﻿1
00:00:40,736 --> 00:00:41,694
‫مرحبًا؟

2
00:00:41,944 --> 00:00:44,156
‫"طابا" وجد "أونيس"
‫عند منجم الأحلام يا سيدي.

3
00:00:44,740 --> 00:00:46,741
‫- إنه يحتاج إليك هناك.
‫- حسنًا.

4
00:00:52,498 --> 00:00:53,581
‫مرحبًا.

5
00:00:55,333 --> 00:00:56,292
‫يجب أن أذهب.

6
00:01:25,613 --> 00:01:31,577
‫"العائلات باقية إلى الأبد"

7
00:01:48,302 --> 00:01:50,429
‫إن أردنا رؤية الأضواء في المنجم من جديد،

8
00:01:51,139 --> 00:01:54,016
‫فمن الأفضل إبقاء المولّدات بداخله ممتلئة.

9
00:01:56,686 --> 00:02:01,274
‫حسب فهمي، دعوتكم هي الحماية والخدمة.

10
00:02:02,859 --> 00:02:05,195
‫ومن أسمى من أبينا السماوي ليُخدم؟

11
00:02:06,697 --> 00:02:07,905
‫إنكم سلالة قوية،

12
00:02:08,407 --> 00:02:12,077
‫قادرون على حمل
‫عبوتيّ وقود مملوءة في مرة واحدة.

13
00:02:14,078 --> 00:02:17,081
‫- بقدر ما سيكون ممتعًا "أونيس"…
‫- اسمي النبي "أونيس".

14
00:02:17,749 --> 00:02:20,334
‫لكن هناك أرواح تواجه
‫خطر محتمل في هذه اللحظة.

15
00:02:21,085 --> 00:02:23,714
‫كيف يمكننا اعتبار الحياة الفانية قصيرة

16
00:02:23,838 --> 00:02:26,591
‫مقارنةً بالخلاص الأبدي الذي يليها؟

17
00:02:28,968 --> 00:02:29,970
‫ما كان ذلك؟

18
00:02:30,887 --> 00:02:33,306
‫لست الخادم المخلص الوحيد هنا.

19
00:02:33,514 --> 00:02:36,517
‫وأظن أنني سبق وأخبرتك ألّا تحمل أسلحة.

20
00:02:39,770 --> 00:02:41,023
‫إن كنت تعبث معي…

21
00:02:41,105 --> 00:02:44,150
‫فلن يغفر لك الرب أبدًا
‫باستخدامك لهذه الألفاظ.

22
00:02:44,734 --> 00:02:45,943
‫أجبني عن الآتي.

23
00:02:46,485 --> 00:02:50,448
‫قلت إن "رون" بدأ بالانهيار
‫عندما رفضت "ديانا" العودة إليه.

24
00:02:51,574 --> 00:02:53,284
‫هل بدأ بالقتل حينها أيضًا؟

25
00:02:54,243 --> 00:02:57,039
‫أنبياءنا يبشّرون بالجبار القوي.

26
00:02:57,872 --> 00:03:00,876
‫الذي سيعيد أمور الكنيسة إلى نصابها
‫في هذه الأيام الأخيرة.

27
00:03:04,253 --> 00:03:07,131
‫جسدي في هذه الحياة ليس قويًا.

28
00:03:08,633 --> 00:03:10,010
‫فكنت آمل أن يكون "رون".

29
00:03:12,346 --> 00:03:15,806
‫لكن ضباب الأمل
‫أعمى بصيرتي عن قوة جاذبية

30
00:03:15,973 --> 00:03:18,935
‫أن يكون المرء مختارًا
‫وكيف يمكن أن يُغوى حتى أقوانا

31
00:03:19,060 --> 00:03:21,020
‫للاستمتاع بملذات الجسد.

32
00:03:27,276 --> 00:03:28,320
‫لقد اسُتدعيت.

33
00:03:29,403 --> 00:03:31,489
‫اسُتدعيت؟ لأي غرض؟

34
00:03:31,614 --> 00:03:33,407
‫استدعاك أبونا السماوي لتأخذ بقية أموالنا

35
00:03:33,532 --> 00:03:36,786
‫وتذهب بها إلى " نيفادا " لتراهن على حصان،
‫وسيهمس في أذني باسمه.

36
00:03:38,080 --> 00:03:42,041
‫لست متأكدًا أن الرب
‫يريد بناء "صهيون" بمثل هذا الأسلوب.

37
00:03:43,585 --> 00:03:47,589
‫ستجعل مدرستنا قوية

38
00:03:47,838 --> 00:03:49,508
‫وسنعيد لمّ شمل عائلاتنا معًا.

39
00:03:55,721 --> 00:03:57,682
‫طبعًا. سأذهب لهذا.

40
00:03:58,975 --> 00:04:00,101
‫ستذهب طبعًا.

41
00:04:02,186 --> 00:04:03,354
‫"ماتيلدا"…

42
00:04:07,149 --> 00:04:12,197
‫تلقت زوجة "سام" وزوجة "روبن" زيارة
‫من مبشرين يتهموننا بالارتداد عن الدين.

43
00:04:14,156 --> 00:04:15,700
‫ألم يقم أحد بزيارتك؟

44
00:04:16,742 --> 00:04:19,704
‫لا. أخبرتهم بما طلبت مني إخبارهم.

45
00:04:21,289 --> 00:04:23,582
‫قلت: "إياكم أن ترسلوا أي أحد إلى منزلي".

46
00:04:23,749 --> 00:04:25,752
‫وطلبت منهم أن يتوقّفوا عن هذا زناهم.

47
00:04:27,087 --> 00:04:28,379
‫إلى من تحدثت؟

48
00:04:31,257 --> 00:04:32,258
‫إلى "ديانا".

49
00:04:32,883 --> 00:04:33,969
‫إلى "ديانا"؟

50
00:04:35,803 --> 00:04:39,015
‫أتظنين أنه كان بوسع "ديانا"
‫إخلاء منزلنا بأكمله بمفردها؟

51
00:04:42,977 --> 00:04:44,228
‫من ساعدها؟

52
00:04:47,482 --> 00:04:49,985
‫من ساعدها على سرقة أطفالي؟

53
00:04:57,241 --> 00:04:59,952
‫اقرضتها عائلة "لو" المال
‫وعائلة "ستو" ساعدت في التعبئة.

54
00:05:02,872 --> 00:05:04,165
‫من غيرهم؟

55
00:05:12,256 --> 00:05:13,800
‫لا بأس، يمكنك إخباري.

56
00:05:15,719 --> 00:05:17,470
‫لا يسعني أن أجزم.

57
00:05:20,098 --> 00:05:21,098
‫و"بريندا"؟

58
00:05:27,731 --> 00:05:28,898
‫وضعت الخطة بأكملها.

59
00:05:33,194 --> 00:05:34,153
‫حسنًا.

60
00:06:00,846 --> 00:06:05,267
‫{\an8}"شرطة (إيست روكويل)"

61
00:06:13,818 --> 00:06:17,113
‫مهلًا، هنا الشرطة. توقّف!

62
00:06:29,334 --> 00:06:31,628
‫لقد أرقت دمائي على أرض مقدسة،

63
00:06:31,794 --> 00:06:36,090
‫- ستحلّ لعنة عليك وعلى نسلك.
‫- أنا من الشرطة، لا تطلق النار!

64
00:06:36,340 --> 00:06:37,342
‫أنا الضابط "طابا".

65
00:06:39,009 --> 00:06:42,596
‫أتود تنظيف نفسك والانضمام إليّ والنبي؟

66
00:06:45,099 --> 00:06:46,309
‫أنا آسف.

67
00:06:50,354 --> 00:06:52,898
‫النبي "أونيس"، سُررت بلقائك أخيرًا.

68
00:06:52,982 --> 00:06:54,567
‫أنا الأخ "جيبداي باير".

69
00:06:55,317 --> 00:06:58,571
‫يسرّني دائمًا استقبال
‫قديس مخلص في منزل الرب.

70
00:07:03,617 --> 00:07:06,996
‫كان النبي يخبرني بتفاصيل رؤى "رون".

71
00:07:07,955 --> 00:07:08,998
‫نعم.

72
00:07:10,207 --> 00:07:13,210
‫قدّم "رون" لنا قائمة.

73
00:07:14,420 --> 00:07:15,629
‫قائمة إطاحة.

74
00:07:20,260 --> 00:07:22,011
‫- وهل وافقت عليها؟
‫- لا.

75
00:07:24,096 --> 00:07:29,852
‫"وهكذا قال الرب إلى عبيدي، الأنبياء.

76
00:07:30,811 --> 00:07:35,316
‫إنها وصيتي لكم أن تمحو الأفراد المذكورين

77
00:07:35,691 --> 00:07:38,819
‫في تتابع سريع و…

78
00:07:40,821 --> 00:07:43,782
‫وتكون تلك الأدوات

79
00:07:43,949 --> 00:07:47,828
‫التي سلمّتها إليكم مقدسة ومكرسة

80
00:07:48,746 --> 00:07:51,457
‫ومخصصة لهذا الغرض. آمين.

81
00:07:51,707 --> 00:07:52,750
‫- آمين.
‫- آمين.

82
00:07:53,000 --> 00:07:55,586
‫من يجب محوه يا "رون"؟

83
00:07:55,753 --> 00:07:57,421
‫هناك قائمة بالأسماء.

84
00:07:57,588 --> 00:07:59,798
‫أترون؟ الأسماء تبادرت إلى ذهني فحسب.

85
00:07:59,924 --> 00:08:01,342
‫قد يكون هناك المزيد. لا أعلم.

86
00:08:03,886 --> 00:08:08,599
‫لأن تعاليمه تنصّ على:
‫"سآخذ بثأري، سأواجه أعدائي

87
00:08:08,724 --> 00:08:10,309
‫في الوقت الذي أراه مناسب."

88
00:08:10,935 --> 00:08:13,854
‫هذه الكلمات يا "رون"…

89
00:08:17,525 --> 00:08:18,692
‫إنها جنونية.

90
00:08:19,443 --> 00:08:21,779
‫هذا قول غالبًا ما يتفوه به الكافرين

91
00:08:21,946 --> 00:08:23,864
‫بشأن أصحاب الرؤى، أليس صحيحًا؟

92
00:08:24,573 --> 00:08:29,203
‫حسنًا. لذا سنغمض أعيننا الآن ونستشعر

93
00:08:29,453 --> 00:08:33,958
‫ذلك الهمس الخفيف في أعماقنا
‫الذي يخبرنا بأن هذه أوامر أبينا السماوي.

94
00:08:34,667 --> 00:08:36,669
‫اتفقنا؟ وثم نصوت.

95
00:08:39,004 --> 00:08:40,506
‫أين "روبن"؟

96
00:08:45,928 --> 00:08:48,222
‫- ألم تخبره يا "دان"؟
‫- حسنًا…

97
00:08:50,683 --> 00:08:53,852
‫ألم تخبره أن "روبن" قصد "نيفادا"
‫وسمع صوت الروح القدس يأمره

98
00:08:53,978 --> 00:08:56,230
‫أن يراهن على أحصنة أخرى؟

99
00:08:58,399 --> 00:09:00,651
‫وأنه خسر ما تبقّى من أموالنا؟

100
00:09:04,863 --> 00:09:09,660
‫يبدو أن أقرباءك بالدم
‫بدأوا يشكّون في حكمتك يا "رون".

101
00:09:23,507 --> 00:09:28,721
‫يا إخوتي، هناك سبب وجيه
‫لسماع العائلات على بعد 80 كيلومترًا من هنا

102
00:09:28,846 --> 00:09:30,848
‫عن اسم عائلة "لافيرتي".

103
00:09:32,807 --> 00:09:34,142
‫لأننا معًا…

104
00:09:35,101 --> 00:09:36,770
‫يمكننا إنجاز

105
00:09:36,937 --> 00:09:38,981
‫أي شيء!

106
00:09:43,402 --> 00:09:47,197
‫لنفترض أن الرؤيا
‫تتضمن تعليمات لطرف الثالث، لنقل "ديانا"،

107
00:09:47,323 --> 00:09:49,658
‫لتعود إلى "رون"،
‫لكنها لم تسمع بأمر الرؤيا قط.

108
00:09:49,825 --> 00:09:54,663
‫- ألا يزال يجب أن تعاني من العواقب؟
‫- لابد أنك أسأت الفهم، لقد سمعتها.

109
00:09:54,830 --> 00:09:58,500
‫كيف هذا إن كان "رون"
‫قد تلقّى الرؤيا بعد أن هجرته "ديانا"؟

110
00:09:59,251 --> 00:10:01,962
‫لأنه قرأها عليها عبر الهاتف.

111
00:10:02,296 --> 00:10:03,504
‫هل أخبرك ذلك؟

112
00:10:05,341 --> 00:10:08,385
‫كنت موجودًا عندما أتصل بها وأمرها

113
00:10:08,552 --> 00:10:11,305
‫- بالعودة مع الأطفال.
‫- كيف وجدها؟

114
00:10:12,514 --> 00:10:14,015
‫أرسل ابنه رسالة

115
00:10:15,559 --> 00:10:18,562
‫من "فلوريدا". وذكر عنوان المُرسل.

116
00:10:20,314 --> 00:10:23,442
‫وأعتبر "رون" هذه علامة من الرب.

117
00:10:23,859 --> 00:10:26,195
‫- "ديانا" في "فلوريدا" الآن؟
‫- أشك في ذلك.

118
00:10:26,278 --> 00:10:27,279
‫أين إذًا؟

119
00:10:28,321 --> 00:10:30,366
‫إنها ميتة، على ما أظن.

120
00:10:33,577 --> 00:10:36,455
‫كان "رون" ليطهر "ديانا" بالدم
‫قبل "بريندا".

121
00:10:37,623 --> 00:10:39,917
‫هذا كان تسلسل رؤيته.

122
00:10:41,752 --> 00:10:42,961
‫وماذا عن أطفالها الستة؟

123
00:10:44,672 --> 00:10:47,257
‫أظن أنهم لاقوا سيان مصير رضيعة "بريندا".

124
00:10:48,884 --> 00:10:52,054
‫ليضمن ترقية أرواحهم

125
00:10:52,262 --> 00:10:53,764
‫وألّا يكبروا وسط الارتداد.

126
00:10:53,889 --> 00:10:57,935
‫أظن أنك كنت لتكتشف ذلك بنفسك يا أخي.

127
00:10:59,269 --> 00:11:01,021
‫"امتحان"

128
00:11:01,104 --> 00:11:02,438
‫قوانين الرب.

129
00:11:15,160 --> 00:11:16,245
‫بئسًا!

130
00:11:21,750 --> 00:11:24,253
‫اسمع. قبل أن أهدر الوقت بالبحث في…
‫أأنت بخير؟

131
00:11:24,503 --> 00:11:26,462
‫نعم. إنما جرحت نفسي. ماذا طرأ؟

132
00:11:26,714 --> 00:11:29,133
‫لم "فلوريدا"؟
‫لقد كانت "ديانا" من "نيو جيرسي".

133
00:11:29,216 --> 00:11:31,510
‫نعم، لقد غيرت ديانتها وهذا يفيدني

134
00:11:31,593 --> 00:11:33,804
‫بأنها لم تكن متحمسة للعودة إلى ديارها.

135
00:11:33,928 --> 00:11:36,140
‫لذا، لنبحث عن أي شيء
‫موجه إلى"فلوريدا" الآن.

136
00:11:36,265 --> 00:11:38,600
‫أهناك قانون في الطائفة يلزمكم بالاحتفاظ

137
00:11:38,767 --> 00:11:40,436
‫بكل خربشات الأطفال؟

138
00:11:40,686 --> 00:11:41,687
‫تقريبًا.

139
00:11:42,604 --> 00:11:44,772
‫لذا احتفظ "رون" برسالة ابنه بالتأكيد.

140
00:11:46,650 --> 00:11:48,527
‫- آسف يا سيدي، لكن زوجتك على الخط الثاني.
‫- حسنًا.

141
00:11:48,776 --> 00:11:51,196
‫اسمع، أخبرها أنني سأعاود الاتصال بها.

142
00:11:53,240 --> 00:11:55,367
‫تريد مني الاعتراف بشهادتي

143
00:11:56,660 --> 00:11:58,787
‫أمام الرعية يوم الأحد.

144
00:12:00,164 --> 00:12:01,498
‫أترهب التحدث أمام جمهور؟

145
00:12:01,832 --> 00:12:04,001
‫ليس عندما أصدّق الكلمات التي أقولها.

146
00:12:05,169 --> 00:12:09,380
‫إن لاحظت الإخوة أي شك فستنفصل عني.
‫ربما بحلول موسم الخريف.

147
00:12:16,471 --> 00:12:20,142
‫بعد أن قابلت "ديانا" "رون" تركت
‫الدراسة في كلية التمريض في "فلوريدا"

148
00:12:20,309 --> 00:12:21,685
‫ليتمكنا من الزواج.

149
00:12:21,809 --> 00:12:23,729
‫هذه القصة التي لطالما سمعتها.

150
00:12:24,146 --> 00:12:26,273
‫أتظن إذًا أنها كانت ستعود إلى "فلوريدا"

151
00:12:26,815 --> 00:12:29,609
‫من أجل كلية التمريض
‫مع ستة أطفال يحتاجون إلى إعالة

152
00:12:29,777 --> 00:12:31,236
‫دون أي دعم عائلي. أهذا فكرك؟

153
00:12:31,403 --> 00:12:32,862
‫أدرك أن هذا يبدو جنونيًا.

154
00:12:33,655 --> 00:12:36,742
‫لكن هذا بالضبط ما كانت "بريندا" ستفعله.

155
00:12:37,868 --> 00:12:39,578
‫أو ربما كانت ستشجع على فعله.

156
00:12:41,621 --> 00:12:45,793
‫على مدى الأسابيع الماضية كنت أخشى ذلك.

157
00:12:49,713 --> 00:12:55,010
‫أخ "باير"، لقد حثني الروح القدس
‫للتحدث إليك.

158
00:12:55,260 --> 00:12:57,053
‫- أيمكننا التحدث؟
‫- نعم، طبعًا.

159
00:12:59,890 --> 00:13:01,809
‫أيًا كان ما تود مشاركتي إياه،

160
00:13:01,934 --> 00:13:03,894
‫يمكنك قوله أمام "ألين" أيضًا.

161
00:13:13,445 --> 00:13:15,780
‫"ألين"، أخ "باير".

162
00:13:17,199 --> 00:13:21,954
‫يمكننا أن نتفق جميعًا
‫على أن الكنيسة تواجه الكثير من التحديات،

163
00:13:22,663 --> 00:13:25,624
‫لشرح مسألة حساسة بوضوح.

164
00:13:25,791 --> 00:13:29,502
‫أقصد الأحداث أدت إلى رؤيا منذ ستة أعوام

165
00:13:29,669 --> 00:13:32,881
‫جاعلة الزنوج يُقبلون في كهنوتنا،

166
00:13:33,090 --> 00:13:37,010
‫وكل التهديدات القانونية من الشيوعيين

167
00:13:37,134 --> 00:13:43,141
‫والجمعية الوطنية للنهوض بالملونين،
‫كلها جعلتنا نكافح مع التصور العام.

168
00:13:43,892 --> 00:13:47,896
‫ولسنا بحاجة إلى مزيد
‫من الصحافة المضرة الآن،

169
00:13:48,522 --> 00:13:54,611
‫أعني الاشتباه علنًا بصلات مع الأصوليين
‫من الطائفة في هذه القضية.

170
00:13:55,112 --> 00:13:57,321
‫لقد تعدينا مرحلة الاشتباه الآن.

171
00:14:02,326 --> 00:14:04,288
‫أأنت من قبيلة " بايوت"؟

172
00:14:04,745 --> 00:14:07,207
‫عشائر "شيفوت" من "البايوت" الجنوبيين.

173
00:14:09,209 --> 00:14:10,752
‫يجب أن أشكرك إذًا.

174
00:14:12,713 --> 00:14:17,341
‫هل لي أن أذكرك بتاريخنا المشترك؟

175
00:14:18,301 --> 00:14:24,599
‫التضامن معًا للدفاع عن "صهيون"
‫من الإبادة الجماعية في عام 1857.

176
00:14:29,313 --> 00:14:33,233
‫قافلة عربات "فانشر" من "آركنساس"
‫ستدخل حدودنا خلال أسبوع.

177
00:14:34,567 --> 00:14:36,652
‫إنهم أثرياء ومسلحين بشكل جيد.

178
00:14:36,778 --> 00:14:40,072
‫هذا صحيح وهناك أنباء
‫عن اصطحابهم لهاربين من العصابة

179
00:14:40,157 --> 00:14:41,867
‫التي قتلت نبينا العزيز.

180
00:14:43,243 --> 00:14:44,869
‫خطط الرب بنفسه لهذا.

181
00:14:46,913 --> 00:14:50,125
‫بعد أن دفعوا بنا إلى الصحراء،
‫استغرقتنا إعادة البناء عشرة أعوام.

182
00:14:52,502 --> 00:14:55,213
‫إن أردنا النجاة هنا فيجب أن نخلّص أنفسنا

183
00:14:55,296 --> 00:14:57,381
‫من الخوف المتجذر من الغزو.

184
00:14:58,133 --> 00:15:03,805
‫إن دخل أي وثني إلى منطقتنا
‫يجب أن نجعل منه عبرة.

185
00:15:06,390 --> 00:15:09,937
‫لكن لا يمكننا شن الحرب ضد عدة جبهات.

186
00:15:10,812 --> 00:15:12,022
‫ليس وحدنا.

187
00:15:12,230 --> 00:15:15,400
‫أيها العقيد، ما أخبار مهمة التفاوض
‫مع هنود جنوب "يوتا"؟

188
00:15:15,609 --> 00:15:17,026
‫هل "البايوت" معنا الآن؟

189
00:15:17,110 --> 00:15:20,739
‫وفق رسائل الرائد "لي"،
‫باتوا الآن حلفاءنا يا سيدي.

190
00:15:21,198 --> 00:15:23,699
‫جيد. أرسل الخبر إلى الرائد "لي".

191
00:15:25,410 --> 00:15:26,786
‫سنقاتل كجبهة متحدة.

192
00:15:28,830 --> 00:15:30,581
‫المورمون و"البايوت" معًا.

193
00:15:33,543 --> 00:15:38,005
‫أنا آسف. نحن الهنود الأصليين تعلّمنا
‫نسخة مختلفة عن هذه القصة في أثناء نشأتنا.

194
00:15:39,757 --> 00:15:42,719
‫المعذرة، يجب أن أجد زوجة وأطفال مفقودين.

195
00:15:47,724 --> 00:15:52,020
‫الحقيقة تزعج البعض.

196
00:15:53,814 --> 00:15:55,773
‫وآخرين تزعجهم الأكاذيب.

197
00:15:58,025 --> 00:16:00,278
‫لا أحد على متن تلك العربات كان له دور

198
00:16:00,361 --> 00:16:01,947
‫في مقتل "جوزيف سميث".

199
00:16:02,698 --> 00:16:04,365
‫يختلف الباحثون معك في هذا.

200
00:16:04,740 --> 00:16:08,786
‫الباحثون المورمون الذين وظّفتهم الكنيسة.

201
00:16:08,870 --> 00:16:10,079
‫"ألين".

202
00:16:10,914 --> 00:16:11,915
‫"ألين".

203
00:16:12,499 --> 00:16:15,209
‫طريقة ابتزاز جامعة "بريغام يونغ" المعتادة.

204
00:16:18,171 --> 00:16:19,381
‫أخ "باير"…

205
00:16:20,841 --> 00:16:23,677
‫لنتعاون معًا من أجل مصلحة كنيستنا،

206
00:16:24,552 --> 00:16:27,014
‫ومن أجل مصلحة عائلتك الأبدية.

207
00:16:30,559 --> 00:16:33,687
‫المعذرة؟ ما علاقة عائلتي بهذه الزيارة؟

208
00:16:34,980 --> 00:16:40,652
‫تلاعبت بقوانين البشر
‫من أجل الكنيسة في الماضي.

209
00:16:41,486 --> 00:16:47,283
‫عندما قررت جماعتك
‫ترقية عضو معيّن إلى مدير كشافة،

210
00:16:47,616 --> 00:16:53,205
‫شاركت معلومات من التحقيقات
‫بشأن ماضي ذلك العضو،

211
00:16:53,998 --> 00:16:58,711
‫بالرغم من أنك لم توجه أي تهمة رسمية له.

212
00:16:58,795 --> 00:17:02,799
‫- وهذه ليست الطريقة التقليدية للعدالة.
‫- كان سيُتهم بالإساءة للأطفال.

213
00:17:02,923 --> 00:17:07,429
‫لولا أن الكنيسة نصحت الزوجة
‫بالتوقف عن مشاركتي الأدلة.

214
00:17:07,554 --> 00:17:09,221
‫كنا ممتنين لك يا أخي.

215
00:17:10,347 --> 00:17:15,812
‫إذًا، إنك تريد الآن التستر
‫على مقتل زوجتي وأبنتي

216
00:17:15,979 --> 00:17:17,856
‫تحت ما تسمّيها "من أجل سمعة الكنيسة"؟

217
00:17:17,980 --> 00:17:18,981
‫هل أنا محق؟

218
00:17:21,318 --> 00:17:28,200
‫أخ "باير"، هلّا طلبت من سيد "لافرتي"
‫أن يحاذر حديثه رجاءً.

219
00:17:34,038 --> 00:17:35,498
‫أفهم.

220
00:17:38,626 --> 00:17:40,127
‫انتهى النقاش إذًا.

221
00:17:43,923 --> 00:17:45,342
‫أيها السادة.

222
00:17:58,062 --> 00:18:01,816
‫"انفضوا الغبار عن أقدامكم كشهادة ضدهم.

223
00:18:03,234 --> 00:18:05,570
‫واعلموا أنه في يوم الدينونة،

224
00:18:06,779 --> 00:18:10,158
‫ستكونون قضاة لأهل هذا البيت وتدينونهم."

225
00:18:11,326 --> 00:18:12,952
‫هل أدان كلانا للتو إذًا؟

226
00:18:14,453 --> 00:18:15,497
‫أنا آسف.

227
00:18:24,464 --> 00:18:29,468
‫لكن تأكد أنه يمكن
‫أن ينبت الخير من التراب الذي يخلفوه

228
00:18:30,302 --> 00:18:31,804
‫كيف؟ كيف سيحدث ذلك؟

229
00:18:36,767 --> 00:18:41,398
‫عندما فقدت إيماني،
‫ظننت أنني سأضيع معه أيضًا.

230
00:18:43,941 --> 00:18:47,987
‫لكن منذ بضعة أسابيع، تلقيت اتصال عمل طارئ.

231
00:18:48,404 --> 00:18:49,614
‫لذا اتجهت إلى هناك.

232
00:18:51,198 --> 00:18:52,701
‫ووجدت "بريندا" هناك.

233
00:18:54,326 --> 00:18:57,413
‫ظننت أنها تبعتني، لأنها ظنت أنني أكذب.

234
00:18:57,705 --> 00:18:59,456
‫وأنني لا زلت أقابل إخوتي.

235
00:19:02,918 --> 00:19:04,587
‫لكن تلك الليلة، رأيته.

236
00:19:06,922 --> 00:19:10,342
‫رأيت الألم الذي سببته لها. وعلمت.

237
00:19:11,677 --> 00:19:16,182
‫علمت حينها أنني أنتمي إليها وإلى "إيركا".

238
00:19:17,309 --> 00:19:22,146
‫ليس إلى إخوتي ولا الكنيسة،
‫بل مكاني معهما.

239
00:19:24,815 --> 00:19:27,611
‫واستطعت النظر في عينيها
‫ورؤيتها على حقيقتها.

240
00:19:29,028 --> 00:19:33,616
‫ليس من أجل أمور أبدية،
‫بل من أجل ما كان بيننا حينها.

241
00:19:36,536 --> 00:19:38,204
‫وهكذا باتت عائلتي هي عقيدتي.

242
00:19:44,002 --> 00:19:45,753
‫أيها المحقق، وجدت الرسالة.

243
00:19:51,133 --> 00:19:52,177
‫انتظر.

244
00:19:54,471 --> 00:19:55,972
‫لا تتجاهل الأمر.

245
00:19:58,015 --> 00:19:59,725
‫جدهم من أجل "بريندا".

246
00:20:00,684 --> 00:20:02,270
‫أعدك أنني سأجد إخوتك.

247
00:20:02,394 --> 00:20:06,941
‫أعني… إن تقبلت أن دعوتها من الرب
‫هي مساعدة "ديانا" وأطفالها،

248
00:20:07,442 --> 00:20:10,945
‫للحفاظ على سلامتهم وأرواحهم،
‫فهذا ما يجب أن تنهيه.

249
00:20:13,740 --> 00:20:15,950
‫لا تسمح أن يضيع موت عائلتي هباءً.

250
00:20:27,087 --> 00:20:31,382
‫نعم يا سيدتي،
‫الرمز البريدي 33010، "ميامي".

251
00:20:31,632 --> 00:20:32,925
‫هذه منطقة معظمها من الكوبيين.

252
00:20:33,425 --> 00:20:36,887
‫نعم، لكن مدير المبنى قال
‫إن هذه الوحدة السكنية أُجرت لامرأة بيضاء.

253
00:20:37,013 --> 00:20:38,639
‫استخدمت اسم مختلف، لكنها تطابق الأوصاف.

254
00:20:38,723 --> 00:20:39,640
‫هل دفعت نقدًا؟

255
00:20:39,723 --> 00:20:41,892
‫صحيح. لا يمكنني استخراج
‫مذكرة الآن أيها المحقق.

256
00:20:43,727 --> 00:20:46,397
‫سيدتي، إن حملت مدير المبنى على فتح الباب،

257
00:20:46,563 --> 00:20:48,107
‫- أفيمكنك تسميته فحصًا صحيًا؟
‫- أنا محققة.

258
00:20:49,192 --> 00:20:50,901
‫أنا آسف جدًا يا حضرة المحققة.

259
00:20:51,235 --> 00:20:53,070
‫حسنًا. ما تعنيه إذًا أن زوجها

260
00:20:53,279 --> 00:20:55,906
‫- قد يكون قاتلًا لطفلة في "يوتا"؟
‫- قطع رأسها تقريبًا.

261
00:20:56,658 --> 00:20:58,993
‫- وهل تظن أنه في "فلوريدا" الآن؟
‫- أخشى ذلك أيتها المحققة.

262
00:20:59,535 --> 00:21:01,954
‫- حسنًا، أمهلني ساعة.
‫- شكرًا جزيلًا لك.

263
00:21:02,288 --> 00:21:03,998
‫عاودي الاتصال. أقدّر مجهودك، شكرًا.

264
00:21:07,668 --> 00:21:08,585
‫فحص وطني!

265
00:21:11,463 --> 00:21:13,465
‫- تحركوا، المنزل آمن.
‫- أمّن لي الغطاء.

266
00:21:21,307 --> 00:21:22,349
‫من هنا أيها الشريف.

267
00:21:22,767 --> 00:21:26,021
‫أصلي أن يباركني أبونا السماوي يومًا ما،

268
00:21:26,145 --> 00:21:29,148
‫لأكون مستحقة أن يكون لي
‫حامل كهنوت صالح

269
00:21:29,523 --> 00:21:31,150
‫ليتزوجني في الهيكل.

270
00:21:31,359 --> 00:21:36,280
‫وإن كنت مطيعة لعهوده،
‫فيمكنني العودة إليه يومًا ما.

271
00:21:37,614 --> 00:21:38,699
‫لنفتح هذا الباب.

272
00:21:41,618 --> 00:21:43,162
‫أنا متأكدة من صحة الآتي.

273
00:21:43,371 --> 00:21:46,540
‫أُريقت دماء الرواد الأوائل على الأرض،

274
00:21:46,707 --> 00:21:47,916
‫لكنهم تمسكوا بإيمانهم.

275
00:21:48,250 --> 00:21:52,379
‫لذا أنا متأكدة أن معاناتي
‫ستجعل من إيماني أقوى.

276
00:21:57,760 --> 00:21:58,969
‫- آمن!
‫- المكان آمن.

277
00:21:59,178 --> 00:22:00,054
‫المكان آمن.

278
00:22:00,262 --> 00:22:01,890
‫لا آثار لشجار عنيف أو دماء؟

279
00:22:02,014 --> 00:22:04,975
‫لا زلنا نفحص الشقة الآن،
‫لكن لا تُوجد دماء ظاهرة.

280
00:22:05,142 --> 00:22:07,478
‫لكننا وجدنا ثلاث دفاتر تلوين
‫على رفّ الخزانة

281
00:22:07,561 --> 00:22:08,771
‫وأحدها تخص مورموني.

282
00:22:09,271 --> 00:22:12,192
‫إن أرسلت لك بصمات زوجة صهرها "ماتيلدا"،

283
00:22:12,399 --> 00:22:13,776
‫أفيمكنك فحص هذه البصمات أيضًا؟

284
00:22:13,902 --> 00:22:15,403
‫نعم، سأفحص البصمات.

285
00:22:15,612 --> 00:22:17,279
‫وسأسأل إن كان هناك من يعرفها في المبنى.

286
00:22:17,363 --> 00:22:19,198
‫شكرًا جزيلًا يا محققة. أقدّر مجهودك.

287
00:22:19,407 --> 00:22:20,324
‫على الرحب والسعة.

288
00:22:27,956 --> 00:22:31,502
‫نعم يا سيدي، وجدنا شريط فيديو
‫للعائلة التي سألت عنها.

289
00:22:31,585 --> 00:22:34,922
‫لقد كانت مع عائلتها،
‫جميعهم أطفال بيض البشرة.

290
00:22:35,047 --> 00:22:37,926
‫ويرتدون ملابس كأنهم كانوا يحضرون جنازة.

291
00:22:38,050 --> 00:22:41,136
‫كل شيء كان طبيعيًا حتى رأت شيئًا ما

292
00:22:41,303 --> 00:22:42,846
‫أو شخصًا ما أخافها.

293
00:22:42,971 --> 00:22:45,891
‫تركوا البقالة عند المنضدة.
‫حتى أنهم لم يدفعوا.

294
00:22:46,183 --> 00:22:47,726
‫منذ نحو تسعة أيام أم أكثر؟

295
00:22:47,851 --> 00:22:50,229
‫لا يا سيدي. تظن أن هذا قبل أربعة أيام فقط.

296
00:22:50,313 --> 00:22:51,980
‫- وربما حتى أقل.
‫- شكرًا جزيلًا.

297
00:22:52,064 --> 00:22:53,232
‫نعم، لا مشكلة.

298
00:22:54,650 --> 00:22:56,026
‫- ألديك العنوان؟
‫- نعم.

299
00:23:00,406 --> 00:23:02,491
‫ستشهد المناطق المرتفعة درجات حرارة عالية

300
00:23:02,574 --> 00:23:05,494
‫تصاحبها درجات منخفضة من الرطوبة
‫ورياح عاصفة.

301
00:23:05,702 --> 00:23:09,665
‫لتزيد من جفاف التربة.
‫إن استمر الجو هكذا بحرارة وجفاف…

302
00:23:10,165 --> 00:23:12,627
‫أيمكنني مساعدتك يا سيدي؟ مهلًا!
‫لا يُسمح لك بالتواجد بالخلف!

303
00:23:13,335 --> 00:23:17,923
‫مهلًا! توقّف! لا تتحرك. توقّف.

304
00:23:18,132 --> 00:23:21,260
‫- "جيكوب"، ابق مكانك!
‫- "جيبداي باير".

305
00:23:21,510 --> 00:23:23,679
‫- "جيكوب".
‫- أرسلني الروح القدس إليك.

306
00:23:23,804 --> 00:23:26,849
‫"جيكوب"، انبطح على الأرض.

307
00:23:27,224 --> 00:23:28,976
‫"جيكوب"، انبطح على الأرض حالًا.

308
00:23:29,268 --> 00:23:30,602
‫- لا!
‫- لا تطلقوا النار!

309
00:23:32,438 --> 00:23:33,647
‫اذهبا لمساعدته.

310
00:23:35,649 --> 00:23:36,817
‫- أأمسكتما به؟
‫- نعم

311
00:23:41,613 --> 00:23:43,158
‫سامحني، أنا آسف.

312
00:23:54,210 --> 00:23:59,381
‫أعطاني "سام" مذكرات "دان".
‫وقال لي: "احم كلمات الرب".

313
00:24:00,215 --> 00:24:02,551
‫ثم همس بداخلي صوتًا بالهرب.

314
00:24:03,844 --> 00:24:06,472
‫- مهلًا!
‫- مهلًا، توقّف!

315
00:24:06,847 --> 00:24:11,351
‫فأطعت. ورأيت الكلاب تبحث عني،

316
00:24:11,435 --> 00:24:14,480
‫لكن الروح القدس أبقاني آمنًا
‫حتى أخبرني بما أصاب

317
00:24:14,563 --> 00:24:15,689
‫حبيبتي "بريندا".

318
00:24:16,815 --> 00:24:18,108
‫حبيبتك "بريندا"؟

319
00:24:18,192 --> 00:24:19,109
‫ملاكي.

320
00:24:20,194 --> 00:24:22,821
‫هل استمعت إلى المؤتمر الصحفي
‫على المذياع إذًا؟

321
00:24:22,988 --> 00:24:26,909
‫وهذا ما أتى بك إلى هنا؟ لتقابلني؟

322
00:24:36,168 --> 00:24:39,838
‫أين "دان" و"رون" الآن إذًا؟

323
00:24:41,256 --> 00:24:45,552
‫لا أعرف، لكن مكتوب هنا أين كانا.

324
00:24:47,596 --> 00:24:48,597
‫حسنًا.

325
00:24:49,389 --> 00:24:51,683
‫الضابط "ستيفنز" سيعتني بك، حسنًا؟

326
00:24:52,518 --> 00:24:53,519
‫حسنًا.

327
00:24:54,019 --> 00:24:55,604
‫- شكرًا لك، "جيكوب".
‫- حسنًا.

328
00:24:57,773 --> 00:24:58,732
‫حسنًا.

329
00:25:00,984 --> 00:25:06,240
‫"(دانيال سي لافيرتي)"

330
00:25:10,077 --> 00:25:13,330
‫إلى ابني المختار "رون"، لقد أمرت

331
00:25:13,580 --> 00:25:15,499
‫أن يكون صوت الرب على الأرض.

332
00:25:16,250 --> 00:25:19,002
‫وشقيقه "دان" يكون يد الرب المنفذة،

333
00:25:19,253 --> 00:25:22,256
‫كما أُمر "نيفاي" أمر بقطع رأس "لابان".

334
00:25:32,391 --> 00:25:35,686
‫اجلسي هنا وسنضع هذه هنا…

335
00:25:50,450 --> 00:25:51,451
‫مرحبًا.

336
00:25:52,911 --> 00:25:53,996
‫كيف الحال؟

337
00:25:54,413 --> 00:25:55,581
‫ماذا تفعل في منزلي؟

338
00:25:56,665 --> 00:26:01,086
‫ماذا أفعل في منزلك؟ نحن عائلة واحدة.
‫هل أحتاج إلى سبب؟

339
00:26:02,504 --> 00:26:03,880
‫أظن أنه يجب أن تغادر.

340
00:26:09,845 --> 00:26:16,435
‫وأنا أظن أنه يجب عليك
‫أن تكفّي عن زرع شقاقات بيننا.

341
00:26:17,019 --> 00:26:18,186
‫هذا ما أظنه أنا.

342
00:26:20,897 --> 00:26:24,234
‫يجب أن يعود "ألين" إلى جانبنا. أما أنت،

343
00:26:24,568 --> 00:26:27,487
‫ستعيدين "ديانا" إلى جانب "رون".

344
00:26:29,323 --> 00:26:30,240
‫فورًا.

345
00:26:30,907 --> 00:26:31,867
‫غادر من فضلك.

346
00:26:33,744 --> 00:26:36,538
‫لكل فعل عواقب يا "بريندا"، تعرفين ذلك.

347
00:26:38,039 --> 00:26:39,166
‫هل تهددني؟

348
00:26:39,666 --> 00:26:40,834
‫لا.

349
00:26:41,960 --> 00:26:45,839
‫أنا لست سوى يد الرب، وأتحرك بكلمة من فمه.

350
00:26:48,383 --> 00:26:51,303
‫وإن أطعتنا فستنالين المغفرة.

351
00:26:52,387 --> 00:26:53,805
‫أيبدو هذا عادلًا…

352
00:26:56,683 --> 00:26:57,726
‫يا أختي؟

353
00:27:03,022 --> 00:27:04,191
‫حسنًا.

354
00:27:10,697 --> 00:27:11,573
‫حسنًا.

355
00:27:14,826 --> 00:27:17,703
‫"وأشهدوا كيف تركتها
‫يد الرب للتفكير بخطاياها."

356
00:27:17,912 --> 00:27:20,332
‫إنه يكتب بصيغة وكأنه يتمم كتاب "مورمون".

357
00:27:21,625 --> 00:27:23,877
‫حسنًا، التالي كتابات عن "رينو".

358
00:27:24,670 --> 00:27:26,797
‫عندما لم ترجع عائلاتهم أو مدرستهم،

359
00:27:26,880 --> 00:27:29,007
‫يبدو أنهم انطلقوا للبحث عن مجندين جدد

360
00:27:29,174 --> 00:27:33,303
‫لينشؤوا مدرستهم الجديدة للأنبياء.
‫لقد تواصلوا

361
00:27:33,428 --> 00:27:36,807
‫مع بعض الأفراد من اجتماعاتهم الأخيرة
‫عند المنجم، بعض المرشحين المميزين.

362
00:27:36,890 --> 00:27:39,642
‫وبالأخص فتاة تُدعى "ساندي"؟

363
00:27:42,104 --> 00:27:46,983
‫"وانظروا كيف وفّرت (ساندي)
‫سقفًا يأوينا ومنزلًا دافئًا وطعامًا

364
00:27:47,150 --> 00:27:49,820
‫من قلب شهوات الوحش، (سيركس سيركس).

365
00:27:50,028 --> 00:27:51,822
‫ومعنا رجلين زميليّ سكن أيضًا."

366
00:27:53,907 --> 00:27:56,576
‫لقد كتب اسمهما بالكامل،
‫"ريكي ناب" و"تشيب كارنز".

367
00:27:57,619 --> 00:28:00,747
‫"ريكي" و"تشيب"؟
‫هذان اللذان ذكرتهما "دورين" لنا.

368
00:28:02,915 --> 00:28:06,544
‫وهما عبرا حدود الولاية. يمكننا استدعاء
‫المباحث الفيدرالية الآن يا "جيب".

369
00:28:06,837 --> 00:28:09,506
‫نعم، إنما انتظر.
‫كتب "دان" كل هذا منذ عشرة أيام،

370
00:28:09,673 --> 00:28:12,092
‫و"رون" قرر البدء بالقتل منذ عشرة أيام.

371
00:28:12,175 --> 00:28:16,805
‫وفي الصباح التالي، تلقت "بريندا" مكالمة
‫من هاتف عمومي في "فلوريدا". كانت "ديانا".

372
00:28:17,055 --> 00:28:19,099
‫وبعد عشرة دقائق، اتصلت بهذا الرقم.

373
00:28:19,933 --> 00:28:22,184
‫مكتب رئيس مركز الكنيسة.

374
00:28:22,935 --> 00:28:26,355
‫أن تتصل امرأة بالنبي
‫يُعتبر فعلًا جريئًا لا يضاهيه شيء.

375
00:28:27,065 --> 00:28:28,233
‫ألا يمكن للنساء الاتصال به؟

376
00:28:28,358 --> 00:28:31,027
‫بل لا أحد. فلابد أنه كان هناك
‫ما أخاف كلتاهما،

377
00:28:31,318 --> 00:28:34,114
‫للدرجة التي فيها كانت "ديانا"
‫خائفة بما يكفي لتهرب

378
00:28:34,281 --> 00:28:36,783
‫من شقة كانت متأكدة أن "رون" يعرف عنوانها.

379
00:28:37,117 --> 00:28:38,367
‫متى…

380
00:28:40,996 --> 00:28:42,122
‫نعم، عاملة المتجر.

381
00:28:42,204 --> 00:28:46,168
‫قالت عاملة المتجر إنها رأت "ديانا"
‫آخر مرة قبل أربعة أيام في متجرها.

382
00:28:46,375 --> 00:28:51,547
‫هذا يوم مقتل "بريندا".

383
00:28:52,298 --> 00:28:55,594
‫وإن كان هذا صحيحًا، إذًا "أونيس" مخطئ.
‫لقد قتلوا "بريندا" أولًا…

384
00:28:55,760 --> 00:28:58,971
‫لذا قد تكون "ديانا" لا تزال حية.

385
00:29:00,640 --> 00:29:03,727
‫يجب أن نتجه إلى "فلوريدا".
‫احجز لنا تذاكر الرحلة.

386
00:29:05,228 --> 00:29:07,647
‫لقد خاب ظني لأنك لن تعترف بشهادتك.

387
00:29:08,023 --> 00:29:10,066
‫يمكننا تأجيلها حتى اجتماع الشهر القادم.

388
00:29:11,693 --> 00:29:14,488
‫أنا متأكدة أن هناك عقبات جديدة
‫ستطرأ الشهر القادم.

389
00:29:17,324 --> 00:29:18,867
‫القضية كبيرة يا "بيكا".

390
00:29:34,465 --> 00:29:36,550
‫"جيب"، إنه يمثّل سلطتي العامة أيضًا.

391
00:29:48,730 --> 00:29:50,941
‫لعلمك، لقد أخبرني أن الروح القدس

392
00:29:51,107 --> 00:29:53,485
‫هو الذي أرسله لي وليس أنت. كلهم كاذبون.

393
00:29:56,321 --> 00:29:58,280
‫لقد لجأت إليه لأخبره بمخاوفي.

394
00:29:58,949 --> 00:30:01,034
‫واتصل بي للتو ليخبرني أنك قاومت أوامره.

395
00:30:01,201 --> 00:30:05,038
‫كيف أمكنك التصرف دون علمي؟
‫والتدخل بهذه الطريقة؟

396
00:30:05,371 --> 00:30:06,497
‫"التدخل"؟

397
00:30:06,623 --> 00:30:08,124
‫إياك أن تكلميه مجددًا، مفهوم؟

398
00:30:08,250 --> 00:30:09,542
‫ما لم أمنحك الإذن بذلك.

399
00:30:09,709 --> 00:30:11,545
‫لأنني يجب أن أطيعك، صحيح "جيبداي باير"؟

400
00:30:15,297 --> 00:30:18,093
‫أبي قادم من "أريزونا"…

401
00:30:18,927 --> 00:30:23,264
‫ليصطحبني والفتيات معه.
‫لن أعرّضهنّ لهذا الوضع لفترة أطول.

402
00:30:42,701 --> 00:30:44,827
‫اسمعي يا "بيكا"، المؤسسون لطائفتنا…

403
00:30:47,038 --> 00:30:52,210
‫نظروا للفتيات الصغيرات والنساء
‫وكل الإناث على أنهنّ خادمات أبديات.

404
00:30:53,503 --> 00:30:56,006
‫وتعلمنّ أن يكنّ مطيعات وخاضعات،

405
00:30:56,172 --> 00:30:59,050
‫بل وحتى تعرضنّ للإساءة
‫وتعرّض بعضهنّ للاغتصاب.

406
00:30:59,634 --> 00:31:04,514
‫ويجدر بك رؤية ما تكتبه "آني"
‫في مذكراتها بالفعل.

407
00:31:11,271 --> 00:31:12,397
‫أنا…

408
00:31:14,023 --> 00:31:17,903
‫لقد تزوجت من رجل مؤمن
‫وأنوي تربية الفتيات مع رجل بهذه المواصفات.

409
00:31:18,111 --> 00:31:19,404
‫سواء كان ذلك أنت…

410
00:31:20,780 --> 00:31:22,490
‫أو رجل غيرك.

411
00:31:25,826 --> 00:31:26,912
‫أمي؟

412
00:31:33,376 --> 00:31:34,627
‫نعم يا عزيزتي؟

413
00:31:50,225 --> 00:31:53,520
‫وهل تظن أنهم يطاردون "ديانا" الآن؟
‫كيف يمكن…

414
00:31:54,314 --> 00:31:57,274
‫حددت المباحث الفيدرالية
‫موقع سيارة "رون" خارج منزل في "تشيني".

415
00:31:57,691 --> 00:32:01,111
‫مالك المنزل شقيق سيد "تشيب كارنز".

416
00:32:01,738 --> 00:32:05,324
‫حسنًا إذًا. اذهبا إلى "وايومينغ"
‫وليس "فلوريدا". هيا، اذهبا.

417
00:32:05,408 --> 00:32:06,368
‫- لنفعلها.
‫- شكرًا، سيدي.

418
00:32:06,534 --> 00:32:07,744
‫- "جيب".
‫- نعم؟

419
00:32:09,161 --> 00:32:11,289
‫أنه هذا الأمر قبل أن يُلحق ضررًا أكبر…

420
00:32:12,373 --> 00:32:15,126
‫آمل أنها لا تزال تهمك يا أخي.

421
00:32:17,212 --> 00:32:18,213
‫شكرًا يا سيدي.

422
00:32:39,274 --> 00:32:40,276
‫هيا.

423
00:32:42,821 --> 00:32:44,155
‫- تحركوا!
‫- هناك!

424
00:32:44,864 --> 00:32:46,199
‫- يمكنني رؤيته. شرطة!
‫- توقّف.

425
00:32:46,365 --> 00:32:47,449
‫لا تطلقوا النار.

426
00:32:48,284 --> 00:32:49,576
‫- رجاءً.
‫- لا.

427
00:32:49,785 --> 00:32:51,204
‫- الغرف آمنة.
‫- رجاءً.

428
00:32:52,872 --> 00:32:53,873
‫لقد أمسكت به.

429
00:32:54,164 --> 00:32:55,457
‫- قف.
‫- سأتولّى أمره.

430
00:32:55,583 --> 00:32:58,086
‫- توخ الحذر.
‫- قف، استدر.

431
00:33:00,380 --> 00:33:01,464
‫المكان آمن.

432
00:33:21,860 --> 00:33:23,403
‫- أي شيء؟
‫- الغرف آمنة.

433
00:33:28,533 --> 00:33:29,492
‫المكان آمن.

434
00:33:31,326 --> 00:33:32,787
‫أين "رون" و"دان" الآن؟

435
00:33:34,080 --> 00:33:36,166
‫اسمع، يمكنك جعل هذا صعبًا كما تريد،

436
00:33:36,248 --> 00:33:39,252
‫لكن في "يوتا" إن أُدنت بجريمة قتل
‫فستتلقى عقوبة الإعدام.

437
00:33:39,501 --> 00:33:40,711
‫أتعرف ما يعني هذا؟

438
00:33:40,836 --> 00:33:43,589
‫أربع أسلاك من الكهرباء
‫قوية بما يكفي لتفجّر صدرك.

439
00:33:44,089 --> 00:33:45,424
‫هذا ما تفعله "يوتا" لقتلة الأطفال.

440
00:33:45,508 --> 00:33:48,343
‫- لا، لقد تركنا "رون" و"دان" في "نيفادا".
‫- متى كان هذا؟

441
00:33:48,595 --> 00:33:50,554
‫- منذ أربعة أيام.
‫- أين في "نيفادا"؟

442
00:33:50,804 --> 00:33:53,349
‫عند غرفة نزل قرب حدود الولاية.

443
00:33:53,516 --> 00:33:57,061
‫تلقّينا مخالفة بسبب مصباح خلفي مكسور
‫لكن الشرطة أخلت سبيلنا.

444
00:33:57,227 --> 00:33:59,439
‫بعدها شعر "رون" بالتوتر
‫وحجز غرفة في النزل لنقضي الليلة.

445
00:33:59,856 --> 00:34:03,776
‫بدأت أتسكع مع "دان"
‫فقط لأن رفقته كانت ممتعة في البداية.

446
00:34:03,901 --> 00:34:05,069
‫وما الذي تغير؟

447
00:34:05,153 --> 00:34:08,823
‫كل ذاك الحديث عن السماوات يا رجل.
‫أصبح جنونيًا حقًا.

448
00:34:09,407 --> 00:34:12,576
‫أنا لا أؤمن حتى بوجود الرب. تبًا للروحيات!

449
00:34:14,078 --> 00:34:15,537
‫- إلى أين كانا يتجهان؟
‫- "رينو".

450
00:34:15,663 --> 00:34:19,416
‫"رينو". أراد "رون" الذهاب إلى هناك
‫لجني بعض المال بسرعة.

451
00:34:19,709 --> 00:34:21,502
‫- ولم كانا يحتاجان إلى المال؟
‫- لكي…

452
00:34:25,006 --> 00:34:26,799
‫- لكي يكملا قائمتهما.
‫- …يكملا قائمتهما.

453
00:34:28,592 --> 00:34:30,011
‫لماذا سيارة "رون" معكما إذًا؟

454
00:34:30,219 --> 00:34:33,514
‫لقد سرقناها أنا و"تشيب" لنبتعد عنهما.

455
00:34:33,765 --> 00:34:34,681
‫بسبب الدماء.

456
00:34:36,558 --> 00:34:38,811
‫إنكم لا تفهمون. كان هناك الكثير من الدماء.

457
00:34:38,894 --> 00:34:41,815
‫لدرجة أنه بوسعكم
‫شمّ رائحة الحديد في الدم.

458
00:34:47,027 --> 00:34:48,612
‫ماذا حدث يوم الجريمة إذًا؟

459
00:34:54,786 --> 00:34:58,581
‫هل بتنا ستة الآن يا "رون"؟
‫إن كان هذا الحال، فلن أجلس في الخلف.

460
00:34:58,748 --> 00:35:00,791
‫- مهلًا يا "سام".
‫- "دان".

461
00:35:01,251 --> 00:35:06,171
‫تلقّى "رون" رؤيا ليلة أمس
‫وأخذ مباركة أبينا السماوي،

462
00:35:06,296 --> 00:35:08,299
‫قائلًا إنك و"جيكوب" لستما مدعوين لهذا.

463
00:35:09,758 --> 00:35:12,636
‫لا. "رون"، يمكننا ترك "جيكوب" هنا مع أمي.

464
00:35:12,845 --> 00:35:15,681
‫- أنا من لحمك ودمك يا "دان".
‫- صحيح، لهذا استدعاك الرب

465
00:35:15,765 --> 00:35:19,893
‫لتبقى هنا للاعتناء بأمي و"جيكوب".

466
00:35:20,227 --> 00:35:25,232
‫يريد منك أبونا السماوي أن تفعل ما بوسعك
‫لحماية عائلتنا بينما ننطلق لتنفيذ إرادته.

467
00:35:25,859 --> 00:35:30,822
‫غادرنا بعد الفطور، أربعتنا.
‫وقصدنا منزل "روبن".

468
00:35:43,500 --> 00:35:46,587
‫اذهب لإحضار بندقية الصيد. طراز 243.

469
00:35:46,671 --> 00:35:51,133
‫ليست معي هنا، لقد أعرتها لـ"ألين".
‫لم تريدها؟

470
00:35:51,259 --> 00:35:52,385
‫حقًا؟

471
00:35:59,933 --> 00:36:03,145
‫اسمع يا "رون"، أنا آسف
‫أنني اخطأت بشأن الرهان على الأحصنة.

472
00:36:03,395 --> 00:36:05,356
‫كان يجدر بي أن أصغي إليك.

473
00:36:06,691 --> 00:36:11,279
‫ولا أعرف ما تفعلون، لكن أيًا كان
‫فأنتم لستم مضطرين… رجاءً يا "رون".

474
00:36:20,287 --> 00:36:24,541
‫"رون"، ماذا ستصطادون؟

475
00:36:26,502 --> 00:36:28,046
‫أي شيء يعيق طريقنا.

476
00:37:18,470 --> 00:37:19,972
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

477
00:37:21,765 --> 00:37:22,808
‫هل كل شيء كما يُرام؟

478
00:37:24,643 --> 00:37:27,939
‫أظن أن أحدهم كان يطرق الباب.

479
00:37:28,563 --> 00:37:30,233
‫حسنًا، أتودين فتح الباب؟

480
00:37:31,024 --> 00:37:33,110
‫لا أعرف، إنما منذ أن اقتحم "دان" المنزل…

481
00:37:33,485 --> 00:37:37,489
‫اسمعي. يمكنني حمايتك منهم.

482
00:37:39,700 --> 00:37:40,702
‫حسنًا.

483
00:37:41,077 --> 00:37:43,537
‫إنما أردت سماع صوتك.

484
00:37:43,870 --> 00:37:44,746
‫حقًا؟

485
00:37:45,081 --> 00:37:50,085
‫حقًا. اسمعي، أنا آسف. يجب أن أغلق الخط.

486
00:37:50,253 --> 00:37:52,587
‫يجب أن أنتهي هنا.
‫سأعود إلى المنزل حالما أنتهي،

487
00:37:52,754 --> 00:37:54,965
‫وربما يمكننا الخروج لمشاهدة
‫الألعاب النارية ليوم الرواد.

488
00:37:55,549 --> 00:37:58,927
‫نعم، لنفعل ذلك أرجوك. حسنًا، سأراك قريبًا.

489
00:37:59,720 --> 00:38:00,722
‫أراك لاحقًا.

490
00:39:06,661 --> 00:39:07,663
‫لم توقفتم هناك؟

491
00:39:08,455 --> 00:39:11,416
‫لأن "رون" بدأ يفقد أعصابه. نعم.

492
00:39:16,129 --> 00:39:17,881
‫ربما هذا اختبار لإيماننا.

493
00:39:21,803 --> 00:39:23,011
‫أفقدت إرادتك يا أخي؟

494
00:39:31,686 --> 00:39:33,231
‫- "رون"، ماذا لو…
‫- واحد…

495
00:39:34,106 --> 00:39:35,190
‫- ربما…
‫- اثنان…

496
00:39:37,025 --> 00:39:41,029
‫- "رون"، ماذا لو…
‫- خمسة.

497
00:39:41,363 --> 00:39:43,615
‫…يُفترض بك أن تقودنا إلى هذه المرحلة فقط؟

498
00:39:46,493 --> 00:39:51,957
‫لطالما صليت لأحصل على تضحية عظيمة
‫لأثبت أنني مستعد

499
00:39:52,207 --> 00:39:54,794
‫لفعل أي شيء والذهاب
‫إلى أي مكان لخدمة أبينا السماوي.

500
00:39:55,127 --> 00:39:57,170
‫ويمكنني سماع صوته الآن.

501
00:39:57,712 --> 00:39:59,965
‫- 20.
‫- وأوامره أن أعيد

502
00:40:00,090 --> 00:40:04,052
‫- كنيسته الحقيقية إلى نصابها الصحيح.
‫- ستة، سبعة، ثمانية.

503
00:40:05,804 --> 00:40:07,222
‫أتسمعه يخبرك بهذا؟

504
00:40:10,725 --> 00:40:14,479
‫إنه يقول إنني الآن…

505
00:40:16,356 --> 00:40:18,650
‫من سيعيد كنيسته إلى نصابها الصحيح.

506
00:40:41,132 --> 00:40:44,509
‫"وإن لم يغنّ لك ذلك الطائر…"

507
00:40:54,311 --> 00:40:57,355
‫الـ24 من يوليو، عام 1984.

508
00:40:58,440 --> 00:41:02,611
‫عزيزتي "ديانا"، الأشهر الماضية
‫كانت من أصعب الفترات في حياتي.

509
00:42:06,258 --> 00:42:07,842
‫لا.

510
00:42:11,012 --> 00:42:12,013
‫رجاءً!

511
00:42:28,572 --> 00:42:30,031
‫- يا إلهي!
‫- يا للهول!

512
00:42:49,175 --> 00:42:50,050
‫رجاءً!

513
00:42:53,388 --> 00:42:54,431
‫"دانيال"، ماذا نفعل؟

514
00:42:55,140 --> 00:42:56,683
‫"رون"…

515
00:42:56,808 --> 00:42:58,643
‫يجب أن نبدأ بتنفيذ رؤياك يا أخي.

516
00:42:58,852 --> 00:43:00,103
‫توقّف، رجاءً!

517
00:43:00,395 --> 00:43:02,646
‫إن سمعت صوت الرب بحق، إذًا ناولني الشفرات.

518
00:43:04,774 --> 00:43:07,027
‫- الشفرات، هلّا ناولتها لي.
‫- أوقفه!

519
00:43:11,906 --> 00:43:13,575
‫- لا!
‫- يجب أن تفقدها وعيها.

520
00:43:14,200 --> 00:43:17,120
‫لا!

521
00:43:17,954 --> 00:43:22,500
‫رجاءً يا "رون"! توقّف أرجوك.

522
00:43:22,751 --> 00:43:25,003
‫أرجوك يا "رون"، لا تفعل هذا…

523
00:43:42,979 --> 00:43:44,064
‫رجاءً.

524
00:43:45,564 --> 00:43:47,692
‫ماذا تريد يا "دان"؟

525
00:43:48,943 --> 00:43:50,528
‫انظر إليّ يا "رون".

526
00:43:51,404 --> 00:43:55,367
‫يعرف أبونا السماوي أن هذه ليست حقيقتك.

527
00:43:57,786 --> 00:44:00,413
‫إنك لست هكذا.
‫هذا ليس صوت الرب الذي تسمعه.

528
00:44:02,082 --> 00:44:04,084
‫أرجوك، فكّر في أطفالك.

529
00:44:04,751 --> 00:44:07,462
‫إرادة الرب ستُنفذ، لا يسعك فعل أي شيء.

530
00:44:13,301 --> 00:44:14,511
‫الأنانيون.

531
00:44:15,387 --> 00:44:16,763
‫الجبناء.

532
00:44:19,182 --> 00:44:21,225
‫القتلة والكاذبون.

533
00:44:23,061 --> 00:44:24,938
‫عقابهم سيكون في البحيرة

534
00:44:27,649 --> 00:44:30,318
‫المتقدة بالنيران والكبريت.

535
00:44:33,363 --> 00:44:35,281
‫وحينها ستلاقيان موتكما الثاني.

536
00:44:39,577 --> 00:44:41,579
‫الرب سيحييني من جديد.

537
00:44:45,583 --> 00:44:50,130
‫ويرسل كلاكما إلى الظلمة الأبدية.

538
00:44:52,924 --> 00:44:54,843
‫- لا!
‫- لا.

539
00:45:06,312 --> 00:45:08,897
‫قتلها "دان". هو من قطع عنق "بريندا".

540
00:45:14,362 --> 00:45:17,449
‫أعطاه "رون" سلكًا لربطه للتأكد من موتها.

541
00:45:18,240 --> 00:45:19,325
‫لكن بعد ذلك…

542
00:45:20,827 --> 00:45:22,704
‫قطع "دان" عنق رضيعتها أيضًا.

543
00:45:40,722 --> 00:45:44,933
‫توجه "دان" إلى منزل آخر بعد ذلك،
‫لكن الحمد للرب أن أحدًا لم يكن موجودًا.

544
00:45:48,395 --> 00:45:51,149
‫ثم فاته المنعطف نحو هدفهم الثالث و…

545
00:45:52,024 --> 00:45:57,197
‫قال "دان" إن هذه إشارة من الرب
‫ليتوقفوا عن القتل

546
00:45:57,572 --> 00:46:00,241
‫حتى يجنوا ما يكفي من المال للاستمرار.

547
00:46:01,701 --> 00:46:06,748
‫لكن برأيي أنا، كان "دان" يعرف
‫أنه يجب أن يجعل "رون" مركزًا من جديد.

548
00:46:07,123 --> 00:46:08,040
‫علام يركّز؟

549
00:46:09,374 --> 00:46:10,418
‫على "ديانا".

550
00:46:12,170 --> 00:46:14,631
‫كان "دان" يذكرها طوال الطريق إلى "نيفادا".

551
00:46:16,132 --> 00:46:18,051
‫لم يتحدث "رون" كثيرًا،
‫لكن عندما كان يتحدث…

552
00:46:19,719 --> 00:46:23,515
‫كان الحديث دائمًا
‫عن التكفير بالدم لزوجته وأطفاله.

553
00:46:33,774 --> 00:46:38,446
‫هذه لافتة الولاية، اخفض السرعة.
‫توقّف الآن، هناك آثار عجلات هنا.

554
00:46:46,704 --> 00:46:48,122
‫يبدو أن هذه أمتعتهم.

555
00:47:03,303 --> 00:47:08,351
‫"(رونالد دبليو لافيرتي)"

556
00:47:11,437 --> 00:47:14,065
‫إنها الشفرات أراد مباركتها
‫من أجل التكفير بالدم.

557
00:47:14,440 --> 00:47:17,067
‫كلها في حقيبة تحمل اسمه يا رجل.

558
00:47:17,276 --> 00:47:19,570
‫لا يزالون يريدون
‫نسب الفضل لأنفسهم في النهاية.

559
00:47:19,696 --> 00:47:20,863
‫أو قد يكون تهديدًا.

560
00:47:23,116 --> 00:47:26,577
‫إنه تهديد لأي شرطي يجرؤ
‫على مطاردة محاربي الرب.

561
00:47:28,912 --> 00:47:30,831
‫لكن المشكلة أن الطبيب الشرعي قال

562
00:47:30,915 --> 00:47:32,292
‫إنهم استخدموا أداة طويلة وغليظة،

563
00:47:32,375 --> 00:47:33,626
‫لذا هذه ليست أسلحة الجريمة.

564
00:47:35,544 --> 00:47:38,548
‫قال "ريكي" و"تشيب"
‫إن سلاح الجريمة سيكون هنا. "بيل"،

565
00:47:38,673 --> 00:47:41,968
‫إن كانا يكذبا بشأن هذا…
‫ماذا لو كانت "رينو" قصة مختلقة أخرى أيضًا؟

566
00:47:43,428 --> 00:47:47,056
‫ربما "دان" و"رون" في "فلوريدا" بالفعل
‫يطاردا ديانا" وأطفالها.

567
00:47:47,222 --> 00:47:50,935
‫إن اتخذنا القرار الخاطئ هنا يا "بيل"،
‫فسيموت العديد من الأبرياء والأطفال.

568
00:47:51,060 --> 00:47:52,854
‫- هل زعم "ريكي" أنه ملحد؟
‫- نعم.

569
00:47:53,187 --> 00:47:54,229
‫وكذلك "تشيب".

570
00:47:54,731 --> 00:47:56,691
‫لذا لن ينالا أي شيء من أي إله

571
00:47:57,066 --> 00:47:59,861
‫لحماية "رون" أو "دان".
‫وكلاهما ذكر قصة "رينو".

572
00:48:00,944 --> 00:48:03,030
‫عندما كنت صغيرًا، تعلّمت أن الملحدين

573
00:48:03,196 --> 00:48:07,200
‫وُضعوا في الأرض لتضليلنا.
‫والآن تريدني أن أعهد

574
00:48:07,368 --> 00:48:09,412
‫بكل هذه الأرواح البريئة واثقًا بهما؟

575
00:48:10,078 --> 00:48:14,542
‫"جيب"، أدرك جيدًا
‫أن قومك المتعاطفون بشكل متذبذب

576
00:48:14,792 --> 00:48:18,295
‫يعانون مع الحقائق، لأنها تشير إلى الحقيقة.

577
00:48:18,837 --> 00:48:23,134
‫خذ قصة رئيس كنيستكم
‫بشأن تعاون قومنا لإنقاذ "صهيون" معًا.

578
00:48:24,217 --> 00:48:26,638
‫أخبرنا جدي الأكبر القصة بطريقة مختلفة.

579
00:48:27,680 --> 00:48:30,224
‫كان قوم "فانشر" مجرد
‫عوائل ثرية من "آركنساس".

580
00:48:30,391 --> 00:48:32,601
‫ليس من أي مكان قريب
‫حيث قُتل "جوزيف سميث".

581
00:48:32,768 --> 00:48:37,397
‫ولم يشكّلوا أي خطر لقومك.
‫لم يكن لديهم مدافع أو جنود.

582
00:48:38,523 --> 00:48:39,483
‫لم يكونوا جيشًا إطلاقًا.

583
00:48:41,277 --> 00:48:46,282
‫سيحمي أبونا السماوي
‫تابعيه الشجعان المخلصين

584
00:48:46,449 --> 00:48:49,661
‫من رصاصات الأمم. اهجموا!

585
00:48:49,743 --> 00:48:50,787
‫لنذهب.

586
00:48:52,872 --> 00:48:55,917
‫إنما أراد قادتكم المورمون
‫إرسال رسالة إلى "أمريكا" تفيد

587
00:48:56,292 --> 00:49:00,004
‫بأن أي أممي يدخل إلى "يوتا" سيخاطر بحياته،

588
00:49:00,171 --> 00:49:03,507
‫وخططوا لإلقاء اللوم على قومي.

589
00:49:03,967 --> 00:49:07,469
‫أي لعبة تلعبون؟
‫لم يرتدي رجالك لباس "البايوت"؟

590
00:49:08,053 --> 00:49:11,723
‫لا وقت للأسئلة الآن. إما تقاتلوا معًا
‫إما تتضورون جوعًا، هذا خياركم.

591
00:49:12,183 --> 00:49:16,229
‫وقومي كانوا يدركون أن رفض طلب "بريغام"
‫يعني العداوة مع محتليهم.

592
00:49:17,396 --> 00:49:21,441
‫رجل لا يخشى إراقة الدماء.
‫لكنهم كذبوا عليهم.

593
00:49:22,110 --> 00:49:25,570
‫نبيكم يكذب. إنك كاذب.

594
00:49:26,154 --> 00:49:28,366
‫تريدون إلحاق عار هذا اليوم على قومنا.

595
00:49:32,370 --> 00:49:35,665
‫لا. لا يمكنك التخلي عني هنا، عد إلى هنا!

596
00:49:36,123 --> 00:49:39,585
‫إن تخليتم عن جيش الرب الآن،
‫فدماءكم ستُراق على أرضه تاليًا!

597
00:49:42,296 --> 00:49:47,260
‫ادهنوا وجوهكم. استخدموا الزيت والطين.
‫أصبحت جميعًا هنود الآن!

598
00:49:47,844 --> 00:49:48,844
‫حقائق مختلفة.

599
00:49:49,636 --> 00:49:52,056
‫لا أنوي أي أذى لإخوتي المسيحيين.

600
00:49:54,517 --> 00:49:56,101
‫أحضرت لكم مياه عذبة.

601
00:49:59,396 --> 00:50:03,400
‫وأي ذكر لهذه النسخة من التاريخ
‫اختفت من مكتبات جامعة "بريغام يونغ".

602
00:50:04,109 --> 00:50:05,153
‫اذكر اسمك.

603
00:50:05,361 --> 00:50:09,823
‫أنا الرائد "جون دي لي".
‫الوسيط مع الهنود في هذه الأنحاء.

604
00:50:09,949 --> 00:50:13,036
‫نحن لسنا سوى عابري سبيل.
‫لا ننوي الاستيلاء على أراضيهم.

605
00:50:13,244 --> 00:50:16,580
‫هذه التلال تعجّ بالمحاربين الهنود.

606
00:50:17,415 --> 00:50:18,499
‫ويفوقونكم عددًا يا صديقي.

607
00:50:20,167 --> 00:50:24,088
‫لكن رئيس القبيلة يسمع لي.
‫وتفاوضت معه للمساومة.

608
00:50:24,963 --> 00:50:28,341
‫إن سلّمتم أسلحتكم،
‫فسأقودكم لعبور أراضي "البايوت".

609
00:50:28,550 --> 00:50:34,015
‫الذين يصطفون الآن لشنّ هجوم ضدكم.

610
00:50:35,892 --> 00:50:37,226
‫سأفكر بالأمر أيها الرائد.

611
00:50:38,394 --> 00:50:41,022
‫لو كنت مكانك لفكرت في أطفالي يا سيدي.

612
00:50:46,611 --> 00:50:48,863
‫لم يُقتل سوى الأمم والهنود.

613
00:50:49,072 --> 00:50:51,865
‫لم قد تخاطر الكنيسة بسمعتها
‫من أجل أمثالي داكني البشرة إذًا؟

614
00:50:52,240 --> 00:50:55,578
‫إن لم يكن المرء أبيض البشرة ومن
‫قديسي الأيام الأخيرة ورجلًا من "صهيون"،

615
00:50:56,120 --> 00:50:59,790
‫فلا قيمة لحياته. هل هكذا تراني؟

616
00:51:01,917 --> 00:51:04,377
‫خرافات مورمونية، أكاذيب…

617
00:51:05,296 --> 00:51:07,464
‫هل هذا ما تريد الاستمرار بالاعتماد عليه؟

618
00:51:07,798 --> 00:51:10,175
‫أم تظن أنه يمكننا البدء بالوثوق بالحقائق؟

619
00:51:13,720 --> 00:51:16,264
‫حتى وإن تفوه بها ملحدون.

620
00:51:18,475 --> 00:51:20,602
‫بالضبط حيث قال "تشيب"
‫إنهما رمياها من السيارة.

621
00:51:26,733 --> 00:51:28,110
‫لم يكونا يكذبان.

622
00:51:30,112 --> 00:51:32,614
‫هذه مهارة تخص أسلافك بشكل خاص يا "جيب".

623
00:51:44,501 --> 00:51:46,254
‫أيها القديسون، نفّذوا واجبكم!

624
00:52:45,478 --> 00:52:49,984
‫"وانظروا كيف وفّرت (ساندي)
‫سقفًا يأوينا ومنزلًا دافئًا وطعامًا

625
00:52:50,943 --> 00:52:54,863
‫من قلب شهوات الوحش، (سيركس سيركس)."

626
00:53:00,035 --> 00:53:02,580
‫آخر مرة شُوهد فيها
‫"رون" و"دان" كانا ملتحيين.

627
00:53:02,787 --> 00:53:03,830
‫مثل "بريغام يونغ".

628
00:53:04,789 --> 00:53:07,751
‫فكّر في "العهد القديم". الممثل
‫"تشارلتون هيستون" في فيلم "الوصايا العشر".

629
00:53:08,001 --> 00:53:08,919
‫هذه مشكلة.

630
00:53:09,002 --> 00:53:12,964
‫لأنهم يرتكبون الجرائم بمظهر كـ"موسى"،
‫وبعد أن يحلقوها، يضيع الدليل لإيجادهم.

631
00:53:13,257 --> 00:53:15,050
‫لا أظن أنهما يريدان إخفاء هويتهما.

632
00:53:15,217 --> 00:53:18,136
‫قد يبدو هذا جنونيًا بالنسبة لكما، لكن…

633
00:53:19,387 --> 00:53:20,764
‫أظن أنهما فخورين بأفعالهما.

634
00:53:21,723 --> 00:53:25,269
‫- حسنًا. سنتفقد المكان مع القسم الأمني.
‫- حسنًا. هذا كل ما أريده، شكرًا.

635
00:53:29,231 --> 00:53:31,691
‫هناك، أهذه "ساندي" المقصودة؟

636
00:53:38,657 --> 00:53:42,452
‫محتمل، لنراقبها. لا أريد اعتقالها مبكرًا.

637
00:53:42,620 --> 00:53:43,955
‫قد يثير ذلك ذعر "رون" و"دان".

638
00:53:46,999 --> 00:53:48,208
‫إلى أين ستذهب الآن؟

639
00:53:48,625 --> 00:53:50,543
‫إلى الخلف. استراحة الحمام.

640
00:53:51,587 --> 00:53:54,840
‫- أيذهب الجميع إلى هناك؟
‫- لا. أنا أقضي حاجتي في المنزل.

641
00:53:55,257 --> 00:53:59,344
‫أيمكنك إخباري المزيد عنها؟
‫اسمها الكامل؟ العنوان؟

642
00:53:59,427 --> 00:54:01,972
‫لا أقصد تعليمك عملك،
‫لكنك بحاجة إلى مذكرة قاضي لهذا.

643
00:54:02,056 --> 00:54:04,099
‫أتدرك أن هذه القضية عبرت حدود الولاية؟

644
00:54:04,224 --> 00:54:07,686
‫لذا إن لم نحلّها بسرعة، فهذا المكان بأكمله
‫سيمتلئ بالقوات الفيدرالية.

645
00:54:07,936 --> 00:54:09,854
‫وأدرك أن هناك عاملًا مشتركًا بيننا،

646
00:54:09,938 --> 00:54:11,856
‫وهو أننا نكره تواجد الفيدراليين في وطننا.

647
00:54:12,107 --> 00:54:13,526
‫ما رأيك ببعض المساعدة يا "غاري"؟

648
00:54:17,404 --> 00:54:20,115
‫سأحضر أنا المذكرة وسأفتش منزلها.

649
00:54:20,366 --> 00:54:23,868
‫وإن كان خاليًا،
‫فسأستمر بالمراقبة من الخارج طوال الليل.

650
00:54:24,828 --> 00:54:26,289
‫لكن أريدك أن تنام قليلًا.

651
00:55:26,890 --> 00:55:29,059
‫سيرسل الرب الجبار القوي.

652
00:55:30,561 --> 00:55:32,062
‫حاملًا صولجان القوة…

653
00:55:34,731 --> 00:55:36,024
‫هل هذا المختار؟

654
00:55:36,733 --> 00:55:38,485
‫أنا مختار الرب الوحيد.

655
00:56:03,426 --> 00:56:05,637
‫- مرحبًا.
‫- المحقق "باير"؟

656
00:56:05,804 --> 00:56:08,431
‫- نعم، هذا أنا.
‫- كنت أحاول التواصل معك.

657
00:56:08,765 --> 00:56:10,642
‫اسمع، لقد وجدنا "ديانا" والأطفال.

658
00:56:13,144 --> 00:56:14,312
‫أحياء أم أموات؟

659
00:56:18,149 --> 00:56:22,320
‫لينهض الجميع، هيا.
‫تعالوا معي كما علّمتكم.

660
00:56:23,822 --> 00:56:27,826
‫أغلقي هذا الباب
‫ولا تفتحيه لأي أحد مهما سمعت.

661
00:56:30,870 --> 00:56:33,331
‫اسمع، أحمل أنباء سيئة
‫وأخرى جيدة يا حضرة المحقق.

662
00:56:38,462 --> 00:56:39,671
‫لسبب وجيه،

663
00:56:39,879 --> 00:56:41,673
‫كانت تدرك أنها والأطفال يتعرضون للمطاردة.

664
00:56:44,884 --> 00:56:45,885
‫هيا.

665
00:56:46,594 --> 00:56:48,471
‫أنا المحققة "لوبيز". أين الأطفال؟

666
00:56:48,930 --> 00:56:50,223
‫في القبو، لقد أغلقته عليهم.

667
00:56:50,348 --> 00:56:52,267
‫- حسنًا.
‫- وصلنا إليهم أولًا.

668
00:56:52,976 --> 00:56:55,061
‫لكنها لم تعرف أن "بريندا" قُتلت بالفعل.

669
00:57:13,663 --> 00:57:18,877
‫عزيزتي "ديانا"، الأشهر الماضية
‫كانت من أصعب الفترات في حياتي.

670
00:57:20,587 --> 00:57:22,715
‫لكن معرفة أنك بأمان منحتني معنى.

671
00:57:24,299 --> 00:57:27,552
‫إنما أصلّي لأشهد اليوم
‫الذي أبتعد فيه عن كل هذا أيضًا.

672
00:57:28,928 --> 00:57:30,930
‫لتكون منازلنا مجتمعة من جديد.

673
00:57:31,890 --> 00:57:33,558
‫أنا مستعدة لأضحي بحياتي لهذا.

674
00:57:34,559 --> 00:57:39,063
‫لأنني أؤمن أنه من أجل أن نقف فخورات
‫أمام مخلّصنا في اليوم الأخير،

675
00:57:39,731 --> 00:57:42,484
‫يجب علينا نحن الأمهات
‫الدفاع عن عائلاتنا ضد الشر،

676
00:57:43,443 --> 00:57:47,322
‫لنساعد الرجال على تجاوز غرورهم
‫ولنقاوم كل من يضلّنا

677
00:57:47,447 --> 00:57:52,494
‫حتى في كنيستنا، لنقف معًا مجيدات

678
00:57:52,577 --> 00:57:56,331
‫في اليوم الأخير معك،

679
00:57:56,789 --> 00:57:59,709
‫يا أختي في الأبدية، إلى جانبي.

680
00:58:01,044 --> 00:58:02,003
‫مع حبي، "بريندا".

681
00:58:10,970 --> 00:58:12,847
‫هل الزوجات الأخريات بأمان؟

682
00:58:14,390 --> 00:58:17,185
‫سأل المحقق في "يوتا"
‫إن كانت "ماتيلدا" هنا معك.

683
00:58:17,352 --> 00:58:18,478
‫لا.

684
00:58:19,395 --> 00:58:20,605
‫لسن بأمان بعد إذًا.

685
00:58:25,485 --> 00:58:28,363
‫الأطفال في منزل آمن الآن.
‫لكن حالما استقروا…

686
00:58:28,821 --> 00:58:30,406
‫اختفت "ديانا".

687
00:58:30,532 --> 00:58:32,534
‫مع حقيبتها ومفاتيح السيارة أيضًا.

688
00:58:32,742 --> 00:58:34,035
‫لذا أعرف أنها غادرت بإرادتها.

689
00:58:34,786 --> 00:58:38,122
‫لكن لا أعرف إلى أين، وأطفالها لا يتحدثون.

690
00:58:41,251 --> 00:58:43,628
‫فتّشت منزل "ساندي" بسرّية.

691
00:58:44,128 --> 00:58:45,505
‫ليس "رون" و"دان" هناك الآن،
‫لكن يبدو

692
00:58:45,630 --> 00:58:47,757
‫أنهما تناوبا الأدوار مع الأخت "ساندي".

693
00:58:48,049 --> 00:58:49,551
‫وُجدت الكثير من أغلفة الواقيات الذكرية.

694
00:58:49,926 --> 00:58:52,804
‫الجنس قبل الزواج محرّم
‫وفق شرائع قديسي الأيام الأخير للعفة،

695
00:58:53,012 --> 00:58:54,889
‫- لذا ربما أنها…
‫- إن لم يمانعا

696
00:58:55,056 --> 00:58:57,350
‫ارتكاب جريمة قتل مزدوجة،
‫لم قد يهتما بالجنس المحرّم؟

697
00:58:57,600 --> 00:59:00,853
‫لأنهما يعتقدان أنه يُسمح لهم بالقتل
‫وفق قوانين الرب وليس…

698
00:59:00,979 --> 00:59:04,190
‫ربما تزوجاها إذًا، بإتمام الزواج بالجنس.

699
00:59:04,357 --> 00:59:07,151
‫كما فعل "بريغام يونغ" مع زوجاته، صحيح؟

700
00:59:07,569 --> 00:59:10,654
‫على أي حال، يبدو أنهما قضيا وقتًا معها.

701
00:59:10,780 --> 00:59:12,240
‫"جريمة قتل تشير لصلات
‫مع المورمون الأصوليين"

702
00:59:12,365 --> 00:59:13,825
‫إما هذا إما أنها متابعة للأنباء بشدّة.

703
00:59:13,908 --> 00:59:16,244
‫توقّف هنا. نعم، عد للوراء.

704
00:59:17,537 --> 00:59:18,788
‫عد. ها هما.

705
00:59:18,913 --> 00:59:19,872
‫ها هما هناك.

706
00:59:20,832 --> 00:59:24,210
‫جاء رجال الشرطة إليّ
‫عند "بيبرميل" وسألوا عن رجال ملتحين.

707
00:59:25,211 --> 00:59:28,673
‫وتذكرتهما مباشرة. فازا بالكثير أيضًا.

708
00:59:28,964 --> 00:59:31,759
‫معظم الأوقات يصلّيان قبل أن أوزع الأوراق،

709
00:59:31,843 --> 00:59:34,470
‫ثم ينسيان وجود الرب إن فازا.

710
00:59:34,804 --> 00:59:38,016
‫لكنهما كانا يركعان بعد كل فوز.

711
00:59:52,447 --> 00:59:53,781
‫أنا مختار الرب الوحيد.

712
00:59:57,201 --> 00:59:58,661
‫تلك الإشارة التي فعلها "دان" بيده…

713
01:00:02,874 --> 01:00:05,460
‫إنها جزء من قسم سرّي مقدّس
‫نتخذه في المعبد.

714
01:00:06,002 --> 01:00:10,173
‫تشير إلى أننا نفضل التعرض للذبح
‫فضلًا عن الكشف عن مبادئنا.

715
01:00:12,383 --> 01:00:15,136
‫لم يكن يشير إلى أمن الملهى بها.
‫بل كان يعنيني بها.

716
01:00:23,102 --> 01:00:24,771
‫هذا الفيديو منذ يومين.

717
01:00:25,188 --> 01:00:27,315
‫حصلا على احتياجهما من المال
‫للبدء بالقتل مجددًا

718
01:00:27,440 --> 01:00:29,692
‫لـ48 ساعة الآن.

719
01:00:30,567 --> 01:00:32,195
‫لم لا نزال في "رينو" إذًا؟

720
01:00:33,488 --> 01:00:37,450
‫أريدك أن تستخدم كل معرفتك
‫بمبادئ قديسي الأيام الأخيرة الآن

721
01:00:37,950 --> 01:00:39,619
‫وتخبرني أين هما الآن.

722
01:00:41,537 --> 01:00:43,665
‫في "يوتا"؟ أم "فلوريدا"؟

723
01:00:44,498 --> 01:00:47,167
‫وفق قوانين ربك، من يجب أن يموت تاليًا؟

724
01:01:09,023 --> 01:01:12,110
‫"حدود ولاية (يوتا)"

725
01:01:21,284 --> 01:01:23,787
‫- أتظن أن "ديانا" عادت إلى "يوتا" إذًا؟
‫- لا أعرف.

726
01:01:25,665 --> 01:01:27,791
‫أي زوجة مخلصة من قديسي الأيام الأخيرة…

727
01:01:29,585 --> 01:01:32,714
‫كانت ستعود لمساعدة زوجها الأبدي.

728
01:01:32,797 --> 01:01:34,674
‫لقد تزوجا في المعبد، فلا بد أن لهذا معنى.

729
01:01:36,592 --> 01:01:38,678
‫- هل "دان" و"رون" يدركان هذا؟
‫- نعم.

730
01:01:38,761 --> 01:01:40,054
‫إذًا خطتهما هي انتظارها.

731
01:01:40,138 --> 01:01:42,765
‫لا أعرف يا "بيل".

732
01:01:43,891 --> 01:01:48,312
‫يا إلهي! كيف تفعل هذا؟ كيف يفعل المرء هذا؟

733
01:01:49,480 --> 01:01:52,316
‫أعني خوض الحياة دون بوصلة.

734
01:01:53,818 --> 01:01:55,111
‫أتظن أنني أخوضها بلا بوصلة؟

735
01:01:57,280 --> 01:01:59,991
‫"جيب"، هل أنت من نوع الرجال
‫الذي يقرصون فتياتهم الرضّع

736
01:02:00,116 --> 01:02:01,784
‫لجعلهنّ يهدأن عندما يبكين بصوت عال؟

737
01:02:02,535 --> 01:02:04,328
‫ماذا؟ هذا جنونيّ.

738
01:02:04,578 --> 01:02:06,789
‫وكذلك محاولة إنقاذ "ديانا" دينيًا الآن.

739
01:02:07,039 --> 01:02:09,292
‫مهمتنا هي تخليصها
‫من الوحشين اللذين يطاردانها،

740
01:02:10,376 --> 01:02:14,005
‫الوحشين اللذين ساعدت أنت بخلقهما
‫في كل اعتراف شهادة مورمونية.

741
01:02:14,504 --> 01:02:19,927
‫مسؤوليتك الوحيدة هي إيجاد الرجلين
‫اللذين اقترفا هذه الجريمة وابعادهما عنها.

742
01:02:20,051 --> 01:02:22,305
‫افعل هذا وستكون هي بخير من دونك.

743
01:02:23,431 --> 01:02:26,100
‫لذا سأسأل مرة أخرى، أين "دان" و"رون" الآن؟

744
01:02:34,733 --> 01:02:35,651
‫لا أعرف.

745
01:02:38,446 --> 01:02:40,531
‫مهلًا.

746
01:02:43,242 --> 01:02:46,287
‫هل لي أن اسألك ماذا يحدث؟

747
01:02:46,913 --> 01:02:48,079
‫"بيل".

748
01:02:49,916 --> 01:02:51,083
‫"بيل".

749
01:02:52,168 --> 01:02:53,836
‫ماذا تفعل يا "بيل"؟

750
01:02:55,046 --> 01:02:56,631
‫علام تبحث؟ إشارة من الرب؟

751
01:02:57,047 --> 01:02:59,842
‫هل هذه إحدى طقوس الرواد في الصحراء؟

752
01:03:01,259 --> 01:03:02,428
‫أنت!

753
01:03:03,262 --> 01:03:04,679
‫"بيل".

754
01:03:08,768 --> 01:03:10,393
‫ما هذا بحق الجحيم؟

755
01:03:22,907 --> 01:03:26,201
‫إنما خذ لحظات وانظر إلى المنظر.

756
01:03:30,580 --> 01:03:33,626
‫لا أعرف لما يشعر الناس بالحاجة
‫إلى اعتبار أمور كهذه إشارة من الرب.

757
01:03:34,544 --> 01:03:37,171
‫لم لا نقدّر ما أمامنا فحسب؟

758
01:03:42,927 --> 01:03:47,849
‫إن لم يكن للرب وجود،
‫أفلن تكون أمور إعجازية أكثر؟

759
01:03:58,401 --> 01:04:00,069
‫- ماذا…
‫- تنفس.

760
01:04:01,654 --> 01:04:02,863
‫من هنا.

761
01:04:04,323 --> 01:04:08,411
‫ما أقصده أنني أريدك
‫أن تتواجد هنا بكامل كيانك وتنصت.

762
01:04:09,620 --> 01:04:11,788
‫الحدس أكثر حكمة مما يظن البعض.

763
01:04:13,331 --> 01:04:14,417
‫إنه بوصلة.

764
01:04:15,877 --> 01:04:17,837
‫سيمنحك كل الحكمة التي تحتاج إليها.

765
01:04:36,314 --> 01:04:37,857
‫راودني حلم بشأن "دان".

766
01:04:41,192 --> 01:04:44,280
‫قال: "أنا مختار الرب الوحيد".

767
01:04:44,404 --> 01:04:47,366
‫بحق السماء!
‫كفى من هراء هذه الأمور الروحية يا "جيب".

768
01:04:47,575 --> 01:04:49,243
‫إن أعجبك الأمر أم لا، فهذا حدسي.

769
01:04:49,534 --> 01:04:51,787
‫كان الحلم نتاج مذكرات "دان".

770
01:04:51,954 --> 01:04:53,289
‫وكتب التاريخ التي تخص "ألين".

771
01:04:53,664 --> 01:04:54,957
‫كل مدارس أحد

772
01:04:55,166 --> 01:04:59,336
‫حضرتها في حياتي وقال واحد، وليس اثنين.

773
01:04:59,587 --> 01:05:01,505
‫إذًا "دان" همس بكلمة "الوحيد" في حلم.

774
01:05:01,631 --> 01:05:02,965
‫هذا أكبر من قول "دان".

775
01:05:03,715 --> 01:05:06,009
‫بعد مذبحة "سولت كريك"
‫التي ارتكبها المورمون،

776
01:05:06,427 --> 01:05:11,974
‫بدأت قوات "الولايات المتحدة" بالاتجاه
‫إلى "يوتا" وأتوا لاعتقال "بريغام".

777
01:05:12,098 --> 01:05:13,224
‫"جوزيف".

778
01:05:13,309 --> 01:05:18,396
‫ومصادرة كل ممتلكات الكنيسة
‫وإنهاء معتقد تعدد الزوجات.

779
01:05:20,024 --> 01:05:21,816
‫وبات الأمر جليًا لنبينا الثالث

780
01:05:22,109 --> 01:05:24,486
‫أن الكنيسة في ورطة كبيرة
‫وأن أيام الكنيسة الأخيرة

781
01:05:24,612 --> 01:05:26,864
‫باتت معدودة. لذا استنتج النتائج.

782
01:05:26,947 --> 01:05:29,240
‫يجب أن نهزم الشيطان في لعبته.

783
01:05:29,533 --> 01:05:30,910
‫لقد جمع القديسين.

784
01:05:31,243 --> 01:05:33,620
‫يجب أن نخدع الأمم ليصدّقوا

785
01:05:33,746 --> 01:05:36,040
‫أننا نستنكر هذا المبدأ المقدس.

786
01:05:36,415 --> 01:05:39,627
‫كان يجب عليهم الحفاظ
‫على مبدأ تعدد الزوجات، لكن بشكل سري.

787
01:05:40,126 --> 01:05:42,880
‫واستشهد بكلمات نبينا الأول "جوزيف سميث".

788
01:05:43,004 --> 01:05:45,758
‫سأرسل الجبار القوي.

789
01:05:46,092 --> 01:05:50,346
‫وقال: "الجبار القوي.
‫يومًا ما سيأتي الجبار القوي".

790
01:05:50,680 --> 01:05:55,141
‫حاملًا صولجان القوة في يده
‫ليعيد الكنيسة إلى نصابها الصحيح.

791
01:05:55,392 --> 01:06:00,939
‫وتلك البذرة انتشرت في الأرض
‫لتخلق أمثال "بيردي" و"أونيس"

792
01:06:01,064 --> 01:06:06,987
‫و"دان" و"رون" وعدد لا يُحصى
‫من الرجال لأجيال عديدة في مسعى

793
01:06:07,113 --> 01:06:11,909
‫ليثبت كل منهم أنه المختار الوحيد الرب.
‫وبالتالي أنه مختار واحد وليس اثنين.

794
01:06:12,284 --> 01:06:16,162
‫وفي ذلك الملهى كان هناك أخوان.
‫كلاهما ركع على ركبتيه.

795
01:06:16,288 --> 01:06:18,708
‫وكلاهما يعرف كل القوانين.
‫لذا بعد فوزهما هناك،

796
01:06:18,874 --> 01:06:24,046
‫بدأ صراع جديد من أجل ذلك المنصب الوحيد.
‫مقعد واحد إلى جانب أبينا السماوي.

797
01:06:24,880 --> 01:06:30,093
‫أمّا المنافق منهما فيجب القضاء عليه
‫من أجل أن تبقى القائمة مقدسة.

798
01:06:30,761 --> 01:06:34,765
‫يجب أن يقتل أحدهما الآخر
‫قبل أن ينطلقا للقتل من جديد.

799
01:06:36,182 --> 01:06:38,978
‫هذه نظرية مثيرة،
‫لكنها مبنية على النصوص المقدسة.

800
01:06:39,186 --> 01:06:42,606
‫النصوص المقدسة هي الحقائق بالنسبة إليهما.
‫لذا إن كنت تسألني عن حدسي

801
01:06:42,856 --> 01:06:46,443
‫هنا والآن،
‫فيجب علينا الاتصال بالمشارح في "رينو".

802
01:06:46,569 --> 01:06:49,822
‫وإن لم يكن لديهم "دان" أو "رون"
‫جثتين باردتين، فسنستدير للعودة،

803
01:06:50,031 --> 01:06:53,075
‫لأنه لا يمكن أن يغادر
‫كلا الأخوان حيين من "رينو".

804
01:06:53,242 --> 01:06:54,201
‫يمكن أن يُوجد مختار واحد.

805
01:08:06,899 --> 01:08:09,484
‫يجب أن نقاوم من يضلنا.

806
01:08:14,614 --> 01:08:17,992
‫يجب أن نقاوم من يضلنا.

807
01:08:18,327 --> 01:08:21,454
‫لنقف معًا مجيدات في اليوم الأخير،

808
01:08:21,621 --> 01:08:23,499
‫معك يا أختي في الأبدية، إلى جانبي.

809
01:08:26,626 --> 01:08:30,255
‫الجثة المجهولة الوحيدة
‫في كل مشرحة في المدينة هي لأنثى.

810
01:08:30,380 --> 01:08:32,424
‫ولا جثة لـ"رون" أو "دان لافرتي" هنا.

811
01:08:32,549 --> 01:08:34,759
‫اتصل بكل ملهى آخر إذًا.
‫إنه موعد الغداء أيضًا.

812
01:08:34,927 --> 01:08:36,428
‫أريد مراقبة جميع المقاصف.

813
01:08:36,761 --> 01:08:38,889
‫من يعلم كم امرأة مثل "ساندي" تزوجا بها.

814
01:08:38,972 --> 01:08:40,599
‫من فضلك، شكرًا.

815
01:08:45,938 --> 01:08:47,523
‫حسنًا، فهمت.

816
01:08:49,858 --> 01:08:50,775
‫- يا "بيل".
‫- نعم.

817
01:08:51,651 --> 01:08:52,944
‫هذا يشبه "دان" بالنسبة لي.

818
01:08:53,153 --> 01:08:54,654
‫هذا صحيح، أين "رون" إذًا؟

819
01:09:23,308 --> 01:09:26,770
‫"(ديانا)، (رون)، (فلورا)، (هانا)، (ستيف)،
‫(ليندسي)، (جون)، (فلورا)، (كايسي)"

820
01:09:59,135 --> 01:10:00,803
‫- هذا ليس طبيعيًا.
‫- أتفق معك.

821
01:10:00,970 --> 01:10:04,390
‫يجب أن نغلق هذا بهدوء وفورًا.

822
01:10:07,352 --> 01:10:08,686
‫صلني بالقوات الفيدرالية حالًا.

823
01:10:08,978 --> 01:10:11,815
‫ماذا هناك خلف ذلك؟
‫ماذا يُوجد بعد ذلك الرواق؟

824
01:10:12,065 --> 01:10:13,733
‫ألديكم كاميرات هناك؟

825
01:10:14,192 --> 01:10:15,819
‫لا يا سيدي.

826
01:10:37,382 --> 01:10:39,133
‫لا، هذه أنا!

827
01:10:39,468 --> 01:10:42,553
‫لا. "ماتيلدا". هذه أنا.

828
01:10:42,720 --> 01:10:46,349
‫وسأذهب إلى أي مكان وسأفعل أي شيء.
‫أشعر بها أكثر.

829
01:10:47,976 --> 01:10:51,647
‫هذه أنا.

830
01:10:51,980 --> 01:10:54,316
‫- لا بأس يا "ماتيلدا".
‫- أنا آسفة.

831
01:10:54,482 --> 01:10:56,359
‫لا بأس يا "ماتيلدا".

832
01:11:00,447 --> 01:11:02,448
‫هل "رون" و"دان" في المنزل؟

833
01:11:05,493 --> 01:11:08,663
‫أتصل "دان" أمس،
‫وقال إنه سيعود لاصطحابي.

834
01:11:09,247 --> 01:11:12,125
‫يجب أن نرحل حالًا.

835
01:11:12,208 --> 01:11:14,753
‫لا. لا يمكنني أن أغادر يا "ديانا".
‫سيأتيان لقتلي.

836
01:11:17,046 --> 01:11:20,634
‫إن بقيت هنا، فسيحدث الأمر نفسه.

837
01:11:21,427 --> 01:11:25,555
‫إن لم نغادر حالًا يا "ماتيلدا"،
‫فلن تري طفلتيك مرة أخرى أبدًا.

838
01:11:26,557 --> 01:11:28,308
‫قال "دان" إنهما اختفيتا إلى الأبد.

839
01:11:28,558 --> 01:11:32,855
‫إنه يكذب عليك. أؤكد لك أنه يكذب.

840
01:11:33,187 --> 01:11:35,982
‫تعالي معي.

841
01:11:36,190 --> 01:11:37,275
‫"ماتيلدا".

842
01:11:40,069 --> 01:11:41,404
‫أظن أنها ليست معاقة.

843
01:11:41,487 --> 01:11:45,242
‫لا، ولقد ركنت للتو في أقرب
‫مكان للباب الخلفي.

844
01:11:45,325 --> 01:11:47,368
‫- لقد عادت.
‫- "دان لافرتي" في الخلف حاليًا.

845
01:11:47,493 --> 01:11:48,995
‫أرسل فريقك إلى المرأب الخلفي.

846
01:11:49,162 --> 01:11:52,081
‫إن أقتضى الأمر، فسنقتله. لنذهب.

847
01:11:52,499 --> 01:11:54,209
‫لنحاول إلقاء القبض عليهما أحياء أولًا.

848
01:11:54,959 --> 01:11:56,836
‫قطعا عنق أم بالكامل.

849
01:11:57,045 --> 01:11:58,296
‫وفعلا المثل لرضيعتها.

850
01:11:58,588 --> 01:12:00,340
‫إن أريقت أي من دماءهما على الأرض،

851
01:12:01,091 --> 01:12:03,009
‫فسيموتان ظانين أنهما
‫استشهدا في سبيل خطة الرب.

852
01:12:12,310 --> 01:12:14,063
‫- إنه مقفل.
‫- والدتهم فقط لديها المفتاح.

853
01:12:14,187 --> 01:12:15,146
‫"ديانا"؟

854
01:12:17,357 --> 01:12:20,318
‫ابقي هنا. ابقي مكانك.

855
01:12:24,405 --> 01:12:26,491
‫مكانة المرأة لا تحق لها المقاومة.

856
01:12:29,243 --> 01:12:33,164
‫يمكنكما الخروج من "صهيون"،
‫لكن لن تهربا من غضب الرب أبدًا.

857
01:12:54,185 --> 01:12:57,271
‫أنت "ساندي"، صحيح؟ أنا المحقق "طابا".
‫رافقيني من فضلك.

858
01:12:57,438 --> 01:12:59,066
‫- ما الخطب؟
‫- إنما تعالي معي.

859
01:12:59,232 --> 01:13:02,360
‫ماذا يحدث؟ المعذرة، ماذا يحدث؟

860
01:13:07,198 --> 01:13:08,199
‫ابتعدوا.

861
01:13:28,219 --> 01:13:30,805
‫حسنًا، انخفضي. ولا تدعي أي أحد يراك.

862
01:13:50,658 --> 01:13:54,328
‫هيا! ابتعدوا.

863
01:14:00,418 --> 01:14:02,420
‫لم حركت سيارتك أقرب إلى الباب إذًا؟

864
01:14:03,254 --> 01:14:06,674
‫توقعت أنني سأشعر بغثيان، فحركت السيارة

865
01:14:06,841 --> 01:14:10,678
‫في حال كنت بحاجة إلى الاستلقاء.
‫أظن أنني حامل.

866
01:14:14,390 --> 01:14:15,391
‫اجلس.

867
01:14:15,766 --> 01:14:16,893
‫مهلًا!

868
01:14:18,186 --> 01:14:19,479
‫- أوجدتم شيئًا؟
‫- ليسا هنا.

869
01:14:21,981 --> 01:14:23,107
‫هنا الشرطة! توقّفوا!

870
01:14:23,774 --> 01:14:26,861
‫اهدأوا جميعًا. كونوا هادئين.

871
01:14:27,987 --> 01:14:29,947
‫فُحص المكان كله، ليسا في جميع غرف الملابس.

872
01:14:31,866 --> 01:14:33,576
‫لا يُوجد أي شيء هنا يا سيدي.

873
01:14:44,086 --> 01:14:47,423
‫أنت! اتصلت أمي بي.

874
01:14:48,049 --> 01:14:50,510
‫قالت إنك اقتحمت منزلنا
‫وسرقتي ملكية أخي.

875
01:14:50,593 --> 01:14:52,929
‫- لا!
‫- اخرجي من السيارة يا امرأة.

876
01:14:53,012 --> 01:14:54,430
‫لا يا "سام". أرجوك لا تؤذها.

877
01:14:54,597 --> 01:14:58,309
‫أرجوكم ساعدونا، أوقفوه!
‫ساعدوها أرجوكم، سيؤذيها.

878
01:14:58,434 --> 01:15:02,313
‫- يجب أن نحافظ على انضباط نسائنا.
‫- سيؤذيها! ليساعدها أحدكم!

879
01:15:07,610 --> 01:15:09,862
‫اكشف شهادتك يا "سام"!

880
01:15:10,696 --> 01:15:14,283
‫هل تضطهد النساء
‫لأن ذلك يمنحك الشعور بالتفوق؟

881
01:15:14,659 --> 01:15:17,703
‫لأن والدتك أخبرتك أنك مختار؟

882
01:15:18,162 --> 01:15:21,249
‫وأن اللوم يقع على الدولة لفشلك؟

883
01:15:23,125 --> 01:15:24,669
‫إنها أكاذيب.

884
01:15:25,920 --> 01:15:29,257
‫إنك لست مميزًا ولا مختارًا!

885
01:15:29,382 --> 01:15:32,093
‫أنت وإخوتك لستم سوى فاشلين!

886
01:15:33,719 --> 01:15:40,560
‫إنك رجل صبياني ضئيل وضعيف.

887
01:15:41,727 --> 01:15:43,145
‫أنا متأكدة من هذا.

888
01:15:46,440 --> 01:15:49,735
‫أريه كم هو ضعيف يا "ماتيلدا".

889
01:15:51,362 --> 01:15:55,783
‫أريه! هيا، أريه حالًا!

890
01:15:56,951 --> 01:15:59,287
‫نعم! تعالي إليّ.

891
01:16:00,496 --> 01:16:03,124
‫"سارة". تعالي معنا.

892
01:16:03,332 --> 01:16:07,378
‫لست مضطرة لأن تبقي معه. تعالي معنا، تعالي.

893
01:16:14,427 --> 01:16:16,053
‫اركبي السيارة اللعينة يا "ماتيلدا".

894
01:16:30,401 --> 01:16:31,944
‫عار عليكم جميعًا!

895
01:16:51,380 --> 01:16:52,632
‫"دان".

896
01:16:55,051 --> 01:16:57,303
‫راودتني رؤيا أخرى.

897
01:16:59,805 --> 01:17:02,099
‫لقد كُشف لي فيها أنك نبي مزيّف،

898
01:17:02,266 --> 01:17:05,936
‫ومن أجل تنفيذ إرادة الرب، يجب أن تموت.

899
01:17:17,823 --> 01:17:19,450
‫هل ستطهرني بالتكفير بالدم إذًا؟

900
01:17:21,202 --> 01:17:24,246
‫لا يا أخي. قتل المخادعين بالنار أمر ضعيف.

901
01:17:24,497 --> 01:17:26,207
‫يجب ألّا تشهد إراقة دماك.

902
01:17:36,092 --> 01:17:38,302
‫لن تدخل ملكوت السماوات.

903
01:17:49,772 --> 01:17:52,608
‫ما رأيك أن نصلي بشأن هذا معًا يا "رون"؟

904
01:17:53,733 --> 01:17:55,695
‫تظن أنه يجب أن نصلي، صحيح؟

905
01:18:03,744 --> 01:18:04,870
‫يا أبانا السماوي…

906
01:18:19,467 --> 01:18:22,512
‫- هل دخل آخر من هنا؟
‫- يمر العديد من هنا طوال الوقت.

907
01:18:24,098 --> 01:18:30,479
‫أطلب منكم أن ترشدني لدرب
‫لأكون أداة لك

908
01:18:32,106 --> 01:18:35,985
‫وأكون لك أداة عبر أوامر "رون".
‫وسأقبل أي شيء…

909
01:18:48,830 --> 01:18:50,791
‫هل تقتلني يا أخي؟

910
01:18:57,298 --> 01:19:01,594
‫توقّف يا "دانيال". كفّ عن المقاومة!

911
01:19:10,018 --> 01:19:13,646
‫إنهما هنا! تعالوا بسرعة. لا تفعل!

912
01:19:42,258 --> 01:19:44,512
‫أين أنت يا أبانا السماوي؟

913
01:19:44,928 --> 01:19:45,930
‫اقضبوا عليه.

914
01:20:10,870 --> 01:20:14,250
‫اغفر لهم يا "دان"،
‫لأنهم لا يعرفون ماذا يفعلون.

915
01:20:15,792 --> 01:20:18,503
‫"دان". يا "دان"؟

916
01:20:19,588 --> 01:20:22,674
‫- لقد أنهينا الحكاية.
‫- "دان".

917
01:20:29,556 --> 01:20:35,354
‫أسألكم الآن، هل كان "إبراهيم" مجرمًا؟
‫أو "بريغام يونغ"؟

918
01:20:37,648 --> 01:20:42,987
‫أي من قوانين السماء خالفتها فعلًا؟
‫ولا قانون!

919
01:20:49,994 --> 01:20:51,452
‫أنا "إيلايجا".

920
01:20:58,460 --> 01:20:59,545
‫ما هذه؟

921
01:21:01,796 --> 01:21:03,089
‫حدود الولاية.

922
01:21:24,028 --> 01:21:25,028
‫شكرًا لك.

923
01:21:37,124 --> 01:21:38,041
‫مرحبًا.

924
01:21:38,167 --> 01:21:42,254
‫مرحبًا. سأحاول استقلال رحلة للعودة
‫إلى "سولت لايك" أو "ميامي".

925
01:21:42,880 --> 01:21:44,757
‫موريس اتصل من "سولت لايك".

926
01:21:45,089 --> 01:21:47,717
‫اتصلت "ديانا" بأطفالها في "فلوريدا"
‫من محطة وقود

927
01:21:47,801 --> 01:21:51,221
‫قرب حدود "يوتا".
‫"ماتيلدا" معها الآن وهما بأمان.

928
01:21:51,805 --> 01:21:52,848
‫يُفضل أن أتصل بـ"ألين".

929
01:21:53,264 --> 01:21:54,350
‫"ألين" يعرف.

930
01:21:54,807 --> 01:21:58,227
‫"بيتي" حضرت لتوصيله.
‫إنه في "آيداهو" الآن مع عائلة "بريندا".

931
01:21:58,354 --> 01:21:59,438
‫مع والدها الأسقف؟

932
01:22:00,272 --> 01:22:02,273
‫إن كان هذا ما يحتاج إليه، فدعه يا "جيب".

933
01:22:02,858 --> 01:22:04,068
‫اذهب إلى منزلك.

934
01:22:10,199 --> 01:22:14,452
‫"يا ملاك الرب حارسنا العزيز،
‫الذي قادني حبه إلى هنا.

935
01:22:15,329 --> 01:22:20,166
‫كن إلى جانبي حتى بعد هذا اليوم
‫لإنارة وحماية وحكم وإرشاد حياتي."

936
01:22:22,251 --> 01:22:25,047
‫اضطررت لتعلّم الصلوات الكاثوليكية
‫عندما غيّر والديّ ديانتهما.

937
01:22:26,966 --> 01:22:28,092
‫لم أنس هذه الصلاة قط.

938
01:22:30,219 --> 01:22:31,427
‫ما رأيك بهذه؟

939
01:22:32,178 --> 01:22:35,557
‫يا أبانا السماوي العزيز،
‫أرجوك بارك رحلة "جيب" للعودة إلى عائلته

940
01:22:37,059 --> 01:22:39,895
‫وعودتي لتناول العشاء أمام التلفاز
‫وتدخين السجائر في منتصف الليل،

941
01:22:40,228 --> 01:22:41,938
‫واحتساء زجاجات "دايت كوك"
‫لا حصر لها.

942
01:22:42,606 --> 01:22:43,899
‫باسم "يسوع" المسيح. آمين.

943
01:22:47,986 --> 01:22:50,697
‫- المحاولة الأخيرة.
‫- يا إلهي!

944
01:22:50,905 --> 01:22:53,199
‫عندما كان المستعمرون يبيدون أسلافي،

945
01:22:53,450 --> 01:22:56,828
‫تلقينا صلاة رجاء
‫تخبرنا أنهم يومًا ما سيُفنون جميعًا،

946
01:22:57,328 --> 01:22:58,998
‫وسيعود الجاموس المقدّس لنصرتنا.

947
01:23:22,229 --> 01:23:23,521
‫أتظن أن بداخلها قوة؟

948
01:23:24,314 --> 01:23:26,984
‫لا. لكن البيض رأونا نرتّلها

949
01:23:27,150 --> 01:23:30,570
‫بينما كانوا يقطعونا كالعشب
‫بمناجلهم الحاملة مبادئهم.

950
01:23:32,238 --> 01:23:33,823
‫أحب أن أرتّلها على أي حال.

951
01:23:35,034 --> 01:23:38,161
‫لأنها تذكّرني بموطني،
‫وكلنا نحتاج إلى وطن يا "جيب".

952
01:23:38,953 --> 01:23:41,874
‫فأظن أنه لا بأس
‫أن رتّلتها بين الحين والآخر،

953
01:23:42,582 --> 01:23:44,752
‫حتى لو لم أكن أؤمن
‫أن بها قوة بعد الآن.

954
01:23:55,720 --> 01:23:56,805
‫مرحبًا.

955
01:23:58,682 --> 01:24:00,601
‫حان الوقت لتنسى هذه القضية يا "جيب".

956
01:24:01,894 --> 01:24:02,810
‫لقد أحسنت عملًا.

957
01:24:10,527 --> 01:24:11,694
‫شكرًا لك.

958
01:24:13,488 --> 01:24:14,947
‫كيف حالك؟

959
01:24:23,832 --> 01:24:27,669
‫"العائلات باقية إلى الأبد"

960
01:24:50,108 --> 01:24:51,943
‫- "آني".
‫- أبي.

961
01:24:57,407 --> 01:24:59,200
‫- أبي.
‫- المشاغبة.

962
01:25:04,123 --> 01:25:05,289
‫مرحبًا.

963
01:25:06,542 --> 01:25:07,959
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

964
01:25:19,721 --> 01:25:20,596
‫مرحبًا.

965
01:25:30,273 --> 01:25:33,443
‫من سيقوم بشرف الصلاة إذًا؟ "كارولين".

966
01:25:33,526 --> 01:25:35,611
‫- نعم، رجاءً.
‫- حسنًا، هيا.

967
01:25:38,198 --> 01:25:41,993
‫يا أبانا السماوي العزيز،
‫شكرًا لك لإعادة أبي إلى البيت

968
01:25:42,077 --> 01:25:43,703
‫وإعادة لمّ شمل عائلتنا معًا.

969
01:26:03,890 --> 01:26:05,850
‫"الأسرة التي تصلّي معًا تبقى متّحدة"

970
01:26:23,284 --> 01:26:27,623
‫عجبًا! هذه هبة من أبينا السماوي.

971
01:26:29,166 --> 01:26:30,709
‫إنها معجزة.

972
01:26:39,550 --> 01:26:41,386
‫أو فقط التواجد هنا بجانبك يا أمي.

973
01:26:45,056 --> 01:26:47,141
‫أظن أن هذه معجزة كافية لي.

974
01:26:49,101 --> 01:26:52,480
‫- هل هذا جيد يا أمي؟
‫- نعم. يا إلهي! نعم.

975
01:27:33,020 --> 01:27:34,480
‫"هذا البرنامج مُستوحى
‫من أحداث جريمة حقيقية.

976
01:27:34,564 --> 01:27:37,067
‫بعض الشخصيات خيالية، واختُلقت بعض المشاهد
‫والحوارات لأغراض إبداعية وسردية."

977
01:28:33,956 --> 01:28:35,958
‫ترجمة: "تاضروس بدر"

