫أو أُبلغ عن إزعاج؟

2
00:00:25,943 --> 00:00:29,615
‫{\an8}هذه المنازل متفرقة. جيران "بريندا"
‫كانوا يبعدون مسافة ثلاثة أمتار.

3
00:00:29,990 --> 00:00:32,450
‫ولم يسمعوا سوى خبط
‫على جدران بسبب مباراة "أوريولز".

4
00:00:32,534 --> 00:00:33,619
‫{\an8}هل هذا صحيح؟

5
00:00:35,537 --> 00:00:36,705
‫{\an8}هذا المنزل.

6
00:00:40,334 --> 00:00:41,584
‫ضوء الشرفة مغلق.

7
00:00:44,129 --> 00:00:45,588
‫- سأتولى الباب الأمامي.
‫- حسنًا.

8
00:01:06,526 --> 00:01:07,611
‫شرطة.

9
00:01:10,571 --> 00:01:11,615
‫"بيل".

10
00:01:44,730 --> 00:01:45,732
‫شرطة!

11
00:02:39,410 --> 00:02:40,411
‫أنت!

12
00:02:47,169 --> 00:02:49,087
‫- رائع!
‫- آسف.

13
00:03:14,238 --> 00:03:15,321
‫حسنًا.

14
00:03:16,822 --> 00:03:18,075
‫- هل المكان خال؟
‫- نعم.

15
00:03:20,327 --> 00:03:22,787
‫وبالنظر إلى المجوهرات
‫التي رأيتها مرمية في المرحاض،

16
00:03:23,371 --> 00:03:25,081
‫لن أعتبر هذه عملية سرقة.

17
00:03:25,164 --> 00:03:27,793
‫- لا. دفتر الشيكات هنا.
‫- عملية خطف؟

18
00:03:28,335 --> 00:03:30,962
‫آمل أنهم قد خرجوا من هنا
‫قبل حدوث أي من هذا.

19
00:03:31,588 --> 00:03:33,298
‫وإلى حيث يمكننا إيجادهم أولًا.

20
00:03:40,054 --> 00:03:43,474
‫"(جونز)
‫(لافرتي)"

21
00:03:44,350 --> 00:03:45,727
‫حسنًا. شكرًا يا "فريد".

22
00:03:46,478 --> 00:03:48,896
‫على الأقل نصف المذكورين
‫على قائمة "سام" أحياء.

23
00:03:49,480 --> 00:03:52,149
‫وجد ضباطنا رئيس مركز كنيسة
‫آل "لافرتي"، سيد "ستو"

24
00:03:52,608 --> 00:03:53,859
‫وزوجته نائمين في الفراش.

25
00:03:54,443 --> 00:03:58,030
‫ويقولان إنهما لم يريا أي شيء غريب.
‫ولا رجال ملتحين.

26
00:03:59,115 --> 00:04:02,119
‫لكنهم يقولون إنهم لم يسمعوا
‫من عائلة "لو" منذ أسبوع،

27
00:04:03,829 --> 00:04:04,912
‫وهنا تكمن الغرابة.

28
00:04:05,079 --> 00:04:06,664
‫- اسمع يا "موريس".
‫- سيدي؟

29
00:04:06,789 --> 00:04:09,918
‫عند بزوغ الفجر أريدك أن تتعقب
‫أي فرد من آل "لو" المعروف موقعهم.

30
00:04:10,167 --> 00:04:12,169
‫أمرك يا سيدي، أين تود مني أن أبحث؟

31
00:04:13,587 --> 00:04:15,131
‫طبعًا. تحدث إلى الجيران.

32
00:04:15,381 --> 00:04:16,591
‫الجيران.

33
00:04:17,968 --> 00:04:20,136
‫- أطفال "لو".
‫- أطفال.

34
00:04:21,930 --> 00:04:26,267
‫تفقّد سجلات الهاتف
‫والبطاقات الائتمانية وما إلى ذلك.

35
00:04:28,102 --> 00:04:30,313
‫احذر. اذهب.

36
00:04:34,775 --> 00:04:36,527
‫يجب أن نستمر بالضغط على "روبن".

37
00:04:37,069 --> 00:04:40,073
‫- أعني إن كان على علم بهذه الأسماء…
‫- هذا يناسبني.

38
00:04:40,865 --> 00:04:41,866
‫نعم.

39
00:04:45,787 --> 00:04:48,414
‫آسف، إنها رسالة من "ديانا" تطلب المساعدة

40
00:04:48,706 --> 00:04:51,459
‫لتسوية تصرفات الأخوة "لافرتي" المشبوهة.

41
00:04:52,669 --> 00:04:54,171
‫إلى رئيس كنيستكم؟

42
00:04:54,253 --> 00:04:55,296
‫إلى النبي الحي.

43
00:04:55,463 --> 00:04:58,383
‫هذا أشبه بكتابة رسالة
‫إلى أبينا السماوي بنفسه.

44
00:05:00,426 --> 00:05:03,387
‫يصعب تخيل أن زوجة من قديسي الأيام الأخيرة

45
00:05:04,347 --> 00:05:06,223
‫تفعل هذا لعائلتها.

46
00:05:07,975 --> 00:05:11,062
‫إنه تصرف متطرف. وقد يؤدي…

47
00:05:19,612 --> 00:05:21,823
‫يا إلهي! علينا أن نجدها يا "بيل".

48
00:05:27,161 --> 00:05:29,289
‫- لديك محترفتان.
‫- تبدوان رائعتين.

49
00:05:29,413 --> 00:05:31,499
‫- نعم.
‫- مرحبًا يا "جيب"، لقد اتصلت…

50
00:05:31,665 --> 00:05:34,210
‫- نعم؟
‫- …بجدتي وأبي وأخبرتهما

51
00:05:34,377 --> 00:05:36,253
‫بالتريث في المجيء لمعمودية الفتيات.

52
00:05:36,629 --> 00:05:40,424
‫لكنهما يشعران بالفضول
‫حيال معرفة التاريخ الجديد.

53
00:05:40,549 --> 00:05:44,512
‫الفتاتان ليستا بحاجة إلى تعميد.
‫انظري إليهما، إنهما نظيفتان جدًا.

54
00:05:46,640 --> 00:05:50,684
‫- تعنين الاستحمام وليس التعميد.
‫- تفكرين في كلمة استحمام يا أمي.

55
00:05:50,810 --> 00:05:52,561
‫أتعرفون من يجب أن يهتم
‫بشأن التعميد بحق الجحيم؟

56
00:05:52,645 --> 00:05:54,230
‫لا يمكنك التحدث هكذا يا أمي.

57
00:05:58,150 --> 00:05:59,527
‫رسمت "آني" قوس قزح.

58
00:06:00,569 --> 00:06:01,529
‫أأنتما رسمتما هذه؟

59
00:06:01,654 --> 00:06:02,988
‫{\an8}"نشكرك على الزلاجات أيها العم (بيل)!"

60
00:06:03,072 --> 00:06:05,282
‫{\an8}- إنها عظيمة.
‫- أترين هذه؟ جميلة.

61
00:06:05,449 --> 00:06:07,118
‫…أنباء عن مقتل أم شابة وطفلتها.

62
00:06:07,368 --> 00:06:11,914
‫التحقيق يتجه نحو عبدة الشيطان
‫والقديسين وطوائف مهمشة أخرى…

63
00:06:15,459 --> 00:06:17,253
‫انزعا الزلاجات وانتعلا الأحذية
‫بعد 20 دقيقة.

64
00:06:19,130 --> 00:06:20,256
‫عزيزي…

65
00:06:20,423 --> 00:06:22,676
‫- هل ما سمعته صحيح؟
‫- يحتاج اليهود إلى تعميد.

66
00:06:22,758 --> 00:06:25,970
‫- مرحبًا؟ ألا زلت معي على الخط؟
‫- نعم. أنا المحقق "باير".

67
00:06:26,178 --> 00:06:27,805
‫مرحبًا. آسف جدًا يا أخ "باير".

68
00:06:27,930 --> 00:06:29,933
‫آمل أننا لم نبقك منتظرًا طويلًا.

69
00:06:30,141 --> 00:06:31,142
‫كلا، لا بأس.

70
00:06:31,350 --> 00:06:34,937
‫حصلت على الرسالة الأصلية
‫التي أرسلتها الأخت "لافرتي" إلى النبي.

71
00:06:35,312 --> 00:06:38,357
‫ووفقًا إلى السجلات أحال القضية
‫إلى الأسقف "لو"

72
00:06:38,524 --> 00:06:42,361
‫وعضو آخر من الأسقفية، "لوكونت باسكوم".

73
00:06:43,487 --> 00:06:47,199
‫- أيمكنك…
‫- تُكتب "باسكوم".

74
00:06:47,408 --> 00:06:50,828
‫بالسين. رائع! لقد كنت عونًا كبيرًا يا أخي.

75
00:06:50,995 --> 00:06:52,079
‫شكرًا جزيلًا لك.

76
00:06:52,455 --> 00:06:53,957
‫يمكنك معاودة الاتصال في أي وقت.

77
00:06:54,206 --> 00:06:55,958
‫يصلّي النبي لسير تحقيقك.

78
00:06:57,209 --> 00:06:58,419
‫حقًا؟

79
00:07:02,089 --> 00:07:05,217
‫هذا كل ما نحتاج إليه.
‫أنا ممتن حقًا يا أخي.

80
00:07:05,301 --> 00:07:07,178
‫شكرًا. وداعًا.

81
00:07:09,472 --> 00:07:11,807
‫- هل كل شيء بخير؟
‫- نعم، بأفضل حال يا أمي.

82
00:07:12,850 --> 00:07:17,938
‫يعرف ذلك المذيع الإذاعي
‫عن هذه القضية بقدر محمصتنا الصغيرة.

83
00:07:18,481 --> 00:07:19,523
‫حسنًا؟

84
00:07:20,608 --> 00:07:22,485
‫أيجب أن نفصل المحمصة أيضًا إذًا؟

85
00:07:23,944 --> 00:07:25,738
‫إن لم يقبل اليهود المسيح وعد المسيح…

86
00:07:25,821 --> 00:07:26,864
‫عديني.

87
00:07:27,406 --> 00:07:33,454
‫فسينتهي بهم المطاف
‫في مملكة الأشرار "مع "هتلر".

88
00:07:33,913 --> 00:07:36,332
‫"جوسي"، هكذا حديث يثير خوف الفتاتان.

89
00:07:36,790 --> 00:07:37,833
‫- ناقشنا هذا.
‫- أمي.

90
00:07:38,000 --> 00:07:40,544
‫لا تجادليني لأنني لا أتحدث هكذا
‫مع الفتاتين.

91
00:07:40,628 --> 00:07:41,670
‫أتودين الخروج للتنزه؟

92
00:07:42,254 --> 00:07:43,380
‫- نعم.
‫- حقًا؟

93
00:07:43,589 --> 00:07:45,090
‫- نعم.
‫- لنخرج للتنزه.

94
00:07:45,299 --> 00:07:47,301
‫- أنا آسفة.
‫- إنها آسفة يا "بيكس".

95
00:07:47,760 --> 00:07:48,761
‫آسفة.

96
00:07:49,553 --> 00:07:50,804
‫سأوافيك في الممر هناك.

97
00:07:50,888 --> 00:07:51,931
‫- حسنًا.
‫- سأعود فورًا.

98
00:07:52,097 --> 00:07:53,349
‫- حسنًا.
‫- تفضلي.

99
00:07:53,474 --> 00:07:54,517
‫حسنًا.

100
00:07:57,102 --> 00:07:59,146
‫أدرك أنها لا تعني ما تقوله. إنما…

101
00:08:00,105 --> 00:08:02,024
‫الأشياء التي تقولها حول الفتاتين

102
00:08:02,107 --> 00:08:07,279
‫ولا يسعني تهدئتها كما تفعل أنت.

103
00:08:08,197 --> 00:08:10,407
‫وأنت لست دائمًا هنا. لذا…

104
00:08:13,494 --> 00:08:17,915
‫أيمكننا تجربة الأدوية معها رجاءً؟

105
00:08:26,048 --> 00:08:28,634
‫اتصلي بطبيبها واسألي عن الأعراض الجانبية.

106
00:08:33,472 --> 00:08:34,640
‫أخ "باير".

107
00:08:35,099 --> 00:08:36,183
‫صباح الخير.

108
00:08:37,851 --> 00:08:38,852
‫"لوكونت باسكوم".

109
00:08:39,103 --> 00:08:40,896
‫تجاهل تجاعيد ربطة عناقي.

110
00:08:40,980 --> 00:08:42,523
‫استعجلت لمقابلتك قبل موعد العمل.

111
00:08:43,107 --> 00:08:44,316
‫أقدّر العجلة، أخي. شكرًا لك.

112
00:08:44,441 --> 00:08:45,609
‫إنه أمر بسيط.

113
00:08:46,026 --> 00:08:48,821
‫أوصاني مكتب النبي
‫بمساعدتك بأي طريقة ممكنة.

114
00:08:49,238 --> 00:08:51,865
‫- تفضل، إنها بنكهة القرفة.
‫- يا إلهي! لا يسعني

115
00:08:51,991 --> 00:08:54,159
‫أن أخيّب ظن طبيب أسناني باستمرار.
‫لا يمكنني.

116
00:08:54,493 --> 00:08:56,745
‫شكرًا لك رغم ذلك.
‫لكن كنت آمل أن تساعدني.

117
00:08:56,870 --> 00:08:59,915
‫نعم، بخصوص رسالة "ديانا".
‫مكتب النبي أبلغني بالفعل.

118
00:09:01,834 --> 00:09:03,377
‫جيد.

119
00:09:05,004 --> 00:09:09,800
‫حسنًا. لنبدأ بما فعلته
‫عند استلامك الرسالة.

120
00:09:10,175 --> 00:09:13,262
‫حسنًا، تحدثت إلى "رون" عندما أتى إلى هنا

121
00:09:13,387 --> 00:09:14,805
‫للحصول على موافقة للقرض.

122
00:09:14,888 --> 00:09:18,141
‫مبيعات منازل الطابقين في الحضيض
‫لأن أسعار الفائدة على ما هي عليه،

123
00:09:18,225 --> 00:09:22,563
‫ومعدل الاستدانة خاصتك مرتفع جدًا.
‫أتمنى لو كانت أقل خطورة.

124
00:09:22,646 --> 00:09:25,274
‫مخاطرة. لم تستخدم هذه الكلمة
‫معي من قبل قط.

125
00:09:25,441 --> 00:09:27,651
‫هذا الضمان، مجمع بأربع
‫شقق وعميل مهتم جدًا بالشراء.

126
00:09:27,818 --> 00:09:29,778
‫تعرف أنني أفي بوعدي. تعرف هذا.

127
00:09:29,945 --> 00:09:32,573
‫لو كان الأمر متروكًا لي وحدي،
‫لأعطيتك حتى خزينة المصرف يا أخي.

128
00:09:34,199 --> 00:09:36,118
‫من مسؤول غيرك؟
‫لربما يجدر بي التحدث إليه.

129
00:09:36,201 --> 00:09:38,621
‫إنه ملفي يا "رون"، أنا آسف.

130
00:09:40,164 --> 00:09:45,336
‫أخ "باسكوم"، إن لم أحصل على هذا القرض،
‫فلن أتمكن من الاستمرار بالعمل.

131
00:09:45,586 --> 00:09:47,588
‫وسأخسر أعمالي وسأخسر منزلي.

132
00:09:47,671 --> 00:09:49,381
‫ثم ماذا؟ سأخسر زوجتي تاليًا؟

133
00:09:51,050 --> 00:09:53,177
‫أتريدني أن أخسر أطفالي؟

134
00:09:54,136 --> 00:09:55,179
‫"رون"…

135
00:09:58,098 --> 00:10:00,059
‫تلقت الكنيسة رسالة طالبةً التدخل

136
00:10:00,309 --> 00:10:02,769
‫للمساعدة بشأن منظمة
‫شقيقك المناهضة للضرائب.

137
00:10:04,563 --> 00:10:06,357
‫والكنيسة أحالتها إليّ.

138
00:10:08,107 --> 00:10:11,779
‫إذًا، هل ترفض منحي القرض
‫لأن "دان" يرفض دفع ضرائب متجر؟

139
00:10:12,029 --> 00:10:14,948
‫بل لأنه لا يدفع ضرائب منزل والدك،

140
00:10:15,407 --> 00:10:18,827
‫كجزء من مخطط لمواجهة الضرائب بشكل عام.

141
00:10:18,994 --> 00:10:21,914
‫رفع دعوى قضائية تفيد أن التعديل
‫الـ16 للدستور صُدق عليه قسرًا؟

142
00:10:22,498 --> 00:10:23,957
‫هذه إثارة للجدل.

143
00:10:24,123 --> 00:10:25,626
‫حسنًا، وما علاقة ذلك بي؟

144
00:10:26,835 --> 00:10:28,587
‫"رون"، زوجتك من كتبت الرسالة.

145
00:10:30,005 --> 00:10:32,216
‫يبدو أنها قلقة بشأن الأمر.

146
00:10:36,553 --> 00:10:39,723
‫لا تلقي باللوم عليها، حسنًا؟

147
00:10:39,890 --> 00:10:42,851
‫أولئك المعاصرون العصريون
‫يثيرون كل أنواع التأثير السيئ.

148
00:10:43,017 --> 00:10:46,855
‫إن تمكّنا من القضاء على "فيل دونوهيو".
‫يحثّون زوجاتنا

149
00:10:46,939 --> 00:10:50,234
‫على الخروج عن سيطرتنا.
‫أنا متأكد أن ما فعلته كان بدافع القلق

150
00:10:50,359 --> 00:10:54,780
‫على الرجل الذي تحبه. وهو أنت.
‫لكن المخططات المقاومة للحكومة؟

151
00:10:55,114 --> 00:10:57,699
‫تمنعني عن المخاطرة بإقراضك المال.

152
00:10:57,950 --> 00:10:59,368
‫انظر إلى يديّ. أنا بنّاء.

153
00:10:59,493 --> 00:11:01,286
‫ما نفعي في أي مخططات مناهضة للحكومة؟

154
00:11:01,537 --> 00:11:03,996
‫ليس من شأني الانخراط في هكذا مسائل.

155
00:11:04,206 --> 00:11:08,210
‫لكن شقيقك كان صريحًا جدًا
‫بشأن هواياته السياسية الجديدة.

156
00:11:08,293 --> 00:11:11,130
‫إنه يصورها...

157
00:11:11,463 --> 00:11:13,966
‫كقضية عائلية يا "رون". أنا لا…

158
00:11:14,550 --> 00:11:15,592
‫شكرًا على وقتك.

159
00:11:17,302 --> 00:11:18,678
‫أكان "رون" غاضبًا تجاه "ديانا"؟

160
00:11:20,388 --> 00:11:22,433
‫لا طبعًا.

161
00:11:22,558 --> 00:11:24,476
‫كان "دان" من أساء لسمعتهم.

162
00:11:24,767 --> 00:11:26,895
‫وليست زوجته اللطيفة.

163
00:11:27,604 --> 00:11:31,233
‫لا، كان "دان" بمثابة تهديد لسمعة الكنيسة.
‫ونتيجة لذلك،

164
00:11:31,358 --> 00:11:32,443
‫مصدر رزق "رون".

165
00:11:34,694 --> 00:11:36,280
‫أكان "رون" غاضبًا تجاه "دان" فقط؟

166
00:11:36,404 --> 00:11:39,241
‫أما كنت لتغضب إن كنت محله؟
‫الأمر يستغرق ساعات

167
00:11:39,450 --> 00:11:41,535
‫لرؤية جميع المنازل التي شيّدها "رون" هنا.

168
00:11:41,910 --> 00:11:42,953
‫أما "دان"…

169
00:11:44,412 --> 00:11:45,747
‫"دان" كرة حديد مدمرة.

170
00:11:54,840 --> 00:11:55,841
‫"سلسلة الحضانة
‫مختبرات (يوتا)"

171
00:12:01,180 --> 00:12:03,306
‫لم تستطع "بريندا" ترك أي أمر وشأنه.

172
00:12:05,142 --> 00:12:06,643
‫أتظن أن "بريندا" ساعدت في كتابة ذلك؟

173
00:12:06,810 --> 00:12:08,020
‫إن كتبت "ديانا" هذه الرسالة،

174
00:12:08,228 --> 00:12:10,354
‫فكن على يقين أن "بريندا" هي من حرضتها.

175
00:12:12,357 --> 00:12:13,734
‫أكان "دان" يعرف بشأن هذه الرسالة؟

176
00:12:13,942 --> 00:12:15,194
‫لم يكترث للأمر.

177
00:12:15,360 --> 00:12:19,406
‫إنه يدرك ماهية عقيدتها
‫أكثر من بقية الزوجات.

178
00:12:19,865 --> 00:12:21,616
‫وفي أثناء فترة هذا الخطاب،

179
00:12:21,784 --> 00:12:25,287
‫رسالته كانت مشهورة جدًا.

180
00:12:26,954 --> 00:12:30,125
‫{\an8}"أغنية مجموعة (الرواد) - مسيرة
‫الفرقة الموسيقية لمدرسة (إي آر) الثانوية"

181
00:12:31,293 --> 00:12:32,668
‫صوّتوا لـ"لافرتي".

182
00:12:34,796 --> 00:12:38,342
‫لا تدعوا الحكومة تسرق
‫أي أموال أخرى منكم.

183
00:12:38,842 --> 00:12:40,510
‫احتفظوا بما هو حقكم.

184
00:12:42,471 --> 00:12:44,680
‫أين قال الآباء المؤسسون

185
00:12:45,682 --> 00:12:48,852
‫إنك بحاجة إلى رقم ضمان
‫اجتماعي لتكون أمريكيًا؟

186
00:12:49,852 --> 00:12:51,104
‫"(لافرتي) لمنصب الشريف"

187
00:12:51,562 --> 00:12:55,358
‫يوسمونا كالماشية ويتعقبوننا،

188
00:12:55,442 --> 00:12:57,945
‫ويطالبون بنصف ممتلكاتنا على أنها حقهم.

189
00:12:58,362 --> 00:13:01,072
‫لا. إنهم لا يملكوني ولا يملكونكم أيضًا.

190
00:13:02,199 --> 00:13:03,909
‫صوّتوا لصالح "لافرتي" إذًا.

191
00:13:05,744 --> 00:13:10,039
‫وعيشوا بحرية في ظل الحق، القوانين الأصلية
‫لدستور "الولايات المتحدة".

192
00:13:15,962 --> 00:13:18,590
‫أظن أنه بعد سماع الجميع
‫يلقبونكم بآل "كينيدي" في "يوتا"،

193
00:13:19,341 --> 00:13:21,468
‫ظننتم أن قدركم هو تولي السلطة.

194
00:13:23,010 --> 00:13:26,264
‫هل سبق وسمعت بالحاكم "بوغز" من "ميسوري"؟

195
00:13:27,014 --> 00:13:28,684
‫أُصيب برصاصة في رأسه ذات ليلة.

196
00:13:29,184 --> 00:13:33,981
‫ثم لفق تهمة الاغتيال لجماعتنا.

197
00:13:35,858 --> 00:13:39,653
‫ماذا فعل نبينا إذًا؟ أطلق حملة رئاسية.

198
00:13:39,778 --> 00:13:43,699
‫أخبرني إن كنت مخطئًا،
‫لكن "جو سميث" لم يصبح رئيسًا.

199
00:13:44,031 --> 00:13:45,741
‫كان يمكنه. كان يتمتع بشعبية كبيرة.

200
00:13:46,034 --> 00:13:47,286
‫كشقيقك "دان"؟

201
00:13:49,370 --> 00:13:51,998
‫لطالما كان شقيقي "دان" محبوبًا جدًا.

202
00:13:52,708 --> 00:13:54,543
‫والشخص الوحيد المعارض

203
00:13:54,626 --> 00:13:57,296
‫لترشيح "دان" كان والدنا.

204
00:13:58,296 --> 00:13:59,548
‫نعم. إنها غجرية.

205
00:14:00,299 --> 00:14:02,717
‫نعم. وتسيطر عليّ بتعويذتها.

206
00:14:02,968 --> 00:14:06,179
‫وهذا… مهلًا. انتظروا.
‫ما الذي ترغميني على فعله؟

207
00:14:06,304 --> 00:14:08,307
‫ما الذي ترغمني على فعله؟

208
00:14:08,515 --> 00:14:11,351
‫- ماذا… يا "دان". هيا!
‫- "إيما". لا!

209
00:14:11,560 --> 00:14:14,312
‫إنها تسيطر عليّ بتعويذتها.
‫يا إلهي! تغويني لرغباتها.

210
00:14:14,563 --> 00:14:15,814
‫حسنًا يا "دان".

211
00:14:16,022 --> 00:14:17,441
‫"دان"، لقد كان هذا…

212
00:14:17,649 --> 00:14:19,568
‫- حسنًا. يا "دان".
‫- متآمرة!

213
00:14:24,447 --> 00:14:26,324
‫ابتعدي أيتها الماكرة.

214
00:14:26,491 --> 00:14:27,576
‫ابتعدي!

215
00:14:28,702 --> 00:14:34,666
‫ابتعدي! ابتعدوا جميعًا.

216
00:14:37,669 --> 00:14:41,964
‫أتظن أنك أكثر حكمة من كلمات الحكمة؟

217
00:14:42,381 --> 00:14:45,801
‫لتكون خائنًا لزوجة تنازلت
‫للزواج من فاشل مثلك؟

218
00:14:48,013 --> 00:14:51,224
‫أنوي إخبار "ماتيلدا" بشأن هذا.
‫وكلانا يدرك أنها لا تخشى الطلاق.

219
00:14:54,269 --> 00:14:57,271
‫الرب يوجه رؤيتي السياسية.

220
00:14:57,438 --> 00:14:58,482
‫خطأ.

221
00:14:59,941 --> 00:15:02,110
‫ما تسمعه هو صوت الشيطان.

222
00:15:02,903 --> 00:15:04,111
‫لا، إنه…

223
00:15:05,279 --> 00:15:06,948
‫يمكنه اجابة للصلوات أيضًا.

224
00:15:10,327 --> 00:15:12,579
‫وحشودك الصاخبة.

225
00:15:13,621 --> 00:15:16,707
‫إنهم يحكمون أيضًا على ما مقدس وما معاصر.

226
00:15:19,961 --> 00:15:22,923
‫نعم. لا، أنا ووالدتك…

227
00:15:25,675 --> 00:15:27,636
‫لا يمكننا استئناف مهمتنا.

228
00:15:27,927 --> 00:15:30,429
‫كل تلك الأرواح
‫التي بحاجة إلى تعميد في "لويزيانا"،

229
00:15:30,596 --> 00:15:34,058
‫ولكننا بحاجة إلى البقاء هنا لإنقاذ ابننا.

230
00:15:37,813 --> 00:15:42,150
‫اهرب من الإغراء يا "دانيال".
‫تجاهل قوانين البشر.

231
00:15:42,233 --> 00:15:43,276
‫إنها…

232
00:15:45,277 --> 00:15:46,571
‫ضئيلة الأهمية،

233
00:15:47,947 --> 00:15:49,115
‫ومؤقتة.

234
00:15:53,911 --> 00:15:57,749
‫عد إلى مشيئة أبينا السماوي.

235
00:15:58,709 --> 00:15:59,918
‫ادرسها.

236
00:16:01,253 --> 00:16:02,461
‫بتمعّن.

237
00:16:03,254 --> 00:16:04,422
‫رسالته.

238
00:16:05,548 --> 00:16:07,342
‫فهم شريعته.

239
00:16:11,095 --> 00:16:12,264
‫نعمته.

240
00:16:18,353 --> 00:16:20,147
‫كن فتاي المطيع من جديد.

241
00:16:25,861 --> 00:16:27,069
‫صلوا معنا.

242
00:16:32,616 --> 00:16:34,493
‫أبانا الذي في السماوات…

243
00:16:37,538 --> 00:16:40,041
‫أصلّي أن أجد قوة "ألما"…

244
00:16:41,501 --> 00:16:44,713
‫- لترشدني.
‫- كم تعمّق "دان" بدراسة القوانين؟

245
00:16:46,465 --> 00:16:48,591
‫طبّق "دان" تعليمات أبي بحذافيرها.

246
00:16:52,094 --> 00:16:54,722
‫وبدأ بقضاء وقته
‫في مكتبة جامعة "بريغام يونغ"،

247
00:16:54,806 --> 00:16:57,309
‫باحثًا عن الأنبياء الأوائل و…

248
00:16:58,643 --> 00:17:02,354
‫أصبح محبطًا من حقيقة أن الكثير من تاريخنا

249
00:17:03,231 --> 00:17:07,944
‫بدا أنه قد أُزيل عمدًا
‫من كل مكتبة في ولاية "يوتا"،

250
00:17:08,110 --> 00:17:09,738
‫ومن ضمنها مكتبة "بريغام يونغ".

251
00:17:10,571 --> 00:17:13,824
‫فبدأ "دان" بالبحث عن قديسين

252
00:17:13,949 --> 00:17:17,620
‫يعيشون وفق مبادئ نصوصنا الأصلية.

253
00:17:18,455 --> 00:17:23,876
‫وكان ذلك عذر "دان"
‫للتوجه إلى "كولورادو سيتي".

254
00:17:24,044 --> 00:17:26,505
‫لا يُفترض بنا التعامل
‫مع هؤلاء القوم يا "دان".

255
00:17:26,629 --> 00:17:27,963
‫استدر بالشاحنة.

256
00:17:29,007 --> 00:17:31,259
‫- "دان"!
‫- إنهم يدرسون نصوصنا أيضًا، صحيح؟

257
00:17:32,385 --> 00:17:34,595
‫ويعيشون وفق مبادئه أفضل منا.

258
00:17:34,929 --> 00:17:37,390
‫هذا ليس صوابًا يا "دان".

259
00:17:40,435 --> 00:17:42,104
‫لست متأكدًا بشأن هذا يا "دان".

260
00:17:42,228 --> 00:17:45,190
‫وهذا ما نحن هنا
‫من أجل معالجته يا "روبن"، قلة معرفتنا.

261
00:17:49,819 --> 00:17:50,820
‫المكان هادئ هنا.

262
00:17:59,161 --> 00:18:00,287
‫هناك الكثير من المنازل

263
00:18:00,413 --> 00:18:01,997
‫بحاجة إلى اللمسات الأخيرة فقط.

264
00:18:04,251 --> 00:18:05,709
‫هذه مزحة. أمزح.

265
00:18:05,835 --> 00:18:10,549
‫لا يمكنهم فرض ضريبة
‫على مبنى غير مكتمل، صحيح؟

266
00:18:11,883 --> 00:18:13,385
‫هذا صحيح، أنتم اكتشفتم الحل.

267
00:18:15,177 --> 00:18:16,303
‫نعم، أما في الشمال…

268
00:18:17,430 --> 00:18:20,891
‫فهم يفرضون ضرائب
‫حتى على منزل يملكه أبي بالكامل.

269
00:18:21,267 --> 00:18:23,145
‫نعم. كأن الحكومة هي من تملكه.

270
00:18:23,227 --> 00:18:24,228
‫إنها سرقة صريحة.

271
00:18:24,813 --> 00:18:28,774
‫أنهوا عملكم هنا. احرص على أن يغادر
‫هؤلاء الرجال يا أخ "نيكولز".

272
00:18:47,877 --> 00:18:50,087
‫- أتعتمدون تعدد الزواج هنا؟
‫- "دان".

273
00:18:50,171 --> 00:18:51,630
‫لا. لقد كنت أقرأ عن الأمر.

274
00:18:52,047 --> 00:18:55,092
‫وكيف غيّرت كنيستنا القوانين على مر الزمن.

275
00:18:55,217 --> 00:18:57,803
‫وبدأ الأمر عندما تخلينا
‫عن مبدأ تعدد الزواج.

276
00:18:58,013 --> 00:18:59,805
‫هذا عندما بدأ الأمر. أخبرني أنت، لكن…

277
00:19:01,932 --> 00:19:05,436
‫مما قرأته، النبي الذي دحض هذا القانون،

278
00:19:05,687 --> 00:19:09,023
‫إنما أراد منع القوات الفيدرالية
‫من الزحف إلى "يوتا". هذا كل شيء.

279
00:19:09,858 --> 00:19:12,860
‫و"ودروف" العجوز كان له تسع زوجات.

280
00:19:14,945 --> 00:19:16,655
‫وأنتم استمريتم باتباع ذلك، صحيح؟

281
00:19:16,822 --> 00:19:19,618
‫لا نتظاهر أننا أكثر دراية
‫من الأنبياء المؤسسين.

282
00:19:21,035 --> 00:19:23,955
‫ولا نغيّر من معتقداتهم
‫لتناسب العالم المعاصر.

283
00:19:24,205 --> 00:19:25,707
‫هذا ما أتحدث عنه.

284
00:19:26,415 --> 00:19:28,459
‫ماذا يحدث عندما تأتي الشرطة إلى هنا؟

285
00:19:29,336 --> 00:19:33,715
‫"إن عارض قانون البشر قانون السماوات،
‫حينها سيحتشد المؤمنين

286
00:19:33,924 --> 00:19:35,549
‫تحت راية السماء ضدهم."

287
00:19:39,261 --> 00:19:41,764
‫مقولة النبي "تايلور"، صحيح؟
‫يعجبني هذا يا رجل.

288
00:19:41,847 --> 00:19:44,892
‫حسنًا، أظن أننا أنهينا عملنا هنا.
‫سنغادر الآن يا سيد "نيكولز".

289
00:19:45,184 --> 00:19:50,231
‫أتعرف؟ أريد أن أكون
‫قديسًا صالحًا قدر استطاعتي.

290
00:19:50,397 --> 00:19:52,733
‫لكن الجميع في الشمال مهووسون

291
00:19:53,318 --> 00:19:54,985
‫ليكونوا مواطنين أمريكيين صالحين أيضًا.

292
00:19:56,404 --> 00:19:57,988
‫إنما أحتاج إلى بعض التوجيه.

293
00:19:58,281 --> 00:20:01,325
‫بند 132 من العقيدة والعهود يقول:
‫"إن تزوج رجل من فتاة عذراء

294
00:20:01,534 --> 00:20:04,119
‫ورغب بالزواج من أخرى، فله الحق بذلك.

295
00:20:04,370 --> 00:20:06,538
‫لن يكون بحكم الزنا، إن كانت بالموافقة."

296
00:20:06,747 --> 00:20:08,792
‫- "دان". حان الوقت لنغادر.
‫- يجب أن أعرف يا أخي.

297
00:20:08,916 --> 00:20:11,461
‫يجب أن أعرف إن كان التعدد جزء من الخلاص.

298
00:20:12,503 --> 00:20:15,631
‫يعتبره "جوزيف سميث" مبدأ،
‫في كتاب "صانع السلام".

299
00:20:16,131 --> 00:20:17,175
‫امضوا في طريقكم.

300
00:20:21,303 --> 00:20:22,388
‫"صانع السلام".

301
00:20:23,806 --> 00:20:25,099
‫"صانع السلام".

302
00:20:42,491 --> 00:20:44,743
‫أتعرف يا "بيل"، التقرب من الكنيسة الأصولية

303
00:20:44,868 --> 00:20:46,371
‫أشبه بالعمل مع المافيا.

304
00:20:46,453 --> 00:20:48,038
‫لا يمكنك الانسحاب متى شئت.

305
00:20:48,247 --> 00:20:50,040
‫لذا إن أكتشف أعضاء كنيستنا ذلك…

306
00:20:51,501 --> 00:20:52,793
‫إن "روبن"

307
00:20:53,335 --> 00:20:54,503
‫أستمر بالعمل

308
00:20:54,586 --> 00:20:57,840
‫مع الأصوليين واستمر بزيارة الأصوليين

309
00:20:57,965 --> 00:21:02,261
‫الذين يُزوجون فتيات الـ13 عامًا
‫من رجال بعمر الـ70 عامًا

310
00:21:03,304 --> 00:21:05,764
‫ليتعرضن للاغتصاب والعبودية

311
00:21:07,391 --> 00:21:09,644
‫ويعاقبونهنّ إن طلبن المساعدة.

312
00:21:12,563 --> 00:21:13,605
‫يا أخي،

313
00:21:16,275 --> 00:21:18,485
‫لا أظن أنك تحتاج إلى أن معرفة

314
00:21:18,569 --> 00:21:19,695
‫أن نفيك الكنسي وشيكًا.

315
00:21:20,738 --> 00:21:23,115
‫لديّ حق بإجراء مكالمة، أليس كذلك؟

316
00:21:27,536 --> 00:21:29,705
‫أظن أنني سأستفيد بحقي الآن.

317
00:21:35,003 --> 00:21:36,628
‫حالًا أيها المحقق.

318
00:21:47,723 --> 00:21:50,976
‫سجلت عائلة "لو" فاتورة هائلة منذ يومين

319
00:21:51,185 --> 00:21:53,812
‫في متجر معدات رياضية.
‫تحدثت مع العامل هناك.

320
00:21:54,064 --> 00:21:55,856
‫قال إنهم اشتروا بعض معدات الصيد الصناعية

321
00:21:55,982 --> 00:21:59,943
‫وكانوا يناقشون الظروف
‫الجوية أعلى جبل "غرانددادي".

322
00:22:00,069 --> 00:22:01,236
‫- جبل "غرانددادي"؟
‫- نعم يا سيدي.

323
00:22:02,321 --> 00:22:04,281
‫اتجه إلى هناك إذًا،
‫إن كانوا لا يزالون أحياء

324
00:22:04,406 --> 00:22:06,367
‫فقد يعرفون كيف انتهى بهم الأمر
‫على تلك القائمة.

325
00:22:06,492 --> 00:22:09,411
‫أو حتى أفضل،
‫قد يعرفون مكان "ديانا" و"ماتيلدا" الآن.

326
00:22:10,829 --> 00:22:14,792
‫حسنًا. ولنفترض أنني وجدت
‫مشتبهًا به أو ما شابه؟

327
00:22:15,084 --> 00:22:16,710
‫- استدعنا باللاسلكي.
‫- صحيح.

328
00:22:16,877 --> 00:22:18,170
‫- حسنًا؟
‫- أمرك سيدي.

329
00:22:18,379 --> 00:22:20,215
‫- اعتمد تدريباتك.
‫- حسنًا يا سيدي.

330
00:22:21,548 --> 00:22:22,966
‫إن أرسلت هذا الفتى وحده،

331
00:22:23,133 --> 00:22:25,427
‫فيُحتمل أن يتعرض للهجوم
‫حتى من الطيور المغردة.

332
00:22:25,552 --> 00:22:26,804
‫من لديّ غيره؟

333
00:22:30,391 --> 00:22:31,892
‫أأنت قلق بشأن "ديانا"؟

334
00:22:33,728 --> 00:22:34,770
‫نعم.

335
00:22:35,104 --> 00:22:39,441
‫هل من معلومات جديدة تؤكد سلامتها؟

336
00:22:39,691 --> 00:22:41,945
‫لا، أتصل "لويد" بوالديها.

337
00:22:43,362 --> 00:22:44,696
‫مطلقان وليسا من المورمون.

338
00:22:45,030 --> 00:22:47,908
‫ولم يسمعا منها منذ فترة طويلة.
‫وقال والدها…

339
00:22:50,494 --> 00:22:52,704
‫إنها انضمت إلى جماعة متطرفة برأيه.

340
00:22:54,832 --> 00:22:58,293
‫- سنجدها. سنفعل.
‫- نعم، يجب أن نجدها.

341
00:23:00,295 --> 00:23:02,549
‫- رسالة غرامية؟
‫- نوعًا ما.

342
00:23:02,714 --> 00:23:05,175
‫{\an8}"نشكرك على الزلاجات أيها العم (بيل)!"

343
00:23:05,259 --> 00:23:07,052
‫{\an8}لديك رسامتان عظيمتان.

344
00:23:08,429 --> 00:23:10,557
‫- شكرًا لك.
‫- لا. بل الشكر لك.

345
00:23:11,682 --> 00:23:15,769
‫أيها المحققان، هذه ملفات الأدلة
‫لـ"دان لافرتي" من شرطة "سولت لايك سيتي".

346
00:23:22,359 --> 00:23:24,403
‫"قسم شرطة (سولت لايك سيتي)
‫تقرير اعتقال"

347
00:23:24,486 --> 00:23:29,783
‫في يوم السابع من شهر مايو لعام 1982،
‫عند الساعة الـ1:30 أو 2:30 ظهرًا،

348
00:23:29,950 --> 00:23:31,285
‫كنا نبعد نحو 20 دقيقة…

349
00:23:31,368 --> 00:23:32,494
‫- سأعود فورًا.
‫- حسنًا.

350
00:23:33,370 --> 00:23:36,875
‫أنت تعرفين أنني أدرس في جامعة
‫"بريغهام يونغ" لأكون أفضل مسؤول كهنوت

351
00:23:36,957 --> 00:23:38,209
‫وزوج قدر استطاعتي.

352
00:23:39,001 --> 00:23:42,629
‫لكنني لم أتمكن من إيجاد جميع النصوص
‫الأصلية هناك فقصدت تاجر تحف،

353
00:23:43,505 --> 00:23:46,091
‫وباع لي شيئًا

354
00:23:48,469 --> 00:23:49,928
‫مميزًا جدًا.

355
00:23:55,726 --> 00:23:57,019
‫ألقي نظرة على هذا.

356
00:23:59,646 --> 00:24:00,689
‫نعم.

357
00:24:02,024 --> 00:24:04,151
‫- "صانع السلام".
‫- ابدئي من الحديث المعلّم.

358
00:24:07,237 --> 00:24:08,614
‫أهذه وردة من باقة زفافنا؟

359
00:24:10,782 --> 00:24:15,162
‫"الرجل تحت سلطة زوجته
‫والزوجة تحت سلطة

360
00:24:15,287 --> 00:24:18,999
‫زوجها. والآن، من يجب أن يكون خاضعًا للآخر؟

361
00:24:19,124 --> 00:24:21,793
‫بالتأكيد لا أحد، كلاهما له قوة متساوية.

362
00:24:22,252 --> 00:24:25,756
‫بحرمان الرجل من حق الزواج بأكثر من زوجة،

363
00:24:26,882 --> 00:24:30,469
‫هذا يقوّض تمامًا من قدرته
‫على تولي السلطة بسلام على امرأة،

364
00:24:32,679 --> 00:24:35,724
‫وهكذا تُحرم الأسرة
‫من الرجل الرأس الشرعي الضروري."

365
00:24:36,016 --> 00:24:37,059
‫ما هذا؟

366
00:24:37,184 --> 00:24:41,813
‫هذا بند جوهري لقديسي الأيام الأخيرة

367
00:24:43,232 --> 00:24:44,691
‫كتبه "جوزيف سميث" بنفسه.

368
00:24:45,317 --> 00:24:47,528
‫ومكتوب أيضًا أن الرجل يحتاج
‫إلى ثلاث زوجات على الأقل

369
00:24:47,694 --> 00:24:51,740
‫لتحقيق السمو الكامل في السماء.
‫أكنت تعرفين أن لـ"جوزيف سميث" 33 زوجة؟

370
00:24:51,949 --> 00:24:53,033
‫33!

371
00:24:54,993 --> 00:24:56,328
‫وأصغرهنّ كانت 14 عامًا.

372
00:24:56,828 --> 00:24:57,829
‫لا.

373
00:24:59,498 --> 00:25:03,502
‫لكن إن كان الأمر جوهريًا،
‫فلماذا لم أسمع به من قبل في الكنيسة؟

374
00:25:03,710 --> 00:25:07,923
‫لأن حكومة "الولايات المتحدة"
‫تحرّف نصوصنا الأصلية

375
00:25:08,048 --> 00:25:11,927
‫منذ أكثر من مائة عام.
‫لكن كنيستنا توعدت، إن تعارضت قوانين البشر

376
00:25:12,010 --> 00:25:15,597
‫مع قوانيننا،
‫فسنحتشد تحت راية السماء ونواجه الحكومة.

377
00:25:16,682 --> 00:25:19,226
‫هذا ما أرشدني أبي إليه في هذا الطريق.

378
00:25:20,185 --> 00:25:24,106
‫لأفهم قوانين الرب
‫وكيف أفسدناها بقوانين البشر

379
00:25:24,231 --> 00:25:25,274
‫أفسدناها؟

380
00:25:25,357 --> 00:25:27,609
‫حسنًا. أتعرف ما يبدو لي فسادًا؟

381
00:25:28,360 --> 00:25:33,699
‫- تعدد الزوجات.
‫- هل كان "إبراهيم" فاسدًا؟

382
00:25:33,865 --> 00:25:36,243
‫- هل كان "موسى" فاسدًا؟
‫- لا أعرف.

383
00:25:36,326 --> 00:25:39,580
‫كيف لي أن أعرف هذا؟
‫لأنني لم أتزوج من "موسى" أو "إبراهيم".

384
00:25:40,122 --> 00:25:41,248
‫أتريد خيانتي يا "دان"؟

385
00:25:41,456 --> 00:25:44,501
‫هل هذا ما يدور عنه الأمر؟ ألم أعد أرضيك؟

386
00:25:44,668 --> 00:25:48,380
‫لا. ولا أسمح لك بالتحدث إليّ
‫بهذه النبرة مرة أخرى أبدًا!

387
00:25:48,839 --> 00:25:49,923
‫هل تفهمين؟

388
00:25:52,593 --> 00:25:56,138
‫كيف يمكن أن تعتبريني رأسك
‫كما أعتبر المسيح رأسي

389
00:25:56,263 --> 00:25:58,015
‫بينما لا يُوجد سوى كلانا؟

390
00:25:58,223 --> 00:26:00,392
‫لست مضطرًا للزواج من أكثر من امرأة.

391
00:26:00,559 --> 00:26:03,604
‫- أدرك أنك الرأس.
‫- تقولين دومًا إنه لا يمكنك أن تكوني سعيدة

392
00:26:03,854 --> 00:26:06,148
‫ما لم أكن سعيدًا،
‫لن أشعر بالإحباط بعد الآن

393
00:26:06,315 --> 00:26:09,735
‫ويمكنك التخلص
‫من الشعور بالقلق تجاه التقصير تجاهي.

394
00:26:09,860 --> 00:26:11,320
‫لأنك لن تكوني الوحيدة معي.

395
00:26:13,196 --> 00:26:14,323
‫"دان"، يجب أن تتوقف.

396
00:26:14,656 --> 00:26:16,658
‫إن كان بوسعك تجاوز شعورك بالغيرة،

397
00:26:17,200 --> 00:26:19,744
‫حينها ستلاحظين أن هذا المبدأ
‫نعمة لك أنت أيضًا.

398
00:26:20,203 --> 00:26:21,246
‫هلّا توقفت جانبًا.

399
00:26:43,727 --> 00:26:46,897
‫مرحبًا أيها الشرطي،
‫ما الذي تبدو أنها مشكلة؟

400
00:26:47,064 --> 00:26:49,524
‫تخطيت حدود سرعة،
‫بجانب أنه ينقصك ملصق تصريح.

401
00:26:50,525 --> 00:26:52,027
‫أيمكنك أن تنزل النافذة بالكامل رجاءً؟

402
00:26:52,194 --> 00:26:53,987
‫لا يُعقل أن توقفني لأنك

403
00:26:54,112 --> 00:26:56,657
‫قرأت عن ترشيحي
‫لمنصب الشريف في الصحف، صحيح؟

404
00:26:57,157 --> 00:26:58,241
‫لم أقرأ.

405
00:26:58,367 --> 00:27:00,577
‫حسنًا. هلّا أريتي
‫الشرطي الصحيفة يا "ماتيلدا".

406
00:27:01,662 --> 00:27:04,372
‫{\an8}أتفهم أنك منزعج لترى أنني سأطبّق قوانين

407
00:27:04,539 --> 00:27:08,543
‫فصل سلطة صارمة،
‫فلا مزيد من الاعتقالات الجائرة و…

408
00:27:08,710 --> 00:27:11,213
‫- لديّ وحدات دعم مستعدة يا "دان".
‫- أنا متأكد.

409
00:27:11,338 --> 00:27:12,923
‫أنا متأكد أنهم كانوا مستعدين طوال اليوم.

410
00:27:13,256 --> 00:27:15,008
‫إن أردت اعتقالي، تعرف أين أسكن.

411
00:27:15,384 --> 00:27:18,387
‫فأحضر مذكرة موقعة من قبل قاض،
‫وأحضرها معك إلى منزلي.

412
00:27:18,804 --> 00:27:20,681
‫حسنًا. انزل من السيارة يا "دان".

413
00:27:21,807 --> 00:27:22,849
‫لا.

414
00:27:25,310 --> 00:27:27,436
‫ماذا تفعل؟

415
00:27:29,272 --> 00:27:30,273
‫كان ممكنًا أن تقتله.

416
00:27:30,440 --> 00:27:33,694
‫إنهم يحاولون عرقلة حملتي.

417
00:27:42,994 --> 00:27:46,248
‫- هل تحاول قتلي؟
‫- لا أفعل ذلك. بل هم!

418
00:27:55,090 --> 00:27:56,341
‫"تقاطع سكة حديد"

419
00:28:10,272 --> 00:28:11,982
‫الرب منحني فرصة.

420
00:28:19,114 --> 00:28:23,744
‫طغاة! شاهدوا أفعال الطغاة.

421
00:28:24,035 --> 00:28:27,748
‫شاهدوا أفعال الطغاة!

422
00:28:29,499 --> 00:28:32,002
‫طغاة! شاهدوا أفعال الطغاة!

423
00:28:32,293 --> 00:28:33,378
‫انتهى الأمر يا "دان".

424
00:28:49,186 --> 00:28:50,978
‫"(صانع السلام)"

425
00:28:52,230 --> 00:28:53,231
‫لنذهب.

426
00:29:03,909 --> 00:29:05,035
‫مرحبًا يا "باير".

427
00:29:07,245 --> 00:29:08,913
‫لقد انتهيت من الإجابة عن أسئلتك.

428
00:29:09,039 --> 00:29:10,623
‫محاميّ في طريقه إلى هنا.

429
00:29:19,048 --> 00:29:21,509
‫إذًا، نعتقد أن "دان"
‫استمر بكونه قائد العائلة.

430
00:29:22,010 --> 00:29:25,055
‫حتى بعد عودة والديك من مهمتهم.

431
00:29:26,096 --> 00:29:30,851
‫وندرك أنه كان يدعم نظرية تحريف الدستور،

432
00:29:30,977 --> 00:29:32,020
‫لكن الآن…

433
00:29:33,605 --> 00:29:36,565
‫نعتقد أنه كان أيضًا يتعمق
‫في مبادئ المورمونية الأصولية.

434
00:29:36,774 --> 00:29:41,863
‫لقد اصطحب "روبن" ليلقي
‫نظرة داخل مجمع للأصوليين.

435
00:29:42,488 --> 00:29:44,658
‫ربما سمح لبعض
‫أولئك الرجال بالتدخل في حياته.

436
00:29:45,575 --> 00:29:46,867
‫قد يكونون الملتحين الذين رأيتهم.

437
00:29:47,410 --> 00:29:48,662
‫أظن أن هذا محتمل.

438
00:29:49,537 --> 00:29:50,747
‫أتظن ذلك؟

439
00:29:51,664 --> 00:29:53,083
‫هل سبق وناقش هذا الكتاب معك؟

440
00:30:04,886 --> 00:30:07,597
‫هذا ليس بمختلف عن مبدأ تقويم العظام.

441
00:30:07,722 --> 00:30:10,976
‫إن كنت تعاني من اعوجاج واحد،
‫فسيبدأ جسدك بأكمله بالتوقف عن العمل

442
00:30:11,100 --> 00:30:14,020
‫ونحن كنا نحيد باعوجاج عن خطة الرب.

443
00:30:14,144 --> 00:30:15,230
‫"سجن مقاطعة (يوتا)"

444
00:30:15,312 --> 00:30:19,650
‫هل لا عجب في وجود
‫مثل هذه الخلافات والفوضى

445
00:30:19,734 --> 00:30:22,903
‫في جميع أنحاء العالم؟ كيف يمكن لأي…

446
00:30:23,196 --> 00:30:26,156
‫كيف قد يكون الأمر بخلاف ذلك عندما
‫يكون الرجال محاطين بالشهوة والإحباط؟

447
00:30:26,365 --> 00:30:27,993
‫خطة الله في غاية الوضوح.

448
00:30:28,118 --> 00:30:30,412
‫يجب أن نفرض السلطة
‫المطلقة في حيواتنا الزوجية.

449
00:30:30,662 --> 00:30:37,085
‫إن أقنعت "بريندا" بالموافقة
‫على السلطة المطلقة،

450
00:30:37,251 --> 00:30:40,130
‫فهل تعدد الزوجات عقيدة إجبارية؟ لأن…

451
00:30:40,589 --> 00:30:43,049
‫إن أردت الانضمام
‫إلى المملكة السماوية، فإنها إجبارية.

452
00:30:48,013 --> 00:30:52,099
‫لقد تماديت. هذا غير قانوني،
‫وهناك الكثير على المحك

453
00:30:52,183 --> 00:30:53,225
‫بالنسبة إلينا جميعًا.

454
00:30:53,310 --> 00:30:58,148
‫"رون"، أجدادنا لم يخافوا قط
‫حول مقدار ما خاطروا به

455
00:30:58,315 --> 00:31:00,233
‫من خلال الثبات في إيمانهم.

456
00:31:00,817 --> 00:31:01,902
‫إيماني.

457
00:31:02,527 --> 00:31:03,653
‫صحيح.

458
00:31:04,653 --> 00:31:05,821
‫"دان".

459
00:31:08,490 --> 00:31:09,534
‫"دان".

460
00:31:09,992 --> 00:31:14,788
‫أفق وأدرك لموقفك المروع…

461
00:31:15,372 --> 00:31:16,625
‫ستكسر يده يا "رون".

462
00:31:16,833 --> 00:31:18,835
‫إن لم نستعد سمعتنا، فسأخسر عملي

463
00:31:19,085 --> 00:31:20,629
‫- وسأخسر كل شي.
‫- أمي.

464
00:31:20,795 --> 00:31:24,340
‫لطالما كان ما تقوله أمي صحيحًا.
‫وقد قالت، والآن أدرك ذلك.

465
00:31:24,591 --> 00:31:27,135
‫أدرك أنك…

466
00:31:28,886 --> 00:31:31,097
‫إنه أنت يا "رون". أنت القائد الحقيقي لنا.

467
00:31:35,601 --> 00:31:39,021
‫جميعنا نعرف أن أبي
‫اختارني للقيادة لأنه بات ضعيفًا،

468
00:31:39,229 --> 00:31:41,775
‫وأنه يخشى قوتك أنت.

469
00:31:41,983 --> 00:31:45,152
‫وأنا بحاجة إلى تطهير نفسي
‫روحيًا الآن، كما ترى.

470
00:31:48,615 --> 00:31:52,619
‫لكنك المنشود يا "رون".
‫أنت القائد الحقيقي لعائلتنا.

471
00:31:54,788 --> 00:31:56,289
‫لا أعلم عن ذلك.

472
00:31:56,580 --> 00:31:58,166
‫أنا أعلم.

473
00:32:01,126 --> 00:32:03,420
‫تحمّل عبء هذه المسؤولية من أجلنا.

474
00:32:04,171 --> 00:32:05,674
‫قاوم هذه الضرائب الإجرامية.

475
00:32:06,758 --> 00:32:09,343
‫أبعد الحكومة عن أموالنا.

476
00:32:11,137 --> 00:32:12,763
‫الأمر مسؤوليتك الآن يا "رون".

477
00:32:16,309 --> 00:32:18,477
‫هل هذا رأيكم جميعًا؟

478
00:32:20,062 --> 00:32:23,692
‫لأنه إن كنتم تظنون جميعًا
‫أن هذه رغبة أبونا السماوي… "سام"؟

479
00:32:26,527 --> 00:32:29,990
‫إن لم يعترض أحد، حسنًا؟

480
00:32:31,324 --> 00:32:32,325
‫حسنًا؟

481
00:32:39,665 --> 00:32:41,292
‫إن كانت هذه رغبته.

482
00:32:48,341 --> 00:32:52,012
‫"ألين"، هلّا صنعت لي معروفًا يا صاح.

483
00:32:52,554 --> 00:32:57,057
‫هلّا صليت بقراءة "صانع السلام" من أجلي؟

484
00:32:57,350 --> 00:33:01,061
‫أنا متأكد أنني سمعت صوت أبينا السماوي،
‫وأود بشدة

485
00:33:01,521 --> 00:33:04,648
‫رؤيتك و"بريندا" في السماء.
‫أيمكنك فعل ذلك من أجلي؟

486
00:33:06,067 --> 00:33:08,778
‫- حسنًا.
‫- "ألين".

487
00:33:14,617 --> 00:33:15,743
‫لقد صمتّ لأجل الأمر…

488
00:33:18,954 --> 00:33:21,415
‫لكنني لم أسمع صوت الروح القدس

489
00:33:22,292 --> 00:33:24,044
‫كما استطاع أخوتي.

490
00:33:24,126 --> 00:33:26,296
‫ظننت أنه كان هناك شيء خاطئ فيّ.

491
00:33:26,420 --> 00:33:29,758
‫أنت تعرف أن الكنيسة حرّمت
‫تعدد الزواج منذ زمن بعيد.

492
00:33:30,049 --> 00:33:33,011
‫الأنبياء الحاليين لا يزالون يعتقدون
‫أنها ممارسة في السماء.

493
00:33:33,136 --> 00:33:34,762
‫"ألين"، إنه فعل شرير على الأرض.

494
00:33:34,888 --> 00:33:40,309
‫أهو كذلك؟ لم كاد أن يتعرض
‫"جوزيف سميث" للقتل في "إلينوي"؟

495
00:33:40,560 --> 00:33:42,936
‫النبي "جوزيف سميث"، قائد شعب الله المختار…

496
00:33:43,104 --> 00:33:45,105
‫ليس لأنه كان خائنًا تجاه "إيما" فقط.

497
00:33:45,398 --> 00:33:48,651
‫بل كان يتصرف وفق مبدأه هنا على الأرض.

498
00:33:49,276 --> 00:33:51,570
‫لكن الآن لدينا شاهدة على أفعالك.

499
00:33:51,654 --> 00:33:54,908
‫وعهرك الذي ارتكبته
‫مرارًا وتكرارًا مع امرأة غير متزوجة،

500
00:33:54,990 --> 00:33:56,034
‫مدنسًا نذور زواجك المقدس.

501
00:33:56,116 --> 00:34:01,330
‫يجمع الزوجات، وبعضهنّ يافعات جدًا.

502
00:34:03,791 --> 00:34:09,756
‫حالما اكتشفت ما فعله "جوزيف"،
‫كنت لا أزال مؤمنًا به.

503
00:34:11,048 --> 00:34:14,426
‫لذا ظننت أنه بإمكاني أن أحب "دان" أيضًا،

504
00:34:15,345 --> 00:34:16,805
‫بالرغم من كل شيء.

505
00:34:18,014 --> 00:34:21,141
‫لكن بدلًا عن ذلك، كما شعرت "إيما"…

506
00:34:23,018 --> 00:34:24,978
‫شعرت بالاشمئزاز تجاه الأمر.

507
00:34:33,362 --> 00:34:35,614
‫"جوزيف"، شقيقك "هايروم" زارنا.

508
00:34:35,989 --> 00:34:37,617
‫وأحضر لي…

509
00:34:39,576 --> 00:34:41,037
‫رؤياك.

510
00:34:42,704 --> 00:34:46,042
‫في محاولة منه لأقناعي
‫بنقاء الغاية على ما أظن.

511
00:34:46,917 --> 00:34:50,921
‫"إن تزوج الرجل من فتاة عذراء
‫ورغب بالزواج من أخرى،

512
00:34:51,088 --> 00:34:56,344
‫فله الحق بذلك".
‫من غيرك سيتّبع هذه الرؤيا الآن؟

513
00:34:57,637 --> 00:34:58,720
‫"بريغام يونغ"؟

514
00:34:58,805 --> 00:35:02,558
‫فقط رجاله الممسوحون.
‫كنيستنا في قيد التطور يا "إيما".

515
00:35:04,768 --> 00:35:06,895
‫وكان أبونا يعرف أنه من شأنه إلهام معارضة

516
00:35:07,646 --> 00:35:11,066
‫شديدة لدرجة أنها
‫على استعداد لقلعها من الجذور.

517
00:35:11,233 --> 00:35:14,319
‫لقد قطعنا عهدًا يا "جوزيف".
‫ولن أقف متفرجة

518
00:35:14,445 --> 00:35:16,405
‫بينما تصرّح أنه من القداسة
‫الزواج من أخريات

519
00:35:16,488 --> 00:35:18,449
‫فقط لأنك سئمت مني.

520
00:35:22,369 --> 00:35:24,204
‫أنا أرفض الزواج من فتيات أخريات.

521
00:35:24,372 --> 00:35:29,918
‫أتتهمينني باختلاق رؤيا
‫لتناسب رغباتي الشخصية؟

522
00:35:30,335 --> 00:35:34,465
‫لقد كنت إلى جانبك
‫عندما اكتشفت الصفحات المقدسة.

523
00:35:34,674 --> 00:35:37,217
‫وكنت كاتبتك بينما أمليتها عليّ،

524
00:35:37,302 --> 00:35:40,512
‫ودعمت علنًا أصالتها القدسية.

525
00:35:41,306 --> 00:35:45,392
‫لذا، هل أنت متأكد الآن من طلبك لي
‫لأصدّق أن ربنا في السماء

526
00:35:45,601 --> 00:35:48,520
‫يأمرك بالزواج من أخريات؟

527
00:35:50,147 --> 00:35:51,940
‫صلّي للأمر يا "إيما".

528
00:35:54,319 --> 00:35:57,404
‫حسنًا. امض قدمًا يا "جوزيف".

529
00:35:59,824 --> 00:36:05,287
‫وسأفعل أنا أيضًا. لابد أنه يريدني
‫أن أتزوج رجال آخرين أيضًا.

530
00:36:06,873 --> 00:36:07,998
‫وسأفعل.

531
00:36:19,718 --> 00:36:21,261
‫هكذا يقول الرب،

532
00:36:23,931 --> 00:36:26,935
‫آمر خادمتي "إيما سيمث"

533
00:36:28,061 --> 00:36:32,731
‫"أن تطيع وتساند عبدي "جوزيف" ولا أحد غيره،

534
00:36:34,399 --> 00:36:37,987
‫لكن إن لم تخضع لهذه الوصية…

535
00:36:45,494 --> 00:36:46,746
‫فستهلك."

536
00:36:47,412 --> 00:36:49,957
‫هل سيهلكني أبونا السماوي؟

537
00:36:50,666 --> 00:36:51,792
‫أنا؟

538
00:36:54,963 --> 00:36:57,048
‫هل أنت متأكد أيها النبي؟

539
00:37:05,013 --> 00:37:07,432
‫فعلت ما علّمتنا الكنيسة أن نفعله.

540
00:37:08,101 --> 00:37:10,310
‫وضعت أسئلتي جانبًا.

541
00:37:12,313 --> 00:37:16,942
‫لكن يصعب تجاهلها دائمًا.

542
00:37:24,074 --> 00:37:25,867
‫هل وضع "دان" أسئلته جانبًا؟

543
00:37:25,993 --> 00:37:31,665
‫إن كان الرجال الذين رأيتهم
‫من "كولورادو سيتي"، فأظن أن هذا الجواب.

544
00:37:31,958 --> 00:37:33,250
‫إن أحد رجال الطائفة

545
00:37:34,794 --> 00:37:37,212
‫قرر ممارسة تعدد الزواج من جديد،

546
00:37:37,463 --> 00:37:39,007
‫فلم يستنكر التكفير بالدم إذًا؟

547
00:37:41,800 --> 00:37:43,510
‫إنه درب خطير.

548
00:37:59,526 --> 00:38:03,280
‫أُقصي "دان لافرتي"
‫من الترشح لمنصب الرشيف لأنه يرفض دفع

549
00:38:03,447 --> 00:38:07,534
‫رسوم الترشيح البالغ قدرها 15 دولارًا،
‫لكنه خرج من السجن اليوم

550
00:38:07,701 --> 00:38:09,828
‫{\an8}ليرى أنه لا يزال محبوبًا من مناصري الحرية.

551
00:38:09,995 --> 00:38:11,163
‫{\an8}"أُطلق سراح (دان لافرتي)"

552
00:38:11,247 --> 00:38:14,416
‫{\an8}لا يبدو منزعجًا بشأن حملته الفاشلة.

553
00:38:15,792 --> 00:38:18,337
‫ما الذي يفوتنا يا "جيب"؟ الدافع.

554
00:38:19,880 --> 00:38:20,965
‫أأنت بخير؟

555
00:38:21,465 --> 00:38:22,675
‫نحن ندور في حلقة مفرغة.

556
00:38:24,385 --> 00:38:25,427
‫سيد "بالارد".

557
00:38:26,511 --> 00:38:28,847
‫ما الذي يفعله "روبرت واغنر" هنا؟

558
00:38:29,431 --> 00:38:32,809
‫- ماذا؟
‫- ولم يستقبله رجالنا كأنه "داني وايت"؟

559
00:38:34,312 --> 00:38:35,312
‫سأتولى هذا الأمر.

560
00:38:39,775 --> 00:38:41,443
‫- أخ "باير".
‫- نعم.

561
00:38:41,860 --> 00:38:44,363
‫أنا "مارتن بالارد"،
‫رئيس مركز كنيسة "روبن".

562
00:38:45,489 --> 00:38:46,699
‫لقد هاتفني منذ فترة وجيزة.

563
00:38:46,948 --> 00:38:49,242
‫الرئيس "بالارد"، تشرفت بمقابلتك.

564
00:38:49,368 --> 00:38:50,452
‫كيف عساي أساعدك؟

565
00:38:50,619 --> 00:38:55,374
‫أخبرني "روبن"
‫أنه بأمس الحاجة إلى استشارة روحية.

566
00:38:55,582 --> 00:38:57,125
‫وفي ظل هذه الظروف،

567
00:38:57,334 --> 00:38:59,795
‫لابد أنه يقاسي عبئًا ثقيلًا.

568
00:39:00,045 --> 00:39:01,589
‫إن كنت هنا لزيارته،

569
00:39:02,881 --> 00:39:05,593
‫أود أن أطلب منك الانتظار حتى الغد.

570
00:39:05,759 --> 00:39:08,470
‫القضية جارية بشكل محتدم حاليًا.

571
00:39:08,553 --> 00:39:14,476
‫أعرف. لن يدعك أبونا السماوي
‫ترتاح حتى تقبض على الجناة ولكن…

572
00:39:14,601 --> 00:39:15,727
‫نعم.

573
00:39:15,852 --> 00:39:18,814
‫"روبن" فتى صالح وكذلك "ألين" و"سام".

574
00:39:19,147 --> 00:39:22,234
‫وبعد رؤية ثلاثتهم هنا
‫بحاجة إلى صلاة شفائية.

575
00:39:23,528 --> 00:39:26,488
‫أود منك أن تطلق سراحهم في عهدتي.

576
00:39:26,696 --> 00:39:27,989
‫يمكننا التحدث على انفراد.

577
00:39:28,323 --> 00:39:30,784
‫لا. لا داع لتتكبد العناء.

578
00:39:31,911 --> 00:39:35,664
‫لا أظن أنه من الحكمة أن أطلق سراحهم الآن.

579
00:39:35,915 --> 00:39:37,124
‫هل كل شيء كما يُرام؟

580
00:39:37,416 --> 00:39:41,211
‫إنها قضية معقدة ومروعة بشدة
‫وكلنا نبذل قصارى جهدنا و…

581
00:39:41,378 --> 00:39:44,005
‫كلا، أسأل عن حالك أنت.

582
00:39:45,173 --> 00:39:47,843
‫أنت تتحمل الكثير من المسؤولية هنا
‫وفي منزلك.

583
00:39:48,593 --> 00:39:50,929
‫والدتك ومعاناتها.

584
00:39:52,556 --> 00:39:53,974
‫أخبرني أسقفك،

585
00:39:55,184 --> 00:39:58,520
‫أنه بعد مقابلتك وزوجتك
‫من أجل تعميد الفتيات،

586
00:39:58,645 --> 00:40:02,524
‫بدأت بطرح أسئلة جدلية…

587
00:40:03,733 --> 00:40:05,277
‫عن التكفير بالدم.

588
00:40:05,986 --> 00:40:08,280
‫لابد أن عبء هذه القضية ثقيل جدًا عليك.

589
00:40:09,239 --> 00:40:12,993
‫لكن ربما هناك بعض الأسئلة
‫ليس مقدرًا للبشر الإجابة عنها.

590
00:40:16,164 --> 00:40:17,581
‫ثق بالأسقفية.

591
00:40:19,082 --> 00:40:21,376
‫أطلق سراح الأخوة في عهدتي.

592
00:40:21,710 --> 00:40:23,253
‫وأضع أسئلتي جانبًا.

593
00:40:26,798 --> 00:40:29,885
‫مع احترامي يا سيدي،
‫أنا لا أحتجز الأخوة "لافرتي"

594
00:40:30,051 --> 00:40:33,013
‫لأسئلة فضولية. أنا أدير تحقيقًا جنائيًا.

595
00:40:35,765 --> 00:40:39,728
‫جميعنا قطعنا العهود لحماية مملكة الرب،

596
00:40:39,812 --> 00:40:42,355
‫حتى إن تطلّب الأمر التضحية بأنفسنا.

597
00:40:43,816 --> 00:40:46,568
‫لا نود أي شيء قد يحرج الكنيسة،

598
00:40:46,651 --> 00:40:48,320
‫أليس كذلك يا أخي؟

599
00:40:50,197 --> 00:40:55,911
‫أثق أنك تتذكر عواقب
‫مشاركة أسرار نعيم الكنيسة.

600
00:41:03,084 --> 00:41:04,252
‫إنه لمن دواعي سروري.

601
00:41:34,866 --> 00:41:35,867
‫آسف يا سيدي.

602
00:41:38,537 --> 00:41:39,538
‫ما الأمر؟

603
00:41:39,746 --> 00:41:41,248
‫ظهر بعض الفتية عند بيت الأسقف "لو"

604
00:41:41,373 --> 00:41:43,083
‫ويقولون إنهم يعرفون شيئًا
‫عمن اقتحموا المنزل.

605
00:41:45,043 --> 00:41:48,088
‫حسنًا، جيد. لنذهب.

606
00:41:54,469 --> 00:41:56,596
‫إذًا، كنتما تتجولان وتوقفتما. أين؟

607
00:41:56,805 --> 00:41:57,973
‫- بالقرب من هنا.
‫- نعم.

608
00:41:58,139 --> 00:41:59,140
‫ولم توقفتما هنا؟

609
00:41:59,808 --> 00:42:02,978
‫لأن السيارة في الممر لم تكن لآل "لو"،
‫وكان هناك رجلان في الخلف.

610
00:42:03,353 --> 00:42:04,437
‫أألقيتما نظرة عليهم؟

611
00:42:04,688 --> 00:42:07,065
‫بصراحة يا سيدي، لم نقترب منهم كثيرًا.

612
00:42:08,066 --> 00:42:10,193
‫- لقد أثاروا ريبتنا.
‫- ولم هذا؟

613
00:42:11,695 --> 00:42:13,154
‫لأنهم كانوا جالسين فحسب.

614
00:42:13,238 --> 00:42:16,324
‫لم يتبادلوا الأحاديث أو ما شابه،
‫وكان شعرهم طويلًا يا سيدي.

615
00:42:16,575 --> 00:42:18,451
‫أتعني طويل بحاجة إلى حلاقة؟ أم…

616
00:42:18,535 --> 00:42:20,453
‫نعم يا سيدي، طويل كشعر امرأة.

617
00:42:20,954 --> 00:42:23,206
‫حسنًا، جيد. هل ألقيتما نظرة على السيارة؟

618
00:42:23,540 --> 00:42:25,208
‫كانت سيارة "ستيشن واغن" خضراء.

619
00:42:26,209 --> 00:42:30,338
‫سيارة "إمبالا" يا سيدي. كان لوالدي واحدة
‫حتى استجاب أبونا السماوي لصلاتي

620
00:42:30,463 --> 00:42:31,464
‫لسيارة "سكاي هوك".

621
00:42:34,009 --> 00:42:36,303
‫- "ستيشن واجن إمبالا" خضراء.
‫- نعم يا سيدي.

622
00:43:13,214 --> 00:43:14,257
‫"ألين".

623
00:43:18,511 --> 00:43:20,012
‫هذه سيارة "رون"، أليس كذلك؟

624
00:43:21,973 --> 00:43:23,016
‫نعم.

625
00:43:23,224 --> 00:43:26,102
‫لقد شُوهدت عند منزل
‫آل "لو" يوم وقوع الجريمة.

626
00:43:26,895 --> 00:43:28,188
‫والآن آل "لو" مفقودين.

627
00:43:28,772 --> 00:43:31,191
‫إلام… إلام ترمي؟

628
00:43:31,316 --> 00:43:33,693
‫هل نالوا من "رون" أيضًا، أم…

629
00:43:35,111 --> 00:43:36,321
‫أم أنهم سرقوا السيارة؟

630
00:43:37,447 --> 00:43:38,740
‫أم طاردوها خلال النهار؟

631
00:43:39,449 --> 00:43:42,994
‫أرسلت "ديانا" هذه الرسالة إلى النبي.

632
00:43:46,790 --> 00:43:48,833
‫"عزيزي الرئيس (كيمبل)،

633
00:43:48,917 --> 00:43:53,171
‫نكتب لك مع مراعاة انشغالك
‫بتنفيذ مشيئة أبينا السماوي.

634
00:43:54,089 --> 00:43:58,176
‫لأننا بأمس الحاجة إلى ارشادك.

635
00:43:59,010 --> 00:44:02,597
‫بدأ أزواجنا بالتشكيك
‫بشأن بعض القوانين الفيدرالية

636
00:44:03,056 --> 00:44:05,892
‫التي يعتقدون أنها تعارض
‫مبادئ تعاليم الأيام الأخيرة.

637
00:44:06,601 --> 00:44:10,146
‫لكن مع ذلك، توصينا صلواتنا
‫أن المورموني الصالح يطيع القانون.

638
00:44:10,354 --> 00:44:12,357
‫أرجوك أرشدنا إلى حكمة أبينا السماوي."

639
00:44:12,941 --> 00:44:16,069
‫"هل من الصواب في أي ظرف من الظروف
‫أن يخرق المورموني القانون

640
00:44:16,194 --> 00:44:19,489
‫التي يعتقد أنها تعارض معتقدات الكنيسة؟"
‫لكن زوجي محامي…

641
00:44:19,656 --> 00:44:21,199
‫هل نحن متأكدين بشأن هذا؟

642
00:44:21,658 --> 00:44:24,244
‫أظن هذا، إنها جيدة جدًا.

643
00:44:25,994 --> 00:44:27,038
‫حقًا؟

644
00:44:28,707 --> 00:44:29,708
‫نعم.

645
00:44:33,545 --> 00:44:37,132
‫لقد كتبت "بريندا" هذه الرسالة.

646
00:44:39,134 --> 00:44:40,760
‫يمكنني سماع صوتها.

647
00:44:41,010 --> 00:44:42,178
‫أسبق وأخبرتك عن هذه الرسالة؟

648
00:44:45,014 --> 00:44:47,308
‫لا، في مرحلة ما…

649
00:44:47,976 --> 00:44:51,730
‫توقفت عن التذمر بشأن أخوتي.

650
00:44:52,188 --> 00:44:53,480
‫لذا افترضت أنها…

651
00:44:55,525 --> 00:44:59,446
‫توقفت عن محاولة تغييرهم.

652
00:45:00,363 --> 00:45:01,364
‫لكن…

653
00:45:02,907 --> 00:45:04,284
‫كانت لا تزال تحبني.

654
00:45:13,835 --> 00:45:17,797
‫لقد كان بوسعها ملاحظة…

655
00:45:19,257 --> 00:45:21,593
‫كيف أنني عانيت لأقاومهم.

656
00:45:23,011 --> 00:45:26,096
‫فتولت المقاومة بدلًا عني.

657
00:45:28,850 --> 00:45:30,393
‫أأخبرك "رون" بشأن هذه الرسالة؟

658
00:45:32,936 --> 00:45:33,938
‫لا.

659
00:45:39,152 --> 00:45:40,402
‫"غرفة مقابلات"

660
00:45:40,528 --> 00:45:42,030
‫عجبًا يا "روبن"!

661
00:45:43,406 --> 00:45:46,116
‫لقد اتصلت برئيس كنيستك لإخراجك من السجن.

662
00:45:46,867 --> 00:45:50,538
‫أظن أن هذا أكثر تصرفات
‫الأحقية قدسية رأيته قط.

663
00:45:51,706 --> 00:45:53,708
‫أتعرف؟ يجدر بك إخبار شريكك،

664
00:45:53,833 --> 00:45:56,794
‫من نعتبره السلطة الأعلى،
‫الشرطة أم الكنيسة؟

665
00:45:57,295 --> 00:46:00,548
‫لست مضطرًا لأخبرك أن تحدي سلطة الكنيسة

666
00:46:00,757 --> 00:46:02,550
‫يضع خلاصك الأبدي على المحك.

667
00:46:03,968 --> 00:46:05,303
‫حسنًا، انتهى النقاش.

668
00:46:08,222 --> 00:46:09,849
‫إن أمكنك الإجابة عن سؤال واحد يا "روبن".

669
00:46:11,226 --> 00:46:13,645
‫هل كان "رون" معارضًا لأفكار "دان"؟

670
00:46:15,563 --> 00:46:17,564
‫أم كان مهتمًا بأفكاره أيضًا؟

671
00:46:18,399 --> 00:46:22,028
‫لم يتدخل "رون" حتى طلب أبونا منه ذلك،

672
00:46:22,195 --> 00:46:26,532
‫لأنه بات أكثر مرضًا وضعفًا،
‫فتخلى عن كبرياءه أخيرًا

673
00:46:26,699 --> 00:46:29,952
‫وكاد يتوسل إلى "رون"
‫لمساعدته بإرشاد "دان" إلى صوابه.

674
00:46:31,663 --> 00:46:32,789
‫عليك أن تتذكر،

675
00:46:34,290 --> 00:46:35,792
‫البند 12 من مقالات الإيمان.

676
00:46:38,837 --> 00:46:43,424
‫"نحن نؤمن بالخضوع
‫للملوك والرؤساء والحكام والقضاة

677
00:46:43,591 --> 00:46:46,552
‫في طاعة القانون واحترامه

678
00:46:47,637 --> 00:46:48,972
‫والحفاظ عليه."

679
00:46:49,889 --> 00:46:52,183
‫فإن دخل أحدكم إلى السجن،
‫فهو يسخر من نبينا.

680
00:46:53,142 --> 00:46:55,103
‫لذا، هنا…

681
00:46:55,812 --> 00:46:59,731
‫كيف طرأ لك هذا الأمر يا "رون"؟
‫هذه الزيارة المفاجئة.

682
00:47:00,441 --> 00:47:02,025
‫لقد شعرت بدعوة الرب لي.

683
00:47:03,194 --> 00:47:04,821
‫أأنت متأكد أنها لم تكن دعوة والدك؟

684
00:47:06,780 --> 00:47:08,575
‫يقول بند ستة وسبعة
‫من العقيدة والعهود 1998:

685
00:47:08,658 --> 00:47:13,705
‫"أنا الرب أبررك أنت وإخوتك
‫من كنيستي لمصادقة القانون،

686
00:47:13,829 --> 00:47:15,539
‫القانون الدستوري على الأرض،

687
00:47:15,790 --> 00:47:19,669
‫سواء ما كان أكثر أو يقارب مرتبة الشر."

688
00:47:19,878 --> 00:47:21,504
‫ومن الواضح أن التعديل الـ16 أكثر من…

689
00:47:21,588 --> 00:47:22,629
‫أكثر.

690
00:47:22,796 --> 00:47:24,215
‫…مما كان عليه الدستور. إنه شر.

691
00:47:24,382 --> 00:47:25,425
‫- حتى…
‫- نعم.

692
00:47:25,508 --> 00:47:27,427
‫حتى تستدعينا الكنيسة لخرق القانون وثم…

693
00:47:27,635 --> 00:47:29,929
‫- لا يمكن للكنيسة. لهذا…
‫- تابع.

694
00:47:30,053 --> 00:47:31,763
‫…أرادنا "جوزيف" أن نتواصل مباشرةً

695
00:47:32,015 --> 00:47:34,601
‫مع أبينا السماوي.
‫لذلك يجب ألّا نعتمد على أي شخص

696
00:47:34,684 --> 00:47:35,685
‫لتنويرنا،

697
00:47:35,810 --> 00:47:38,104
‫وحدها الثقة في الروح القدس
‫الثابتة دائمًا.

698
00:47:38,313 --> 00:47:40,440
‫لا مكان في الكنيسة للتطرف يا "دان"، صحيح؟

699
00:47:40,564 --> 00:47:43,109
‫لكن ماذا عن التطرف في الصلاح يا "رون"؟

700
00:47:43,817 --> 00:47:47,697
‫ماذا عن التطرف في الصلاح؟
‫الحكومة لا تنكف تغيّر قوانينها.

701
00:47:47,988 --> 00:47:51,117
‫نحن ببساطة نحاول
‫الاحتفاظ بالقوانين الأصلية،

702
00:47:51,326 --> 00:47:53,786
‫- دستورنا المكتوب بوحي السماء.
‫- هذا صحيح.

703
00:47:54,037 --> 00:47:58,123
‫إنها الطريقة الوحيدة للخروج
‫من هذه الفوضى واتباع خطة الرب.

704
00:47:58,374 --> 00:48:00,751
‫خطة الرب! وما خطتك أنت؟
‫أن تدخلنا إلى السجن؟

705
00:48:01,085 --> 00:48:03,963
‫أهذه خطتك؟ أم ستصبح الشريف
‫وتأمر المحلفين وتسنّ القوانين كما ترغب؟

706
00:48:04,047 --> 00:48:05,172
‫لأنه إن فعلت هذا، فذلك محرج.

707
00:48:05,381 --> 00:48:07,591
‫"رون"، كيف تظن أننا نشعر؟

708
00:48:07,717 --> 00:48:10,595
‫أنا محرج لأنه بالكاد يمكنني إعالة عائلتي.

709
00:48:10,803 --> 00:48:12,889
‫أتمنى لو يمكننا جميعًا أن نكون ناجحين

710
00:48:13,014 --> 00:48:15,767
‫- مثلك، لكن هذا…
‫- راقب لهجتك معي، حسنًا؟

711
00:48:16,600 --> 00:48:18,477
‫أنا آسف، حسنًا.

712
00:48:19,645 --> 00:48:26,361
‫أشعر بالفضول. هل يساعد أنبياءك
‫أن يطيعوا هذه القوانين غير الشرعية؟

713
00:48:27,153 --> 00:48:28,696
‫- ماذا؟
‫- نعم أم لا؟

714
00:48:32,909 --> 00:48:34,368
‫لكنك تطيعها على أي حال.

715
00:48:35,452 --> 00:48:38,665
‫والسبب؟ لأنك خائف.

716
00:48:39,247 --> 00:48:40,291
‫أبي…

717
00:48:40,415 --> 00:48:42,751
‫أبي سيموت قريبًا.
‫وما الذي سيتركه لنا؟

718
00:48:43,336 --> 00:48:46,297
‫كان رجال عائلة "لافرتي"
‫يديرون الشؤون في هذه الولاية.

719
00:48:46,713 --> 00:48:49,424
‫وراودتني رؤيا
‫لأعيد الأمور إلى نصابها القديم.

720
00:48:49,717 --> 00:48:51,386
‫والآن إن لم ترغب في المشاركة،

721
00:48:51,677 --> 00:48:54,097
‫فيجدر بك تغيير اسمك،
‫إن كنا نسبب لك الإحراج.

722
00:48:54,888 --> 00:48:58,267
‫لأنك إما تكون جزءًا
‫من هذه العائلة أو لا تكون.

723
00:49:04,774 --> 00:49:06,442
‫أظن أنه حان الوقت لتغادر يا "رون".

724
00:49:06,900 --> 00:49:11,279
‫حسنًا، اخرس ودعني أفكر…

725
00:49:16,369 --> 00:49:19,205
‫أملك منزلي وأعمالي الخاصة بالفعل.

726
00:49:19,371 --> 00:49:20,664
‫جميعكم تدركون هذا.

727
00:49:21,374 --> 00:49:23,959
‫هل أخبركم أحدهم بأنني سأخسر كل هذا؟

728
00:49:24,043 --> 00:49:25,169
‫ألهذا تتحدث إليّ بهذه الطريقة؟

729
00:49:25,252 --> 00:49:27,046
‫- "رون"، أنا لم…
‫- لأنك تريد…

730
00:49:27,213 --> 00:49:28,505
‫لأنك أتريد تحقيري أمام أخوتي؟

731
00:49:28,631 --> 00:49:32,176
‫- أهذا ما تريده؟
‫- "رون". لم أكن أعرف ذلك.

732
00:49:32,260 --> 00:49:33,886
‫- لا، إنما…
‫- اسمع يا "رون".

733
00:49:34,137 --> 00:49:36,431
‫لا تلمسني يا "دان"،
‫لقد جعلتني أشعر بالخجل.

734
00:49:36,597 --> 00:49:38,223
‫لم أكن أعرف ذلك.

735
00:49:41,519 --> 00:49:44,146
‫أنت تعاني لأنك مضطهد يا "رون".

736
00:49:44,855 --> 00:49:49,193
‫والاضطهاد استهدفنا عقدًا تلو
‫الآخر كأعمدة من الرعد بسبب ديننا

737
00:49:51,028 --> 00:49:52,989
‫بسبب ديننا يا "رون".

738
00:49:53,822 --> 00:49:56,533
‫لذا أفق وأدرك

739
00:49:58,785 --> 00:50:00,204
‫موقفك المروع.

740
00:50:01,288 --> 00:50:06,169
‫لقد غيّروا القوانين دون علمنا.
‫ونحن سنعيد الأمور إلى نصابها.

741
00:50:09,422 --> 00:50:11,048
‫هلّا أتيت لمساعدتي
‫باحتضان أخينا يا "روبن".

742
00:50:11,256 --> 00:50:12,507
‫نعم. يجدر بنا أن نصلّي.

743
00:50:14,010 --> 00:50:17,597
‫أكان هذا قبل أم بعد أن واجه والدك
‫"دان" في الموكب الاستعراضي؟

744
00:50:18,430 --> 00:50:20,850
‫كان قبلها. إنما قد تدخل لأنه

745
00:50:21,434 --> 00:50:24,770
‫لاحظ أن "رون" لم ينجح مع "دان".
‫بالطريقة التي كان يتمناها.

746
00:50:26,813 --> 00:50:31,486
‫"ألين" يزعم أن
‫لا علاقة لـ"رون" بمبادئ "دان".

747
00:50:33,988 --> 00:50:35,614
‫لكنك الآن تخبرني

748
00:50:37,283 --> 00:50:39,535
‫أن "رون" تبعكم حتى النهاية؟

749
00:50:39,744 --> 00:50:43,331
‫أنا لم أتّبع "دان" حتى النهاية.

750
00:50:45,123 --> 00:50:48,168
‫لكن نعم، تمكّن "دان" من تغيير رأي "رون".

751
00:50:48,627 --> 00:50:51,214
‫هل انحاز "رون" إلى صف "دان"
‫قبل أم بعد هذا التاريخ؟

752
00:50:52,798 --> 00:50:56,760
‫قبل، قبل هذا بمدة طويلة. كان "رون"
‫إلى صفنا عندما أرسلت "ديانا" هذه الرسالة.

753
00:51:05,727 --> 00:51:08,898
‫إن كان "روبن" يقول الحقيقة،
‫فتلك الرسالة كانت من أجل صلاح "رون".

754
00:51:10,066 --> 00:51:11,149
‫"رون"…

755
00:51:11,234 --> 00:51:13,444
‫أولًا، "دان" استمال "رون"
‫إلى آرائه السياسية.

756
00:51:13,610 --> 00:51:15,487
‫لذا أفق وأدرك.

757
00:51:15,613 --> 00:51:17,239
‫ثم أرسلت "ديانا" الرسالة.

758
00:51:17,823 --> 00:51:18,740
‫حسنًا؟

759
00:51:18,865 --> 00:51:20,992
‫- "رون"…
‫- ثم رُفض قرض "رون".

760
00:51:23,120 --> 00:51:24,246
‫ادرسها.

761
00:51:24,330 --> 00:51:27,375
‫وعندما اعترض والدهم سبيل "دان"،
‫اضطُر "رون" لاستئناف مساعيه بنفسه.

762
00:51:27,583 --> 00:51:29,919
‫- أفق وأدرك…
‫- "رون".

763
00:51:30,127 --> 00:51:31,379
‫…موقفك المروع.

764
00:51:31,753 --> 00:51:34,090
‫والده وزوجته كانا يشكّلان
‫عقبة في طريق "رون".

765
00:51:35,633 --> 00:51:37,843
‫- لنر ما سيقوله "باسكوم".
‫- نعم. أأنت مستعد؟

766
00:51:38,052 --> 00:51:39,804
‫- أي خط؟
‫- الثالث.

767
00:51:42,347 --> 00:51:43,515
‫رنين.

768
00:51:44,808 --> 00:51:46,477
‫مساء الخير، أنا "لوكونت باسكوم".

769
00:51:47,144 --> 00:51:51,398
‫سيد "باسكوم" أنا الأخ "باير".
‫لقد تحدثنا صباح اليوم.

770
00:51:51,773 --> 00:51:54,110
‫مرحبًا. حضرة المحقق، كيف كان يومك؟

771
00:51:54,318 --> 00:51:58,446
‫لأصارحك القول، لقد أهدرت وقتي لأن…

772
00:51:59,114 --> 00:52:04,536
‫أخشى أنك أخفيت الحقيقة عني بشأن
‫ردّ فعل "رون" بشأن الرسالة هذا الصباح.

773
00:52:04,954 --> 00:52:05,996
‫يا إلهي!

774
00:52:07,747 --> 00:52:09,833
‫لقد تذكرت قدر استطاعتي يا أخ "باير".

775
00:52:09,959 --> 00:52:15,338
‫لا أظن أن "رون"
‫كان منزعجًا من "دان" على الإطلاق.

776
00:52:17,592 --> 00:52:20,093
‫هل خانتك الذاكرة أم ألزمك مكتب النبي

777
00:52:20,177 --> 00:52:21,554
‫بحدود لما يمكنك قوله؟

778
00:52:22,596 --> 00:52:26,474
‫لأنهم يفضلون أن يكون "رون" قديس ضحية

779
00:52:26,726 --> 00:52:29,937
‫لتصرفات "دان" الخارجة
‫لأن أخر ما قد يحتاجون إليه

780
00:52:31,188 --> 00:52:34,525
‫هو أن يكتشف سكان "يوتا"
‫أن فتاهم الذهبي أصبح من الأصوليين.

781
00:52:34,816 --> 00:52:38,612
‫بكل صدق، أي شيء قد أعرفه،

782
00:52:38,695 --> 00:52:41,072
‫أخبرت الأسقف "لو" به.

783
00:52:41,531 --> 00:52:43,742
‫لست سوى عضوًا في أسقفيته،
‫ربما يجدر بك التحدث إليه.

784
00:52:43,868 --> 00:52:47,621
‫بكل صدق يا سيد "باسكوم"،
‫لا يمكننا العثور على آل "لو".

785
00:52:47,954 --> 00:52:48,955
‫أنا آسف، من معي؟

786
00:52:49,080 --> 00:52:53,044
‫"بيل طابا"، المحقق.
‫لم نتقابل بعد. لكن بوسعنا.

787
00:52:53,586 --> 00:52:56,796
‫لأن إن لم تخبرنا بما أخبرت الأسقف "لو"،

788
00:52:57,088 --> 00:52:59,175
‫فسأعتقلك واحتجزك هنا من أجل الاستجواب.

789
00:53:02,011 --> 00:53:06,640
‫المعذرة، أنا لم أدرك
‫صلة ما رأيته بالقضية سوى للتو.

790
00:53:07,057 --> 00:53:10,603
‫لا تلق باللوم عليها.

791
00:53:11,562 --> 00:53:13,481
‫- "رون".
‫- أشكرك لتوفير الوقت.

792
00:53:18,902 --> 00:53:21,529
‫كان منزعجًا عندما أخبرته
‫بشأن الرسالة التي كتبتها زوجته.

793
00:53:31,998 --> 00:53:33,166
‫اخرسي.

794
00:53:33,416 --> 00:53:34,584
‫لكن…

795
00:53:36,002 --> 00:53:39,130
‫ظننت أنه مجرد شجار منزلي يا أخ "باير".

796
00:53:53,521 --> 00:53:54,896
‫شكرًا جزيلًا، أبلغني بالمستجدات.

797
00:53:56,231 --> 00:53:57,649
‫صحيفة هيرالد تريبيون" سترسل مراسلين.

798
00:53:57,732 --> 00:53:59,901
‫- أتود إبلاغ الصحف الوطنية أيضًا؟
‫- لا. نريد معلومات هامة فقط.

799
00:54:00,026 --> 00:54:00,986
‫- نعم، سيدي.
‫- نعم.

800
00:54:01,069 --> 00:54:02,112
‫لا دعاية.

801
00:54:02,237 --> 00:54:05,573
‫لدينا نموذج أقدم.
‫"إمبالا ستيشن واغن"، لونها أخضر فاتح.

802
00:54:06,825 --> 00:54:09,537
‫- توقّف قليلًا عن الاتصال بالصحافة.
‫- "فريد"، أتمانع الانتظار قليلًا؟

803
00:54:11,038 --> 00:54:13,415
‫- أهلًا بعودتك يا حضرة الرئيس.
‫- شكرًا لعودتك مبكرًا.

804
00:54:13,708 --> 00:54:15,042
‫نعم. إلام وصلنا بشأن المشتبه بهم؟

805
00:54:15,208 --> 00:54:19,170
‫شُوهدت سيارة "ستيشن واغن"،
‫عند منزل مستهدف من قبل القتلة.

806
00:54:19,296 --> 00:54:20,630
‫وتعود إلى "رون لافرتي".

807
00:54:21,506 --> 00:54:24,676
‫"دان لافرتي" تواصل
‫مع مجمع أصوليين في الجنوب.

808
00:54:25,468 --> 00:54:27,847
‫- سنصدر مذكرة أوصاف فورًا.
‫- قطعًا لا.

809
00:54:28,263 --> 00:54:30,223
‫ما لم تكن تطلب البيتزا، اغلق الهاتف.

810
00:54:30,516 --> 00:54:32,018
‫تعاليا إلى مكتبي.

811
00:54:32,851 --> 00:54:33,936
‫أهلًا بعودتك أيها الرئيس.

812
00:54:35,603 --> 00:54:37,147
‫الوقت جوهري.

813
00:54:38,106 --> 00:54:40,734
‫يمكننا طلب مساعدة
‫العامة خلال المؤتمر الصحفي.

814
00:54:41,985 --> 00:54:45,864
‫حسنًا، كلاكما يعرف جيدًا مثلي
‫أن الغرباء لا يتفهمون

815
00:54:46,031 --> 00:54:48,366
‫الفرق بين كنيستنا وكنيسة الأصوليين،

816
00:54:48,533 --> 00:54:49,577
‫متعددي الزوجات.

817
00:54:49,784 --> 00:54:51,995
‫نواجه هذه الصورة النمطية عنا يوميًا.

818
00:54:54,080 --> 00:54:55,499
‫سأكون المتحدث في المؤتمر.

819
00:54:56,541 --> 00:54:58,126
‫وستفعلان ما أمليه عليكما.

820
00:55:01,338 --> 00:55:05,009
‫وبالطبع كل الشكر
‫لمحققينا "جيب باير" و"بيل طابا".

821
00:55:05,842 --> 00:55:07,887
‫كانا يقومان بتحقيقات دقيقة

822
00:55:08,136 --> 00:55:11,931
‫ستنهي هذه المسألة المثيرة للقلق بسرعة.

823
00:55:12,390 --> 00:55:15,643
‫يمكن للمحققين الآن إبلاغكم بتحديث مختصر.
‫"جيب"؟

824
00:55:16,854 --> 00:55:17,854
‫شكرًا لك يا سيدي.

825
00:55:19,647 --> 00:55:20,690
‫مساء الخير.

826
00:55:22,108 --> 00:55:25,779
‫في هذه المرحلة، لا يمكننا
‫التعرّف على مشتبه به…

827
00:55:26,029 --> 00:55:28,031
‫لكننا نطلب من الجمهور
‫مساعدتنا بتحديد موقع سيارة

828
00:55:28,282 --> 00:55:30,367
‫نظن أنه قد تكون على صلة بالجريمة.

829
00:55:31,868 --> 00:55:33,245
‫إنها سيارة "شيفروليه إمبالا" خضراء.

830
00:55:33,578 --> 00:55:38,166
‫"ستيشن واغن"، لوحة ترخيص "يوتا"،
‫"ب" كما في "بنجامين"، "م" كما في "ماري"،

831
00:55:38,541 --> 00:55:41,294
‫"أ" كما في "أدا". ثم اثنين، ثمانية، ثلاثة.

832
00:55:41,462 --> 00:55:43,547
‫- حضرة المحقق، أكانت الجرائم طقوسية؟
‫- هل حددتم الدافع؟

833
00:55:44,214 --> 00:55:46,674
‫هل تُستهدف النساء والرضع الآن؟

834
00:55:51,805 --> 00:55:54,766
‫في هذه المرحلة لا نظن أنه يجب على العامة

835
00:55:54,933 --> 00:55:56,184
‫القلق بشأن سلامتهم.

836
00:55:56,309 --> 00:56:00,355
‫لكن مع ذلك
‫نحن مجتمع اعتاد الأمان منذ فترة.

837
00:56:00,939 --> 00:56:03,567
‫لذا في الوقت الحالي،
‫يجب علينا جميعًا توخي الحذر أكثر.

838
00:56:03,858 --> 00:56:04,859
‫- سيدي؟
‫- شكرًا لكم.

839
00:56:04,984 --> 00:56:07,487
‫هل تشتبه أن المبادئ
‫الأصولية هي دافع هذه الجرائم؟

840
00:56:09,115 --> 00:56:14,911
‫نحن على علم بعلاقة لجماعة أصولية
‫مناهضة للضرائب

841
00:56:15,036 --> 00:56:17,580
‫بهذه الأحداث. لكننا لم نكتشف
‫أي صلة مباشرة. شكرًا لك.

842
00:56:17,956 --> 00:56:19,249
‫ماذا عن الأصولية المورمونية؟

843
00:56:19,332 --> 00:56:21,334
‫هذا يكفي يا سادة، شكرًا لكم.

844
00:56:21,668 --> 00:56:22,669
‫شكرًا جزيلًا لكم.

845
00:56:22,752 --> 00:56:24,712
‫المحقق "باير"، لم كنت متواجدًا
‫خلال مداهمة لكوخ

846
00:56:24,838 --> 00:56:26,339
‫خارج نطاق صلاحيتك؟

847
00:56:26,506 --> 00:56:29,050
‫أكانت المداهمة ذات صلة؟
‫وإن كانت متصلة، فمن المتورط؟

848
00:56:29,510 --> 00:56:32,095
‫عبدة الشيطان؟ الأصوليين؟ أم لا أحد منهم؟

849
00:56:39,894 --> 00:56:41,229
‫إنه سؤال بسيط جدًا.

850
00:56:51,030 --> 00:56:52,198
‫برأيي الشخصي…

851
00:56:53,158 --> 00:56:55,410
‫لا أستبعد تورط المورمونية الأصولية.

852
00:56:56,244 --> 00:56:58,788
‫- ماذا وجدت من أدلة؟
‫- شكرًا لكم يا سادة، يكفي.

853
00:56:59,038 --> 00:57:00,665
‫لا، هل رأيت يا حضرة المحقق…

854
00:57:16,639 --> 00:57:17,766
‫- مرحبًا.
‫- نعم.

855
00:57:18,558 --> 00:57:19,559
‫يجدر بك…

856
00:57:19,809 --> 00:57:22,187
‫نعم، لنتجه إلى جبل "غراندادي"
‫لإيجاد "موريس". أنا مستعد.

857
00:57:22,604 --> 00:57:25,398
‫كنت سأقول إنه يجدر بك
‫الاستراحة بقية المساء.

858
00:57:27,025 --> 00:57:28,276
‫وأعذر ألفاظي، لكن…

859
00:57:31,446 --> 00:57:32,530
‫أنا فخور بك بشدة.

860
00:57:36,367 --> 00:57:37,577
‫لقد فعلت الصواب.

861
00:57:40,038 --> 00:57:42,040
‫لذا اذهب ونل قسطًا من النوم.

862
00:57:42,707 --> 00:57:44,918
‫- قد تحتاج إليه.
‫- شكرًا يا "بيل".

863
00:58:21,621 --> 00:58:22,747
‫يا للهول!

864
00:58:24,332 --> 00:58:25,416
‫يا للهول!

865
00:58:37,762 --> 00:58:40,348
‫أنا أبحث عن بحيرة "فيرن".

866
00:58:42,058 --> 00:58:43,142
‫إنك تائه.

867
00:58:44,561 --> 00:58:45,562
‫أنت!

868
00:59:06,583 --> 00:59:07,667
‫أخي.

869
00:59:14,966 --> 00:59:16,050
‫غريب جدًا.

870
00:59:17,552 --> 00:59:18,636
‫ألسنا مباركين؟

871
00:59:19,470 --> 00:59:21,472
‫صباح الخير يا أخت "دورين". نعم، طبعًا.

872
00:59:22,599 --> 00:59:26,227
‫أنا وزوجي كنا نصلّي
‫مع "بالارد" رئيس مركز الكنيسة

873
00:59:26,894 --> 00:59:29,105
‫لتجتازوا ما تخوضوا من حيرة حاليًا.

874
00:59:35,570 --> 00:59:37,572
‫الحمل بثلاثة أطفال لن تقابليهم

875
00:59:37,697 --> 00:59:39,073
‫حتى الوصول إلى السماء.

876
00:59:40,700 --> 00:59:42,368
‫إنه عبء ثقيل فعلًا يا أختاه.

877
00:59:43,536 --> 00:59:46,080
‫لكنهم بانتظارك في السماء.

878
00:59:47,123 --> 00:59:48,875
‫ولا يسعنا أن نخيب ظنهم.

879
00:59:51,878 --> 00:59:54,130
‫لقد منحك هاتين الفتاتين الجميلتين.

880
00:59:56,799 --> 01:00:00,136
‫أحيانًا، عندما ننتظر شيء ما لفترة طويلة،

881
01:00:00,511 --> 01:00:03,014
‫يصعب علينا تقبّله حالما نحصل عليه أخيرًا.

882
01:00:03,305 --> 01:00:04,807
‫لكنه حصل بالفعل.

883
01:00:07,393 --> 01:00:10,104
‫بلغ أطفالكم سنّ المساءلة،

884
01:00:10,313 --> 01:00:13,149
‫وحان الوقت لتعميد فتياتيكما

885
01:00:14,275 --> 01:00:17,195
‫لتنضما إلى الكنيسة الواحدة الحقيقية.

886
01:00:22,033 --> 01:00:24,410
‫- يجدر بنا الدخول الآن، شكرًا لك.
‫- بارككما الرب، حسنًا.

887
01:00:25,994 --> 01:00:27,330
‫إلى أين تصطحبني؟

888
01:00:35,338 --> 01:00:36,339
‫مرحبًا؟

889
01:00:38,091 --> 01:00:39,174
‫يا سيد؟

890
01:00:45,890 --> 01:00:50,395
‫يا أبونا السماوي، لقد جئت إليك طالبًا…

891
01:01:09,247 --> 01:01:10,455
‫الأسقف "لو".

892
01:01:14,919 --> 01:01:16,421
‫شكرًا لك.

893
01:01:17,964 --> 01:01:19,507
‫الأسقف "لو".

894
01:02:07,513 --> 01:02:08,973
‫"هذا البرنامج
‫مُستوحى من أحداث جريمة حقيقية.

895
01:02:09,056 --> 01:02:11,517
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

896
01:03:10,493 --> 01:03:12,494
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

