﻿1
00:00:01,584 --> 00:00:04,546
‫"قبل 27 عامًا"

2
00:00:05,422 --> 00:00:06,423
‫يا إلهي.

3
00:00:06,506 --> 00:00:09,843
‫- لقد حطمنا كل اليقطين…
‫- أجل.

4
00:00:09,926 --> 00:00:12,554
‫- …الخاص بمسابقة اليقطين.
‫- أجل.

5
00:00:12,637 --> 00:00:15,598
‫{\an8}ومن المفترض أن يعلن
‫المدير "روزنتال" عن الفائز غدًا.

6
00:00:15,682 --> 00:00:18,184
‫{\an8}علينا أن نعد بعضنا بعضًا
‫بعدم التحدث عن هذا مجددًا.

7
00:00:18,268 --> 00:00:21,187
‫{\an8}- لن نتحدث عن هذا مجددًا.
‫- لن نتحدث عن هذا مجددًا.

8
00:00:21,271 --> 00:00:23,732
‫{\an8}- ماذا كان هذا؟
‫- لا أعلم. لنخرج من هنا.

9
00:00:24,315 --> 00:00:26,401
‫{\an8}"غايل"، ما الذي كان في إصبعك؟
‫رائحته كريهة.

10
00:00:26,484 --> 00:00:28,862
‫{\an8}- وما أدراك أنه ليس إصبعك؟
‫- أجل، إنه إصبعي.

11
00:00:30,238 --> 00:00:31,281
‫{\an8}"اليوم الحاضر"

12
00:00:31,364 --> 00:00:33,450
‫{\an8}"…الدببة، لم أقول الدببة؟

13
00:00:33,533 --> 00:00:36,536
‫{\an8}لا أعلم، إنها مخيفة، إنه عيد الهالووين"

14
00:00:36,619 --> 00:00:37,704
‫{\an8}"مايك"!

15
00:00:37,787 --> 00:00:39,956
‫{\an8}أتنكرت في زي ساعي بريد
‫من أجل عيد الهالووين؟

16
00:00:40,040 --> 00:00:42,417
‫{\an8}- أمزح معك فحسب.
‫- لم يكن هذا مضحكًا. هاك بريدك.

17
00:00:42,500 --> 00:00:45,086
‫{\an8}- وتفضل بعض الحلوى.
‫- أظن أنها أقراص للسعال.

18
00:00:45,170 --> 00:00:48,340
‫{\an8}لا، مذاقها مثل أقراص السعال،
‫ولكنها في الواقع حلوى.

19
00:00:48,423 --> 00:00:49,799
‫{\an8}مذاقها لذيذ، جرّب واحدة.

20
00:00:49,883 --> 00:00:52,677
‫{\an8}أظن أنني سأنتظر إلى أن يمكنني
‫تناول حلوى حقيقية. وداعًا.

21
00:00:52,761 --> 00:00:55,847
‫{\an8}- مرحبًا أيها الأطفال.
‫- مرحبًا يا ساعي البريد، أقصد يا سيد "مايك"

22
00:00:55,930 --> 00:00:57,307
‫{\an8}عرض أزياء!

23
00:00:57,390 --> 00:00:58,850
‫{\an8}تبدون رائعين يا أطفال.

24
00:00:58,933 --> 00:01:00,268
‫{\an8}أنا مبارز متخرج،

25
00:01:00,352 --> 00:01:02,562
‫{\an8}مبارز حصل للتو على درجة الماجستير.

26
00:01:03,146 --> 00:01:04,731
‫{\an8}ذكي وتاريخي.

27
00:01:04,814 --> 00:01:07,650
‫{\an8}"تينا"، دعيني أخمن. أأنت ديناصور؟

28
00:01:07,734 --> 00:01:10,403
‫{\an8}محاولة جيدة. أنا "وحش (شرلوك نس)".

29
00:01:10,487 --> 00:01:12,447
‫{\an8}أنا لغز يحل الألغاز.

30
00:01:12,530 --> 00:01:14,699
‫{\an8}يعجبني هذا! ماذا عنك يا "لويز"؟

31
00:01:14,783 --> 00:01:16,034
‫{\an8}أنا "متاهة (بيتر بان)".

32
00:01:16,117 --> 00:01:17,285
‫{\an8}هذا مرعب.

33
00:01:17,369 --> 00:01:19,454
‫{\an8}- ماذا؟ هذا؟
‫- "ليندا"، دعيها تتوقف.

34
00:01:19,537 --> 00:01:21,414
‫{\an8}- "لويز"، توقّفي عن إخافة والدك.
‫- لا.

35
00:01:21,498 --> 00:01:24,334
‫{\an8}لقد ارتديتم أزياء التنكر مبكرًا هذه السنة،
‫أليس كذلك؟

36
00:01:24,417 --> 00:01:27,003
‫{\an8}ستساعدونني هنا
‫قبل الذهاب في جولة خدعة أم حلوى، صحيح؟

37
00:01:27,087 --> 00:01:29,005
‫{\an8}ارتديناها مبكرًا حتى تتمدد وتناسب حجمنا.

38
00:01:29,089 --> 00:01:30,840
‫{\an8}حيث سيزداد جميعنا في الوزن الليلة.

39
00:01:30,924 --> 00:01:33,802
‫{\an8}حسنًا. ابدؤوا بتنظيف قوائم الطعام
‫وراقبوا أي أطفال صغار

40
00:01:33,885 --> 00:01:35,178
‫{\an8}يطلبون خدعة أم حلوى مبكرًا.

41
00:01:35,261 --> 00:01:38,223
‫{\an8}لا نرغب في رؤية الحزن في أعينهم الصغيرة

42
00:01:38,306 --> 00:01:40,850
‫{\an8}حين أعطيهم حلوى أبي.

43
00:01:40,934 --> 00:01:44,437
‫هذه الحلوى معقدة ولن يفهمها معظم الناس.

44
00:01:44,521 --> 00:01:45,855
‫مذاقها كورق الشجر القديم.

45
00:01:45,939 --> 00:01:47,607
‫أجل، هذا ما كانوا يسعون إليه.

46
00:01:47,691 --> 00:01:49,984
‫معلومة سريعة!
‫ستصل الخالة "غايل" في أي لحظة.

47
00:01:50,068 --> 00:01:51,903
‫فلا تخبروني كم يبدو شعري رائعًا.

48
00:01:51,986 --> 00:01:53,988
‫رغم أنني صففته للتو ويبدو مذهلًا.

49
00:01:54,072 --> 00:01:55,865
‫لنقلل من المجاملات، اتفقنا؟

50
00:01:55,949 --> 00:01:58,368
‫سيكون هذا صعبًا يا أمي. تبدين…

51
00:01:58,451 --> 00:01:59,661
‫لم نقلل المجاملات مجددًا؟

52
00:01:59,744 --> 00:02:01,830
‫لأن "غايل" تبلي حسنًا مؤخرًا،

53
00:02:01,913 --> 00:02:03,581
‫ولم أرغب في التلاعب بهذا.

54
00:02:03,665 --> 00:02:05,375
‫أعلمتم أنها تعمل مع مدرب تنمية بشرية؟

55
00:02:05,458 --> 00:02:08,253
‫أهذا الشخص الذي يدربها
‫لتبلي أفضل في الحياة؟

56
00:02:08,336 --> 00:02:09,421
‫لا أظن هذا.

57
00:02:09,504 --> 00:02:11,881
‫مهلًا، لن ندفع لمدرب
‫التنمية البشرية هذا، صحيح؟

58
00:02:11,965 --> 00:02:13,717
‫أظن أن أول جلستين مجانيتين.

59
00:02:13,800 --> 00:02:15,927
‫لذا عليها إصلاح حياتها في أول جلستين.

60
00:02:16,011 --> 00:02:18,179
‫لا أظن أن الخالة "غايل"
‫سيدة تكتفي بجلستين.

61
00:02:18,763 --> 00:02:21,016
‫ها قد وصلت. مرحبًا يا "غايل".

62
00:02:21,099 --> 00:02:24,144
‫مرحبًا يا أطفال.
‫"ليندا"، أود التحدث إليك على انفراد.

63
00:02:24,227 --> 00:02:26,438
‫تنهار حياتي من حولي!

64
00:02:26,521 --> 00:02:28,648
‫أجل، أظن أنها تبلي حسنًا.

65
00:02:28,732 --> 00:02:31,234
‫"بوب"، اترك لنا المطبخ.
‫سنتحدث أنا وأختي على انفراد.

66
00:02:31,317 --> 00:02:33,903
‫حسنًا. كنت أنظف الأغراض فحسب،

67
00:02:33,987 --> 00:02:35,989
‫ولكن يمكنني تنظيف أغراض أخرى.

68
00:02:36,072 --> 00:02:38,408
‫ماذا يجري يا "غايل"؟

69
00:02:38,491 --> 00:02:41,036
‫لقد استلمت خطابًا غريبًا
‫من البريد اليوم. انظري.

70
00:02:41,119 --> 00:02:42,537
‫"محطمة اليقطين!"

71
00:02:43,288 --> 00:02:48,585
‫أجل يا "ليندا".
‫بسبب ما فعلناه قبل 27 عامًا.

72
00:02:48,668 --> 00:02:49,919
‫ولكن هذا جنون.

73
00:02:50,003 --> 00:02:53,631
‫ربما هذا مجرد إعلان عن حفل
‫لفرقة "تحطيم اليقطين".

74
00:02:53,715 --> 00:02:55,842
‫فكرت في هذا مسبقًا. لكنني تحريت عن الأمر،

75
00:02:55,925 --> 00:02:58,219
‫وهم يحييون حفل عيد ميلاد البابا
‫في "إيطاليا".

76
00:02:58,303 --> 00:03:00,638
‫ربما أنت محقة.
‫ربما يكون الخطاب بخصوص ذلك اليوم.

77
00:03:00,722 --> 00:03:02,932
‫- ولكن من قد يرسل هذا الخطاب؟
‫- لا أعلم.

78
00:03:03,016 --> 00:03:04,434
‫ماذا نفعل؟

79
00:03:04,517 --> 00:03:06,603
‫دعيني أعدّ لك الغداء. أظن أنك "هوبي".

80
00:03:06,686 --> 00:03:08,855
‫"هوبي" مصطلح ابتكرته
‫يعبّر عن الجوع والتوتر.

81
00:03:08,938 --> 00:03:11,816
‫"بوب"، تحتاج "غايل" إلى برغر. إنها "هوبي".

82
00:03:11,900 --> 00:03:13,777
‫لذا سأعود إلى المطبخ.

83
00:03:13,860 --> 00:03:15,987
‫لم نحاول التنصت عبر الممر على الإطلاق.

84
00:03:16,071 --> 00:03:17,906
‫لكن لو فعلنا لواجهنا مشكلة في السمع.

85
00:03:17,989 --> 00:03:19,282
‫هلّا ترفعان صوتكما مستقبلًا.

86
00:03:19,366 --> 00:03:21,659
‫حسنًا. اجلسي. اهدئي. تنفسي.

87
00:03:22,577 --> 00:03:25,121
‫- ليس هكذا.
‫- لا، انظري إلى بريدك يا "ليندا"!

88
00:03:25,205 --> 00:03:27,040
‫هذا هو الظرف ذاته الذي استلمته.

89
00:03:27,123 --> 00:03:29,042
‫مهلًا، ماذا؟ هذا غريب.

90
00:03:29,125 --> 00:03:30,043
‫"محطمة اليقطين!"

91
00:03:30,126 --> 00:03:31,878
‫هل هذا خطاب من "هيو جاكمان"؟

92
00:03:32,420 --> 00:03:35,256
‫أجل. إنه من "هيو جاكمان".

93
00:03:35,340 --> 00:03:36,925
‫- هذا صحيح.
‫- رائع.

94
00:03:37,425 --> 00:03:38,760
‫"غايل"، إلى المطبخ.

95
00:03:38,843 --> 00:03:41,096
‫"بوب"، آسفة. نحتاج إلى المطبخ ثانيةً.

96
00:03:41,596 --> 00:03:44,474
‫- حسنًا. قلّبي هذا بعد دقيقة.
‫- حسنًا، فهمت.

97
00:03:44,557 --> 00:03:46,393
‫يبدو أنك لن تقلّبيه. لا بأس.

98
00:03:47,018 --> 00:03:49,854
‫"محطمة اليقطين."
‫من يرسل هذه الخطابات بحق السماء؟

99
00:03:49,938 --> 00:03:51,481
‫هذا ما كنت أقوله.

100
00:03:51,564 --> 00:03:53,149
‫أعلم. "غايل"، دعيني أفكر.

101
00:03:53,233 --> 00:03:54,818
‫تحدّثا بصوت مرتفع.

102
00:03:54,901 --> 00:03:56,986
‫- انصرفوا يا أطفال!
‫- حسنًا.

103
00:03:57,070 --> 00:03:58,279
‫"بوب"، اصرف انتباههم.

104
00:03:58,363 --> 00:04:00,907
‫- هل قلّبت البرغر؟
‫- أجل. كثيرًا.

105
00:04:00,990 --> 00:04:03,827
‫حسنًا، يُوجد خطب ما. أحدهم يعبث معنا.

106
00:04:03,910 --> 00:04:06,246
‫- علينا العودة إلى المنزل.
‫- ماذا؟ لماذا؟

107
00:04:06,329 --> 00:04:09,332
‫لأننا بحاجة إلى اكتشاف من الذي يعبث معنا.

108
00:04:09,416 --> 00:04:12,627
‫أرى أن نتجاهله.
‫تخلّصي منهما. خذي هذا الخطاب.

109
00:04:12,711 --> 00:04:16,548
‫يقول مدربي للتنمية البشرية، "داين كانغ"،
‫إن على المرء مواجهة ماضيه.

110
00:04:16,631 --> 00:04:19,134
‫لذا، يمكنك دفن رأسك في الرمل،

111
00:04:19,217 --> 00:04:22,637
‫وإما يمكنك المجيء معي لنواجه هذا معًا.

112
00:04:22,721 --> 00:04:25,890
‫كما أن رخصتي قد حُظرت
‫لأنني تركت قطتي تقود لفترة وجيزة.

113
00:04:25,974 --> 00:04:29,185
‫- لذا فأنا بحاجة إلى توصيلة.
‫- حسنًا، دعيني أتحدّث إلى "بوب".

114
00:04:29,269 --> 00:04:31,771
‫"بوب"، هل تتذكر السر الفظيع الذي أخبرتك به

115
00:04:31,855 --> 00:04:33,356
‫عن فعلتي و"غايل" في الثانوية؟

116
00:04:33,440 --> 00:04:35,191
‫حين تبرزتما في السيارة المكشوفة؟

117
00:04:35,275 --> 00:04:36,818
‫لا. سر آخر. أسوأ من هذا.

118
00:04:36,901 --> 00:04:38,862
‫- مسابقة اليقطين؟
‫- أجل.

119
00:04:38,945 --> 00:04:41,865
‫أجل، أظن أن أمر السيارة المكشوفة
‫أسوأ، لكن…

120
00:04:41,948 --> 00:04:43,825
‫- انظر إلى هذا.
‫- هذا غريب.

121
00:04:43,908 --> 00:04:44,951
‫حصلت "غايل" على خطاب أيضًا.

122
00:04:45,035 --> 00:04:47,120
‫تريد العودة إلى المنزل لتكتشف من أرسلهما،

123
00:04:47,203 --> 00:04:49,247
‫- وعليّ مرافقتها برأيي.
‫- ليس عليك فعل ذلك.

124
00:04:49,330 --> 00:04:51,249
‫سأعود جولة خدعة أم حلوى
‫الخاصة بالأطفال.

125
00:04:51,332 --> 00:04:54,461
‫يا إلهي، ظننت أنه سيكون ممتعًا
‫حضور أحد هذه الاجتماعات السرية،

126
00:04:54,544 --> 00:04:55,628
‫ولكنه ليس كذلك.

127
00:04:55,712 --> 00:04:57,756
‫قبّلني الآن كأنها آخر مرة ستراني فيها.

128
00:04:57,839 --> 00:04:59,883
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- لا شيء. قبّلني كالمعتاد.

129
00:04:59,966 --> 00:05:00,967
‫مقزز.

130
00:05:01,051 --> 00:05:02,552
‫لم أعلم حتى أنكما تتواعدان.

131
00:05:02,635 --> 00:05:05,096
‫سأعود. ربما. على الأغلب.

132
00:05:05,638 --> 00:05:07,307
‫كل شيء على ما يُرام. أحبكم. وداعًا!

133
00:05:10,310 --> 00:05:11,561
‫"قبل 27 عامًا"

134
00:05:11,644 --> 00:05:13,438
‫"لكن قبلها بثلاث دقائق"

135
00:05:13,521 --> 00:05:14,856
‫"عيد هالووين سعيدًا"

136
00:05:18,318 --> 00:05:20,403
‫{\an8}"مسابقة نحت اليقطين"

137
00:05:23,823 --> 00:05:25,909
‫"غايل"، ماذا تفعلين هنا؟

138
00:05:25,992 --> 00:05:28,036
‫- هل تتبعينني؟
‫- أنا أتبعك دومًا.

139
00:05:28,119 --> 00:05:30,413
‫ينبغي لك النظر خلفك أكثر. لم جئت إلى هنا؟

140
00:05:30,497 --> 00:05:33,625
‫{\an8}أردت أن أرسم حاجبين على اليقطين خاصتي فحسب

141
00:05:33,708 --> 00:05:35,210
‫{\an8}حتى تظهر عليه تعبيرات أكثر.

142
00:05:35,293 --> 00:05:36,628
‫أجل، وجهة نظر سديدة.

143
00:05:36,711 --> 00:05:39,214
‫ولكن غير مسموح لك بتغييرها
‫ليلة ما قبل المسابقة.

144
00:05:39,297 --> 00:05:43,718
‫{\an8}ليس عادلًا بالنسبة إلى بقيتنا،
‫واليقطين خاصتي هنا، والسيد "فيسهولز" هذا.

145
00:05:43,802 --> 00:05:47,389
‫{\an8}أعلم. شعرت بالإحراج فحسب
‫من مدى بشاعة اليقطين خاصتي مقارنةً…

146
00:05:49,432 --> 00:05:51,101
‫يا إلهي. "ليندا"!

147
00:05:51,184 --> 00:05:53,186
‫كم أنا خرقاء.

148
00:05:53,269 --> 00:05:54,896
‫لننظف هذا ونخرج من هنا.

149
00:05:54,979 --> 00:05:55,980
‫حسنًا.

150
00:05:57,440 --> 00:05:59,317
‫"غايل". لا. يا إلهي.

151
00:05:59,943 --> 00:06:01,361
‫- هل أنت بخير؟
‫- أجل.

152
00:06:01,444 --> 00:06:03,947
‫خفف معصمي من حدة سقوطي كما يُفترض.

153
00:06:04,030 --> 00:06:05,365
‫هذا بشع يا "غايل".

154
00:06:05,448 --> 00:06:06,574
‫لقد حطمت واحدة أيضًا.

155
00:06:06,658 --> 00:06:09,327
‫ولكنه كان اليقطين خاصتي.
‫لقد حطمت يقطين شخص آخر.

156
00:06:09,411 --> 00:06:11,037
‫كيف سنوضح الأمر بحق السماء؟

157
00:06:11,121 --> 00:06:13,498
‫يا إلهي. أنت محقة. ماذا سنفعل؟

158
00:06:13,581 --> 00:06:15,959
‫سنخبرهم بأنه ليس ذنبنا…

159
00:06:17,127 --> 00:06:20,255
‫لم يضعون هذا اليقطين الغبي
‫بالقرب من حافة الطاولة؟

160
00:06:20,338 --> 00:06:22,799
‫علينا إخبارهم الآن
‫بأننا حطمنا ثلاثة من اليقطين.

161
00:06:22,882 --> 00:06:26,261
‫أو ندفعها جميعًا ونحطم كل اليقطين

162
00:06:26,344 --> 00:06:28,471
‫ونسحب مسمار برغي الطاولة
‫ونجعله يبدو كحادث

163
00:06:28,555 --> 00:06:30,348
‫ونتسلل إلى خارج من دون أن يرانا أحد.

164
00:06:30,432 --> 00:06:32,976
‫- هل أنت جادة؟
‫- "ليندا"، سنقع في ورطة كبيرة.

165
00:06:33,059 --> 00:06:35,145
‫سنواجه عواقب وخيمة في الحياة.

166
00:06:35,228 --> 00:06:39,315
‫سيُزج بك في السجن وسأعيش هاربة
‫مع قائمة لا نهائية من العشاق.

167
00:06:39,399 --> 00:06:40,400
‫- "غايل".
‫- آسفة.

168
00:06:40,483 --> 00:06:41,651
‫حسنًا، لنفعل هذا.

169
00:06:41,735 --> 00:06:43,403
‫تفعلين هذا بالفعل. حسنًا.

170
00:06:43,486 --> 00:06:45,363
‫{\an8}إلى القاء يا سيد "فيسهولز".

171
00:06:47,198 --> 00:06:48,450
‫"اليوم الحاضر"

172
00:06:48,533 --> 00:06:50,994
‫دعني أستوضح الأمر.
‫لقد اختفت أمي والخالة "غايل"

173
00:06:51,077 --> 00:06:52,537
‫لإنجاز مهمة سرية؟

174
00:06:52,620 --> 00:06:56,875
‫كان عليها تنفيذ مهمة صغيرة
‫في "هونغ كاتاوا".

175
00:06:56,958 --> 00:06:59,085
‫"تنفيذ مهمة صغيرة."

176
00:06:59,169 --> 00:07:00,879
‫أجل. لا يبدو هذا مريبًا على الإطلاق.

177
00:07:00,962 --> 00:07:02,630
‫هل تحولت أمي إلى تاجرة مخدرات؟

178
00:07:02,714 --> 00:07:05,300
‫لا. إنها تساند خالتك "غايل" فحسب.

179
00:07:05,383 --> 00:07:07,135
‫أتخضع أمي والخالة "غايل" لتكبير الثدي معًا؟

180
00:07:07,218 --> 00:07:08,303
‫أو يتبادلان الأثداء؟

181
00:07:08,386 --> 00:07:09,804
‫كفيلم "فايس أوف"
‫لكن بتبادل الأثداء؟

182
00:07:09,888 --> 00:07:11,723
‫- لا.
‫- خدعة أم حلوى.

183
00:07:11,806 --> 00:07:13,308
‫وصل أول طالب خدعة أم حلوى.

184
00:07:13,391 --> 00:07:14,976
‫مرحبًا. عيد هالووين سعيدًا.

185
00:07:15,060 --> 00:07:18,480
‫- تفضل. خذ بعضًا من هذه الحلوى.
‫- هل لديك أي شيء مختلف؟

186
00:07:18,563 --> 00:07:19,939
‫في الحقيقة إنها لذيذة.

187
00:07:21,441 --> 00:07:23,276
‫جرّب واحدة فقط. ربما تحبها.

188
00:07:23,360 --> 00:07:25,528
‫لا يرغب في واحدة يا سيدي.
‫هيا يا فتى. لنذهب.

189
00:07:25,612 --> 00:07:28,114
‫وما أدراه أنه لا يرغب فيها؟
‫فهو لم يجربها قط.

190
00:07:28,198 --> 00:07:29,532
‫- خدعة أم حلوى.
‫- لا تذهب إلى هناك.

191
00:07:29,616 --> 00:07:31,368
‫- إلى اللقاء.
‫- انتظر، لا.

192
00:07:31,451 --> 00:07:33,953
‫يا إلهي. أصبحنا رسميًا مكانًا
‫لا يجب الذهاب إليه.

193
00:07:34,037 --> 00:07:37,374
‫من يعش بهذه الحلوى العتيقة الغريبة،
‫فسيموت بها.

194
00:07:37,457 --> 00:07:40,835
‫سنغلق لبعض الوقت.
‫سأذهب لأشتري حلوى مختلفة.

195
00:07:40,919 --> 00:07:42,545
‫ابقوا مكانكم. أغلقوا الباب خلفي.

196
00:07:42,629 --> 00:07:44,297
‫أنت ستنظفين. وأنت ستكنس.

197
00:07:44,381 --> 00:07:46,758
‫وأنت تأكدي من أنهما ينظفان ويكنسان.

198
00:07:46,841 --> 00:07:48,760
‫تعلم أننا لن ننفّذ هذه الأمور، صحيح؟

199
00:07:48,843 --> 00:07:50,762
‫أجل. تظاهروا فحسب، رجاءً.

200
00:07:50,845 --> 00:07:52,681
‫أتظاهر بأننا انتهينا منها.

201
00:07:52,764 --> 00:07:55,558
‫حسنًا، من أرسل ذينك الخطابين؟
‫لنبدأ طرح الأفكار، انطلقي.

202
00:07:55,642 --> 00:08:00,105
‫لا بد أنه شخص رآنا تلك الليلة.
‫لكن من الذي رآنا؟ لقد كنا في غاية الحذر.

203
00:08:00,188 --> 00:08:04,526
‫هل كنا حذرتين حقًا؟ مهلًا لحظة.
‫ماذا عن "مارتي دوبلسيو كلاين". أتتذكرينه؟

204
00:08:04,609 --> 00:08:07,153
‫لقد التقينا به في طريق خروجنا من المدرسة.

205
00:08:07,237 --> 00:08:08,279
‫هذا صحيح!

206
00:08:08,363 --> 00:08:10,532
‫لقد عاد لأنه نسى بوقه.

207
00:08:10,615 --> 00:08:13,284
‫أخبرناه بأننا نتعاطى "الماريغوانا"
‫أسفل المدرج.

208
00:08:13,368 --> 00:08:15,203
‫كانت تلك حجة رائعة.

209
00:08:15,286 --> 00:08:18,581
‫أو ربما لم تكن. ربما كان يشكّ فينا.

210
00:08:19,374 --> 00:08:22,794
‫ربما علينا زيارة "مارتي دوبلسيو كلاين"

211
00:08:22,877 --> 00:08:24,671
‫ونرى إن كان أرسل لنا ذينك الخطابين.

212
00:08:24,754 --> 00:08:26,715
‫سمعت أنه يسكن في منزل والدته القديم.

213
00:08:26,798 --> 00:08:28,591
‫لأنه قتلها؟

214
00:08:28,675 --> 00:08:30,218
‫لا. لقد انتقلت إلى "فلوريدا".

215
00:08:30,301 --> 00:08:32,137
‫لأنها قتلت شخصًا ما؟

216
00:08:32,220 --> 00:08:34,556
‫لا. لا تُوجد جريمة قتل يا "غايل".

217
00:08:34,639 --> 00:08:35,682
‫هذا ليس حقيقيًا.

218
00:08:36,558 --> 00:08:37,559
‫ماذا يجري؟

219
00:08:37,642 --> 00:08:39,602
‫لقد سئمنا مراقبة المطعم.

220
00:08:39,686 --> 00:08:41,646
‫كيف يبدو بطريقة ما أسوأ في الداخل؟

221
00:08:41,730 --> 00:08:44,024
‫لقد نظفنا قليلًا،
‫ولكننا لعبنا فيه بعد ذلك.

222
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
‫ونرتاح قليلًا.

223
00:08:45,191 --> 00:08:48,445
‫حسنًا، أظن أنني أبليت حسنًا
‫في ما يخص الحلوى.

224
00:08:48,528 --> 00:08:50,947
‫نريد أن نثق بك يا أبي،
‫لكن لا نريد أن نتأذى ثانيةً.

225
00:08:51,031 --> 00:08:52,866
‫أمتأكد من أنها حلوى وليست فيتامينات؟

226
00:08:52,949 --> 00:08:55,201
‫لا أعلم. لم لا تخبرونني يا رفاق؟

227
00:08:57,620 --> 00:08:59,956
‫- "ساور ساك بيبيز"؟
‫- صحيح.

228
00:09:00,040 --> 00:09:02,250
‫سألت طفلًا في المتجر ماهي أفضل حلوى.

229
00:09:02,334 --> 00:09:04,002
‫وكان والده قلقًا،

230
00:09:04,085 --> 00:09:06,463
‫لكن اتفقا كلاهما
‫على أن هذه الحلوى الأكثر مبيعًا.

231
00:09:06,546 --> 00:09:08,340
‫لا أصدّق أنها لم تنفد.

232
00:09:08,423 --> 00:09:12,135
‫صدّقي يا حبيبتي. وجدت هذه الأكياس الثلاثة
‫مدسوسة خلف حلوى الذرة.

233
00:09:12,761 --> 00:09:15,138
‫والآن علينا تقديمها إلى أشخاص آخرين؟

234
00:09:15,221 --> 00:09:16,473
‫هذا ليس عادلًا.

235
00:09:17,766 --> 00:09:20,477
‫"تينا"، لا تصدري هذا الصوت.
‫اسمعوا، ما رأيكم في هذا؟

236
00:09:20,560 --> 00:09:23,146
‫ما سيتبقى آخر الليل،
‫يمكنكم الاحتفاظ به لأنفسكم.

237
00:09:23,229 --> 00:09:24,230
‫- اتفقنا.
‫- أجل.

238
00:09:24,314 --> 00:09:25,648
‫مرحى!

239
00:09:26,733 --> 00:09:28,818
‫حسنًا. اهدئي يا "لويز".

240
00:09:28,902 --> 00:09:30,862
‫أعطيني بعضًا منها. سأفركها على وجهي.

241
00:09:30,945 --> 00:09:32,447
‫- توقّفي يا "تينا".
‫- لا تقلقي.

242
00:09:32,530 --> 00:09:34,783
‫- سنخرجك من عندك.
‫- يا إلهي.

243
00:09:34,866 --> 00:09:37,202
‫عجبًا. لم يتغير المنزل بتاتًا.

244
00:09:37,285 --> 00:09:39,287
‫ما زال لديهم القضبان الصغيرة على النوافذ.

245
00:09:39,371 --> 00:09:41,289
‫- انتظري، ماذا سنقول له؟
‫- لا تقلقي.

246
00:09:41,373 --> 00:09:44,959
‫كنت أتدرب مع مدرب التنمية البشرية،
‫"داين كانغ"، على التحدث إلى الناس.

247
00:09:45,043 --> 00:09:46,169
‫عيد هالووين سعيدًا!

248
00:09:46,252 --> 00:09:49,214
‫لم تظن أننا سنأتي إلى هنا
‫يا "مارتي"، صحيح؟

249
00:09:49,297 --> 00:09:51,758
‫لقد تلاعبت بالأختين الخاطئتين.

250
00:09:51,841 --> 00:09:54,427
‫مهلًا، "غايل"؟
‫من المدرسة الثانوية؟ "ليندا"؟

251
00:09:54,511 --> 00:09:56,179
‫مرحبًا يا "مارتي".

252
00:09:56,262 --> 00:09:57,847
‫ماذا يحدث؟

253
00:09:57,931 --> 00:10:01,810
‫تعلم ماذا يجري.
‫هذا بخصوص مسابقة نحت اليقطين.

254
00:10:01,893 --> 00:10:03,978
‫أي مسابقة نحت يقطين؟

255
00:10:04,062 --> 00:10:07,857
‫أتتذكر المسابقة التي انعقدت قبل 27 عامًا،
‫حين كنا في المدرسة الثانوية؟

256
00:10:07,941 --> 00:10:10,026
‫مهلًا، تقصدين المسابقة التي أُلغيت؟

257
00:10:10,110 --> 00:10:14,364
‫وفجأةً السيد الذي لا يعرف أي شيء
‫عن مسابقة نحت اليقطين،

258
00:10:14,447 --> 00:10:17,158
‫يعرف الكثير عن مسابقة نحت اليقطين بعينها.

259
00:10:17,242 --> 00:10:19,452
‫أتظنان أنني من حطمت كل اليقطين،

260
00:10:19,536 --> 00:10:21,871
‫وانتظرتما 27 عامًا لمواجهتي بهذا؟

261
00:10:21,955 --> 00:10:23,248
‫أقسم إنني لم أفعلها.

262
00:10:23,331 --> 00:10:26,543
‫نعلم أنك لم تفعلها،
‫لكنك كتبت بعض الخطابات.

263
00:10:26,626 --> 00:10:28,878
‫ونود إلقاء نظرة على مجموعة أقلامك.

264
00:10:28,962 --> 00:10:31,381
‫"غايل"، بدأت أظن أن "مارتي"
‫لم يكتب الخطابين.

265
00:10:31,464 --> 00:10:33,591
‫- أي خطابان؟
‫- ربما أنت محقة.

266
00:10:33,675 --> 00:10:36,386
‫لطالما ظننت أن "(تيري) المخيفة"
‫هي من حطمت كل اليقطين.

267
00:10:36,469 --> 00:10:37,804
‫لم قد تظن هذا؟

268
00:10:37,887 --> 00:10:40,640
‫سمعت أن "(تيري) المخيفة" دخلت المسابقة.

269
00:10:40,724 --> 00:10:44,060
‫ربما ظنت أنها لن تفوز،
‫لذا حطمت كل اليقطين.

270
00:10:45,020 --> 00:10:46,730
‫ربما هي من أرسلت الخطابين.

271
00:10:46,813 --> 00:10:48,523
‫هل تعرف أين تسكن "(تيري) المخيفة"؟

272
00:10:48,606 --> 00:10:50,859
‫لا أعلم أين تسكن، لكن أعلم أين تعمل.

273
00:10:50,942 --> 00:10:53,153
‫إنها مصففة لشعر حيوانات أليفة
‫في "إلى من يهمه التصفيف".

274
00:10:53,236 --> 00:10:55,989
‫- لنرحل عن هنا.
‫- سُررنا بلقائك يا "مارتي".

275
00:10:56,072 --> 00:10:59,117
‫سعيدة جدًا أننا مررنا عليك.
‫يعجبني زيك. تبدو "سنفور" رائعًا.

276
00:10:59,200 --> 00:11:00,201
‫"إن اشتريتها، فستخبزها"

277
00:11:00,285 --> 00:11:02,746
‫أتمنى حقًا ألّا تكون "(تيري) المخيفة"
‫هي من أرسلت الخطابين.

278
00:11:02,829 --> 00:11:05,165
‫معك حق. أتتذكرين حين أكلت ذلك العنكبوت؟

279
00:11:05,248 --> 00:11:07,500
‫أتتذكرين حين أشعلت النيران
‫في موقف الحافلات؟

280
00:11:07,584 --> 00:11:09,419
‫أجل. يا إلهي.

281
00:11:09,502 --> 00:11:11,921
‫ها قد وصلنا. لا يبدو أنه مفتوح.

282
00:11:12,005 --> 00:11:14,674
‫- لا يُوجد أحد بالداخل.
‫- مهلًا، انظري. ثمة كلب بالداخل.

283
00:11:14,758 --> 00:11:17,635
‫أو ربما سنجاب كبير.
‫لا أعلم فأنا من محبي القطط.

284
00:11:17,719 --> 00:11:20,638
‫هذا أمر غريب. يجلس وحده في الداخل.

285
00:11:20,722 --> 00:11:23,183
‫أظن أنه مفتوح. هل علينا الدخول؟

286
00:11:24,184 --> 00:11:25,852
‫مرحبًا؟

287
00:11:27,771 --> 00:11:29,356
‫مرحبًا.

288
00:11:31,232 --> 00:11:32,609
‫هذا كلب.

289
00:11:35,278 --> 00:11:37,197
‫مرحبًا يا "تيري".

290
00:11:37,280 --> 00:11:38,531
‫"ليندا"؟ "غايل"؟

291
00:11:38,615 --> 00:11:39,866
‫أجل، نحن.

292
00:11:39,949 --> 00:11:41,034
‫مفاجأة.

293
00:11:41,117 --> 00:11:44,829
‫ماذا تفعلان هنا؟ لم تتهربان مني؟

294
00:11:45,580 --> 00:11:48,333
‫إننا هنا لأن سيارتنا قد تعطلت.

295
00:11:48,416 --> 00:11:50,126
‫- أنا مصابة بعدوى المسالك البولية.
‫- ماذا؟

296
00:11:50,210 --> 00:11:52,170
‫أجل، كنا نقود وتعطلت سيارتنا

297
00:11:52,253 --> 00:11:55,590
‫ثم تألمت "غايل" بسبب بولها. تألمت بشدة.
‫هذا ليس له علاقة بالأمر.

298
00:11:55,674 --> 00:11:58,927
‫ثم اتصلنا بشاحنة سحب ودخلنا هنا للانتظار.

299
00:11:59,469 --> 00:12:02,722
‫على أي حال، يا لها من مفاجأة أنك هنا!

300
00:12:02,806 --> 00:12:06,267
‫يا لحلاوة رؤيتكما. مثل خدعة أم حلوى.

301
00:12:09,396 --> 00:12:10,438
‫فهمتها.

302
00:12:11,398 --> 00:12:12,440
‫أعجبتني مزحتك.

303
00:12:12,524 --> 00:12:16,069
‫عليّ الانتهاء من "جاسبر" هذا.
‫هل تريدان الجلوس؟ لدينا كراسي.

304
00:12:16,152 --> 00:12:18,738
‫كنت لأقدّم شيئًا تأكلانه،
‫لكن ليس لدينا سوى طعام للكلاب.

305
00:12:18,822 --> 00:12:20,615
‫- سأجرّب طعام الكلاب.
‫- "غايل"، لا.

306
00:12:21,449 --> 00:12:23,410
‫منذ متى وأنت مصففة فراء كلاب؟

307
00:12:23,493 --> 00:12:24,911
‫منذ وقت طويل كاف لفعل هذا.

308
00:12:27,205 --> 00:12:28,623
‫هذه خدعة مضحكة

309
00:12:28,707 --> 00:12:31,292
‫ليس عليك فعلها مجددًا.

310
00:12:31,376 --> 00:12:34,713
‫أصفف شعر الأشخاص أيضًا. ليس رسميًا.
‫لكن سأقدّم لكما سعرًا مناسبًا.

311
00:12:34,796 --> 00:12:36,673
‫"غايل"، تبدين بحاجة إلى بعض التحسينات.

312
00:12:36,756 --> 00:12:38,008
‫أو "ليندا"؟

313
00:12:38,091 --> 00:12:41,845
‫لا، أنت في حاجة إلى هذا أكثر.
‫تبدو أنها صففت شعرها مؤخرًا. تبدو رائعة.

314
00:12:41,928 --> 00:12:43,596
‫لا، أبدو بشعة. فظيعة.

315
00:12:43,680 --> 00:12:45,140
‫ولكننا على ما يُرام. لا نرغب…

316
00:12:45,223 --> 00:12:47,183
‫- لا نود أن نضيع وقت.
‫- إنهما خائفتان.

317
00:12:48,768 --> 00:12:50,770
‫لا. لسنا خائفتين.

318
00:12:50,854 --> 00:12:52,397
‫أتعرفان أمرًا؟ هذا مجاني.

319
00:12:52,480 --> 00:12:54,691
‫تعالي يا "غايل".

320
00:12:56,359 --> 00:12:57,652
‫فتاة مطيعة.

321
00:12:58,528 --> 00:12:59,946
‫"غايل".

322
00:13:00,530 --> 00:13:01,740
‫اتركي شعر الناصية.

323
00:13:02,407 --> 00:13:05,118
‫عيد هالووين سعيدًا.
‫لا أود أن أستبق الأحداث،

324
00:13:05,201 --> 00:13:07,954
‫ولكن أظن أننا نتحول
‫إلى مكان لا يجب الذهاب إليه.

325
00:13:08,580 --> 00:13:11,624
‫علينا أن نقلل عدد طالبي الحلوى
‫إن كنا نود أن يتبقى أي منها لنا.

326
00:13:11,708 --> 00:13:13,752
‫أو نذهب في جولة خدعة أم حلوى بأنفسنا؟

327
00:13:13,835 --> 00:13:16,838
‫لا، هذا لاحقًا. علينا الآن البقاء هنا

328
00:13:16,921 --> 00:13:20,050
‫ونكتشف كيف نحمي
‫حلوى "ساور ساك بيبيز" المسكينة

329
00:13:20,133 --> 00:13:22,510
‫من الأطفال الحقيقيين المروعين.

330
00:13:22,594 --> 00:13:24,179
‫هل علينا أن نعطيهم النقود؟

331
00:13:24,262 --> 00:13:26,431
‫اللعنة، وصل شخص آخر. ما خطبه؟

332
00:13:26,514 --> 00:13:27,599
‫خدعة أم حلوى.

333
00:13:27,682 --> 00:13:30,935
‫مرحبًا. أتمنى أن تحب الحلوى اللذيذة،
‫لأن لدينا "ساور ساك بيبيز".

334
00:13:31,019 --> 00:13:32,604
‫- أجل، أعلم.
‫- تعلم؟

335
00:13:32,687 --> 00:13:33,855
‫خدعة أم حلوى.

336
00:13:33,938 --> 00:13:36,566
‫مرحبًا. انتظرا.
‫أتولى أمر "حاصد الأرواح" هذا.

337
00:13:36,649 --> 00:13:38,485
‫- تفضل.
‫- خدعة أم حلوى.

338
00:13:38,568 --> 00:13:40,570
‫- يا إلهي.
‫- هذا غير معقول!

339
00:13:40,653 --> 00:13:42,655
‫- يشبهون النمل.
‫- أعطني! أريد واحدة.

340
00:13:42,739 --> 00:13:45,283
‫حسنًا، تفضل. فلينتظر الجميع أدوارهم رجاءً.

341
00:13:45,367 --> 00:13:47,535
‫- ألديك "ساور ساك بيبيز" استوائية؟
‫- ماذا؟

342
00:13:47,619 --> 00:13:50,538
‫حلوى "ساور ساك بيبيز" استوائية.

343
00:13:50,622 --> 00:13:54,209
‫لا. لدينا هذا النوع.
‫لقد احتفلت بعيد الهالووين من قبل، صحيح؟

344
00:13:54,292 --> 00:13:56,294
‫مهلًا، "حاصد الأرواح"؟
‫أخذت بعضًا منها للتو.

345
00:13:56,378 --> 00:13:58,922
‫- شكرًا. إلى اللقاء.
‫- خدعة أم حلوى.

346
00:13:59,005 --> 00:14:00,048
‫توقّفوا.

347
00:14:00,131 --> 00:14:03,927
‫فتاة مطيعة. تبلين حسنًا. أجل، أنت كذلك.

348
00:14:04,010 --> 00:14:07,847
‫يبدو الأمر ممتعًا أننا جميعًا معًا

349
00:14:07,931 --> 00:14:10,392
‫نتسكع في عيد الهالووين.

350
00:14:10,475 --> 00:14:11,851
‫- ماذا تقصدين؟
‫- حسنًا،

351
00:14:11,935 --> 00:14:16,606
‫كنا جميعًا في مسابقة اليقطين
‫التي أُلغيت في المدرسة الثانوية.

352
00:14:16,690 --> 00:14:18,400
‫أجل. كان ذلك مخزيًا.

353
00:14:18,483 --> 00:14:23,655
‫يظن بعض الناس أن هناك شخصًا ما
‫حطم كل اليقطين عن عمد.

354
00:14:23,738 --> 00:14:25,865
‫ماذا؟ من قد يفعل شيء كهذا؟

355
00:14:25,949 --> 00:14:27,742
‫واثقة بأن لديه سببًا مقنعًا.

356
00:14:27,826 --> 00:14:30,704
‫لكن إن كنت تعرفين من فعل هذا،
‫ماذا كنت ستفعلين؟

357
00:14:30,787 --> 00:14:34,332
‫ربما سترسلين إليه خطابات غريبة؟ شيء أسوأ؟

358
00:14:35,750 --> 00:14:37,877
‫لا تقلق. سيأتي والدك قريبًا.

359
00:14:37,961 --> 00:14:39,462
‫تعرفان السيد "روزنتال".

360
00:14:39,546 --> 00:14:41,881
‫السيد "روزنتال"؟ مدير المدرسة الثانوية؟

361
00:14:41,965 --> 00:14:44,175
‫أجل، هذا كلبه. وهو في طريقه لاصطحابه.

362
00:14:44,259 --> 00:14:45,510
‫أثق بأنه سيرحب بلقائكما.

363
00:14:45,593 --> 00:14:47,762
‫لعلمكما، إنه أكبر سنًا الآن. هذا ملحوظ.

364
00:14:48,388 --> 00:14:50,890
‫عجبًا. أجل، سيسرنا لقاؤه.

365
00:14:50,974 --> 00:14:52,225
‫كبرت "ليندا" في السن أيضًا.

366
00:14:52,308 --> 00:14:53,893
‫أيمكنني إحضار منتج تصفيف؟

367
00:14:53,977 --> 00:14:56,938
‫إنه لكلاب "وير فوكس ترير"،
‫لكن شعرك له القوام نفسه.

368
00:14:57,022 --> 00:14:58,481
‫حسنًا.

369
00:14:59,149 --> 00:15:00,275
‫دمية كلب.

370
00:15:00,358 --> 00:15:01,901
‫"غايل"، علينا الخروج من هنا.

371
00:15:01,985 --> 00:15:04,863
‫ماذا؟ لا. علينا اكتشاف إن كانت "تيري"
‫هي من أرسلت الخطابين.

372
00:15:04,946 --> 00:15:08,491
‫وإن أرسلتها، فعلينا مواجهتها
‫ونخبرها بأن تكف عن هذا. وهذا دورك.

373
00:15:08,575 --> 00:15:10,326
‫أو نتبع خطتي الجديدة. نخرج من هنا.

374
00:15:10,410 --> 00:15:12,662
‫وسنرسل إليها رسالة إلكترونية قاسية
‫من المنزل،

375
00:15:12,746 --> 00:15:14,247
‫أو ربما تقييمًا سلبيًا عبر موقع "يلب".

376
00:15:14,914 --> 00:15:16,416
‫- خدعة أم حلوى.
‫- خدعة أم حلوى.

377
00:15:16,958 --> 00:15:18,460
‫- كنت هنا قبلك.
‫- خدعة أم حلوى.

378
00:15:18,543 --> 00:15:20,170
‫- "ساور ساك بيبيز".
‫- أخذت دوري!

379
00:15:20,253 --> 00:15:23,340
‫حسنًا، حاولوا جميعًا تشكيل صف.

380
00:15:23,423 --> 00:15:25,675
‫أيها الآباء، سيطروا على أطفالكم رجاءً.

381
00:15:25,759 --> 00:15:27,260
‫"حاصد الأرواح"؟ هل أنت جادّ؟

382
00:15:27,344 --> 00:15:29,846
‫أرى أنك تعتمر فحسب قبعة البيسبول فوق زيك.

383
00:15:29,929 --> 00:15:32,724
‫- هل والدك على علم بأنك تفعل هذا؟
‫- هذه قبعة والدي.

384
00:15:32,807 --> 00:15:35,560
‫حسنًا، لا بأس. خذ واحدة. لكن هذه الأخيرة.

385
00:15:35,643 --> 00:15:38,438
‫أبي! توقّف عن توزيع الحلوى!

386
00:15:38,521 --> 00:15:41,024
‫ما بيدي حيلة. إنه عيد الهالووين السخيف.

387
00:15:41,107 --> 00:15:43,735
‫مهلًا، الحلوى التي في وعاء أبي
‫من آخر كيس لدينا.

388
00:15:43,818 --> 00:15:46,112
‫لن يتبقى أي حلوى لنا. فليفعل أحد ما شيئًا!

389
00:15:46,196 --> 00:15:47,989
‫- تفضل. خذها.
‫- يُوجد أطفال كثيرون.

390
00:15:48,073 --> 00:15:52,494
‫لم تركتنا أمي وحدنا
‫في قيامة أطفال الزومبي طالبي الحلوى؟

391
00:15:53,078 --> 00:15:55,330
‫"غايل"، هيا. ستعود في أي لحظة.

392
00:15:55,413 --> 00:15:58,708
‫لا، سننهي الأمر. ماذا ستفعل؟ أستقتلنا؟

393
00:15:58,792 --> 00:16:01,920
‫ينبغي لي تقليم مخالبكما. أقصد أظافركما.

394
00:16:02,003 --> 00:16:04,506
‫لديّ مقص رائع. إنه حادّ للغاية.

395
00:16:04,589 --> 00:16:06,383
‫- أجل، حسنًا، لنذهب.
‫- اركضي.

396
00:16:06,466 --> 00:16:07,592
‫اركضي إلى السيارة!

397
00:16:09,511 --> 00:16:11,346
‫الكلب يطاردنا الآن.

398
00:16:12,305 --> 00:16:14,349
‫- مهلًا!
‫- اركضي يا "غايل"!

399
00:16:14,432 --> 00:16:17,060
‫- سنموت!
‫- أنا صغيرة جدًا على الموت!

400
00:16:17,143 --> 00:16:19,020
‫أنا أصغر منك بكثير.

401
00:16:22,440 --> 00:16:24,025
‫"(تيري) المخيفة"!

402
00:16:25,652 --> 00:16:28,029
‫"ليندا"! "غايل"! "جاسبر"، تعالوا!

403
00:16:28,113 --> 00:16:30,699
‫يا إلهي، لم ركنّا السيارة بعيدًا جدًا؟

404
00:16:30,782 --> 00:16:34,160
‫- لا أعلم. بدا مكانًا مناسبًا.
‫- انتظري، يُوجد شخص هنا.

405
00:16:34,244 --> 00:16:36,329
‫النجدة! إننا طريدتان!

406
00:16:36,413 --> 00:16:38,331
‫انسي أمره يا "غايل". لنذهب فحسب.

407
00:16:38,415 --> 00:16:40,709
‫"ليندا"؟ "غايل"؟ هل هاتان أنتما؟

408
00:16:41,668 --> 00:16:43,712
‫مرحبًا أيها المدير "روزنتال".

409
00:16:43,795 --> 00:16:47,257
‫مرحبًا. لم أركما منذ سنوات. كيف حالكما؟

410
00:16:47,340 --> 00:16:50,135
‫إننا بخير. ما زلت على قيد الحياة. رائع.

411
00:16:50,218 --> 00:16:53,513
‫رائع. أنا هنا لأصطحب كلبي.
‫كان في حاجة إلى تصفيف فرائه،

412
00:16:53,596 --> 00:16:57,267
‫لأنه سيتنكر من أجل الهالووين في زي
‫"جيمس سبيدر" من مسلسل "القائمة السوداء".

413
00:16:57,350 --> 00:16:58,435
‫"جاسبر"؟

414
00:16:59,060 --> 00:17:00,812
‫يا إلهي. إنها قادمة.

415
00:17:00,895 --> 00:17:02,689
‫ساعدنا. إنها تطاردنا.

416
00:17:04,107 --> 00:17:05,859
‫تعال إلى هنا أيها الفتى الصغير.

417
00:17:07,235 --> 00:17:09,654
‫آسفة جدًا يا سيد "روزنتال". لقد فرّ خارجًا.

418
00:17:09,738 --> 00:17:11,573
‫فتح شخص ما قفصه.

419
00:17:12,073 --> 00:17:13,575
‫آسفة، كان هذا حادثًا.

420
00:17:13,658 --> 00:17:15,744
‫كنا نهرب لأننا ظننا أنك تطارديننا،

421
00:17:15,827 --> 00:17:17,662
‫لكنك كنت تطاردين الكلب؟

422
00:17:17,746 --> 00:17:20,331
‫لا، كنت أطاردكما أيضًا.
‫لديّ هذا المنتج الرائع.

423
00:17:20,415 --> 00:17:22,959
‫أتتذكرين؟ ما أخبرتك به قبل هروبك بثانيتين.

424
00:17:23,043 --> 00:17:24,919
‫لم هربتما؟ كنا ندردش معًا.

425
00:17:25,003 --> 00:17:27,964
‫كنا نتحدث
‫عن مسابقة نحت اليقطين التي أُلغيت.

426
00:17:28,048 --> 00:17:29,674
‫يا إلهي، أتذكّر هذه المسابقة.

427
00:17:30,467 --> 00:17:34,512
‫"ليندا"، من المؤسف أننا لم نعلن قط أنك…

428
00:17:36,014 --> 00:17:38,600
‫كنت سأقول فحسب أننا كنا سنعلن…

429
00:17:39,267 --> 00:17:43,313
‫"إننا نغنّي، إنه عيد الهالووين…"

430
00:17:43,396 --> 00:17:44,606
‫كنت سأقول فحسب أنك…

431
00:17:44,689 --> 00:17:47,025
‫"إنه وقت رائع في السنة…"

432
00:17:47,108 --> 00:17:48,902
‫"ليندا"، تتصرفين بغرابة.

433
00:17:48,985 --> 00:17:52,864
‫لم نعلن قط أنك كنت الفائزة.

434
00:17:52,947 --> 00:17:54,491
‫ولقد قلتها.

435
00:17:54,574 --> 00:17:57,994
‫- مهلًا، ماذا؟ هل كانت "ليندا" ستفوز؟
‫- أجل.

436
00:17:58,078 --> 00:18:00,705
‫"ليندا"، هل كنت تعلمين أنك كنت ستفوزين؟

437
00:18:00,789 --> 00:18:03,166
‫اكتشفت الأمر في المدرسة في اليوم السابق.

438
00:18:03,249 --> 00:18:05,543
‫كنت في البهو في طريقي إلى الحمام،

439
00:18:05,627 --> 00:18:08,046
‫حين سمعت بعض المدرسين
‫يتحدثون في مكتب المدير

440
00:18:08,129 --> 00:18:09,631
‫عن مسابقة اليقطين.

441
00:18:09,714 --> 00:18:12,801
‫ثم سمعت السيد "روزنتال"
‫يقول إنني سأكون الفائزة.

442
00:18:12,884 --> 00:18:14,969
‫وأن اليقطين خاصتي كان الأكثر إبداعًا.

443
00:18:15,053 --> 00:18:17,389
‫- الأكثر إبداعًا؟
‫- كنت أعلم أنك ستُصدمين.

444
00:18:17,472 --> 00:18:20,350
‫كنت أعلم كم اجتهدت على يقطينك
‫ولم أكن سأسمح بحدوث هذا.

445
00:18:20,433 --> 00:18:23,353
‫مهلًا، لقد أسقطت اليقطين خاصتك عن عمد؟

446
00:18:23,436 --> 00:18:24,813
‫أجل، نوعًا ما.

447
00:18:24,896 --> 00:18:27,315
‫إذًا، فأنت من حطم كل اليقطين؟

448
00:18:27,399 --> 00:18:30,944
‫آسفة. إن كنت تريد القبض علينا،
‫فأنا متفهمة الأمر.

449
00:18:31,027 --> 00:18:33,488
‫- أقصد القبض عليّ. لم تكن "غايل" هناك.
‫- تمهّلي لحظة.

450
00:18:33,571 --> 00:18:35,532
‫إذًا، فمن يرسل لنا هذه الخطابات الغريبة؟

451
00:18:35,615 --> 00:18:37,617
‫- لا أعلم.
‫- أنا من أرسلتها.

452
00:18:38,660 --> 00:18:39,869
‫من أنت بحق السماء؟

453
00:18:39,953 --> 00:18:42,997
‫أنا مدرب التنمية البشرية
‫والمدرب الشخصي والمخترع، "داين كانغ".

454
00:18:43,081 --> 00:18:45,667
‫مرحبًا يا "داين كانغ". مهلًا، أأنت الفاعل؟

455
00:18:45,750 --> 00:18:48,169
‫أجل يا "غايل".
‫بالطبع أنا من أرسلت الخطابين.

456
00:18:48,253 --> 00:18:49,879
‫وأنا فخور بك. لقد نجحت.

457
00:18:49,963 --> 00:18:52,132
‫لقد نجحت؟ فيم نجحت؟

458
00:18:52,215 --> 00:18:53,967
‫ماذا يجري بحق السماء؟

459
00:18:54,050 --> 00:18:56,136
‫عرفت أن الطريقة الوحيدة
‫لأجعل "غايل" تواجه ماضيها

460
00:18:56,219 --> 00:18:58,096
‫هي أن أعيدها إلى الماضي لتواجهه مباشرةً.

461
00:18:58,179 --> 00:18:59,514
‫وبارتقائها إلى مستوى التحدي،

462
00:18:59,597 --> 00:19:02,183
‫فقد تمكنت من التقدم في كافة نواح حياتها

463
00:19:02,267 --> 00:19:04,644
‫وقد ارتقت في برنامجي
‫إلى مستوى النجمة الذهبية.

464
00:19:06,062 --> 00:19:08,648
‫كنت أجهل أن مدربي التنمية البشرية
‫يفعلون تلك الأمور.

465
00:19:08,732 --> 00:19:10,358
‫- لا يفعلون.
‫- هل لي ببطاقة عملك؟

466
00:19:10,442 --> 00:19:13,570
‫- لم ورطتني في كل هذا؟
‫- تتحدث "غايل" عنك كثيرًا.

467
00:19:13,653 --> 00:19:15,321
‫ليس بهذا القدر. ربما مرة واحدة.

468
00:19:15,405 --> 00:19:17,991
‫عقدنا جلسة واحدة فقط
‫وأشعر كأنني كنت أعرفك طوال حياتي.

469
00:19:18,074 --> 00:19:20,201
‫وتوقعت أنك أكبر سنًا وقبيحة جدًا.

470
00:19:20,285 --> 00:19:22,412
‫على أي حال، مرحبًا بك. مرحبًا بكم جميعًا.

471
00:19:22,495 --> 00:19:24,914
‫والآن عليّ التظاهر بأنني ابن عميل مفقود
‫منذ زمن.

472
00:19:24,998 --> 00:19:27,292
‫إلى اللقاء يا "داين كانغ".
‫سأتصل بك يوم الإثنين.

473
00:19:27,375 --> 00:19:29,044
‫كان هذا ممتعًا.

474
00:19:29,127 --> 00:19:31,129
‫أنصحك بفرك هذا بأطراف أصابعك.

475
00:19:31,212 --> 00:19:32,672
‫- أعطيني يدك.
‫- حسنًا.

476
00:19:32,756 --> 00:19:34,090
‫- خدعة أم حلوى.
‫- خدعة أم حلوى.

477
00:19:34,174 --> 00:19:35,675
‫تفضل، آخر واحدة.

478
00:19:35,759 --> 00:19:38,345
‫أجل، لم يعد يُوجد المزيد
‫من حلوى "ساور ساك بيبيز"، اتفقنا؟

479
00:19:38,428 --> 00:19:41,139
‫- ماذا؟
‫- لا، لا تبك.

480
00:19:41,222 --> 00:19:43,516
‫تفضل، لدينا هذه الحلوى. خذ ما يحلو لك.

481
00:19:44,309 --> 00:19:45,602
‫يا إلهي.

482
00:19:46,186 --> 00:19:49,356
‫يا لها من كارثة كبرى.
‫والآن ليس لدينا أي حلوى "ساور ساك بيبيز".

483
00:19:49,439 --> 00:19:50,690
‫هذا محبط للغاية.

484
00:19:50,774 --> 00:19:53,735
‫لا أعلم حتى إن كانت لديّ طاقة
‫لجولة خدعة أم حلوى بعد الآن.

485
00:19:53,818 --> 00:19:54,986
‫أقصد، سنذهب،

486
00:19:55,070 --> 00:19:57,322
‫وسأطلب بفمي فحسب، لكن لا أشعر بالحماس.

487
00:19:58,156 --> 00:20:01,201
‫لحسن الحظ أنني احتفظت
‫بثلاثة أكياس لكم يا أطفال.

488
00:20:01,284 --> 00:20:02,577
‫- مرحى!
‫- مرحى!

489
00:20:02,660 --> 00:20:05,580
‫أود أن أقبّلك. وسوف أفعل. أعطني شفتيك!

490
00:20:05,663 --> 00:20:08,792
‫لن أوزع أبدًا حلوى لذيذة ثانيةً.

491
00:20:09,292 --> 00:20:10,877
‫- أجل.
‫- أجل.

492
00:20:10,960 --> 00:20:13,463
‫أي نوع من مدربي التنمية البشرية هذا؟

493
00:20:13,546 --> 00:20:15,840
‫إنه الأفضل.
‫لذا يحصل على 400 دولار في الجلسة.

494
00:20:15,924 --> 00:20:17,926
‫- ماذا؟
‫- لكن أول جلستين مجانيتين.

495
00:20:18,009 --> 00:20:20,970
‫وأظن أنني اكتفيت الآن،
‫لذا سألغي بطاقتك الائتمانية.

496
00:20:21,054 --> 00:20:22,180
‫يا إلهي.

497
00:20:22,263 --> 00:20:24,140
‫"ليندا"، أتمنى لو أخبرتني فحسب

498
00:20:24,224 --> 00:20:26,768
‫بأنك كنت ستفوزين في مسابقة نحت اليقطين.

499
00:20:26,851 --> 00:20:30,563
‫أعلم، لكن أظن أحيانًا أنني لا أخبرك
‫بالأمور الجيدة التي تحدث لي،

500
00:20:30,647 --> 00:20:33,108
‫لأنني لا أريد أن يزداد شعورك بالحرج.

501
00:20:33,191 --> 00:20:36,361
‫حين تحدث أمور جيدة لك، فهذا يسعدني.

502
00:20:36,444 --> 00:20:40,031
‫أهذا بسبب أنني أحيانًا أبدأ في الشعور
‫بنوبات غيرة عنيفة

503
00:20:40,115 --> 00:20:42,242
‫وأبكي في الخزانة إلى أن أتقيأ؟

504
00:20:42,325 --> 00:20:43,368
‫أجل، ربما.

505
00:20:43,451 --> 00:20:46,162
‫ما زلت أريد أن أعرف ما يحدث في حياتك.

506
00:20:46,246 --> 00:20:49,207
‫أنا أحبك. فأنت أختي وصديقتي المقربة.

507
00:20:49,290 --> 00:20:50,625
‫وعدوتي اللدودة.

508
00:20:50,709 --> 00:20:52,210
‫أحبك أيضًا يا "غايل".

509
00:20:52,293 --> 00:20:56,047
‫كما أن اليقطين خاصتي كان أفضل منك بكثير.
‫إن السيد "روزنتال" أحمق.

510
00:20:56,548 --> 00:20:58,800
‫بالحديث عن اليقطين،
‫تأمّلي هذا اليقطين الرائع.

511
00:20:58,883 --> 00:21:00,844
‫- رائع جدًا. أرغب في تحطيمه.
‫- "غايل"، لا!

512
00:21:00,927 --> 00:21:04,764
‫"العفاريت والغيلان والأشباح والدببة،
‫لم أقول الدببة؟

513
00:21:04,848 --> 00:21:08,101
‫لا أعلم، إنها مخيفة، إنه عيد الهالووين

514
00:21:08,184 --> 00:21:11,104
‫الدببة ليست مخيفة لتلك الدرجة
‫إنها كبيرة وكثيفة الفراء فحسب

515
00:21:11,187 --> 00:21:12,439
‫إنها تأكل المكسرات والتوت

516
00:21:12,522 --> 00:21:15,817
‫ليست مخيفة، لكن هذا لا يهم
‫إنه عيد الهالووين

517
00:21:15,900 --> 00:21:17,485
‫عيد الهالووين

518
00:21:18,653 --> 00:21:21,364
‫عيد الهالووين، مخيف

519
00:21:21,448 --> 00:21:23,533
‫عيد الهالووين

520
00:21:24,200 --> 00:21:25,910
‫عيد الهالووين

521
00:21:26,661 --> 00:21:30,874
‫العفاريت والغيلان والأشباح والدببة،
‫لم أقول الدببة؟

522
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
‫لا أعلم، إنها مخيفة، إنه عيد الهالووين"

