﻿1
00:00:22,290 --> 00:00:25,210
‫{\an8}"إن القدير سينفّذ إرادته على هذه الأمة.

2
00:00:27,629 --> 00:00:32,425
‫{\an8}سيكون هناك المزيد من إراقة الدماء
‫والخراب والدمار أكثر مما رأوا في حياتهم."

3
00:00:33,302 --> 00:00:39,349
‫"جون تايلر"، رئيس ونبي ومتنبئ ولاهوتي،
‫عام 1876.

4
00:00:40,058 --> 00:00:42,436
‫- بل عام 1879 بالواقع.
‫- هذه وجهة نظر.

5
00:00:43,686 --> 00:00:46,232
‫لقد تنبأ أن الكنيسة ستقبع تحت العبودية،

6
00:00:46,649 --> 00:00:49,943
‫وسيظهر الجبار القوي
‫ليعيد الأمور إلى نصابها.

7
00:01:06,293 --> 00:01:09,505
‫هل هذا أنت؟ أأنت الجبار القوي؟

8
00:01:11,090 --> 00:01:13,216
‫أنا مجرد جندي في هذه الحرب.

9
00:01:13,384 --> 00:01:14,425
‫يتّبع الجنود الأوامر.

10
00:01:14,510 --> 00:01:16,804
‫لذا، من أمرك بقتل "بريندا" وابنتها؟

11
00:01:17,138 --> 00:01:19,849
‫ما يهم هو أنني أرقت دماءهما على الأرض.

12
00:01:21,015 --> 00:01:23,060
‫هل لهذا نقلت جثة الطفلة؟

13
00:01:24,562 --> 00:01:26,147
‫قتلتها في المهد وثم…

14
00:01:26,980 --> 00:01:28,898
‫وضعت جثتها بجانب والدتها على الأرض؟

15
00:01:29,733 --> 00:01:32,110
‫- هذا صحيح، لتطهيرها.
‫- صحيح.

16
00:01:36,364 --> 00:01:37,657
‫أنت تحطم قلبي.

17
00:01:38,992 --> 00:01:40,660
‫لم تكن جثة الطفلة بجانب جثة والدتها.

18
00:01:41,745 --> 00:01:42,996
‫إنك كاذب إذًا.

19
00:01:43,413 --> 00:01:46,125
‫سأطلب من الرب أن يسامحني.
‫لكنك كنت تكذب طوال هذا الوقت.

20
00:01:46,207 --> 00:01:49,211
‫الدماء على ملابسك
‫ليست دماء "بريندا" أو "إيريكا".

21
00:01:49,294 --> 00:01:50,420
‫لم تكن حتى بشرية.

22
00:01:52,005 --> 00:01:53,256
‫كانت دماء سنجاب.

23
00:01:54,133 --> 00:01:58,721
‫هذه علامة. يوم الدينونة حلّ علينا.

24
00:01:59,179 --> 00:02:02,223
‫استعادت مدرسة الأنبياء
‫الكنيسة الواحدة الحقيقية،

25
00:02:02,307 --> 00:02:06,227
‫ويرفض الشيطان
‫أن يسمح لك برؤية الحقيقة لأنك شرير.

26
00:02:06,395 --> 00:02:07,688
‫مدرسة الأنبياء؟

27
00:02:09,939 --> 00:02:12,567
‫ما هذه؟ هل أنت عضو فيها؟

28
00:02:15,987 --> 00:02:17,363
‫هل "ألين" عضو فيها؟

29
00:02:18,448 --> 00:02:20,366
‫ربما ليس لديّ أخ يُدعى "ألين" بعد.

30
00:02:20,492 --> 00:02:22,452
‫- ماذا عن "روبن"؟
‫- أستختار تصديقي الآن؟

31
00:02:22,535 --> 00:02:23,746
‫ماذا تفعل يا "سام"؟

32
00:02:23,828 --> 00:02:26,915
‫من تحاول حمايته بكل هذه الأكاذيب؟

33
00:02:29,918 --> 00:02:34,006
‫سأزيل عائلتك، أسلاف وأحفاد

34
00:02:34,130 --> 00:02:37,801
‫من المملكة السماوية.
‫سألقي عليك برمال بقدميّ

35
00:02:37,967 --> 00:02:41,137
‫وألعنك إلى الأبد
‫ما لم تعاملني بالاحترام

36
00:02:41,346 --> 00:02:43,014
‫الذي فرضه أبونا السماوي.

37
00:02:43,766 --> 00:02:45,183
‫احترمني!

38
00:02:49,354 --> 00:02:53,149
‫- مدرسة الأنبياء، أهذه ضمن تعاليم الطائفة؟
‫- لا، تبدو أنها حصرية جدًا.

39
00:02:53,484 --> 00:02:57,488
‫- هل من أنباء عن "موريس"؟ أو الأخوين "لو"؟
‫- لا، ليس بعد.

40
00:02:57,779 --> 00:02:59,072
‫أُبلغت دورية الطريق العام

41
00:02:59,198 --> 00:03:01,032
‫في حال ترك سيارته على جانب الطريق.

42
00:03:03,826 --> 00:03:06,622
‫لم عاد رئيس مركز الكنيسة إلى هنا؟

43
00:03:07,039 --> 00:03:08,998
‫يبدو أن رئيس القسم يستعد
‫لإطلاق سراح "روبن".

44
00:03:09,291 --> 00:03:12,001
‫وعلى الأرجح "سام" أيضًا،
‫إن كان كل ما لدينا عليه دماء السناجب.

45
00:03:12,877 --> 00:03:15,005
‫- لا بد أنك تمزح.
‫- أتمنى لو كنت.

46
00:03:16,340 --> 00:03:17,966
‫أيمكنك مماطلة الأمر قليلًا؟

47
00:03:19,467 --> 00:03:21,261
‫- نعم.
‫- وتذكّر…

48
00:03:21,928 --> 00:03:24,348
‫الكلام المعسول ينفع أفضل من اللاذع هنا.

49
00:03:25,431 --> 00:03:26,684
‫- أنا ساحر.
‫- رجاءً.

50
00:03:29,394 --> 00:03:33,106
‫لم لا أزال هنا يا "باير"؟
‫ظننت أننا عقدنا اتفاق.

51
00:03:33,189 --> 00:03:34,065
‫نعم، بالفعل.

52
00:03:34,190 --> 00:03:36,276
‫وأتذكر انني أخبرتك أجزاء من الحقيقة

53
00:03:36,402 --> 00:03:37,568
‫لا تعتبر الحقيقة الكاملة.

54
00:03:38,112 --> 00:03:40,572
‫- لقد أخبرتك بما أعرف.
‫- بكل ما تعرف؟

55
00:03:41,823 --> 00:03:43,658
‫ماذا عن مدرسة الأنبياء؟

56
00:03:46,995 --> 00:03:48,705
‫- أهناك مشكلة في حذائي؟
‫- "سام"؟

57
00:03:48,789 --> 00:03:49,664
‫نعم.

58
00:03:49,748 --> 00:03:51,834
‫يمكنه أن يجعل أي شيء يبدو مشؤومًا.

59
00:03:51,958 --> 00:03:53,418
‫لم تكن مدرسة فعلية،

60
00:03:53,501 --> 00:03:56,879
‫بل مجموعة لدراسة الكتاب المقدس
‫أسسها بعض الأخوة

61
00:03:56,964 --> 00:04:00,341
‫مع بعض الأعضاء الآخرين
‫لاستكشاف المواضيع المعنية لهم.

62
00:04:00,426 --> 00:04:03,470
‫أشعر بالفضول الشديد حيال هذه المواضيع

63
00:04:03,594 --> 00:04:04,972
‫وإن كانت تتوافق

64
00:04:05,096 --> 00:04:08,766
‫مع نبينا الواحد الحقيقي،
‫"سبنسر دبليو كيمبل"؟

65
00:04:09,142 --> 00:04:11,478
‫أو إن كنتم تحاولون إقالة الرئيس "كيمبل".

66
00:04:11,602 --> 00:04:12,729
‫- يا أخي.
‫- نعم؟

67
00:04:12,937 --> 00:04:15,898
‫أرجوك، أنا أحب كنيستنا.

68
00:04:16,399 --> 00:04:20,403
‫لهذا عدت إليها مع عائلتي.

69
00:04:20,528 --> 00:04:23,156
‫جيد،
‫تدرك أن هناك مصيرًا أسوأ من السجن إذًا،

70
00:04:23,281 --> 00:04:24,699
‫كالحرمان الكنسي.

71
00:04:27,994 --> 00:04:32,957
‫وعلى الأرجح سيعني هذا لك الاغتراب
‫عن عائلتك وأصدقائك وجيرانك وزبائنك.

72
00:04:34,208 --> 00:04:36,502
‫ربما يجدر بي أن أطلق سراحك لرئيس كنيستك.

73
00:04:36,753 --> 00:04:38,380
‫إنه موجود في الممر الآن.

74
00:04:38,547 --> 00:04:41,674
‫أنا متأكد أنه سيكون مهتمًا
‫بسماع أخبار مدرستكم.

75
00:04:45,261 --> 00:04:49,182
‫أو… إنما يمكنك أن تخبرني بكل ما تعرفه.

76
00:04:50,099 --> 00:04:51,601
‫وسيبقى كل شيء بيننا.

77
00:05:03,321 --> 00:05:06,491
‫بدأ الأمر مع رجل يُدعى "برنارد برادي".

78
00:05:06,699 --> 00:05:10,370
‫إنه من مدينة "بروفو"، رجل أعمال.
‫كان صديق "دان".

79
00:05:10,453 --> 00:05:16,209
‫وفجأة بدأ الحديث عن منجم الأحلام
‫في "سالم"، بقرب تلك الأنحاء.

80
00:05:17,168 --> 00:05:20,797
‫بسبب نبوءات مورمونية قديمة
‫عن ذهب مخفي سيخرج من المنجم

81
00:05:21,047 --> 00:05:23,925
‫للرجال وينقذ القديسين في نهاية العالم.

82
00:05:24,134 --> 00:05:25,968
‫- عادات المورمون الأصليين؟
‫- هذا صحيح.

83
00:05:26,969 --> 00:05:29,514
‫أتذكر يوم أقلت فيه "دان"
‫بعد انتهائه من عمل تبليط؟

84
00:05:30,473 --> 00:05:31,599
‫غالبًا ما كنت أقلّه.

85
00:05:31,849 --> 00:05:33,142
‫هناك يوم تحدّث عنه "ألين"،

86
00:05:33,267 --> 00:05:38,231
‫يوم كان معك رجلان ملتحيان في السيارة
‫أحدهما بلحية بيضاء مجدلة.

87
00:05:38,856 --> 00:05:40,858
‫- هل كانا عضوين في مدرستك؟
‫- نعم.

88
00:05:41,693 --> 00:05:45,947
‫"برادي" كان أحدهما،
‫والآخر كان يُدعى "أونيس".

89
00:05:47,281 --> 00:05:49,117
‫هل يُكتب "أونيس"؟

90
00:05:49,200 --> 00:05:50,535
‫- صحيح.
‫- أهذا أسمه الأول؟

91
00:05:51,452 --> 00:05:54,580
‫إنما كان يلقّب نفسه النبي "أونيس".

92
00:05:57,334 --> 00:05:59,001
‫"(سالم)
‫(بايسون)"

93
00:06:01,295 --> 00:06:03,632
‫اعتمدت أقوى أسلحتي مع السيد رئيس الكنيسة.

94
00:06:03,881 --> 00:06:07,552
‫طفلاي. مراهقان
‫من عشيرة "بايوت" غير معمدين

95
00:06:07,718 --> 00:06:09,178
‫ويسكنان "لاس فيغاس" الآثمة.

96
00:06:10,346 --> 00:06:12,557
‫بدا مهتمًا بشدة باحتمالية خلاصهما.

97
00:06:12,766 --> 00:06:14,809
‫هذا لطيف جدًا وممتاز.

98
00:06:16,894 --> 00:06:18,521
‫هل سيطلق الرئيس سراح "روبن" معه؟

99
00:06:19,897 --> 00:06:21,774
‫و"سام" أيضًا، كنت محقًا.

100
00:06:23,317 --> 00:06:25,528
‫حسنًا، حتى وإن أبقيناهما في الحجز،

101
00:06:25,653 --> 00:06:28,531
‫أخشى أننا ما زلنا لا نملك
‫أي مشتبه بهم فعليين في الحجز.

102
00:06:29,198 --> 00:06:32,201
‫- أعرفت أي جديد من "روبن"؟
‫- نعم، اسمين جديدين من المدرسة.

103
00:06:32,577 --> 00:06:33,703
‫الأسماء أدلة يا "جيب".

104
00:06:33,786 --> 00:06:37,081
‫سيدي، الشرطي "موريس" ينتظر عبر اللاسلكي.
‫وجد ثنائي "لو".

105
00:06:39,459 --> 00:06:45,298
‫أتعلم يا سيدي؟ أنا فقط ركعت وصليت،

106
00:06:46,215 --> 00:06:48,176
‫- واستمعت لإرشاد الروح القدس.
‫- أحسنت عملًا، "موريس".

107
00:06:48,384 --> 00:06:49,719
‫شكرًا يا سيدي.

108
00:06:51,429 --> 00:06:55,224
‫أتعرف؟ لقد وجدهما أبونا السماوي يا سيدي،
‫ولست أنا.

109
00:06:58,936 --> 00:07:00,730
‫إنك أتبعت الأدلة يا "موريس".

110
00:07:03,024 --> 00:07:04,317
‫كما يفعل الشرطي البارع.

111
00:07:08,779 --> 00:07:11,699
‫الأسقف "لو" والأخت "لو"،
‫أيمكنكما تخمين أي سبب

112
00:07:11,991 --> 00:07:17,038
‫قد يتضمنكما في قائمة
‫في قائمة للتكفير بالدم؟

113
00:07:18,582 --> 00:07:21,626
‫هل نحن في القائمة يا أخي؟ أأنت متأكد؟

114
00:07:21,709 --> 00:07:23,169
‫لدينا سبب وجيه لنعتقد ذلك.

115
00:07:23,461 --> 00:07:26,130
‫وطبيعة هذا الاقتحام تعزز منه.

116
00:07:26,756 --> 00:07:30,051
‫ما لم أكن مخطئًا،
‫لم تفقدا أي أغراض ثمينة، صحيح؟

117
00:07:31,344 --> 00:07:32,220
‫لا.

118
00:07:33,179 --> 00:07:34,639
‫بناءً عليه فالسبب وجيه.

119
00:07:42,980 --> 00:07:48,110
‫سأخمن أن لهذا علاقة بمحكمة الكنيسة لهما.

120
00:07:50,404 --> 00:07:53,824
‫محكمة الحرمان الكنسي
‫لـ"دان" و"رون لافرتي".

121
00:07:55,868 --> 00:07:57,495
‫هل حُرم "دان و"رون" كنسيًا؟

122
00:07:58,204 --> 00:08:00,373
‫- نعم.
‫- لمعتقداتهما المناهضة لقوانين الحكومة؟

123
00:08:06,170 --> 00:08:08,130
‫أكانت قضية "رون" لها علاقة

124
00:08:08,339 --> 00:08:11,884
‫بتعنيفه الجسدي لزوجته "ديانا"؟

125
00:08:13,719 --> 00:08:15,304
‫نعلم أنه كان هناك تهديد بالعنف.

126
00:08:15,429 --> 00:08:19,141
‫وأنه تم اللجوء إليك بشأن هذه المسألة
‫عن طريق السيد "باسكوم".

127
00:08:21,519 --> 00:08:24,772
‫السرية. السرية بين الأسقف ورعيته،

128
00:08:24,981 --> 00:08:28,067
‫بالأخص في مسائل حساسة كالحرمان الكنسي

129
00:08:28,526 --> 00:08:30,736
‫أنها ثقة مقدسة.
‫أتدرك ذلك بالتأكيد يا أخ "باير"؟

130
00:08:30,903 --> 00:08:32,905
‫نعم يا سيدي،
‫لكننا نجري تحقيقًا جنائيًا الآن.

131
00:08:33,573 --> 00:08:36,617
‫هناك عضوتان مخلصتان
‫من قديسي الأيام الأخيرة متوفيتان،

132
00:08:36,909 --> 00:08:38,869
‫إحداهما كانت رضيعة بعمر الـ15 شهرًا.

133
00:08:39,412 --> 00:08:42,373
‫لذا أريدك أن تفكر في تلك الفتاة الصغيرة
‫وما اقترفوه بحقها.

134
00:08:43,457 --> 00:08:45,668
‫وأكّدنا بالفعل أن الجناة لهم صلات

135
00:08:45,793 --> 00:08:47,670
‫بمجتمعات المورمون الأصوليين.

136
00:08:47,795 --> 00:08:53,467
‫لذا أرجوك أخبرني،
‫أي نوع من المورمون تحاول حمايتهم بصمتك؟

137
00:08:56,262 --> 00:08:57,722
‫أنا اسألك بصراحة.

138
00:09:05,605 --> 00:09:08,983
‫لم يُحرم "رون" كنسيًا
‫بسبب أفعاله مع زوجته.

139
00:09:09,567 --> 00:09:11,235
‫بدأ الأمر برمته مع "دانيال".

140
00:09:48,564 --> 00:09:50,858
‫- كيف ذلك؟
‫- إنه غير مريح.

141
00:09:59,492 --> 00:10:01,160
‫أشعر بعدم الارتياح.

142
00:10:01,619 --> 00:10:03,496
‫أعرف. ستكونين بخير.

143
00:10:04,205 --> 00:10:06,207
‫أرجوك يا أبي. أنا لا أحب ذلك.

144
00:10:06,582 --> 00:10:10,378
‫إنك بخير. كل ما في الأمر
‫أنني أعمل على استقامة عمودك الفقري.

145
00:10:18,844 --> 00:10:20,680
‫كنت أعدّل استقامتها.

146
00:10:20,805 --> 00:10:21,889
‫"كورا"، اخرجي من الغرفة فورًا.

147
00:10:21,972 --> 00:10:24,809
‫لا، ليس لديك ما تخجلين منه.
‫ليس لديها ما تخجل منه.

148
00:10:25,184 --> 00:10:26,894
‫اجلسي يا عزيزتي، اجلسي معنا.

149
00:10:27,645 --> 00:10:29,772
‫""كورا"، هلّا أحضرت كأس ماء لوالدتك.

150
00:10:31,691 --> 00:10:32,650
‫تعالي واجلسي.

151
00:10:38,364 --> 00:10:39,657
‫ماذا كنتما تفعلان؟

152
00:10:41,242 --> 00:10:42,576
‫ماذا كنتما تفعلان؟

153
00:10:44,453 --> 00:10:48,290
‫كنت أعرف أن هذا اليوم سيأتي،
‫عندما اجتمعنا أنا وأنت من جديد عرفت.

154
00:10:53,128 --> 00:10:57,049
‫لقد أنعم عليّ الرب بروح جنسية شديدة

155
00:10:57,216 --> 00:10:58,300
‫والآن بتّ أعرف السبب.

156
00:10:59,885 --> 00:11:01,387
‫لقد طُلب مني…

157
00:11:02,179 --> 00:11:07,601
‫أن أسألك إن كنت ستقبلين
‫بنتنا الحلوة كزوجة ثانية لك.

158
00:11:09,395 --> 00:11:13,399
‫لا. يا حبيبتي، قبل أن نسقط على الأرض،

159
00:11:13,858 --> 00:11:17,194
‫خُلقنا جميعًا مع توأم روح. وأنت توأم روحي.

160
00:11:18,070 --> 00:11:21,991
‫لكننا وُعدنا بأن نكون آلهة في الأبدية،

161
00:11:22,074 --> 00:11:24,493
‫ولهذا لدينا هذا المبدأ المقدس.

162
00:11:26,787 --> 00:11:30,207
‫كلما تزوجنا أكثر زاد عدد الأبناء،

163
00:11:31,500 --> 00:11:34,503
‫وهكذا يكون المجد أعظم في الحياة الأبدية.

164
00:11:36,839 --> 00:11:40,509
‫و"كورا" عزيزة جدًا،
‫ولا يمكنني السماح لها بالزواج من رجل آثم.

165
00:11:42,303 --> 00:11:43,678
‫وكذلك "إيليد".

166
00:11:44,138 --> 00:11:46,098
‫لا يمكنك. أنا لا يمكنني…

167
00:11:46,556 --> 00:11:48,350
‫- "ماتيلدا".
‫- لن أسمح لك!

168
00:11:48,641 --> 00:11:53,481
‫رفضك رجل كهنوتك هو عهارة. تعرفين ذلك.

169
00:11:53,772 --> 00:11:57,400
‫وما عقاب الزنا يا حبيبتي؟

170
00:12:00,445 --> 00:12:02,323
‫- الموت.
‫- الموت.

171
00:12:05,451 --> 00:12:09,705
‫لا ترغميني على التخطيط لحياة من دونك إذًا.

172
00:12:10,623 --> 00:12:11,957
‫لا تفعلي هذا بي.

173
00:12:13,876 --> 00:12:18,004
‫والآن أخبريني،
‫ما الأمور التي أنت متأكدة من يقينها؟

174
00:12:24,136 --> 00:12:25,930
‫أرسلك أبونا السماوي لي.

175
00:12:28,390 --> 00:12:32,436
‫أعرف هذا لأنني تأثرت
‫بالروح القدس في اليوم الذي التقينا فيه…

176
00:12:32,519 --> 00:12:33,813
‫هذا جيد وحقيقي.

177
00:12:33,896 --> 00:12:38,192
‫ولا يسعني التذمر بشأن صلاحك

178
00:12:38,442 --> 00:12:39,860
‫والآن تتّبع إرادة الرب.

179
00:12:47,827 --> 00:12:50,620
‫هذا يوم مشهود لعائلتنا.

180
00:12:51,872 --> 00:12:54,040
‫الليلة ستنامين في فراشك يا "كورا"…

181
00:12:54,917 --> 00:13:00,631
‫وغدًا سنبدأ شيء مميز جدًا.

182
00:13:05,427 --> 00:13:10,349
‫و"ماتيلدا" شعرت بالرعب طبعًا،
‫ولم ترغب في أن يتعرض أحد للأذى.

183
00:13:22,443 --> 00:13:24,446
‫أريدكما أن تطلبا من الرب إرشادكما.

184
00:13:24,822 --> 00:13:26,865
‫وأفعلا ما يأمركم به. أتفهمان؟

185
00:13:27,615 --> 00:13:29,201
‫أحب كلاكما حبًا جمًا.

186
00:13:31,411 --> 00:13:33,497
‫وسنتقابل من جديد، أعدكما.

187
00:13:49,847 --> 00:13:51,307
‫لا عليك، هذا صوت الكلاب.

188
00:13:51,848 --> 00:13:54,018
‫الكلاب تعبث بالقمامة مجددًا.

189
00:13:54,768 --> 00:13:56,312
‫يجب أن نكون متأكدين.

190
00:13:56,394 --> 00:14:00,023
‫لا. أنا أريدك.

191
00:14:02,443 --> 00:14:06,529
‫إن لم تشبع رغبات زوجة واحدة،
‫فكيف ستتمكن من فعل ذلك مع ثلاثة؟ تعال.

192
00:14:35,100 --> 00:14:38,603
‫لقد هربتا إلى كنيستهما القديمة مباشرة،
‫وكانت شهادتهما

193
00:14:39,021 --> 00:14:41,190
‫التي أدّت إلى حرمان "دانيال".

194
00:14:41,272 --> 00:14:42,274
‫أين هما الآن؟

195
00:14:44,443 --> 00:14:46,236
‫هل تواصلتم مع خدمات حماية الأطفال؟

196
00:14:46,445 --> 00:14:49,114
‫- وضعناهما في منزل جيد جدًا.
‫- وبعد ذلك؟

197
00:14:49,323 --> 00:14:50,699
‫بعد ذلك هربتا من هناك.

198
00:14:50,782 --> 00:14:53,577
‫طبعًا فعلتا. أتعلم؟ هناك سبب وجيه

199
00:14:53,702 --> 00:14:54,828
‫أنه حتى ولاية "يوتا"

200
00:14:54,953 --> 00:14:58,206
‫لديها خدمات حماية أطفال.
‫أتلقى أي أحد خبر منهما منذ ذلك الحين؟

201
00:14:58,332 --> 00:14:59,249
‫لا.

202
00:14:59,458 --> 00:15:01,877
‫باتت والدتهما مفقودة الآن أيضًا.

203
00:15:02,377 --> 00:15:03,378
‫لكن هذه ليست مشكلتك.

204
00:15:03,462 --> 00:15:05,714
‫أخ "باير"، اتُخذ قرار حينها.

205
00:15:06,173 --> 00:15:08,968
‫سمعة آل "لافرتي" تسببت
‫بما يكفي من الفضائح حينها بالفعل.

206
00:15:09,258 --> 00:15:11,344
‫وتأجيج تلك الجلبة لم يكن في صالحنا.

207
00:15:11,428 --> 00:15:12,303
‫صالح من تعني؟

208
00:15:12,596 --> 00:15:15,181
‫صالح الكنيسة. وصالح أبونا السماوي.

209
00:15:15,932 --> 00:15:16,809
‫اهدأ.

210
00:15:20,396 --> 00:15:21,605
‫شكرًا لك يا أخ "باير".

211
00:15:21,688 --> 00:15:24,565
‫طبعًا. كيف أدّى هذا
‫إلى حرمان "رون" كنسيًا إذًا؟

212
00:15:27,193 --> 00:15:32,866
‫أُثيرت هذه المواضيع
‫عند مراسيم تسمية الرضيعة "إيريكا".

213
00:15:33,617 --> 00:15:34,910
‫كان يومًا جميلًا.

214
00:15:35,744 --> 00:15:38,496
‫جميع رجال آل "لافرتي" كانوا حاضرين،
‫ماعدا "دانيال".

215
00:15:38,621 --> 00:15:41,290
‫الآن أدعو جميع أصحاب
‫كهنوت "ملكي صادق" المستحقين.

216
00:15:42,041 --> 00:15:47,297
‫والاسم الذي ستُعرف به
‫هو "إيريكا جين لافرتي".

217
00:15:48,132 --> 00:15:54,262
‫وبعد ذلك قام "رون" بمواجهتي،
‫وبدأ بطرح الأسئلة

218
00:15:54,430 --> 00:15:57,224
‫عن حرمان "دانيال" كنسيًا.

219
00:15:57,433 --> 00:16:01,228
‫تشكك في سياسات أمّته،
‫لقد كان قانون ضرائب،

220
00:16:01,352 --> 00:16:04,314
‫قانون كان سيضر الرعية.
‫وهل حرمتم الرجل كنسيًا لذلك؟

221
00:16:04,439 --> 00:16:06,899
‫لم تكن المشكلات السياسية محور محاكمة أخيك.

222
00:16:06,984 --> 00:16:08,652
‫- هذا كل ما يمكنني قوله.
‫- ما كان السبب؟

223
00:16:08,818 --> 00:16:10,319
‫لا يمكنني القول، هذه خصوصيات "دان".

224
00:16:10,486 --> 00:16:15,491
‫أكان بسبب بحوثه؟ أهذا هو السبب؟
‫بحوث بشأن نصوص الكنيسة وتاريخنا القديم؟

225
00:16:15,576 --> 00:16:17,577
‫اسمع يا أخ "لافرتي"، لا شيء قيّم لتعلّمه.

226
00:16:17,661 --> 00:16:18,787
‫لا شيء قيّم لتعلّمه؟

227
00:16:18,870 --> 00:16:20,204
‫لا شيء قيّم سينتج من أبحاث أخيك.

228
00:16:20,289 --> 00:16:21,999
‫- هذه هي الحقيقة.
‫- مم تخاف؟

229
00:16:23,124 --> 00:16:25,793
‫أظن أنه سيكون على مقربة
‫من الأب السرمدي أكثر منك؟

230
00:16:28,672 --> 00:16:31,800
‫هل خضت محادثة مع "ديانا" و"بريندا"؟

231
00:16:31,883 --> 00:16:32,842
‫نعم…

232
00:16:34,428 --> 00:16:35,804
‫هل آذاك يا "ديانا"؟

233
00:16:38,181 --> 00:16:39,808
‫يجب أن تخبري أحدهم.

234
00:16:40,641 --> 00:16:43,686
‫أليس كذلك يا أخت "لو"؟
‫وإن لم تفعلي أنت، سأفعلها لأجلك.

235
00:16:45,314 --> 00:16:47,566
‫"ديانا"، تدركين أن "دان" حُرم كنسيًا.

236
00:16:48,734 --> 00:16:52,196
‫أعني… ربما هذا ما يحتاج إليه "رون" أيضًا.

237
00:16:52,487 --> 00:16:54,239
‫- أخت "لافرتي"!
‫- كيف أمكنك قول هذا؟

238
00:16:54,781 --> 00:16:56,408
‫لا أقول إنه يجب أن يكون…

239
00:16:56,742 --> 00:16:58,619
‫لا أعرف، ربما التهديد بالمحاكمة

240
00:16:58,702 --> 00:17:00,746
‫سيكفي لإعادة فكره إلى القرن الـ20.

241
00:17:01,829 --> 00:17:04,541
‫استمر بالإلحاح.
‫ولم أتمكن من البوح بأي شيء طبعًا.

242
00:17:05,374 --> 00:17:08,294
‫أتعرف يا "رون"؟ أنت تخيفني الآن.

243
00:17:09,003 --> 00:17:10,004
‫ماذا يجري هنا؟

244
00:17:10,130 --> 00:17:13,424
‫أتحاول نيل مصير شقيقك بالحرمان؟

245
00:17:14,175 --> 00:17:15,551
‫لا تفعل هذا يا "رون".

246
00:17:16,762 --> 00:17:22,101
‫تأمرنا الكنيسة بالاعتماد على إيماننا
‫عندما نواجه تناقضات ظاهرية

247
00:17:22,309 --> 00:17:24,644
‫- في تاريخنا ونصوصنا المقدسة.
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.

248
00:17:24,812 --> 00:17:27,648
‫ويجب أن نتواضع عند الشعور بالحيرة.

249
00:17:27,897 --> 00:17:29,358
‫خمسة، ستة…

250
00:17:29,525 --> 00:17:31,025
‫- هيا!
‫- سبعة…

251
00:17:31,150 --> 00:17:32,027
‫"رون".

252
00:17:32,236 --> 00:17:34,530
‫- ثمانية…
‫- أبي، هلّا رحلنا رجاءً.

253
00:17:34,738 --> 00:17:38,783
‫هذا صحيح، هلّا رحلنا رجاءً.
‫إنه يوم فرح يا "رون".

254
00:17:39,617 --> 00:17:41,077
‫حسنًا، أتود الفرح؟

255
00:17:41,661 --> 00:17:45,081
‫ومن ثم… هددني.

256
00:17:45,248 --> 00:17:47,792
‫اهتم بعائلتك
‫وابق بعيدًا عن عائلتي بحق الجحيم.

257
00:17:50,170 --> 00:17:52,380
‫كنت متعاطفة مع "ديانا".

258
00:17:52,505 --> 00:17:56,468
‫أفهم أن قلقك نابع من حب لأختك في الرب.

259
00:17:57,386 --> 00:18:03,851
‫لكن اتخاذ هذه الحلول ليس دورنا.
‫واجبنا هو أن نكرّس أنفسنا…

260
00:18:04,016 --> 00:18:06,018
‫"خلق منزل وبيئة تساند

261
00:18:06,227 --> 00:18:08,105
‫وتدعم رجال كهنوتنا."

262
00:18:08,771 --> 00:18:10,941
‫وطبعًا لا، ليس الأمر سهل دائمًا.

263
00:18:11,358 --> 00:18:13,109
‫حتى بالنسبة لزوجة الأسقف.

264
00:18:13,651 --> 00:18:15,904
‫لكنه نداء واجبنا. ألا توافقينني الرأي؟

265
00:18:16,655 --> 00:18:21,576
‫هل نصحت زوجة تعيش
‫في خطر التعرض للعنف أن تبذل جهدًا أكبر؟

266
00:18:21,994 --> 00:18:24,162
‫لن أسمح لك بدخول منزلي ومواجهة زوجتي.
‫أهذا واضح؟

267
00:18:25,163 --> 00:18:26,748
‫هذا يقع تحت قيادتي.

268
00:18:32,753 --> 00:18:33,754
‫حسنًا.

269
00:18:34,881 --> 00:18:38,509
‫هل يشجع المدبّر الجيد الزوجة
‫لتلقي باللوم على نفسها

270
00:18:39,011 --> 00:18:40,761
‫بدلًا من محاسبة المعتدي عليها؟

271
00:18:40,845 --> 00:18:43,264
‫فعلت ما تمليه علينا
‫تعاليم الكنيسة يا أخ "باير".

272
00:18:44,141 --> 00:18:47,352
‫عندما لجأت إلينا "ديانا" مرة أخرى

273
00:18:48,769 --> 00:18:51,940
‫منذ بضعة أشهر،
‫كانت هناك كدمات أكثر تغطي وجهها.

274
00:18:52,231 --> 00:18:55,194
‫نصحتها باللجوء إلى بر الأمان،
‫بل وحتى أعطيتها المال لتفعل ذلك.

275
00:18:56,068 --> 00:18:57,361
‫- المحقق "باير"؟
‫- انتظر.

276
00:18:58,654 --> 00:19:00,157
‫إلى أين ذهبت "ديانا"؟

277
00:19:01,491 --> 00:19:05,120
‫بصدق، كانت تلك آخر مرة
‫نرى فيها الأخت "ديانا". لا أعرف.

278
00:19:06,120 --> 00:19:10,541
‫وجدنا "برنارد برادي". نظن أنه في منزله.
‫على الأقل في الوقت الراهن.

279
00:19:10,708 --> 00:19:11,709
‫حسنًا.

280
00:19:12,544 --> 00:19:15,797
‫سنضع ضابط شرطة عند بابكما.
‫سأعود بحلول الصباح، شكرًا لكما.

281
00:19:18,007 --> 00:19:20,843
‫هذا حي راقي عند التلال.
‫يكونون أقرب إلى الرب وفق مفهومهم.

282
00:19:21,720 --> 00:19:23,763
‫الأحياء الراقية هي أكثر ما يثير قلقي.

283
00:19:28,809 --> 00:19:30,854
‫{\an8}"شرطة (إيست روكويل)"

284
00:19:51,667 --> 00:19:52,541
‫سيدة "برادي"؟

285
00:19:53,168 --> 00:19:55,586
‫- يا إلهي! مرحبًا.
‫- نأسف لإزعاجك يا أخت،

286
00:19:55,795 --> 00:19:58,340
‫أنا المحقق "باير" وهذا المحقق "طابا".

287
00:19:58,464 --> 00:20:02,385
‫نأمل أن نتمكن
‫من التحدث مع السيد "برنارد برادي".

288
00:20:02,468 --> 00:20:07,348
‫لقد وجدتموني يا شباب.
‫نحن مشغولون نوعًا ما

289
00:20:07,474 --> 00:20:11,352
‫مع الأطفال حاليًا.
‫لكن ما رأيكم بصباح الغد؟

290
00:20:11,519 --> 00:20:12,646
‫أنا أستيقظ مبكرًا.

291
00:20:12,895 --> 00:20:15,189
‫لدينا مذكرة لتفتيش منزلك يا سيد "برادي".

292
00:20:16,023 --> 00:20:18,484
‫لا وقت أفضل من الآن. هلّا دخلنا.

293
00:20:18,944 --> 00:20:21,153
‫طبعًا، حسنًا. تفضلوا بالدخول.

294
00:20:21,320 --> 00:20:22,780
‫- رجاءً. تفضلوا بالدخول.
‫- شكرًا لك.

295
00:20:22,948 --> 00:20:25,533
‫- يمكنك مقابلة عائلة "برادي" بأكملها.
‫- نعم.

296
00:20:25,825 --> 00:20:28,369
‫الجميع هنا.

297
00:20:28,577 --> 00:20:34,543
‫هؤلاء "جيكوب" و"ريبيكا"
‫و"فانيسا" و"إيزاك" و"ساره".

298
00:20:34,792 --> 00:20:36,794
‫- سُررت بلقائكم جميعًا.
‫- سُررت بلقائكم يا رفاق.

299
00:20:37,212 --> 00:20:38,922
‫حسنًا. سنجلس في غرفة الاستقبال هنا.

300
00:20:39,005 --> 00:20:40,006
‫حسنًا، ممتاز. شكرًا.

301
00:20:40,131 --> 00:20:42,800
‫- اعتبروا أنفسكم في منزلكم. هذه…
‫- تفضلوا بالدخول رجاءً.

302
00:20:43,050 --> 00:20:45,094
‫نفهم أن لديكم علاقة ما

303
00:20:45,177 --> 00:20:47,555
‫تربطكم بعائلة "لافرتي"، بالأخص "رون".
‫أهذا صحيح؟

304
00:20:47,723 --> 00:20:48,723
‫نعرف "رون" بالفعل.

305
00:20:49,557 --> 00:20:51,934
‫سمحنا له بالمبيت على تلك الأريكة.
‫أليس كذلك، عزيزي؟

306
00:20:52,018 --> 00:20:54,061
‫نعم. عندما كانا و"ديانا" يواجهان صعوبات.

307
00:20:54,312 --> 00:20:55,522
‫وكنت صريحة للغاية معه.

308
00:20:55,980 --> 00:20:58,482
‫أخبرته إن تصرّف بعنف مع زوجته مرة أخرى،

309
00:20:58,649 --> 00:21:02,029
‫- فسأتصل بالشرطة بنفسي.
‫- بعنف؟ ماذا تعنين بهذا؟

310
00:21:02,988 --> 00:21:04,739
‫حسنًا، "رون"…

311
00:21:06,866 --> 00:21:08,367
‫بعد أن تلقى رسالة المحاكمة…

312
00:21:09,618 --> 00:21:13,081
‫أخ "لافرتي"، نتطلّع إلى رؤيتك يوم الـ14.

313
00:21:19,045 --> 00:21:23,674
‫أظن أنه من المهم أن نتفهم
‫حالته العقلية حينها.

314
00:21:23,759 --> 00:21:25,343
‫استُدعي إلى محكمة الكنيسة للتو.

315
00:21:25,469 --> 00:21:28,513
‫لقد قُوض كشخصية ذات سلطة و…

316
00:21:37,813 --> 00:21:40,191
‫كيف يُعقل أن زوجتي الحبيبة
‫هي المسؤولة

317
00:21:40,316 --> 00:21:42,568
‫عن استدعائي إلى محكمة الكنيسة؟

318
00:21:42,693 --> 00:21:46,030
‫لا! لا ضرورة ليتفاقم الامر هكذا.
‫يمكنك الاتصال بالأسقف

319
00:21:46,155 --> 00:21:47,698
‫- وطلب مشورته.
‫- لا أحتاج إليها!

320
00:21:47,783 --> 00:21:51,118
‫أحتاج إلى أن تكفّي عن الاستهانة بسلطتي
‫وإحراجي أمام كنيستي!

321
00:21:51,869 --> 00:21:53,371
‫لا أقول إنني لست مُلامة.

322
00:21:53,454 --> 00:21:55,373
‫أعني، يمكننا اللجوء للمشورة كلانا.

323
00:21:55,456 --> 00:21:56,750
‫توقّف يا أبي!

324
00:22:05,133 --> 00:22:11,056
‫ستخضعين لي طواعية
‫وإلا سأرغمك على التضور جوعًا حتى تطيعيني.

325
00:22:21,107 --> 00:22:22,692
‫تعال معي يا بني.

326
00:22:24,068 --> 00:22:27,196
‫اتركه! قلت اتركه!

327
00:22:29,073 --> 00:22:33,411
‫لن أسمح لك بتوريط
‫أطفالي في أعمالك الجنونية.

328
00:22:34,203 --> 00:22:39,583
‫تعال إليّ يا "ديفيد". تعال إليّ.
‫اتركه يا "رون".

329
00:22:40,292 --> 00:22:42,420
‫تعال إليّ يا عزيزي، تعال. اذهب إلى أختك.

330
00:22:44,880 --> 00:22:47,550
‫أخرج من هذا المنزل
‫وإياك أن تجرؤ على العودة!

331
00:23:01,730 --> 00:23:04,900
‫لذا أتى إلى هنا ويعتريه الخجل.
‫كان يعمل على تحسين سلوكه حقًا.

332
00:23:05,192 --> 00:23:08,446
‫أتعلم؟ كان يدرس النصوص ويصلّي.
‫العهد القديم والجديد،

333
00:23:08,529 --> 00:23:10,531
‫كتاب "مورمون"، اللؤلؤة الثمينة…

334
00:23:10,698 --> 00:23:12,408
‫هؤلاء الشباب مستعدون لدراسة أي شيء

335
00:23:12,491 --> 00:23:15,119
‫- للتملص من الأعمال المنزلية.
‫- لقد كشفت أمري.

336
00:23:16,620 --> 00:23:20,082
‫لكن "رون" كان يأخذ الأمر على محمل الجد.
‫بعض أخوته أتوا إلى هنا.

337
00:23:20,458 --> 00:23:21,542
‫أظن أن ذلك ساعده.

338
00:23:21,792 --> 00:23:25,004
‫سيدي، هل تحمل عبارة "مدرسة الأنبياء"
‫أي معنى بالنسبة لك؟

339
00:23:26,839 --> 00:23:28,674
‫لا. أيجب أن أعرفها؟

340
00:23:28,841 --> 00:23:30,176
‫لا، إنما أشعر بالفضول.

341
00:23:30,342 --> 00:23:33,429
‫وهل كان هناك شخص
‫يُدعى "أونيس" في هذه المجموعة؟

342
00:23:35,557 --> 00:23:36,599
‫- نعم.
‫- لا أظن

343
00:23:36,765 --> 00:23:39,393
‫أنه سيغفل عن أي دراسة
‫نصوص في "يوتا" بأكملها

344
00:23:39,643 --> 00:23:42,146
‫بالأخص إن كان هناك طعام مُعد منزليًا.

345
00:23:42,354 --> 00:23:45,441
‫- نعم.
‫- إنه غريب الأطوار.

346
00:23:46,275 --> 00:23:47,860
‫بالتأكيد يستهلك وقتًا كثيرًا.

347
00:23:48,027 --> 00:23:50,404
‫- ماذا تعنين؟
‫- يرفض أن يستقل السيارات.

348
00:23:51,113 --> 00:23:55,451
‫حسنًا. هناك مرة
‫أنا و"روبن" عرضنا عليه أن نقلّه.

349
00:23:55,951 --> 00:23:59,079
‫كانت جولة لا تُنسى، وأؤكد لكم
‫ذلك الرجل لا يهوى الاستحمام.

350
00:24:00,748 --> 00:24:02,958
‫متى آخر مرة تواصلتم فيها مع السيد "أونيس"؟

351
00:24:03,042 --> 00:24:05,920
‫لقد مضت فترة طويلة حقًا.
‫أعني لا يمكن الاتصال به فحسب.

352
00:24:06,086 --> 00:24:07,630
‫فهو لا يؤمن باستخدام الهواتف أيضًا.

353
00:24:08,589 --> 00:24:12,593
‫أنت و"روبن"… هل تصادف أنكما أقلتما

354
00:24:13,052 --> 00:24:14,929
‫"دان" شقيق "رون"، في ذلك اليوم أيضًا؟

355
00:24:18,307 --> 00:24:19,433
‫إنك بارع.

356
00:24:19,558 --> 00:24:21,852
‫نعم. نسيت ذلك تمامًا. هذا صحيح.

357
00:24:22,019 --> 00:24:24,522
‫كنت سائق ندوات هذه الدراسات.

358
00:24:25,773 --> 00:24:28,275
‫أهناك أي شيء آخر يمكننا فعله لمساعدتكما؟

359
00:24:28,817 --> 00:24:31,862
‫- بصدق، إنما اطلبا أي شيء.
‫- لا شيء حاليًا.

360
00:24:32,112 --> 00:24:35,366
‫إنما نعتذر لاقتحام منزلكما بهذه الطريقة.

361
00:24:35,616 --> 00:24:37,618
‫- إطلاقًا.
‫- وسأترك لكما رقمي

362
00:24:37,701 --> 00:24:40,412
‫في حال تواصل السيد "أونيس" معكما

363
00:24:40,496 --> 00:24:43,415
‫أو إن تذكرتما أي شيء آخر قد يكون مفيدًا.

364
00:24:43,582 --> 00:24:45,417
‫- ممتنين لتوفيركما الوقت لنا.
‫- سيدي.

365
00:24:46,585 --> 00:24:51,423
‫عزيزتي، ما رأيك بأعداد بعض عصير الليمون
‫لهذين الرجلين المجديين قبل أن يذهبا؟

366
00:24:51,590 --> 00:24:53,884
‫ربما أنهما على عجلة للقيام بأمور أخرى.

367
00:24:53,968 --> 00:24:56,178
‫أنا متأكد من هذا. لكن سيودّان ذلك.

368
00:24:56,595 --> 00:24:59,640
‫إنه أقل ما يمكننا فعله.
‫هل تناسبكما الطازجة؟

369
00:25:02,101 --> 00:25:04,853
‫يبدو ذلك رائعًا لي.

370
00:25:05,062 --> 00:25:09,191
‫- إن لم تمانعي يا أخت "برادي".
‫- حسنًا، لن اتأخر كثيرًا.

371
00:25:09,775 --> 00:25:10,776
‫حسنًا.

372
00:25:15,155 --> 00:25:17,950
‫لم هناك رسالة موجهة منك إليك إذًا؟

373
00:25:18,867 --> 00:25:19,994
‫بريد مرسل وموثق.

374
00:25:21,787 --> 00:25:25,124
‫اسمع، سنتحدث كرجال هنا، صحيح؟

375
00:25:27,710 --> 00:25:32,339
‫دراسات النصوص المقدسة أحيانًا،

376
00:25:32,464 --> 00:25:34,133
‫تنجرف تجاه، أنت تعلم…

377
00:25:34,341 --> 00:25:35,509
‫تجاه الأساليب القديمة؟

378
00:25:36,218 --> 00:25:37,386
‫- نعم.
‫- تعدد الزوجات؟

379
00:25:38,971 --> 00:25:40,014
‫لا تخبراها.

380
00:25:40,306 --> 00:25:41,473
‫حسنًا؟

381
00:25:42,975 --> 00:25:45,352
‫يمكنكما ملاحظة أنه حالفني الحظ بالحصول

382
00:25:45,435 --> 00:25:49,315
‫على تلك السيدة.
‫لا أظن أنكما تودان تفريق عائلة.

383
00:25:49,565 --> 00:25:55,404
‫"أنا (برنارد برادي)،
‫أعلن بموجب هذه الرسالة الموثقة،

384
00:25:55,571 --> 00:25:57,906
‫وأشهد أن جماعة تُعرف باسم مدرسة الأنبياء…

385
00:25:59,241 --> 00:26:01,577
‫حاليًا تشكّل لائحة من الأسماء

386
00:26:01,785 --> 00:26:03,996
‫- لمن يجب أن يدفعوا النتيجة الأبدية."
‫- قائمة.

387
00:26:04,747 --> 00:26:07,333
‫"النتيجة الأبدية"؟
‫أيعني هذا الموت يا أخ "برادي"؟

388
00:26:07,458 --> 00:26:08,834
‫لأن هذا معناه في العهد القديم.

389
00:26:08,917 --> 00:26:10,377
‫- لم أكن لأعرف…
‫- ما كنت لتعرف

390
00:26:10,461 --> 00:26:11,837
‫حتى مع كل دراستكم للنصوص المقدسة؟

391
00:26:12,128 --> 00:26:14,715
‫وتكبدت عناء كتابة هذه الرسالة،

392
00:26:15,007 --> 00:26:16,383
‫وإرسالها إلى نفسك، موثقة…

393
00:26:16,467 --> 00:26:18,636
‫كإجراء احترازي، أخفض صوتك أرجوك.

394
00:26:18,761 --> 00:26:19,845
‫أتوسل إليك.

395
00:26:19,928 --> 00:26:22,556
‫زوجتك أقل مشكلاتك فداحة حاليًا.

396
00:26:22,640 --> 00:26:24,724
‫أنت تتحدث عن قائمة، لكن لا أسماء هنا.

397
00:26:24,808 --> 00:26:27,269
‫رحلت عن المجموعة حالما
‫ذكروا فكرة كتابة القائمة.

398
00:26:27,353 --> 00:26:29,063
‫لأي غاية كتبت هذه الرسالة إذًا؟

399
00:26:30,272 --> 00:26:33,609
‫- في حال قاموا فعلًا…
‫- لحماية نفسك

400
00:26:33,734 --> 00:26:36,987
‫كان يجب عليك اللجوء ألينا،
‫وليس كتابة هذه الرسالة الأنانية،

401
00:26:37,154 --> 00:26:38,906
‫- رسالة عديمة الفائدة تقبع…
‫- حسنًا…

402
00:26:39,030 --> 00:26:40,866
‫سأفعل ما تريداه. أي شيء.

403
00:26:40,949 --> 00:26:42,659
‫حسنًا، اجلس أيها البدين.

404
00:26:42,743 --> 00:26:44,036
‫وستجيب عن كل الأسئلة

405
00:26:44,119 --> 00:26:46,705
‫- التي أطرحها بالكامل وبصدق.
‫- حسنًا.

406
00:26:46,789 --> 00:26:48,082
‫- هل تفهم؟
‫- نعم.

407
00:26:48,248 --> 00:26:51,126
‫قبل أن تغادر هذه الجماعة،
‫هل سمعت ذكر أي أسماء أخرى

408
00:26:51,335 --> 00:26:53,212
‫كمرشحين محتملين لهذه القائمة؟

409
00:26:53,295 --> 00:26:54,421
‫- لا.
‫- "بريندا"؟

410
00:26:54,546 --> 00:26:56,173
‫- لا.
‫- الأسقف "لو".

411
00:26:56,381 --> 00:26:59,635
‫- لا يا سيدي.
‫- ماذا عن "ديانا" زوجة "رون"؟

412
00:27:01,178 --> 00:27:03,847
‫أعني… بعد ما كتبته؟

413
00:27:03,972 --> 00:27:07,476
‫لكنها لن تكون أول امرأة

414
00:27:07,685 --> 00:27:12,021
‫تكتب شيئًا بعجلة دون أن يكون لها الحق
‫ويؤدي ذلك إلى إراقة الدماء.

415
00:27:12,106 --> 00:27:13,148
‫حقًا؟ من غيرها؟

416
00:27:14,858 --> 00:27:15,776
‫يا أخي…

417
00:27:18,153 --> 00:27:20,531
‫يمكن إرجاع خسارتنا الكبرى إلى الكلمات

418
00:27:20,698 --> 00:27:23,033
‫كُتبت بواسطة زوجة
‫كانت تظن أنها أدرى من زوجها.

419
00:27:23,242 --> 00:27:26,078
‫- لن نناقش هذا الآن.
‫- منذ دقيقة فقط،

420
00:27:26,327 --> 00:27:30,582
‫كان منزعجًا من تعرّض "ديانا" للضرب.

421
00:27:30,916 --> 00:27:32,584
‫والآن أسمع العكس.

422
00:27:32,918 --> 00:27:36,797
‫أعني، بصفتي العضو الوحيد خارج الكنيسة هنا،
‫أحتاج إلى التعلّم.

423
00:27:37,464 --> 00:27:38,549
‫حضرة المحقق؟

424
00:27:43,011 --> 00:27:43,887
‫تكلم.

425
00:27:45,889 --> 00:27:46,807
‫اسمعا…

426
00:27:48,851 --> 00:27:51,270
‫شكّلت الدماء صهيوننا،

427
00:27:52,146 --> 00:27:55,190
‫حالما قررت "إيما" التدخل فيما لا يعنيها.

428
00:27:55,774 --> 00:27:56,567
‫"(إكسبستور) للطباعة والنشر"

429
00:28:00,946 --> 00:28:02,947
‫تضامنت علنًا مع ناشر

430
00:28:03,657 --> 00:28:06,076
‫عارض مبدأ النبي لتعدد الزواج.

431
00:28:07,619 --> 00:28:10,205
‫الأكاذيب التي طبعها شريرة جدًا.

432
00:28:11,206 --> 00:28:14,793
‫لذا سيقضي حياته الأبدية
‫في الظلام الخارجي.

433
00:28:16,211 --> 00:28:18,630
‫لم عمي "هيروم" منزعج من الأخ "لو"؟

434
00:28:19,631 --> 00:28:24,677
‫لأن السيد "لو" تجرأ على طباعة
‫الحقيقة يا "جوزيف". أحضر أخوتك.

435
00:28:25,052 --> 00:28:26,472
‫يجب أن نجد والدك.

436
00:28:26,930 --> 00:28:30,267
‫ليس من المرجح أن تتهاون
‫الحكومة بشأن تدمير مبنى صحيفة.

437
00:28:32,144 --> 00:28:36,190
‫أحمل أمر اعتقال "جوزيف" و"هيروم سميث".

438
00:28:36,522 --> 00:28:40,402
‫وأي شخص يقوم بحمايتهما
‫سيُعاقب بالشنق أيضًا.

439
00:28:41,361 --> 00:28:42,403
‫بسرعة.

440
00:28:44,697 --> 00:28:46,533
‫لا تهدر الوقت، حسنًا؟

441
00:28:48,118 --> 00:28:49,203
‫أخ "تايلور".

442
00:28:55,334 --> 00:28:56,835
‫أين زوجي؟

443
00:28:58,128 --> 00:28:59,254
‫لقد خرج مسرعًا.

444
00:29:01,006 --> 00:29:04,218
‫يهرب كالكلاب لأنه يدافع عن آيات الرب.

445
00:29:04,468 --> 00:29:06,970
‫لقد أمر بتدمير مبنى صحيفة
‫لأنهم قاموا بطباعة مقالات

446
00:29:07,054 --> 00:29:11,266
‫تجرأ على التشكيك بنبوءة تعدد الزوجات.

447
00:29:12,601 --> 00:29:14,520
‫هل أنتم جميعًا ضعفاء جدًا الآن؟

448
00:29:14,937 --> 00:29:17,981
‫الحقيقة أنه لا شك فيما أنت مخلصة له.

449
00:29:18,941 --> 00:29:20,859
‫أنا أرسل دعوة لـ"بريغام" ليعود.

450
00:29:21,360 --> 00:29:24,737
‫أحمل أمر اعتقال "جوزيف" و"هيروم سميث".

451
00:29:24,863 --> 00:29:28,116
‫لا حاجة إلى استدعاء
‫"بريغام" يا أخ "تايلور".

452
00:29:28,534 --> 00:29:30,536
‫في غياب زوجي، ابني الأكبر

453
00:29:30,619 --> 00:29:31,912
‫سيتولّى القيادة.

454
00:29:31,994 --> 00:29:34,081
‫أبنك لم يبلغ بعد حتى.

455
00:29:36,333 --> 00:29:39,252
‫في سعيكم لإبعاد نبينا الحقيقي
‫عن درب الله،

456
00:29:39,336 --> 00:29:43,006
‫شاهدي فيما تسببت. شوارع ملوثة بالدماء.

457
00:29:44,091 --> 00:29:47,010
‫وسرعان ما سيقتحم الأمم "صهيون".

458
00:29:48,512 --> 00:29:51,681
‫"بريغام" أكثر تابعيه إخلاصًا.

459
00:29:51,974 --> 00:29:53,642
‫سيعيد الأمور إلى نصابها.

460
00:29:55,352 --> 00:29:58,772
‫حتى عودة زوجك. "جورج"؟

461
00:30:02,025 --> 00:30:04,736
‫أعني، من يمكنه لوم الرعية
‫للرغبة بالتخلص منها؟

462
00:30:05,529 --> 00:30:08,239
‫إن اعترضت الزوجة على مطلب زوجها

463
00:30:08,323 --> 00:30:11,577
‫للحصول على زوجات أكثر،
‫فلا بأس تمامًا بتعرضيها للتكفير بالدم؟

464
00:30:12,660 --> 00:30:14,204
‫أين أعضاء هذه المجموعة الآخرين؟

465
00:30:14,830 --> 00:30:16,206
‫أقسم إنني لا أعرف.

466
00:30:18,165 --> 00:30:19,292
‫لا تكن دراميًا هكذا رجاءً!

467
00:30:19,543 --> 00:30:21,586
‫أخ "باير"! رجاءً!

468
00:30:21,670 --> 00:30:24,756
‫حسنًا، سأتعاون. سأتعاون.

469
00:30:25,047 --> 00:30:26,133
‫عندما "دان"…

470
00:30:27,341 --> 00:30:31,555
‫عندما خرج "دان" من السجن،
‫تحدث عن بناء مجمع

471
00:30:31,679 --> 00:30:34,683
‫في مكان ناء. في منزل قديم كان هو وأخوته

472
00:30:34,892 --> 00:30:37,643
‫يخربونه للمتعة.
‫كانوا يطلقون عليه "المزرعة".

473
00:30:37,728 --> 00:30:41,023
‫وإن كنت سأخمن مكانهم، فسأفكر فيه أولًا.

474
00:30:41,230 --> 00:30:43,483
‫- لا وقت أفضل من الآن.
‫- حسنًا.

475
00:30:43,984 --> 00:30:46,777
‫حسنًا… شكرًا جزيلًا لقدومكما يا سيديّ.

476
00:30:47,029 --> 00:30:50,490
‫وأصلّي أن يرعاك
‫أبونا السماوي يا أخ "باير" و…

477
00:30:51,658 --> 00:30:54,244
‫أنت أيضًا يا صاح. أنت شجاع حقًا.

478
00:30:54,410 --> 00:30:56,163
‫أخ "برادي"، إنك لن تفارقنا.

479
00:30:56,287 --> 00:30:59,207
‫حسنًا، اضطُررت إلى استخدام السكر البني،
‫فلن يكون مثاليًا،

480
00:30:59,373 --> 00:31:02,209
‫- لكن لا يزال لذيذًا.
‫- هذا لطف بالغ منك يا سيدتي، شكرًا.

481
00:31:02,418 --> 00:31:03,837
‫- يبدو رائعًا.
‫- عزيزتي؟

482
00:31:04,087 --> 00:31:07,799
‫- نعم؟
‫- أحتاج إلى مساعدة هذين الرجلين

483
00:31:08,216 --> 00:31:11,219
‫- لحلّ هذه القضية نهائيًا الآن، حسنًا؟
‫- سنعيده إليك

484
00:31:11,345 --> 00:31:13,972
‫أسرع مما يمكنك قول "لاماني"
‫ثلاث مرات بسرعة. ما رأيك بهذا؟

485
00:31:14,972 --> 00:31:15,849
‫هلّا ذهبنا.

486
00:31:17,099 --> 00:31:18,976
‫يا عزيزي الرب، إله "إسرائيل".

487
00:31:22,063 --> 00:31:24,274
‫إن كنا سنذهب إلى مزرعتهم حقًا،

488
00:31:25,233 --> 00:31:28,319
‫أيمكنني الحصول على سترة واقية،
‫رجاءً يا أخي؟

489
00:31:30,113 --> 00:31:31,657
‫سنرى ما يمكننا القيام به، بالتأكيد.

490
00:31:32,783 --> 00:31:33,659
‫شكرًا لك.

491
00:31:42,625 --> 00:31:44,543
‫أتظن أنه يمكنك رسم تضاريس المزرعة؟

492
00:31:45,336 --> 00:31:46,837
‫أيًا كان ما يمكنك تذكره.

493
00:31:48,381 --> 00:31:49,466
‫طبعًا.

494
00:31:50,926 --> 00:31:53,928
‫أعني، إنها ليست مزرعة فعليًا.

495
00:31:54,679 --> 00:31:57,181
‫لم تكن كذلك منذ أجيال، إنها كمكب نفايات.

496
00:31:58,058 --> 00:32:01,436
‫كنا نطلق
‫على السحالي هناك عندما كنا صغارًا.

497
00:32:01,770 --> 00:32:02,645
‫أتتذكر العنوان؟

498
00:32:03,397 --> 00:32:04,439
‫لا.

499
00:32:05,273 --> 00:32:07,483
‫لكن يمكنني استدلال الطريق إن رأيته.

500
00:32:07,693 --> 00:32:08,902
‫حقًا؟ جيد.

501
00:32:11,738 --> 00:32:13,197
‫لن يكون موقعًا سهلًا لتأمينه.

502
00:32:13,948 --> 00:32:15,409
‫لم نحتاج إلى المدنيين؟

503
00:32:16,493 --> 00:32:20,539
‫سيكون "ألين" مرشدنا وسيد "برادي" سيساعدنا
‫على التعرف على أي من نجده هناك.

504
00:32:20,621 --> 00:32:22,833
‫سيبقون خلف المركبات حتى نؤمّن المكان.

505
00:32:24,543 --> 00:32:28,755
‫هؤلاء المتعصبون للدستور
‫يحبون التعديل الثاني السامح بحمل الأسلحة.

506
00:32:28,880 --> 00:32:33,384
‫لذا من رأيي يجدر بنا الاقتحام عند الفجر،
‫لكيلا نكون فرائس سهلة.

507
00:32:33,719 --> 00:32:35,554
‫- حسنًا. شكرًا، سيدي.
‫- شكرًا، رفاق.

508
00:32:41,309 --> 00:32:45,480
‫أرسلت دورية تفتيش إلى "سالم"
‫في محاولة لإيجاد المدعو "أونيس".

509
00:32:45,563 --> 00:32:48,607
‫لحية مجدلة ستكون بارزة هناك.

510
00:32:50,568 --> 00:32:51,861
‫بعد ثمان ساعات ونصف الساعة.

511
00:32:53,821 --> 00:32:55,032
‫إنه يوم الإثنين.

512
00:32:55,949 --> 00:32:57,575
‫إنه مساء العائلة، صحيح؟

513
00:32:59,368 --> 00:33:00,912
‫يمكنك الوصول في الوقت المناسب.

514
00:33:01,288 --> 00:33:04,791
‫ربما يمكنك حتى التنزه مع والدتك.
‫الطقس جميل الليلة.

515
00:33:05,207 --> 00:33:06,167
‫"بيل"…

516
00:33:07,293 --> 00:33:09,755
‫احذر. قد تمتلك صفات قديس
‫بداخلك بعد كل شيء.

517
00:33:10,171 --> 00:33:13,466
‫لا، أخشى أنني متعصب من كنيسة الكافيين.

518
00:33:14,885 --> 00:33:16,011
‫دور من سيكون الليلة؟

519
00:33:18,138 --> 00:33:22,726
‫"آني". كانت تعمل
‫على قصاصات طوال هذا الأسبوع.

520
00:33:23,184 --> 00:33:25,896
‫على ما يبدو كان هناك كنغر ودببة باندا
‫في "إسرائيل" القديمة.

521
00:33:26,104 --> 00:33:29,149
‫يعجبني هذا. اذهب.

522
00:33:30,024 --> 00:33:31,192
‫هل أنت متأكد؟

523
00:33:31,443 --> 00:33:33,153
‫نعم، سأتولى الأمر.

524
00:33:35,822 --> 00:33:37,865
‫- شكرًا يا شريك.
‫- على الرحب.

525
00:34:01,305 --> 00:34:02,390
‫مرحبًا؟

526
00:34:09,480 --> 00:34:10,774
‫"بيكا"؟

527
00:35:02,450 --> 00:35:05,287
‫{\an8}"دعانا الأسقف (يونغ) لقضاء أمسية عائلية،
‫سنعود عند الثامنة."

528
00:35:05,453 --> 00:35:06,704
‫{\an8}يا إلهي!

529
00:35:21,468 --> 00:35:22,595
‫حسنًا.

530
00:35:25,973 --> 00:35:26,932
‫مرحبًا؟

531
00:35:27,017 --> 00:35:33,272
‫مرحبًا، الأسقف "يونغ"؟
‫أنا الأخ "باير". هل "بيكا" موجودة؟

532
00:35:33,814 --> 00:35:35,482
‫سأناديها من أجلك يا أخ "باير".

533
00:35:35,566 --> 00:35:36,859
‫شكرًا لك، شكرًا.

534
00:35:40,572 --> 00:35:42,908
‫شكرًا لك. مرحبًا.

535
00:35:43,033 --> 00:35:45,492
‫- مرحبًا يا عزيزتي.
‫- توقعت أنك ستكون في العمل.

536
00:35:45,618 --> 00:35:48,913
‫لذا لم أرغب في إزعاجك بخططنا المتغيرة.

537
00:35:49,079 --> 00:35:51,415
‫يجب أن أعود إلى العمل
‫خلال بضع ساعات على أي حال.

538
00:35:51,582 --> 00:35:55,462
‫إنما فكرت
‫أنه يمكنني مشاهدة نهاية درس "آني".

539
00:35:56,213 --> 00:35:57,380
‫لقد كان ناجحًا.

540
00:35:57,589 --> 00:36:01,800
‫قضى الأطفال وقتًا ممتعًا
‫وقاموا ببناء حصن للمبيت.

541
00:36:02,843 --> 00:36:05,429
‫ووالدتك بحال جيدة جدًا.

542
00:36:05,764 --> 00:36:08,225
‫لقد لعبت جولة من لعبة "الأدلة" يا "جيب".

543
00:36:08,724 --> 00:36:10,685
‫- هل لعبت "الأدلة"؟
‫- نعم.

544
00:36:11,478 --> 00:36:14,021
‫- حقًا؟
‫- نعم، كانت ضد "آني" لكن مع ذلك…

545
00:36:17,149 --> 00:36:19,277
‫إن لم تكن مسرورًا بتواجدنا هنا،

546
00:36:19,360 --> 00:36:22,780
‫- فيمكنني أن أوقظ الفتيات و…
‫- لا. أنتنّ مستقرات هناك.

547
00:36:23,530 --> 00:36:25,033
‫ابقين هناك وأنا…

548
00:36:26,825 --> 00:36:29,703
‫نعم، أنا أثق بك يا عزيزتي. شكرًا لك، أحبك.

549
00:36:30,120 --> 00:36:31,122
‫وأنا أحبك.

550
00:36:32,873 --> 00:36:33,874
‫حسنًا.

551
00:37:03,947 --> 00:37:06,199
‫مدرسة الأنبياء؟ بالجمع؟

552
00:37:08,910 --> 00:37:14,040
‫إن كانت هناك كنيسة واحدة حقيقية
‫ولها نبي واحد فقط،

553
00:37:14,456 --> 00:37:15,959
‫فكيف يمكن أن يكونوا بالجمع؟

554
00:37:18,211 --> 00:37:19,920
‫لا يمكن أن يكون أكثر من واحد.

555
00:37:20,754 --> 00:37:22,548
‫صحيح؟ أتذكر؟

556
00:37:24,466 --> 00:37:27,094
‫أعني، عندما بدأ القديسون الأوائل
‫بالانقسام إلى مخيمات،

557
00:37:27,303 --> 00:37:29,472
‫مؤيدو الزواج الأحادي ضد مؤيدو
‫الزواج التعددي. مخيم "إيما"

558
00:37:29,596 --> 00:37:33,225
‫ضد مخيم "جوزيف" أو "بريغام"،
‫هل قاموا حينها بتعيين أكثر من نبي؟

559
00:37:34,226 --> 00:37:35,311
‫لا.

560
00:37:36,437 --> 00:37:40,649
‫لذا في أثناء اختباء "جوزيف"،
‫من كان يقود الحملة؟

561
00:37:41,984 --> 00:37:43,110
‫"بريغام يونغ".

562
00:37:48,950 --> 00:37:50,409
‫خذ هذه الرسالة إلى "جوزيف".

563
00:37:52,453 --> 00:37:55,331
‫حالما يعود لدرب الرب الحقيقي،

564
00:37:56,540 --> 00:37:59,084
‫سنستعيد حماية أبينا السماوي لنا.

565
00:37:59,419 --> 00:38:04,673
‫ما درسناه هو أن "جوزيف"
‫سلّم نفسه طواعية وبسرور

566
00:38:04,840 --> 00:38:07,384
‫مرة ثانية للحكومة. هذا ليس منطقيًا.

567
00:38:08,260 --> 00:38:10,554
‫كاد أن يتعرض للإعدام
‫عند قيامه بذلك أول مرة.

568
00:38:11,388 --> 00:38:15,476
‫لذا لا بد أن أحدًا ما أقنعه
‫بالمخاطرة بحياته مرة ثانية بهذه الطريقة.

569
00:38:26,737 --> 00:38:27,738
‫أعطني الرسالة.

570
00:38:32,410 --> 00:38:34,036
‫هيا يا أولاد.

571
00:38:38,290 --> 00:38:39,541
‫مهلًا.

572
00:38:41,586 --> 00:38:42,669
‫"جوزيف".

573
00:38:44,463 --> 00:38:45,881
‫لقد أُرسلت برسالة…

574
00:38:51,011 --> 00:38:52,639
‫من زوجة النبي.

575
00:38:54,014 --> 00:38:55,599
‫ليباركك الرب يا أخي.

576
00:38:57,559 --> 00:38:58,727
‫لا، إنه…

577
00:39:01,105 --> 00:39:02,481
‫في حال أُمسك بك.

578
00:39:04,651 --> 00:39:09,029
‫لم يكن هناك سوى شخص واحد فقط
‫له سلطة التأثير على "جوزيف".

579
00:39:10,198 --> 00:39:12,199
‫حبه الأول والحقيقي.

580
00:39:12,867 --> 00:39:14,743
‫التي تعرف كل أسراره.

581
00:39:15,994 --> 00:39:18,705
‫"عزيزي (جوزيف) لطالما قلت:

582
00:39:19,498 --> 00:39:22,709
‫إن ساندتك الكنيسة،
‫ستساند أنت تعاليم الكنيسة أيضًا."

583
00:39:23,585 --> 00:39:28,299
‫لذا بجملة واحدة فقط،
‫بعض الكلمات أُضيفت إلى رسالتها

584
00:39:28,465 --> 00:39:29,967
‫وتفوهوا بها بصوتها:

585
00:39:31,093 --> 00:39:35,806
‫"حبيبي (جوزيف)، يجب أن تستسلم الآن."

586
00:39:36,432 --> 00:39:38,517
‫"…من أجل إنقاذ كنيستنا."

587
00:39:43,897 --> 00:39:48,777
‫"بريغام يونغ"، كان لـ"تايلور"
‫خليات من الزوجات.

588
00:39:49,111 --> 00:39:50,238
‫لذا، أتظن أنهم

589
00:39:50,362 --> 00:39:52,281
‫كانوا سيخاطرون بكل هذا من أجل "إيما"؟

590
00:39:53,740 --> 00:39:54,950
‫من أجل امرأة على الأرجح

591
00:39:55,117 --> 00:39:57,911
‫كانوا يخشون قوة تأثيرها على "جوزيف"؟

592
00:40:01,623 --> 00:40:05,544
‫أم أكانت هذه فرصة "بريغام" ليصبح المختار؟

593
00:40:06,628 --> 00:40:07,796
‫القائد الوحيد؟

594
00:40:13,135 --> 00:40:14,094
‫اذهب إلى الجحيم!

595
00:40:15,053 --> 00:40:18,557
‫لقيادة كنيسة الرب بالاتجاه
‫الذي ظنّ أنه ضروري لنجاة الكنيسة،

596
00:40:20,058 --> 00:40:23,687
‫حتى إن كان ذلك يتطلب إراقة دم نبينا.

597
00:40:23,854 --> 00:40:25,355
‫مجدّف!

598
00:40:46,210 --> 00:40:50,339
‫لذا… مدرسة أنبياء؟ بشكل جماعي؟

599
00:40:51,548 --> 00:40:55,886
‫لا. لم يكن هناك
‫سوى نبي واحد في كل حقبة زمنية.

600
00:40:57,971 --> 00:40:59,306
‫لذا لا أتوقع أن نجد

601
00:40:59,556 --> 00:41:02,309
‫أكثر من نبي واحد
‫على قيد الحياة في تلك المزرعة خاصتهم.

602
00:41:20,327 --> 00:41:23,372
‫أتظن أن الأسقف كان يحاول التأثير
‫على زوجتك والأطفال ليلة أمس؟

603
00:41:24,915 --> 00:41:27,167
‫لن يفاجئني إن قاموا بدعوة رئيس الشرطة

604
00:41:27,376 --> 00:41:28,877
‫لتناول مثلجات منزلية.

605
00:41:30,045 --> 00:41:31,964
‫وإن أحضر رئيس مركز الكنيسة المنكهات.

606
00:41:34,216 --> 00:41:35,551
‫توزيع الأدوار هكذا.

607
00:41:36,134 --> 00:41:38,679
‫مع عائلتك؟ دون علمك؟

608
00:41:39,513 --> 00:41:41,390
‫من أجل ماذا، الحرص على انضباطك؟

609
00:41:44,059 --> 00:41:45,143
‫نعم.

610
00:41:45,435 --> 00:41:47,020
‫برأيي أظن أنهم…

611
00:41:49,773 --> 00:41:53,652
‫يشعرون بطمأنينة أكثر إن كانوا
‫من يصوغون القصة الرسمية لما يجري.

612
00:41:58,282 --> 00:42:02,119
‫أخبرني، هل بلّغتك الكنيسة
‫أو عائلتك أو مدرستك

613
00:42:02,452 --> 00:42:04,079
‫بسبب حرمان "دان" الكنسي؟

614
00:42:09,376 --> 00:42:13,297
‫بسبب حملته المناهضة للضرائب.
‫الترشيح لمنصب الشريف.

615
00:42:13,505 --> 00:42:16,091
‫كان كل ما يفعله علنيًا
‫مبالغًا فيه بالنسبة إلى تفضيل الكنيسة.

616
00:42:25,601 --> 00:42:28,645
‫هذا خاطئ. كان "دان" ينوي…

617
00:42:30,147 --> 00:42:32,107
‫الزواج بابنتي زوجته

618
00:42:32,566 --> 00:42:36,361
‫بإتمام الزواج الجنسي.
‫البالغتان من العمر 12 و14 عامًا.

619
00:42:38,739 --> 00:42:40,282
‫أكان "رون" يعلم يا سيد "برادي"؟

620
00:42:40,824 --> 00:42:43,243
‫حسنًا، إن كان هذا صحيحًا…

621
00:42:45,245 --> 00:42:46,413
‫فلا.

622
00:42:47,539 --> 00:42:48,749
‫لم يكن ليدافع

623
00:42:48,957 --> 00:42:53,045
‫عن "دان" جرّاء هذا.
‫بل تقدم ليدافع عن آراء "دان" السياسية.

624
00:42:54,086 --> 00:42:59,343
‫إنها مسؤولية كل قديس
‫أن يرفض هذه الضرائب المجحفة.

625
00:42:59,551 --> 00:43:02,678
‫هذا كل ما كان يعنيه. "دان" وطني.

626
00:43:03,221 --> 00:43:05,307
‫أرض بلاده تسري في عروقه.

627
00:43:05,515 --> 00:43:07,017
‫إنه مناضل وطني وفقط بسبب ذلك…

628
00:43:08,685 --> 00:43:10,062
‫قررتم عليه أقصى العقوبات؟

629
00:43:10,187 --> 00:43:14,149
‫أنت تناقش أمرًا مفروغًا منه بالفعل.

630
00:43:14,858 --> 00:43:17,319
‫لا علاقة لقضية شقيقك بهذا.

631
00:43:18,195 --> 00:43:20,155
‫هذه الجلسة من أجلك أنت.

632
00:43:21,239 --> 00:43:22,199
‫- أنا؟
‫- نعم.

633
00:43:22,366 --> 00:43:26,953
‫وستعتمد جلستها على ما إن كنت ستظهر الندم…

634
00:43:27,120 --> 00:43:27,996
‫لندم؟

635
00:43:28,121 --> 00:43:30,374
‫- …جراء تهمك.
‫- أي تهم؟

636
00:43:30,457 --> 00:43:31,333
‫حسنًا…

637
00:43:31,500 --> 00:43:33,460
‫- أي تهم؟
‫- …أولها…

638
00:43:33,585 --> 00:43:34,503
‫نعم.

639
00:43:34,586 --> 00:43:36,380
‫…تهديد الأسقف المسؤول عنك.

640
00:43:37,047 --> 00:43:41,760
‫وبالفعل المسألة الأخرى
‫هي بشأن اللجوء للعنف في منزلك.

641
00:43:43,053 --> 00:43:45,472
‫الآن، أيمكنك أن ترى

642
00:43:45,596 --> 00:43:49,434
‫أنك خالفت تعاليمه…

643
00:43:50,268 --> 00:43:54,272
‫عندما عارضت قائد كهنوتك؟

644
00:43:54,355 --> 00:43:55,399
‫لا. بل أنتم.

645
00:43:57,526 --> 00:44:01,530
‫أنتم من عاديتم

646
00:44:01,738 --> 00:44:04,241
‫وجعلتم تعاليم "جوزيف سميث"
‫و"بريغام يونغ" المقدسة بغيضة.

647
00:44:04,408 --> 00:44:06,743
‫لا تفعل هذا يا "رون".

648
00:44:07,119 --> 00:44:10,247
‫أنتم المنافقين.

649
00:44:13,166 --> 00:44:15,252
‫عندما يأمرنا الرب، يجب أن ننفذ.

650
00:44:24,761 --> 00:44:30,224
‫توصّل المجلس لقرار
‫حرمانك كنسيًا يا "رون لافرتي".

651
00:44:30,975 --> 00:44:35,731
‫لكن كن على علم بأن التوبة
‫ترافقها مياه التعميد الشفائية.

652
00:44:36,940 --> 00:44:41,570
‫بعد جلسة محكمة الكنيسة،
‫ذهب إلى منزله ليستعيد مكانته المشروعة.

653
00:44:43,238 --> 00:44:44,823
‫هيا جميعًا، إنه أبي. اختبئوا.

654
00:44:44,905 --> 00:44:45,782
‫اختبئي.

655
00:44:46,240 --> 00:44:47,117
‫اختبئوا.

656
00:44:47,199 --> 00:44:49,244
‫تعالوا إلى هنا. إلى أين تذهبون؟

657
00:44:53,248 --> 00:44:54,623
‫أين أطفالي الجمال؟

658
00:44:56,001 --> 00:44:57,836
‫أين أطفالي الجمال؟

659
00:44:59,921 --> 00:45:03,300
‫أتود معانقتي؟

660
00:45:03,925 --> 00:45:05,469
‫- تعال وعانق والدك.
‫- لا.

661
00:45:05,635 --> 00:45:10,724
‫تعال إلى هنا. لا تفعل ذلك. طفلي الكبير.

662
00:45:11,641 --> 00:45:12,893
‫تعال إلى هنا.

663
00:45:13,935 --> 00:45:16,605
‫قامت ابنته بقصّ
‫العلامات المقدسة من زيه الديني.

664
00:45:16,771 --> 00:45:17,939
‫قبّلي والدك.

665
00:45:18,105 --> 00:45:21,985
‫لقد خسر كل شيء. عمله وعائلته وكنيسته.

666
00:45:23,444 --> 00:45:25,905
‫أين شقيقتكم؟

667
00:45:27,532 --> 00:45:29,451
‫أين هي؟

668
00:45:31,912 --> 00:45:35,707
‫هل أنت هنا في الأعلى؟ هل تختبئين؟

669
00:45:53,390 --> 00:45:57,687
‫ونعم، يا سيد "طابا" يمكننا سماع
‫إرشاد الروح القدس بصفتنا قديسين

670
00:45:57,770 --> 00:46:03,151
‫لكن أخشى أن "رون" كان يعتقد

671
00:46:03,318 --> 00:46:05,654
‫أنه يمكن أن يسمع صوتًا أكثر صدقًا من الله.

672
00:46:07,696 --> 00:46:09,157
‫إلهه الخاص.

673
00:46:11,283 --> 00:46:13,161
‫وأفضل من أي شخص آخر قد يسمعه.

674
00:46:17,249 --> 00:46:20,835
‫سأمشي في وادي ظل الموت.

675
00:46:21,210 --> 00:46:22,962
‫لا أخاف شرًا.

676
00:46:23,879 --> 00:46:29,051
‫لا أخاف شرًا، لأنك أنت معي.

677
00:46:31,221 --> 00:46:32,597
‫نعم، أنت معي.

678
00:46:44,359 --> 00:46:47,152
‫مرحبًا يا شريكي. لا بأس.

679
00:46:48,696 --> 00:46:50,030
‫مرحبًا أيها الشريف.

680
00:46:51,116 --> 00:46:53,743
‫مرحبًا أيها المأمور. أنا لست رجلًا شريرًا.

681
00:46:55,953 --> 00:46:57,747
‫أتعلم؟ أظن أنك مستعد…

682
00:47:08,924 --> 00:47:10,510
‫أتعرف ماذا يعني ما فعلته للتو؟

683
00:47:18,143 --> 00:47:23,064
‫يمكنك أن تجعلها تذكيرًا
‫بأنه في بعض الأحيان كلما اقتربنا

684
00:47:23,188 --> 00:47:26,859
‫من أبينا السماوي، سنُضطهد أكثر.

685
00:47:32,657 --> 00:47:33,783
‫حسنًا؟

686
00:47:43,335 --> 00:47:44,669
‫حسنًا.

687
00:47:47,756 --> 00:47:48,840
‫حسنًا.

688
00:48:11,654 --> 00:48:12,530
‫الطريق آمن.

689
00:48:53,070 --> 00:48:55,531
‫لا بأس. لا بأس يا فتيات.

690
00:48:55,906 --> 00:48:57,825
‫نحن شرطة. لقد أتينا لتقديم المساعدة.

691
00:49:05,375 --> 00:49:06,251
‫لا بأس.

692
00:49:07,543 --> 00:49:12,131
‫إنهنّ كنديات من مدينة في مقاطعة
‫"كولومبيا" البريطانية تُدعى "بونتيفول".

693
00:49:12,549 --> 00:49:14,134
‫معقل للمورمون الأصوليين.

694
00:49:15,468 --> 00:49:18,346
‫وهل تعرف من أحضرهم إلى هنا؟
‫النبي "أونيس".

695
00:49:18,638 --> 00:49:19,806
‫منذ 30 يومًا.

696
00:49:20,181 --> 00:49:22,308
‫يقلن إنه لم يعد إلى هنا
‫أحد من الرجال منذ أيام.

697
00:49:22,684 --> 00:49:24,936
‫تركوهنّ هنا دون طعام أو مال للعودة.

698
00:49:25,020 --> 00:49:28,648
‫ودون مياه أو كهرباء.
‫يا لهذا المدعو "أونيس" من نبي!

699
00:49:28,773 --> 00:49:31,067
‫أريدك أن تجده، حتى إن تطلب هذا
‫العمل مع شرطة "سولت لايك".

700
00:49:31,191 --> 00:49:32,193
‫لك ذلك.

701
00:49:36,614 --> 00:49:37,656
‫مرحبًا.

702
00:49:40,117 --> 00:49:41,326
‫أأنتنّ بخير؟

703
00:49:44,872 --> 00:49:47,207
‫لا بأس. أنتنّ لستنّ في ورطة.

704
00:49:49,251 --> 00:49:52,422
‫إنما أحتاج إلى معرفة متى رأيتنّ
‫"رون" و"دان لافرتي" آخر مرة.

705
00:49:55,341 --> 00:49:56,550
‫هل تعرفانهما؟

706
00:49:57,676 --> 00:49:59,803
‫هل كانا يقيمان هنا؟

707
00:50:04,059 --> 00:50:05,350
‫كانا ينامان هنا.

708
00:50:07,227 --> 00:50:09,814
‫لا نعرف إلى أين دعاهما أبونا السماوي.

709
00:50:24,496 --> 00:50:26,830
‫طلبا منا ألّا نفتح هذه الخزانة.

710
00:50:31,293 --> 00:50:34,214
‫حسنًا. لا بأس.

711
00:51:16,213 --> 00:51:19,592
‫"هذه عقوبة خادمتي (ديانا). مع ذلك، إن تبت،

712
00:51:19,759 --> 00:51:22,970
‫فسأكون مسرورًا بمباركتك.
‫غير ذلك، سأمحيك من على وجه الأرض."

713
00:51:23,095 --> 00:51:24,680
‫إنهما يسعان لقتل "ديانا".

714
00:51:25,890 --> 00:51:27,558
‫إن لم يكونا وجداها بالفعل الآن.

715
00:51:30,811 --> 00:51:32,021
‫القائمة.

716
00:51:36,985 --> 00:51:38,278
‫قميص من هذا؟

717
00:51:39,319 --> 00:51:40,738
‫قائدنا "رون"…

718
00:51:42,323 --> 00:51:44,242
‫تركه هنا ليرعانا.

719
00:51:50,498 --> 00:51:52,916
‫سأعود بعد أن أحضر بعض الطعام.
‫ابقين مكانكنّ.

720
00:51:57,547 --> 00:52:00,299
‫لم أكذب، حسنًا؟
‫من الواضح أنهما كانا هناك بالفعل.

721
00:52:00,507 --> 00:52:02,135
‫لا حيلة بيدي إن كانا غادرا.

722
00:52:02,217 --> 00:52:04,720
‫وإن سألت تلك الفتيات
‫إن كنت أنت هناك من قبل معهنّ؟

723
00:52:04,804 --> 00:52:09,141
‫لا، سيخبرنك أنني لم أكن هناك. فقط حضرت
‫الدراسة عندما كانت في منزل "رون" و"دان".

724
00:52:10,185 --> 00:52:11,602
‫أكان التجمع في منزل والديهما؟

725
00:52:11,686 --> 00:52:12,936
‫نعم، لفترة من الوقت.

726
00:52:13,437 --> 00:52:16,523
‫في القبو وأحيانًا في المتنزه.

727
00:52:17,316 --> 00:52:20,569
‫أعني، كانت والدة "دان" تعدّ الشطائر لنا.
‫لم يكن الأمر بهذا السوء.

728
00:52:21,278 --> 00:52:23,281
‫كان بسيطًا.

729
00:52:24,531 --> 00:52:25,824
‫سأصدر مذكرة تفتيش.

730
00:52:30,371 --> 00:52:34,708
‫ما كان من الممكن أن يكتب أخي هذه القائمة.

731
00:53:16,709 --> 00:53:18,293
‫أمنحوني بعض الخصوصية، شكرًا.

732
00:53:23,591 --> 00:53:24,717
‫هل كل شيء كما يُرام؟

733
00:53:24,884 --> 00:53:28,137
‫نعم. لم أستطع قول هذا أمام "ألين"،

734
00:53:28,428 --> 00:53:32,057
‫نظرًا لحالته العاطفية، لكنه مخطئ.

735
00:53:32,766 --> 00:53:34,017
‫أخوه "رون"،

736
00:53:35,019 --> 00:53:37,604
‫قادر على اقتراف أفعال أسوأ
‫من العنف المنزلي.

737
00:53:40,857 --> 00:53:41,859
‫حصلنا على المذكرة.

738
00:53:46,196 --> 00:53:50,200
‫أنصتوا، بعد جلسة المحكمة
‫وبعد ما فعله بأطفاله،

739
00:53:50,868 --> 00:53:54,371
‫عاد إلى منزله. إلى والدته.

740
00:54:00,003 --> 00:54:03,964
‫توقّف!

741
00:54:04,339 --> 00:54:05,424
‫أنا…

742
00:54:07,759 --> 00:54:11,013
‫- أنا رجل محتال.
‫- لا.

743
00:54:12,347 --> 00:54:13,558
‫لا.

744
00:54:15,268 --> 00:54:16,643
‫لقد عدت إلى منزلك.

745
00:54:19,063 --> 00:54:21,648
‫بعد اجتياز جميع اختبارات الرب لك.

746
00:54:22,774 --> 00:54:24,359
‫وأنت على بعد رمق واحد فقط

747
00:54:24,901 --> 00:54:30,240
‫من استلام مكانتك المشروعة،
‫كرأس لهذه العائلة.

748
00:54:32,534 --> 00:54:34,953
‫أنت المختار.

749
00:54:40,208 --> 00:54:43,795
‫أطلقت عليه الجبار القوي.

750
00:54:47,132 --> 00:54:49,634
‫وأظن أنه سمع في كلماتها

751
00:54:50,802 --> 00:54:54,056
‫نداء ليطالب بمكانته المشروعة تلك.

752
00:55:11,365 --> 00:55:12,532
‫"روني"؟

753
00:55:31,051 --> 00:55:32,512
‫ناد والدتك.

754
00:55:35,222 --> 00:55:36,891
‫أحتاج إلى…

755
00:55:38,350 --> 00:55:40,394
‫أحتاج إلى طبيب.

756
00:56:09,047 --> 00:56:11,716
‫أتتذكر التهاب الزائدة الدودية
‫عند "جيكوب" عندما كان صغيرًا؟

757
00:56:16,012 --> 00:56:17,097
‫أتتذكر؟

758
00:56:18,557 --> 00:56:20,725
‫أو كيف كنت تضرب أمي كما تضربني أنا أيضًا؟

759
00:56:24,104 --> 00:56:26,648
‫أو عندما أبرحت الكلب "روجر" ضربًا
‫بمضرب بيسبول،

760
00:56:26,731 --> 00:56:29,609
‫لأنني لم أنجز الفروض المنزلية كما تريد؟

761
00:56:32,154 --> 00:56:34,448
‫- نعم.
‫- أفكارك…

762
00:56:34,823 --> 00:56:37,451
‫لقد استولى الشيطان عليها.

763
00:56:37,576 --> 00:56:42,664
‫لا. أنا أتذكّر بوضوح.

764
00:56:42,789 --> 00:56:46,209
‫وفي كل مرة كنت تقول
‫إنه لا حاجة إلى الأطباء

765
00:56:46,418 --> 00:56:49,754
‫- طالما نحن مقربون من أبينا السماوي.
‫- نعم.

766
00:56:50,005 --> 00:56:51,965
‫- ونجت أمي من ذلك.
‫- هذا صحيح.

767
00:56:52,174 --> 00:56:54,801
‫وحتى عندما وصلت البكتريا إلى مجرى دمه

768
00:56:54,926 --> 00:56:57,179
‫ومنعته من التنفس…

769
00:56:58,847 --> 00:57:00,307
‫عندما نجا "جيكوب"…

770
00:57:01,641 --> 00:57:03,310
‫كل شيء ما عدا عقله.

771
00:57:04,352 --> 00:57:05,520
‫أما "روجر"…

772
00:57:06,396 --> 00:57:10,775
‫مات وهو ينظر إلى عينيّ،
‫بينما يعاني من ألم شديد.

773
00:57:28,043 --> 00:57:29,085
‫أنا في عداد الموتى!

774
00:57:30,755 --> 00:57:35,133
‫لا يمكنني أن أسمح لك بمخالفة مبادئك الآن،

775
00:57:35,342 --> 00:57:39,971
‫ليس بينما روحك بين يديّ أبينا السرمدي.

776
00:57:40,430 --> 00:57:41,306
‫المكان آمن!

777
00:57:50,815 --> 00:57:52,484
‫لذا لن نحضر أي طبيب.

778
00:57:54,694 --> 00:57:56,363
‫لم لا تحاول أن تصلي؟

779
00:58:03,119 --> 00:58:09,626
‫قيادة العائلة كبطريرك ليست سهلة كما تظن.

780
00:58:11,253 --> 00:58:14,714
‫ولن تكون أسهل إن رحلت.

781
00:58:16,925 --> 00:58:18,468
‫نعم، ربما لا.

782
00:58:20,387 --> 00:58:21,846
‫لكن يمكن أن يكون واحد فقط.

783
00:58:26,726 --> 00:58:27,978
‫إنك علّمتني هذا.

784
00:58:40,490 --> 00:58:42,617
‫يا إلهي! يا ربي.

785
00:58:53,753 --> 00:58:55,463
‫هو وعائلته، كلهم!

786
00:59:04,347 --> 00:59:05,348
‫لا!

787
00:59:09,686 --> 00:59:11,521
‫لقد مات الخائن "جوزيف سميث"!

788
00:59:21,906 --> 00:59:23,575
‫"جون"!

789
00:59:26,911 --> 00:59:27,912
‫لا بأس.

790
00:59:44,346 --> 00:59:50,018
‫لقد أمرني مخلّصنا
‫بالدفاع عن كلمته المقدسة،

791
00:59:51,102 --> 00:59:56,149
‫دون شوائب الخيانة وسوء الفهم،

792
00:59:58,109 --> 01:00:03,322
‫لقيادة شعبه المقدس
‫إلى "صهيون" جديدة وعظيمة.

793
01:00:05,867 --> 01:00:10,163
‫لأن مفاتيح المملكة السماوية
‫تقبع هنا في الكنيسة!

794
01:00:13,917 --> 01:00:15,752
‫يبدو أن روح "جوزيف" فيه.

795
01:00:47,950 --> 01:00:49,119
‫كيف أمكنك معرفة كل هذا؟

796
01:00:49,577 --> 01:00:52,538
‫ماذا؟ هو الذي أخبرني بنفسه بكل هذا.

797
01:00:55,500 --> 01:00:58,044
‫أسد الرب الجديد الفخور.

798
01:01:29,742 --> 01:01:31,995
‫ترك لنا "رون" تلك القائمة لنجدها.

799
01:01:37,125 --> 01:01:38,710
‫لأنه يؤمن…

800
01:01:41,129 --> 01:01:45,258
‫يؤمن تمامًا أنه المختار.

801
01:01:48,094 --> 01:01:49,928
‫أسد الرب الجديد.

802
01:01:53,433 --> 01:01:55,351
‫"بريغام يونغ" لقديسي الأيام الأخيرة.

803
01:02:00,148 --> 01:02:01,900
‫ستُراق المزيد من الدماء إذًا.

804
01:02:43,148 --> 01:02:44,567
‫"هذا البرنامج مُستوحى
‫من أحداث جريمة حقيقية.

805
01:02:44,691 --> 01:02:47,195
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

806
01:03:45,127 --> 01:03:47,130
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

