﻿1
00:00:01,847 --> 00:00:04,520
شكراً للرب أنك وجدتنا!

2
00:00:04,553 --> 00:00:07,659
على محطة 93.1 اف ام "دبليو اكس ار تي".

3
00:00:07,692 --> 00:00:11,132
أنا "لين بيرمر"،
أفضل أصدقائك في العالم كله.

4
00:00:11,165 --> 00:00:12,034
إنه لشيء رائع أن تكون حياً!

5
00:00:12,067 --> 00:00:14,673
إذاً لنبدأ يومنا هذا بمؤلف أغاني،

6
00:00:14,706 --> 00:00:17,679
والذي عُرف عنه بالتسلق
على سطح المترو

7
00:00:17,712 --> 00:00:20,284
كحصان الكريسماس ذو القرن الواحد،

8
00:00:20,317 --> 00:00:24,259
مخلوق نادر وجميل
بلباس ذو ألوان مدهشة.

9
00:00:24,292 --> 00:00:27,499
وعلى الرغم من أنك سمعت
أن كل الطرق تؤدي إلى "روما"،

10
00:00:27,532 --> 00:00:30,538
فبعض الطرق يصل إليها من "شيكاغو".

11
00:00:30,571 --> 00:00:32,676
هذا هو "سفيان ستيفنز"

12
00:00:32,709 --> 00:00:34,613
وهذه هي أغنية "شيكاغو".

13
00:00:51,880 --> 00:00:55,722
♪ وقعت بالحب مرة أخرى ♪

14
00:00:55,755 --> 00:00:59,730
♪ كل الأشياء تذهب، كل الأشياء تذهب ♪

15
00:00:59,763 --> 00:01:03,705
♪ قدتُ إلى "شيكاغو" ♪

16
00:01:03,738 --> 00:01:07,512
♪ كل الأشياء تعلم، كل الأشياء تعلم ♪

17
00:01:07,545 --> 00:01:11,721
♪ بعنا ملابسنا للولاية ♪

18
00:01:11,754 --> 00:01:15,762
♪ لا أمانع، لا أمانع ♪

19
00:01:15,795 --> 00:01:21,574
♪ قمت بالعديد من الأخطاء في عقلي ♪

20
00:01:21,607 --> 00:01:23,777
♪ في عقلي ♪

21
00:01:39,643 --> 00:01:43,685
♪ أتيت لتأخذنا ♪

22
00:01:43,718 --> 00:01:47,726
♪ كل الأشياء تذهب، كل الأشياء تذهب ♪

23
00:01:47,759 --> 00:01:51,634
♪ لتصنعنا مجدداً ♪

24
00:01:51,667 --> 00:01:55,675
♪ كل الأشياء تنمو، كل الأشياء تنمو ♪

25
00:01:55,708 --> 00:01:59,583
♪ كان لدينا عقليتنا ♪

26
00:01:59,616 --> 00:02:03,658
♪ كل الأشياء تعلم، كل الأشياء تعلم ♪

27
00:02:03,691 --> 00:02:07,566
♪ كان عليك أن تجدها ♪

28
00:02:07,599 --> 00:02:11,707
♪ كل الأشياء تذهب، كل الأشياء تذهب ♪

29
00:02:23,631 --> 00:02:26,570
-إبراهيم:
"هذا الكاتب، مثل ما يعرفونه قرائي،

30
00:02:26,603 --> 00:02:29,977
"مخلص لشيكاغو،
سواءً للأفضل أو للأسوء

31
00:02:30,010 --> 00:02:32,649
"الأحياء السكنية تتغير

32
00:02:32,682 --> 00:02:34,553
"أنا منذهل من تداخلات

33
00:02:34,586 --> 00:02:37,559
"المخلصين والشجعان
والمتحررين

34
00:02:37,592 --> 00:02:39,863
"وتأريخ التنائج التي توصلت إليها

35
00:02:39,896 --> 00:02:41,801
"هل تستطيع المدينة العاصفة أن تتطور

36
00:02:41,834 --> 00:02:44,740
"دون أن تخسر جوهرها الحقيقي؟

37
00:02:44,773 --> 00:02:47,813
"يتبادر في أذهاننا ببعض الأوقات
ما إذا كان حنين الماضي يعمينا عن حكمنا

38
00:02:47,846 --> 00:02:50,217
"ليخلق رغبة شديدة

39
00:02:50,250 --> 00:02:53,691
"للوصول إلى الكمال بكل الأماكن التي تم تغييرها

40
00:02:53,724 --> 00:02:58,266
"ولهذا اخترنا أن نعيد زيارة
 مطعم (ذا بيف) في "شيكاغو"

41
00:02:58,299 --> 00:02:59,669
"ركيزة حي شمال النهر

42
00:03:00,705 --> 00:03:02,576
"والذي يعرف منذ زمن طويل كمطعم عائلي

43
00:03:02,609 --> 00:03:03,978
"مورد لشطائر اللحم الإيطالية

44
00:03:04,011 --> 00:03:06,015
"التي تُحضر بلا مبالاة، ولكنها ذات طعم لذيذ

45
00:03:06,048 --> 00:03:09,990
"الكلمة التي كنا سوف نستخدمها
لوصف مطعم "ذا بيف"

46
00:03:10,023 --> 00:03:11,927
"قبل هذا التقرير كانت لتكون 'جدير بالثقة'

47
00:03:11,960 --> 00:03:13,731
"الكلمة التي من الممكن أن أختارها الآن،

48
00:03:13,764 --> 00:03:16,737
"بعد آخر الوجبات التي أكلتها

49
00:03:16,770 --> 00:03:19,843
"في هذا المطعم المحبوب، والمتهالك،

50
00:03:19,876 --> 00:03:21,847
"هي 'رفيع' أو 'أنيق'،

51
00:03:21,880 --> 00:03:24,553
"... قائمة الطعام حُدثت بشكل طفيف

52
00:03:24,586 --> 00:03:25,955
عشرون دقيقة للإفتتاح، يا شيفز.

53
00:03:25,988 --> 00:03:27,526
-شيف.
-"سيد"، هل الطلبات الخارجية جاهزة؟

54
00:03:27,559 --> 00:03:28,661
-نعم، شيف، جاهزة.
-شكراً لك.

55
00:03:28,695 --> 00:03:31,032
"..ومن الواضح أن الكثير من التغييرات ستأتي بالمستقبل."

56
00:03:31,065 --> 00:03:32,536
شيف، توقف عن قراءة هذا الهراء.

57
00:03:32,569 --> 00:03:33,771
لدينا الكثير من العمل اليوم، حسناً؟

58
00:03:33,804 --> 00:03:35,575
سنفتتح خلال 20 دقيقة،
الطلبات الخارجية كذلك خلال 20 دقيقة.

59
00:03:35,608 --> 00:03:36,643
هيا بنا.

60
00:03:36,677 --> 00:03:38,046
أوه، كارمي ستحب هذا الجزء.

61
00:03:38,079 --> 00:03:39,015
ستحب هذا الجزء، كارمين.

62
00:03:39,048 --> 00:03:40,919
"حتى وإن كانت الجدران ملطخة بالبقع

63
00:03:40,952 --> 00:03:42,889
"حركة أعضاء الفريق مذهلة."

64
00:03:42,922 --> 00:03:44,560
أين "تينا"؟
ألم تأتي بعد؟

65
00:03:44,593 --> 00:03:46,497
أوه، كلا يا شيف،
سوف أتولى التحضير نيابة عنها

66
00:03:46,530 --> 00:03:48,601
من الممكن أن..
هل ينبغي لنا..

67
00:03:48,634 --> 00:03:52,274
"الشطائر لذيذة كما جرت العادة،

68
00:03:52,307 --> 00:03:55,013
"ولكن الطبق البارز الذي..

69
00:03:55,046 --> 00:03:57,017
"الذي تفوق على الكل،

70
00:03:57,050 --> 00:03:59,957
"كان طبق (الريزوتو) مع اللحم المطهو ببطئ

71
00:03:59,990 --> 00:04:04,766
"الأرز كان ذو رائحة زكية
مع شريطة مفاجئة من الأجاج

72
00:04:04,799 --> 00:04:06,537
"تتخلل في الصلصة.

73
00:04:06,570 --> 00:04:08,774
الشيف كانت من الواضح أنها
تعرف ما تفعل

74
00:04:08,807 --> 00:04:10,945
"إبرا"، يكفي، رجاءً.
لنعود للعمل.

75
00:04:10,978 --> 00:04:11,981
-شكراً.
-أمم...

76
00:04:12,014 --> 00:04:14,051
-حسناً..
-شريطة من الأجاج، هاه؟

77
00:04:14,084 --> 00:04:17,626
أعطيت طبقاً لزبون

78
00:04:17,659 --> 00:04:18,761
لأني لم أكن أريد أن يرمى بالقمامة

79
00:04:18,794 --> 00:04:20,498
بالتأكيد لم أكن أعلم من كان.

80
00:04:20,531 --> 00:04:22,034
شيف، كل الأمور على ما يرام.
كل الأمور على ما يرام.

81
00:04:22,067 --> 00:04:24,840
أمم، حسناً.
كانت حادثة غير مقصودة

82
00:04:24,873 --> 00:04:25,742
والأمور على ما يرام، صحيح؟

83
00:04:25,775 --> 00:04:27,779
ليست غريبة أو أي شيء مثل..

84
00:04:27,812 --> 00:04:29,516
-جيدة للعمل.
-صحيح، نعم، بالضبط.

85
00:04:29,549 --> 00:04:30,685
-تهانينا يا "سِيد".

86
00:04:30,718 --> 00:04:32,522
-فقط أريد أن..
-يجب أن تخبري أباكِ

87
00:04:32,555 --> 00:04:33,891
بالطبع.
فقط أريد أن أتأكد، كما تعلم،

88
00:04:33,924 --> 00:04:34,927
بأن الأمور على ما يرام.

89
00:04:34,960 --> 00:04:36,797
ولم يكن فعل غريب أو غبي، أياً كان.

90
00:04:36,830 --> 00:04:37,966
الأمور على ما يرام، "سيد".

91
00:04:37,999 --> 00:04:39,536
لم يكن تصرفاً غريباً، كان جيداً.

92
00:04:39,569 --> 00:04:40,805
-حسناً، شكراً.
-حسناً؟

93
00:04:40,838 --> 00:04:42,542
الشطائر مختلفة تماماً على الرغم من ذلك

94
00:04:42,575 --> 00:04:44,111
ذلك الكاتب رديء على أي حال

95
00:04:44,144 --> 00:04:45,615
أتفق.

96
00:04:45,648 --> 00:04:47,586
-حاويات الطلبات الخارجية جاهزة؟
-نعم، على وشك.

97
00:04:47,619 --> 00:04:48,721
-شكراً، شيف.
-آسفة.

98
00:04:48,755 --> 00:04:50,892
أنا أسفة، أسفة، أسفة،
أسفة، أسفة، أسفة، أسفة.

99
00:04:50,925 --> 00:04:52,996
-أهلاً.
-"لوي" موقوف من المدرسة.

100
00:04:53,029 --> 00:04:55,000
"لوي"، اعتذر لـ "جيف".

101
00:04:55,033 --> 00:04:57,505
-آسف، "جيف".
-لا عليك، "لوي".

102
00:04:57,538 --> 00:04:59,810
ألق السلام على صديقة "جيف".

103
00:04:59,843 --> 00:05:02,081
-أهلاً، صديقة "جيف".
-أهلاً، "لوي".

104
00:05:02,114 --> 00:05:04,051
"تي"، على أن نفعل الكثير اليوم،
من فضلك أسرعي، حسناً؟

105
00:05:04,084 --> 00:05:05,688
أحتاج منك أن تسرعي.
شكراً، شيف.

106
00:05:05,721 --> 00:05:07,792
حسناً، "جيف"، ولكن "لوي"..

107
00:05:07,825 --> 00:05:10,030
-ماذا عن "لوي"؟
-يجب عليه أن يعرف..

108
00:05:10,063 --> 00:05:11,967
عليك أن تعلمه كيف يعمل في المطبخ.

109
00:05:12,000 --> 00:05:13,971
-بهذا اليوم؟!

110
00:05:14,004 --> 00:05:16,677
بالطبع "تينا".
في اليوم الذي سنبدأ فيه البرنامج الجديد!

111
00:05:16,710 --> 00:05:19,683
شيف "سيدني"،
هذا الأمر عليك، صحيح؟

112
00:05:19,716 --> 00:05:21,854
-نعم، بالطبع.
-شكراً، شيف.

113
00:05:21,887 --> 00:05:24,091
"ولكن كانت الكزبرة..

114
00:05:24,124 --> 00:05:26,963
حسناً "إبرا"، لنذهب للعمل، أرجوك.

115
00:05:28,066 --> 00:05:29,135
مالذي تقرأه؟

116
00:05:29,168 --> 00:05:31,740
إنها مراجعة، 5 نجوم.

117
00:05:31,773 --> 00:05:33,811
-أوه، اللعنة.
-ليس شيء جدير بالذكر.

118
00:05:33,844 --> 00:05:35,013
-إنها ليست..
-هل 5 نجوم جيدة؟

119
00:05:35,046 --> 00:05:36,149
جيدة جداً.

120
00:05:36,182 --> 00:05:37,719
ماذا يحدث؟

121
00:05:37,752 --> 00:05:39,623
أحتاج للمساعدة معه.

122
00:05:39,656 --> 00:05:41,660
اذهب وانتظر في مكتب "جيف"

123
00:05:41,693 --> 00:05:44,131
وفكر بالهراء الذي فعلته.

124
00:05:44,164 --> 00:05:47,739
نعم، هو

125
00:05:47,772 --> 00:05:50,712
كما تعلمين، يقع بمشاكل
يفعل أشياء غبية.

126
00:05:50,745 --> 00:05:52,081
ليس مهتماً بأي شيء..

127
00:05:52,114 --> 00:05:53,718
ولذلك جلبتيه هنا؟

128
00:05:53,751 --> 00:05:55,621
بالطبع

129
00:05:56,155 --> 00:05:57,124
لماذا؟

130
00:05:57,157 --> 00:05:58,961
لأنك علمتيني

131
00:05:58,994 --> 00:06:00,163
تستطيعين تعليمه أيضاً

132
00:06:00,196 --> 00:06:02,034
أعلمه ماذا بالضبط؟

133
00:06:02,067 --> 00:06:04,840
مهاراتك، يا رجل، لديكِ مهارات.

134
00:06:04,873 --> 00:06:06,777
-مهارات؟
-نعم.

135
00:06:06,810 --> 00:06:10,117
متهالك؟
هذا الكاتب رديء، صحيح؟

136
00:06:10,150 --> 00:06:11,720
هذا ما قلته بالضبط.

137
00:06:11,753 --> 00:06:14,025
لماذا يتحدث عن طبق "الريزوتو" يابن العم؟

138
00:06:14,058 --> 00:06:15,728
ليس لدينا "ريزوتو" في قائمة الطعام.

139
00:06:15,761 --> 00:06:18,601
ذلك طبق كانت تعمل عليه "سيدني"

140
00:06:18,634 --> 00:06:21,005
وكيف استطاع هذا الأحمق تجربته؟

141
00:06:21,038 --> 00:06:23,443
"سيدني" تركت الطبق على طاولته بدون قصد

142
00:06:23,476 --> 00:06:25,046
-بدون قصد؟
-بدون قصد.

143
00:06:26,817 --> 00:06:29,055
دعني أسألك،
ما هو وضع الـ "ريزوتو"؟

144
00:06:29,088 --> 00:06:30,658
تشعر بأنها فكرة مجنونة، صحيح؟

145
00:06:30,691 --> 00:06:31,593
لن نفعل ذلك.

146
00:06:31,626 --> 00:06:32,293
كلا، لن نفعل ذلك.

147
00:06:32,327 --> 00:06:34,131
15 دقيقة للإفتتاح، شيفز.

148
00:06:34,164 --> 00:06:35,635
-حاضر، شيف.
-شكراً.

149
00:06:35,668 --> 00:06:36,804
أوه، اللعنة.

150
00:06:36,837 --> 00:06:38,708
"سيدني"، هل أنت على علاقة

151
00:06:38,741 --> 00:06:39,943
مع أحدهم في صحيفة "التيليغراف"؟

152
00:06:39,977 --> 00:06:41,981
-سيدني:
نعم يا "ريتشي"، هذا بالضبط ما يحدث

153
00:06:42,014 --> 00:06:44,452
أنا على علاقة مع أحدهم في "التيليغراف".

154
00:06:44,485 --> 00:06:46,857
أوه "لويسيتو"، تعال هنا

155
00:06:46,890 --> 00:06:48,059
أوه، يا رجل.

156
00:06:48,092 --> 00:06:50,163
هل أصبحت مفتول العضلات؟

157
00:06:50,196 --> 00:06:52,736
-أنا أحاول، نعم.
-نعم يا رجل، تبدو جيداً.

158
00:06:52,769 --> 00:06:55,808
حسناً، هل نستطيع رجاءً
مراجعة البرنامج الجديد اليوم؟

159
00:06:55,841 --> 00:06:57,712
بالطبع، يا زعيم.

160
00:06:57,745 --> 00:07:01,620
من المذهل كيف أنكِ دون قصد

161
00:07:01,653 --> 00:07:03,223
أعطيتي طبقاً لم يكن بقائمة الطعام

162
00:07:03,256 --> 00:07:04,493
-يابن العم!
-لشخص صادف أن يكون...

163
00:07:04,526 --> 00:07:06,195
-مقيّم أطعمة.
-اعمل لي معروفاً واصمت.

164
00:07:06,228 --> 00:07:08,033
من الصعب تصديق ذلك

165
00:07:08,066 --> 00:07:09,670
-"سيدني"، الحاويات.
-حاضر، شيف.

166
00:07:09,703 --> 00:07:11,039
-شكراً جزيلاً.
-"غاري"، هيا.

167
00:07:11,072 --> 00:07:12,074
ما هي "شريطة من الأجاج"؟

168
00:07:12,107 --> 00:07:13,978
حسناً، شيفز، انصتوا.

169
00:07:14,011 --> 00:07:17,686
سأقوم بتشغيل الطلبات الخارجية 
خلال 10 دقائق

170
00:07:17,719 --> 00:07:19,923
لذلك سوف نقوم بالعد، حسناً؟

171
00:07:19,956 --> 00:07:21,159
الكمية التي تكفي اليوم كاملاً

172
00:07:21,192 --> 00:07:23,063
"سيد"، عدد السلطات؟

173
00:07:23,096 --> 00:07:24,165
-سيدني:
25 لليوم كاملاً.

174
00:07:24,198 --> 00:07:25,868
25، شكراً.

175
00:07:25,901 --> 00:07:27,672
عدد المشويات، الدجاج يا "تينا"؟

176
00:07:27,705 --> 00:07:28,941
32 لليوم كاملاً.

177
00:07:28,974 --> 00:07:30,712
32، شكراً.

178
00:07:30,745 --> 00:07:32,682
-"إبرا"، عدد اللحم لليوم كاملاً؟
-100، شيف.

179
00:07:32,715 --> 00:07:33,984
100، شكراً.

180
00:07:34,017 --> 00:07:35,822
"ريتشي"، اذهب للجحيم.

181
00:07:35,855 --> 00:07:37,024
69 لليوم كاملاً، شيف.

182
00:07:37,057 --> 00:07:39,128
و "ماركس"، عدد الكعك لليوم كاملاً؟

183
00:07:39,161 --> 00:07:40,898
أوه، اعطني ثانية واحدة.

184
00:07:40,931 --> 00:07:41,900
كلا. أسرع. ما هو العدد؟

185
00:07:41,933 --> 00:07:43,804
إني متأخر بعض الشيء.
سوف اسرع الآن.

186
00:07:43,837 --> 00:07:45,675
"ماركس" اذا كنت لا تزال تعمل
على تلك الدونات اللعينة

187
00:07:45,708 --> 00:07:47,077
سوف أدمر يومك.
سمعتني؟

188
00:07:47,110 --> 00:07:48,246
-أجل، شيف.
-شكراً، شيف.

189
00:07:48,279 --> 00:07:50,117
كلا، كلا، كلا.

190
00:07:50,150 --> 00:07:51,887
كلا. آسف يا رفاق.

191
00:07:51,920 --> 00:07:53,089
هذه صومعتي

192
00:07:53,122 --> 00:07:54,860
خُذي طفل الروضة إلى مكان آخر

193
00:07:54,893 --> 00:07:56,095
هذا لا يعني أنني
لا أقدر المحاولة

194
00:07:56,128 --> 00:07:57,197
لكنك لم تصل لتلك المرحلة بعد.

195
00:07:57,230 --> 00:07:58,734
-حسناً.
-حسناً.

196
00:07:58,767 --> 00:08:00,938
أرجوك هل نستطيع التحدث
عن برنامج الطلبات الخارجية الجديد؟

197
00:08:00,971 --> 00:08:01,974
نعم، لكِ هذا يا زعيم.

198
00:08:02,007 --> 00:08:02,976
يا رفاق، يجب علي التحدث مع "سيدني"

199
00:08:03,009 --> 00:08:04,145
اسمحوا لي أيها السحالي.

200
00:08:04,178 --> 00:08:05,982
خُذ هذا

201
00:08:06,015 --> 00:08:07,986
وأعد ترتيبه بجوار رف الألبان

202
00:08:08,019 --> 00:08:09,121
حسناً، شكراً.

203
00:08:09,154 --> 00:08:10,223
10 دقائق للإفتتاح، شيفز.

204
00:08:11,860 --> 00:08:13,597
تهانينا.

205
00:08:13,630 --> 00:08:16,837
أيتها الزعيمة، لقد فعلتيها.

206
00:08:16,870 --> 00:08:18,641
جعلتي طبقكِ يظهر بالصحيفة

207
00:08:18,674 --> 00:08:19,843
وأتيتي بجهاز للطلبات الخارجية

208
00:08:19,876 --> 00:08:21,747
كل شيء يتوافق مع خطتكِ، هاه؟

209
00:08:21,780 --> 00:08:22,982
لدي خطة؟

210
00:08:23,016 --> 00:08:24,753
نعم، هذا ما كنتي تريدينه
منذ البداية، صحيح؟

211
00:08:24,786 --> 00:08:26,022
مثل طردكِ لرفاقي

212
00:08:26,055 --> 00:08:28,794
-طردي لرفاقك؟
-نعم، تطردين الطبقة العاملة

213
00:08:28,827 --> 00:08:31,065
-لكي تفسحين المجال لأي..
-الطبقة العاملة؟

214
00:08:31,098 --> 00:08:33,036
الحمقى، ذلك الذي سيجلبه
هذا المقال الغبي

215
00:08:33,069 --> 00:08:36,677
عذراً، هل أنت الوجه
الجديد للطبقة العاملة؟

216
00:08:36,710 --> 00:08:37,879
-صحيح.
-تهانينا يا "ريتشي".

217
00:08:37,912 --> 00:08:39,148
هذا عظيم.

218
00:08:39,181 --> 00:08:41,018
-دعي الهراء جانباً..
-هاه؟

219
00:08:41,051 --> 00:08:43,189
ما هو مخططكِ؟
صارحيني.

220
00:08:43,222 --> 00:08:45,628
-مخططي؟
-نعم.

221
00:08:45,661 --> 00:08:48,233
مخططي هو أني وُظفت لأعمل هنا

222
00:08:48,266 --> 00:08:51,205
لذا أنا أعمل هنا الآن
وأحاول أن أجلب المزيد من الزبائن.

223
00:08:51,238 --> 00:08:53,644
-هذا هو مخططي.
-نعم، ولكن هذا النوع الخاطئ من الزبائن

224
00:08:53,677 --> 00:08:55,013
أتعرفي، أنتي تجلبين
كل هؤلاء الحمقى

225
00:08:55,046 --> 00:08:57,786
-سوف يطغون على عملائنا الأصليين
-حسناً، عملائنا الأصليين؟

226
00:08:57,819 --> 00:09:00,223
نعم، سائقي الباصات،
السكرتاريه، المعلمين.

227
00:09:00,256 --> 00:09:01,927
-عذراً، هل نحن بصدد تسمية مهن هكذا فقط؟
-أتعرفين، إنه لأمر مربك.

228
00:09:01,960 --> 00:09:03,664
-أستطيع عمل ذلك أيضاً.
-الناس سوف يعلمون...

229
00:09:03,697 --> 00:09:05,167
-عمال البناء، العمال الذين يعملون بالساعة..
-...لا يعرفون ما الأطباق التي في قائمة الطعام.

230
00:09:05,200 --> 00:09:07,237
الطبق الذي ليس في قائمة الطعام
هو الـ "ريزوتو".

231
00:09:07,270 --> 00:09:09,041
حسناً، إذا كان هنالك ارتباك

232
00:09:09,074 --> 00:09:10,845
دعني أساعد على توضيح بعض الأشياء.

233
00:09:10,878 --> 00:09:11,947
-حسناً.
-حسناً؟

234
00:09:11,980 --> 00:09:14,185
جميعنا نعمل في مطعم، صحيح؟

235
00:09:14,218 --> 00:09:17,224
ونحضر الطعام في هذا المطعم

236
00:09:17,257 --> 00:09:19,161
جميعنا يحاول بذل قصارى جهده.
لا أعلم ما إذا كان هذا ينطبق عليك.

237
00:09:19,194 --> 00:09:20,665
ولكن، على أي حال، الناس يأتون

238
00:09:20,698 --> 00:09:22,201
ويشترون أكلهم بأموالهم

239
00:09:22,234 --> 00:09:23,771
ويصرفون أموالهم

240
00:09:23,804 --> 00:09:25,040
وبعد ذلك نحن نأخذ أرباحنا

241
00:09:25,073 --> 00:09:28,046
لكي نعيش حياتنا

242
00:09:28,079 --> 00:09:29,649
هذا هو.

243
00:09:29,682 --> 00:09:30,852
إنه نشاط تجاري.

244
00:09:30,885 --> 00:09:33,824
والمغزى من هذا، أنه نشاط تجاري

245
00:09:33,857 --> 00:09:36,128
وليس قوقعة خاوية

246
00:09:36,161 --> 00:09:39,068
تستطيع من خلالها رمي
تخيلاتك الميته عليها أو ما شابه.

247
00:09:39,101 --> 00:09:40,738
لا ينبغي عليكِ أن تكوني قذرة،
أيتها الشابة اليافعة.

248
00:09:40,771 --> 00:09:43,844
ولا ينبغي عليك أنت
أن تتحدث معي على الإطلاق.

249
00:09:43,877 --> 00:09:46,950
على فكرة، هؤلاء العملاء
الأصليين الذين تبجلهم وتعظمهم

250
00:09:46,983 --> 00:09:50,056
جميعهم يأتون هنا، ويتقاسمون شطيرة واحدة
ويشربون كوب ماء مجاني

251
00:09:50,089 --> 00:09:51,760
وبعدها يعاملون بقيتنا بفظاعة

252
00:09:51,793 --> 00:09:52,929
إذن هذه حرب ضد الناس الفقراء؟

253
00:09:52,962 --> 00:09:55,868
كلا، هذه حرب ضدك
بأن تصمت يا "ريتشي"

254
00:09:55,901 --> 00:09:58,072
وأن تتعلم كيف تستعمل جهاز التابلت

255
00:09:58,105 --> 00:10:00,678
-النهاية، يا صاح.
-النهاية؟

256
00:10:00,711 --> 00:10:03,116
النهاية هي أني كنت أقول لـ "ريتشي"

257
00:10:03,149 --> 00:10:06,957
بأننا سنتعلم كيف نستعمل جهاز التابلت

258
00:10:06,990 --> 00:10:09,228
وأنه سيفيد العمل،
وأنا وأنت متفقين.

259
00:10:09,261 --> 00:10:10,498
أجل، هي فكرتكِ، لكن صحيح.

260
00:10:10,531 --> 00:10:13,069
أجل، ولكنك توافقيني الرأي
على ذلك الشيء الآخر، صحيح؟

261
00:10:13,102 --> 00:10:14,004
-الشيء الآخر؟
-ما هو الشيء الآخر؟

262
00:10:14,037 --> 00:10:15,908
أن الناس سيأتون هنا

263
00:10:15,941 --> 00:10:17,077
باعتقادهم بأنهم
سيتناولون طعامها

264
00:10:17,110 --> 00:10:18,981
هذا مجرد..
(يتحدث الإيطالية)

265
00:10:19,014 --> 00:10:21,118
-هراء جيل الألفية.
-أنت لستَ إيطالياً حتى.

266
00:10:21,151 --> 00:10:22,855
توقف! 
الوضع فوضوي بعض الشيء، صحيح؟

267
00:10:22,888 --> 00:10:24,091
ولكننا سنجد له حلاً

268
00:10:24,124 --> 00:10:25,227
لقد قمت بتشغيل
جهاز الطلبات الخارجية

269
00:10:25,260 --> 00:10:26,964
-هل نحن جاهزين؟
-لا.

270
00:10:26,997 --> 00:10:27,966
9 دقائق ونفتتح يا شيف.

271
00:10:27,999 --> 00:10:28,901
سيكون هذا كارثي.

272
00:10:28,934 --> 00:10:29,803
-شيف؟
-نعم؟

273
00:10:29,836 --> 00:10:32,307
آسفة، ولكني أشعر أننا

274
00:10:32,340 --> 00:10:34,111
لسنا على وفاق الآن.

275
00:10:34,144 --> 00:10:35,715
-أشعر بأننا لسنا على ما يرام.
-نحن على ما يرام، شيف.

276
00:10:35,748 --> 00:10:36,884
لننجز عملنا لهذا اليوم، من فضلك.

277
00:10:36,917 --> 00:10:38,219
-شيف!
-ماذا؟

278
00:10:38,252 --> 00:10:39,221
اللعنة!

279
00:10:40,758 --> 00:10:41,826
ماذا؟

280
00:10:44,899 --> 00:10:46,001
اللعنة، ماذا يحدث؟

281
00:10:47,170 --> 00:10:48,908
-"سِيد"؟
-حسناً.

282
00:10:48,941 --> 00:10:52,949
آه، آه، لا أعرف، أمم

283
00:10:52,982 --> 00:10:54,786
لقد تركتي خيار الطلب المسبق مُفعلاً

284
00:10:54,819 --> 00:10:56,857
حسناً، آه، كلا، أنا آسفة.

285
00:10:56,890 --> 00:10:58,928
-أجل.
-ماذا يعني هذا؟

286
00:10:58,961 --> 00:11:01,132
هذا يعني أن لدينا
78 طلب لكعك الشوكولاته

287
00:11:01,165 --> 00:11:04,773
99 للبطاطس المقلية،
54 للدجاج، 38 للسلطة

288
00:11:04,806 --> 00:11:08,948
و 255 لشطيرة اللحم
ينبغي علينا أن ننجزها خلال 8 دقائق

289
00:11:08,981 --> 00:11:11,285
-أجل يا "سِيد"، اللعنة!
-لقد قلت لك.

290
00:11:11,318 --> 00:11:12,822
لم تقل لي أي هراء.

291
00:11:12,855 --> 00:11:14,058
اصمتوا!
اصمتوا!

292
00:11:14,091 --> 00:11:15,794
اجعلوني أفكر ولو لثانية واحدة.

293
00:11:16,963 --> 00:11:18,032
قلت لكِ مرتين.

294
00:11:18,065 --> 00:11:19,000
قلت لكِ مرتين
بأن تكوني أكثر جاهزية.

295
00:11:19,034 --> 00:11:20,905
قلت لكِ بأن ذلك الطبق
اللعين لم يكن جاهزاً.

296
00:11:20,938 --> 00:11:22,040
ما علاقة هذا بهذا؟

297
00:11:22,073 --> 00:11:23,242
شيف، توقفي! توقفي!

298
00:11:26,950 --> 00:11:29,321
شيفز، اذهبوا للثلاجة
واجلبوا كل اللحم المطهي

299
00:11:29,354 --> 00:11:32,060
وقطعوه، وضعوه في المرق.
اجلبوه الآن!

300
00:11:32,093 --> 00:11:33,764
اجلبوا 32 دجاجة.

301
00:11:33,797 --> 00:11:35,768
حمروها، واشووها.

302
00:11:35,801 --> 00:11:38,206
"تينا"، اجلبي السجق،
الهوت دوغ والبرغر.

303
00:11:38,239 --> 00:11:39,308
ضعي كل شيء على الصاج

304
00:11:39,341 --> 00:11:41,178
اطبخوا كل شيء الآن!

305
00:11:41,211 --> 00:11:42,749
حاضر، شيف!

306
00:11:42,782 --> 00:11:44,184
"فاك"، ساعدنا بأي طريقة ممكنة

307
00:11:44,217 --> 00:11:45,988
-حاضر، شيف.
-ابتعد عن طريقي.

308
00:11:46,021 --> 00:11:48,026
"إبرا"، حضر الشطائر!

309
00:11:48,059 --> 00:11:50,798
لا تتوقف عن تحضير
الشطائر اللعينة!

310
00:11:50,831 --> 00:11:52,301
-حاضر، شيف.
-سأعمل ثلاثة أقسام، حسناً؟

311
00:11:52,334 --> 00:11:54,939
ستكون الأقسام:
رطب، حار، وحالي، حسناً؟

312
00:11:54,972 --> 00:11:56,943
سأجلب الشريط الأحضر.
اعمل تلك التقسيمات. "لوي"؟

313
00:11:56,976 --> 00:11:57,911
أريدك أن تجلب الشطائر

314
00:11:57,945 --> 00:11:59,214
وضعهم بحسب ترتيب الأقسام

315
00:11:59,247 --> 00:12:00,317
-أتفهمني؟
-نعم، حسناً، حسناً.

316
00:12:00,350 --> 00:12:02,220
كارمي:
فريق النظافة، اجلبوا حاويات وقلم

317
00:12:02,253 --> 00:12:04,793
-واكتبوا عليها اسماء الطلبات، رجاءً.
-حاضر، شيف.

318
00:12:04,826 --> 00:12:07,799
"تينا"، أرجوكِ اطبخي كل الدجاج
الذي لدينا، حسناً؟

319
00:12:07,832 --> 00:12:09,936
"ريتشي"، هل تعلم كيف
تطبخ البطاطس المقلية؟

320
00:12:09,969 --> 00:12:11,974
أجل، أعرف بأننا نحتاجها الآن.

321
00:12:12,007 --> 00:12:14,078
حسناً، "ماركس"
ما وضعنا مع الكيك؟

322
00:12:14,111 --> 00:12:15,080
على وشك.

323
00:12:15,113 --> 00:12:17,852
على وشك؟
مالذي تفعله.. "ماركس"؟

324
00:12:17,885 --> 00:12:20,891
مالذي تفعله بحق الجحيم
وأنت تعمل على هذا الهراء؟

325
00:12:20,924 --> 00:12:22,194
ماذا؟ لماذا أنتي منزعجة؟

326
00:12:22,227 --> 00:12:24,164
لماذا؟
لماذا أنا منزعجة؟

327
00:12:24,197 --> 00:12:25,968
-هل أنت معنا هنا؟
-لن يشكل هذا أي فرق.

328
00:12:26,001 --> 00:12:27,137
هنالك أربع كعكات وأنت لم..

329
00:12:27,170 --> 00:12:29,843
-أجل، كنت سأقطعهم.
-لم تقطعهم بعد؟

330
00:12:29,876 --> 00:12:31,112
-كلا، إنه ليس أمراً مهماً.
-يا صاح، ما هذا؟

331
00:12:31,145 --> 00:12:32,882
-ما هذا؟ شيف!
-أمم، أنا..

332
00:12:32,915 --> 00:12:34,853
قسمت الفواتير خمسة على حدى

333
00:12:34,886 --> 00:12:36,322
كلا، كلا، توقفي.

334
00:12:36,355 --> 00:12:37,825
ابدأي بطبخ كل الطلبات الآن.

335
00:12:37,858 --> 00:12:39,228
حسناً، سأبدأ بطبخها كلها

336
00:12:39,261 --> 00:12:40,130
كنت أتحدث مع

337
00:12:40,163 --> 00:12:42,200
-"ماركس" و..
-ابتعدي، ابتعدي.

338
00:12:42,233 --> 00:12:43,937
حسناً، أنا سأتحدث مع "ماركس" عن..

339
00:12:43,970 --> 00:12:46,576
ابتعدي عن فواتير الطلبات، شيف، الآن!

340
00:12:46,609 --> 00:12:49,281
ابتعدي!
شكراً!

341
00:12:49,314 --> 00:12:54,191
سنطبخ 76 من اللحوم،
34 من الدجاج، حسناً؟

342
00:12:54,224 --> 00:12:57,898
12 بطاطس مقلية.
و12 بطاطس مهروسة الآن!

343
00:12:58,600 --> 00:13:00,604
-حاضر، شيف.
-شكراً.

344
00:13:00,637 --> 00:13:01,940
بجانبكِ.

345
00:13:01,973 --> 00:13:03,008
في الزاوية، أوه!

346
00:13:04,645 --> 00:13:06,048
5 دقائق للإفتتاح.

347
00:13:06,081 --> 00:13:07,217
اللعنة.

348
00:13:07,250 --> 00:13:09,455
لم تقولي في الزاوية

349
00:13:09,488 --> 00:13:10,857
لم تقولي في الزاوية.

350
00:13:11,659 --> 00:13:12,861
اللعنة عليك يا "ريتشي"

351
00:13:12,895 --> 00:13:15,601
-لا ينبغي عليكِ أن تشتميني كالمعتوهة
-اللعنة... عليك...

352
00:13:15,634 --> 00:13:17,939
-لم تقولي في الزاوية.
-أنت المعتوه، يا رجل.

353
00:13:17,972 --> 00:13:20,544
هرائكِ هو الذي دمرنا اليوم،
ليس لي علاقة.

354
00:13:20,577 --> 00:13:21,947
هرائكِ أنتِ.

355
00:13:21,980 --> 00:13:23,249
اللعنة عليك يا "ريتشي".

356
00:13:23,282 --> 00:13:24,986
-"سيدني".
-اللعنة عليك.

357
00:13:25,019 --> 00:13:26,222
يعجبني أدائك يا "لوي".

358
00:13:26,255 --> 00:13:27,525
أجل، يا صاح.

359
00:13:27,558 --> 00:13:28,527
شيف، هل أنتِ بخير؟

360
00:13:28,560 --> 00:13:30,498
أجل، أنا بخير يا "تينا".

361
00:13:30,531 --> 00:13:32,067
شكراً لك.

362
00:13:32,100 --> 00:13:34,271
لستِ بحاجة للصراخ

363
00:13:34,304 --> 00:13:37,010
-هذا ليس من طباعكِ.
-أتعلمين، ربما يكون.

364
00:13:37,043 --> 00:13:38,479
ربما بأنه حقاً من طباعي.

365
00:13:38,513 --> 00:13:40,584
لا أعرف مالذي سوف تتعلمينه

366
00:13:40,617 --> 00:13:44,191
أو مالذي سيتعلمه "لوي"
في هذا المكان القذر

367
00:13:44,224 --> 00:13:46,897
لكن، أرجوكِ، احرصي على
أن يثبت بنفس وتيرة العمل

368
00:13:46,930 --> 00:13:48,534
وأن تنهي مناوبتكِ.

369
00:13:48,567 --> 00:13:50,571
أجل، حسناً يا "شيف".
فقط كنت أريد الإطمئان وأرى..

370
00:13:50,604 --> 00:13:53,576
الأمور بخير.
من فضلكِ انهي تحضيرك.

371
00:13:54,679 --> 00:13:55,714
حاضر، شيف.

372
00:13:55,748 --> 00:13:59,254
ما زلنا ننتظر 55 من اللحوم،
24 من الدجاج والفلفل.

373
00:13:59,287 --> 00:14:01,025
41 من الهوت دوغ،
6 سلاطات يونانية.

374
00:14:01,058 --> 00:14:04,532
ليجلب لي أحدكم قلم
لعين يعمل جيداً!

375
00:14:04,565 --> 00:14:07,003
-اللعنة.
-ليجلب أحدكم قلماً للفتى الطفل.

376
00:14:07,036 --> 00:14:08,540
-"جيف"؟
-ماذا؟

377
00:14:08,573 --> 00:14:10,611
نفذت منا صلصة (الجياردينيرا).

378
00:14:10,644 --> 00:14:12,214
لا عليكِ، سنعملها من مكونات طازجة

379
00:14:12,247 --> 00:14:13,517
-"سيدني".
-ماذا؟

380
00:14:13,550 --> 00:14:14,519
-من فضلكِ ابدئي بتحضير (الجياردينيرا)
-حسناً.

381
00:14:14,552 --> 00:14:16,556
يابن العم،
اجلب لي قلماً لعيناً.

382
00:14:16,589 --> 00:14:18,494
اجلب لي قلماً لعيناً.

383
00:14:18,527 --> 00:14:20,531
شيف، ابدأ بتحضير (الجياردينيرا)

384
00:14:20,564 --> 00:14:23,937
اللعنة، نحن، حضرنا
قطعتين من الكيك للطلبات الخارجية

385
00:14:23,970 --> 00:14:25,541
-لنحضر قطعتا كيك للطلبات الخارجية.
-كلا، لا مزيد من الطلبات.

386
00:14:25,574 --> 00:14:28,012
لا مزيد من..
هل أنت أصم؟

387
00:14:28,045 --> 00:14:30,618
أوه، أنا آس..
أنت مرتبك للغاية اليوم يا رجل.

388
00:14:30,651 --> 00:14:32,086
-قلم!

389
00:14:33,055 --> 00:14:34,158
-اللعنة!
-يا إلهي.

390
00:14:34,191 --> 00:14:35,961
"كارمي" يبدو بغاية العصبية.

391
00:14:38,199 --> 00:14:40,170
مالذي تفعله بحق الجحيم؟

392
00:14:40,203 --> 00:14:41,973
مالذي يبدو لكِ أني أفعله؟
أنني أساعدكِ.

393
00:14:42,006 --> 00:14:45,079
آه، كلا.
هذه حضرواتي، لذلك..

394
00:14:45,112 --> 00:14:47,317
مالذي تتحدثين عنه؟
جميعها ستذهب بنفس المكان هنا.

395
00:14:47,350 --> 00:14:49,722
كان هذا التحضير الذي خُصص لي

396
00:14:49,755 --> 00:14:51,626
لذلك هم لي.

397
00:14:51,659 --> 00:14:53,463
اتركها واذهب بعيداً.

398
00:14:53,497 --> 00:14:54,566
أتعلمين، هنالك شيئاً مكسوراُ بداخلك

399
00:14:54,599 --> 00:14:56,936
أصبحتي لئيمة وذلك بشع جداً.

400
00:14:59,040 --> 00:15:02,214
أتريد التحدث عن البشاعة يا "ريتشي"؟

401
00:15:02,247 --> 00:15:03,951
أنت فاشل.

402
00:15:03,984 --> 00:15:05,487
-أنتِ الفاشلة.
-كلا "ريتشي".

403
00:15:05,521 --> 00:15:06,957
-بلا
-أنت الفاشل اللعين

404
00:15:06,990 --> 00:15:08,159
-الذي لا يعرف أن يفعل شيئاً..
-أنتِ متغطرسة

405
00:15:08,192 --> 00:15:09,261
ومتعالية مكونة من (شريطة من الأجاج)

406
00:15:09,294 --> 00:15:10,531
لا تستطيع تقشير الحضروات.

407
00:15:10,564 --> 00:15:12,133
لا تستطيع عمل أي شيء.

408
00:15:12,166 --> 00:15:15,039
لا يوجد أهمية لك هنا.
انت فاشل لعين.

409
00:15:15,072 --> 00:15:17,477
ولذلك أنت تكره أنني هنا، صحيح؟

410
00:15:17,511 --> 00:15:19,081
لأنني أراك على حقيقتك

411
00:15:19,114 --> 00:15:21,620
أرى الفاشل الذي هو أنت

412
00:15:21,653 --> 00:15:23,222
والكل يعرف هذا.

413
00:15:23,255 --> 00:15:24,993
أنا أعرف هذا.
"هارفي" يعرف.

414
00:15:25,026 --> 00:15:26,195
وابنتك تعرف هذا على الأرجح.

415
00:15:26,228 --> 00:15:27,464
يا للفتاة المسكينة.

416
00:15:27,498 --> 00:15:29,201
لذلك، ماذا عن ذهابك إلى الكاشير

417
00:15:29,234 --> 00:15:31,640
وتفعل الشيء الوحيد الذي تعرفه

418
00:15:31,673 --> 00:15:33,744
لماذا تتصرفين كحقيرة لعينة الآن؟

419
00:15:33,777 --> 00:15:36,148
لا أعرف يا "ريتشي"،
لماذا أتصرف هكذا؟

420
00:15:36,181 --> 00:15:38,486
-سوف تتطعنيني؟
-نعم، ربما أفعل.

421
00:15:38,520 --> 00:15:39,622
-حقاً؟
-(الجياردينيرا)!

422
00:15:39,655 --> 00:15:41,025
اصمتوا!

423
00:15:41,058 --> 00:15:42,093
ثلاث دقائق للإفتتاح.

424
00:15:42,126 --> 00:15:43,497
كارمي، لقد فعلتها.

425
00:15:43,530 --> 00:15:44,999
لقد اكتشفت الخطأ الذي كنت أفعله

426
00:15:45,032 --> 00:15:46,268
كما تعلم،
كنت أحاول صُنع كعكة الدونات

427
00:15:46,301 --> 00:15:48,005
وكان ينبغي أن استعمل الخميرة

428
00:15:48,038 --> 00:15:50,511
"ماركس"، لماذا تستقصد استفزازي؟

429
00:15:50,544 --> 00:15:51,713
لماذا تستقصد استفزازي بحق الجحيم؟

430
00:15:51,746 --> 00:15:54,586
لماذا تستقصد استفزازي بحق الجحيم؟
لماذا تستقصد استفزازي بحق الجحيم؟

431
00:15:54,619 --> 00:15:56,723
هاه؟ اذهب للعمل!

432
00:15:56,756 --> 00:15:58,459
-اذهب.
-اللعنة.

433
00:15:58,493 --> 00:16:00,564
-ما هذا؟
-جميعكم، حمقى ملاعين!

434
00:16:00,597 --> 00:16:03,002
يابن العم، فقط..

435
00:16:03,035 --> 00:16:04,137
اصمت!

436
00:16:05,540 --> 00:16:07,545
اللعنة!

437
00:16:07,578 --> 00:16:08,747
لدينا زبون هنا.

438
00:16:08,780 --> 00:16:10,483
لقد طُعنت، ليس الآن.

439
00:16:10,517 --> 00:16:12,521
لقد طُعنت، يابن العاهرة..

440
00:16:12,554 --> 00:16:13,690
-يا "إبرا".
-الإفتتاح بعد دقيقة واحدة!

441
00:16:13,723 --> 00:16:15,260
"إبرا" لقد طُعنت

442
00:16:15,293 --> 00:16:16,763
يبدو لي أنها مُستحقة.

443
00:16:16,796 --> 00:16:18,633
إذا.. من الممكن.

444
00:16:18,733 --> 00:16:20,136
"لوي" يا صاح كيف الأحوال؟

445
00:16:20,169 --> 00:16:21,606
-جيدة.
-ممتاز، الحلوى؟

446
00:16:21,639 --> 00:16:22,742
لوي:
37، شيف.

447
00:16:22,775 --> 00:16:23,744
كارمي:
واصل العمل، واصل أرجوك

448
00:16:23,777 --> 00:16:25,113
شكراً، شيف.

449
00:16:25,146 --> 00:16:26,650
"إبرا" افعل ذلك سريعاً.

450
00:16:26,683 --> 00:16:27,685
أنني أحاول.

451
00:16:27,718 --> 00:16:28,720
آه، اللعنة.

452
00:16:28,753 --> 00:16:29,755
لا تتحرك

453
00:16:32,226 --> 00:16:33,161
هل تبدو بحالة سيئة؟

454
00:16:33,195 --> 00:16:35,768
حدثني عن الكتائب مرة أخرى

455
00:16:35,801 --> 00:16:37,772
توقف عن الحركة.

456
00:16:37,805 --> 00:16:40,242
"سعيد باري" تسبب بالعنف والاضطهاد

457
00:16:41,078 --> 00:16:42,682
حرب أهلية.

458
00:16:42,715 --> 00:16:44,351
كتائب كثيرة، مجموعات كثيرة،

459
00:16:44,384 --> 00:16:45,821
جميعهم يحاربون من أجل السلطة.

460
00:16:45,854 --> 00:16:47,725
وسقطت الحكومة المركزية

461
00:16:47,758 --> 00:16:50,229
"صوماليا" أصبحت دولة مدمرة

462
00:16:50,262 --> 00:16:52,233
العديد من المدنيين قُتلوا

463
00:16:52,266 --> 00:16:55,273
لم يتعاون "محمد فرح عيديد"
مع "الأمم المتحدة"

464
00:16:55,306 --> 00:16:58,312
وأرسلت "الولايات المتحدة"
قواتها لأخذ أعضاء من فريقه

465
00:16:58,345 --> 00:16:59,649
كمحاولة لخلق السلام

466
00:16:59,682 --> 00:17:01,653
أجل، لكنها لم تخلق السلام، صحيح؟

467
00:17:01,686 --> 00:17:04,191
كلا، بدأت معركة "مقديشو".

468
00:17:04,224 --> 00:17:05,761
عندما أتت طائرتان مروحية..

469
00:17:05,794 --> 00:17:09,769
مهلاً، أهذا كفلم "سقوط الصقر الأسود"؟

470
00:17:09,802 --> 00:17:11,071
"سقوط الصقر الأسود"

471
00:17:12,541 --> 00:17:13,710
"بايفن" اللعين.

472
00:17:13,743 --> 00:17:14,745
"بايفن"

473
00:17:24,297 --> 00:17:26,535
أين "ماركس" بحق الجحيم؟

474
00:17:28,339 --> 00:17:29,842
"جيف" علينا أن نفتتح.

475
00:17:29,875 --> 00:17:32,314
دقيقة واحدة.
المزيد من الدجاج، حضروا 20

476
00:17:32,347 --> 00:17:33,817
لم يعد لدينا أي قطعة.

477
00:17:33,850 --> 00:17:36,589
ابحثي عنهم.
لعنة الله عليك يا "تينا".

478
00:17:42,367 --> 00:17:44,672
زبون:
هل لديكم الـ "ريزوتو"؟

479
00:17:44,705 --> 00:17:45,674
تينا:
كلا!

480
00:17:47,343 --> 00:17:48,847
أنحن بخير؟

481
00:17:50,917 --> 00:17:52,153
شيف، أنحن بخير؟

482
00:17:54,658 --> 00:17:56,227
-نحن..
-شيف، لا أستطيع سماعكِ

483
00:17:57,230 --> 00:17:59,134
نحن لسنا بخير

484
00:17:59,167 --> 00:18:00,637
ماذا؟

485
00:18:00,670 --> 00:18:02,608
نحن لسنا بخير، شيف.

486
00:18:02,641 --> 00:18:04,177
كلا؟

487
00:18:04,210 --> 00:18:05,613
مالذي تتحدثين عنه بحق الجحيم؟

488
00:18:06,949 --> 00:18:08,251
مالذي يجري؟

489
00:18:12,728 --> 00:18:15,133
الذي يجري هو أنني أستقيل.

490
00:18:15,166 --> 00:18:16,636
-تسقيلين؟
-نعم، شيف.

491
00:18:16,669 --> 00:18:18,205
-الآن؟
-أعلن إستقالتي

492
00:18:18,238 --> 00:18:19,541
تستقيلين الآن؟

493
00:18:26,923 --> 00:18:28,158
مالذي تفعلينه؟

494
00:18:29,762 --> 00:18:31,833
أنت شيف متميز.

495
00:18:31,866 --> 00:18:33,202
مالذي تفعلينه؟

496
00:18:33,235 --> 00:18:35,239
ولكنك أيضاً وغد حقير.

497
00:18:35,272 --> 00:18:37,177
مالذي تفعلينه؟

498
00:18:37,210 --> 00:18:38,847
-هل ليس بسببي.
-مالذي تفعلينه؟

499
00:18:38,880 --> 00:18:39,882
حظاً موفقاً.

500
00:19:10,844 --> 00:19:12,247
يابن العم، هنالك طابور من الزبائن

501
00:19:12,280 --> 00:19:13,382
هل سنفتتح أم لا؟

