﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"متجر (لا بد أن تكون ملابسك صوفية)"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"راعي البقر ذو متجر الحشرات"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:19,811 --> 00:00:20,812
‫{\an8}"مدرسة (واغستاف)"

9
00:00:20,895 --> 00:00:22,063
‫{\an8}لنعثر على وظائف خيالية…

10
00:00:22,147 --> 00:00:23,148
‫{\an8}"أسبوع المهارات الحياتية"

11
00:00:23,231 --> 00:00:24,607
‫{\an8}- لمشروع المهارات الحياتية؟
‫- أجل.

12
00:00:24,691 --> 00:00:26,735
‫{\an8}- وشقة خيالية؟
‫- أجل.

13
00:00:26,818 --> 00:00:29,154
‫{\an8}وإعداد ميزانية خيالية؟

14
00:00:29,237 --> 00:00:31,698
‫{\an8}لم تحاول المدرسة دومًا
‫أن تعلّمنا هذه الأمور؟

15
00:00:31,781 --> 00:00:36,202
‫{\an8}حين نكبر ونصبح روبوتات منسقة أغان،
‫نصف بشري ونصف آلي،

16
00:00:36,286 --> 00:00:39,497
‫{\an8}يمكننا توظيف روبوتات كاملة
‫لتنفّذ لنا المهارات الحياتية.

17
00:00:39,581 --> 00:00:41,541
‫{\an8}لا نحتاج إلى هذا النوع من التدريب.

18
00:00:41,624 --> 00:00:45,837
‫{\an8}يعجبني هذا المشروع. أموال ميزانية خيالية؟
‫يمكننا تخيل أننا نشتري ما يحلو لنا.

19
00:00:45,920 --> 00:00:49,341
‫{\an8}مثل معجون الأسنان،
‫ولكن نوعًا يحتوي على سكر.

20
00:00:49,424 --> 00:00:52,719
‫{\an8}- هل يُوجد معجون أسنان يحتوي على سكر؟
‫- سيُوجد إن أضفت إليه سكر.

21
00:00:52,802 --> 00:00:53,928
‫{\an8}"بصيلات مرحة"

22
00:00:54,012 --> 00:00:57,223
‫{\an8}ها هي سيدة أخرى. انظر إلى شعرها.
‫انظر إلى انسدال الخصلات المجعدة.

23
00:00:57,307 --> 00:00:59,392
‫{\an8}منذ أن افتُتح صالون تصفيف الشعر بجوارنا،

24
00:00:59,476 --> 00:01:01,978
‫{\an8}وتظنين أن كل سيدة تمرّ قد جاءت من هناك.

25
00:01:02,062 --> 00:01:03,104
‫{\an8}جاءت من هناك. صدّقني.

26
00:01:03,188 --> 00:01:04,773
‫{\an8}"برغر اليوم"

27
00:01:04,856 --> 00:01:07,150
‫{\an8}تمشي مشية الخروج من صالون فاخر
‫لتصفيف الشعر.

28
00:01:07,233 --> 00:01:09,944
‫{\an8}إن كان ينتابك الفضول عن ذلك المكان،
‫فلم لا تذهبين إليه؟

29
00:01:10,028 --> 00:01:12,530
‫{\an8}قصّي شعرك أو أي شيء.
‫القص هو الأقل تكلفة هناك.

30
00:01:12,614 --> 00:01:15,700
‫{\an8}لا يمكنني. تقص "غريتشين" شعري منذ سنوات،

31
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
‫{\an8}- ولن أفعل ذلك أبدًا.
‫- حسنًا.

32
00:01:17,827 --> 00:01:20,622
‫{\an8}لا أود أن تعرف حتى أنني أنظر،
‫وأنا لا أنظر.

33
00:01:20,705 --> 00:01:25,043
‫{\an8}تعرف "غريتشين" إن كان شخص آخر
‫قص لك شعرك منذ عام مضى.

34
00:01:25,126 --> 00:01:27,087
‫{\an8}لم أرك منذ فترة كبيرة يا "جورجيا".

35
00:01:27,170 --> 00:01:29,130
‫{\an8}- يبدو شعر ناصيتك رائعًا.
‫- شكرًا لك.

36
00:01:29,214 --> 00:01:30,507
‫{\an8}من قصه؟

37
00:01:30,590 --> 00:01:32,926
‫{\an8}كان أمرًا تافهًا! إنه مجرد قص بسيط.

38
00:01:33,009 --> 00:01:34,803
‫{\an8}اخرجي! انهضي من كرسيّ!

39
00:01:35,303 --> 00:01:36,638
‫{\an8}"ليندا"، دورك التالي.

40
00:01:36,721 --> 00:01:38,848
‫كما أنني أحب الذهاب إلى صالون "غريتشين".

41
00:01:38,932 --> 00:01:42,185
‫رغم أنها تدخن أحيانًا
‫قبل أن تصفف شعري مباشرةً،

42
00:01:42,268 --> 00:01:43,978
‫ما يجعل رائحة السجائر تفوح من شعري.

43
00:01:44,062 --> 00:01:47,107
‫وجرحت أذني ذات مرة،
‫ولكن ادعت بأنها كانت مجروحة بالفعل.

44
00:01:47,190 --> 00:01:48,775
‫وأطلقت عليها "مشكلة أذني التي تنزف".

45
00:01:48,858 --> 00:01:52,153
‫إنها رائعة! أنا في غاية السعادة.

46
00:01:52,237 --> 00:01:54,072
‫لا أظن أنها تستطيع سماعك.

47
00:01:54,155 --> 00:01:55,573
‫لا أحد يدري.

48
00:01:58,743 --> 00:02:01,037
‫- ماذا؟ ما خطبك يا حبيبي؟
‫- أأنت بخير يا "جاين"؟

49
00:02:01,121 --> 00:02:03,665
‫شعر عانة!

50
00:02:03,748 --> 00:02:06,376
‫أظن أن هذا شعر الصدر وليس شعر عانة.

51
00:02:06,459 --> 00:02:09,045
‫- ما لم يكن لديك منشعب طويل جدًا.
‫- شكرًا لك يا "تينا".

52
00:02:09,129 --> 00:02:11,172
‫أجزم أنني أُصبت بعدوى البلوغ منك.

53
00:02:11,256 --> 00:02:13,049
‫لست مستعدًا لأصبح بالغًا.

54
00:02:13,133 --> 00:02:15,552
‫في لمح البصر، سأكون كومة من التراب والعظام

55
00:02:15,635 --> 00:02:18,179
‫ممسكًا بساكسفون كهربائي على الأرجح.

56
00:02:18,263 --> 00:02:20,390
‫كأن المهارات الحياتية
‫في المدرسة لم تكن كافية،

57
00:02:20,473 --> 00:02:22,976
‫ليخبرني جسدي الجميل الآن
‫بأنني أصبحت بالغًا.

58
00:02:23,059 --> 00:02:25,895
‫انصرفي أيتها الشعرة!
‫لا أريد معاشًا تقاعديًا.

59
00:02:26,563 --> 00:02:27,731
‫- "جاين".
‫- ليس شعر عانة.

60
00:02:27,814 --> 00:02:31,526
‫"جاين"، علاوةً على شعر الجسم
‫والبثور ورائحة الإبط

61
00:02:31,609 --> 00:02:34,195
‫والتقلبات المزاجية وعرق الرقبة،
‫إن البلوغ رائع.

62
00:02:34,279 --> 00:02:38,158
‫- لم لون شعر عانة "جاين" رمادي؟
‫- حتى إن بلوغي يتقدم في السن سريعًا.

63
00:02:39,034 --> 00:02:40,702
‫لم يكن نزعها صعبًا.

64
00:02:41,286 --> 00:02:43,038
‫ثمة تطابق. شعر رمادي لرجل مسن.

65
00:02:43,913 --> 00:02:46,166
‫لا بد أن شعر صدر أبي التصق بي هذا الصباح

66
00:02:46,249 --> 00:02:48,043
‫حين عانقته فجأةً في أثناء الاستحمام.

67
00:02:48,126 --> 00:02:51,671
‫لا تكون مفاجأة بفعلك إياها كل يوم.

68
00:02:51,755 --> 00:02:55,133
‫حمدًا للرب لأنني لم أبلغ
‫وما زلت طفلًا لطيفًا صغيرًا.

69
00:02:55,216 --> 00:02:57,719
‫أجل، ما زلت طفلًا.

70
00:02:57,802 --> 00:03:00,764
‫- في الواقع أنت نصف مراهق.
‫- لست طفلًا ولست رجلًا بالغًا بعد.

71
00:03:00,847 --> 00:03:04,392
‫لست نصف مراهق. ما زلت في فئة "الأطفال".

72
00:03:04,476 --> 00:03:08,480
‫سأحتاج إلى دجاج إضافي على العشاء يا أمي.
‫لقد أزعجني هذا للغاية.

73
00:03:08,563 --> 00:03:10,648
‫ظننت أنني فقدتك أيها الصدر الأملس.

74
00:03:11,358 --> 00:03:12,734
‫أعددت قائمة بقالة خيالية،

75
00:03:12,817 --> 00:03:14,986
‫وبدأت بالبحث عن شقة أحلامنا.

76
00:03:15,070 --> 00:03:16,988
‫مكونة من غرفتين وحمّام وزلاجة مائية.

77
00:03:17,072 --> 00:03:19,532
‫يمكننا أن نتقابل هذا الأسبوع
‫في منزلي كل يوم بعد المدرسة

78
00:03:19,616 --> 00:03:21,242
‫ونبني حياتنا المثالية التي نحلم بها.

79
00:03:21,326 --> 00:03:23,995
‫لا أصدّق أنك مستمتع بهذا. أشعر بالتوتر.

80
00:03:24,079 --> 00:03:25,163
‫هذا ليس سيئًا للغاية.

81
00:03:25,246 --> 00:03:26,956
‫لست الشخص الذي يخاف من شعر العانة.

82
00:03:27,040 --> 00:03:28,458
‫تنقضي طفولتنا بسرعة،

83
00:03:28,541 --> 00:03:31,753
‫ومن المتوقع أن نستيقظ يومًا ما
‫ونتصرف بنضج ونرتدي سراويل البالغين.

84
00:03:31,836 --> 00:03:32,921
‫أكره السراويل!

85
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
‫سنحصل على درجات لهذا،
‫فما أخبار البحث عن وظيفة خيالية؟

86
00:03:36,257 --> 00:03:38,635
‫هل سمعتني يا "أليكس"؟
‫كاد أن ينمو لي شعر العانة.

87
00:03:38,718 --> 00:03:40,470
‫لم يكن لديّ وقت لأبحث عن وظيفة.

88
00:03:40,553 --> 00:03:42,972
‫عليك البحث في لوحة الوظائف
‫في المركز المجتمعي.

89
00:03:43,056 --> 00:03:45,016
‫حيث عثرت على وظيفة التسويق عبر الهاتف،

90
00:03:45,100 --> 00:03:46,935
‫وسأتقاضى تسعة دولارات في الساعة.

91
00:03:47,018 --> 00:03:49,020
‫زائد عمولة بسيطة، لا يهم ما يعنيه هذا.

92
00:03:49,104 --> 00:03:50,689
‫أفترض أنها تعني الذهب؟

93
00:03:51,398 --> 00:03:55,652
‫حسنًا. سأنظر في لوحة الوظائف،
‫لكن لن أقبل بأي شيء.

94
00:03:55,735 --> 00:03:59,656
‫أحتاج إلى علاوات كاملة
‫و12 أسبوعًا من العطلات. أعلم ما أستحقه.

95
00:03:59,739 --> 00:04:01,116
‫"(هنري هاكنبوش)
‫مركز استجمام"

96
00:04:01,199 --> 00:04:03,451
‫أظن أنه حان وقت البلوغ.
‫عليكما الذهاب إلى المنزل.

97
00:04:03,535 --> 00:04:06,996
‫"لويز"، ما زلت تتمتعين بشبابك.
‫انطلقي وكوني مجرد طفلة.

98
00:04:07,080 --> 00:04:09,124
‫و"تينا"، فات الأوان بالنسبة إليك،

99
00:04:09,207 --> 00:04:12,043
‫ولكن اعتني بـ"لويز"،
‫لأنك تسيرين في طريقك نحو الشيخوخة.

100
00:04:12,127 --> 00:04:13,294
‫- حسنًا.
‫- حسنًا.

101
00:04:13,378 --> 00:04:14,379
‫"وظائف"

102
00:04:14,462 --> 00:04:17,632
‫تنسيق الحدائق؟ الإنشاء؟
‫تبدو أنها وظائف خارجية.

103
00:04:17,716 --> 00:04:19,843
‫متجر البقالة يوظّف،
‫ولكن يجرون اختبار مخدرات.

104
00:04:19,926 --> 00:04:20,969
‫"صالة يوغا"

105
00:04:21,052 --> 00:04:22,804
‫- مرحبًا يا "غاس".
‫- أتبحث عن وظيفة؟

106
00:04:22,887 --> 00:04:26,516
‫هذا من أجل مشروع المدرسة السخيف
‫حيث تهيئنا لمرحلة البلوغ.

107
00:04:26,599 --> 00:04:31,187
‫لكن أود أن أصير كما قال
‫السير "رود ستيوارت"، "صغيرًا إلى الأبد".

108
00:04:31,271 --> 00:04:34,858
‫أفهمك. أفضل طريقة لتظل صغيرًا
‫هي أن تفعل أشياء الصغار.

109
00:04:34,941 --> 00:04:37,152
‫لهذا بدأت في ممارسة اليوغا.

110
00:04:37,235 --> 00:04:39,029
‫لدرجة أنني أستطيع الآن لمس ركبتيّ.

111
00:04:39,112 --> 00:04:42,907
‫وكل شيء في المركز المجتمعي
‫قائم على التبرع.

112
00:04:42,991 --> 00:04:44,659
‫هذا يعني أنها مجانية.

113
00:04:44,743 --> 00:04:46,911
‫- من مستعد لقضاء وقت ممتع؟
‫- أجل! أنا!

114
00:04:46,995 --> 00:04:51,541
‫استعدوا! قطار نادي الأطفال
‫على وشك الانطلاق. اضربوا البوق!

115
00:04:51,624 --> 00:04:55,503
‫كثير من التشبيهات المركبة، لكن تعجبني
‫طاقتها. يا لهم من أوغاد صغار محظوظين.

116
00:04:55,587 --> 00:04:58,548
‫لنتخلص من طاقة التوتر المكبوتة
‫قبل أن يبدأ وقت القصة.

117
00:04:58,631 --> 00:04:59,632
‫"نادي الأطفال"

118
00:04:59,716 --> 00:05:00,633
‫نادي الأطفال.

119
00:05:04,137 --> 00:05:05,180
‫مرحبًا.

120
00:05:05,263 --> 00:05:08,266
‫هل تبحث عن السباحة؟
‫أظن أنهم يتمرنون عادةً في حمام السباحة.

121
00:05:09,017 --> 00:05:10,769
‫أظن أنه يُفترض بي أن أكون هنا.

122
00:05:11,811 --> 00:05:13,313
‫- ما اسمك؟
‫- "جاين".

123
00:05:13,396 --> 00:05:15,899
‫مرحبًا يا "جاين". أنا آنسة "إريكا".

124
00:05:15,982 --> 00:05:18,818
‫"جاين". لا أرى اسمك في لائحتي.

125
00:05:18,902 --> 00:05:20,403
‫هل سجّل لك والداك؟

126
00:05:21,071 --> 00:05:22,947
‫أجل. قبل قليل.

127
00:05:23,031 --> 00:05:24,908
‫إذًا لم يُسجل اسمك على النظام بعد.

128
00:05:24,991 --> 00:05:27,243
‫كم سنك يا "جاين"؟

129
00:05:27,911 --> 00:05:29,662
‫أنا بهذا السن.

130
00:05:29,746 --> 00:05:31,498
‫سنك سبعة أعوام؟ عجبًا.

131
00:05:31,581 --> 00:05:34,584
‫- لا بد أنك تتناول خضرواتك كلها.
‫- لا.

132
00:05:34,668 --> 00:05:36,586
‫إنك فتى كبير على سبعة أعوام.

133
00:05:36,670 --> 00:05:38,296
‫- كبير جدًا.
‫- شكرًا لك؟

134
00:05:38,380 --> 00:05:40,340
‫هل لديك أي طاقة مكبوتة لتتخلص منها؟

135
00:05:40,423 --> 00:05:42,592
‫هل لديّ؟ لديّ طاقة مكبوتة كبيرة جدًا.

136
00:05:45,053 --> 00:05:47,138
‫أجل! عدت طفلًا ثانيةً!

137
00:05:51,226 --> 00:05:53,645
‫أين كنت يا "جاين"؟ لم تأخرت كثيرًا؟

138
00:05:53,728 --> 00:05:54,729
‫"محل بيتزا"

139
00:05:54,813 --> 00:05:58,358
‫قضيت وقتًا كثيرًا
‫تطالع لوحة وظائف المركز المجتمعي.

140
00:05:58,441 --> 00:06:00,110
‫ماذا اخترت؟ كنت منزهة كلاب

141
00:06:00,193 --> 00:06:01,903
‫لوظيفتي الخيالية في الصف السادس.

142
00:06:01,986 --> 00:06:04,656
‫نلت ثمانية دولارات خيالية
‫في الساعة لقاء تمشية كلاب خيالية.

143
00:06:04,739 --> 00:06:06,241
‫وتعرضت للعض الخيالي مرتين فقط.

144
00:06:06,324 --> 00:06:09,035
‫أجل. هذه الوظيفة التي اخترتها أيضًا.
‫منزه كلاب.

145
00:06:09,119 --> 00:06:11,454
‫وسأكون في منزل "أليكس"
‫بعد المدرسة طوال الأسبوع

146
00:06:11,538 --> 00:06:13,123
‫للعمل على مشروع المهارات الحياتية.

147
00:06:13,206 --> 00:06:16,084
‫لا داعي إلى الاطمئنان عليّ.
‫أنا لا أتصرّف بغرابة.

148
00:06:16,167 --> 00:06:17,669
‫حسنًا.

149
00:06:17,752 --> 00:06:21,256
‫اسمع يا "جاين"، ما رأيك في أن تأتي
‫ونتحدث عن عملك في المطعم؟

150
00:06:21,339 --> 00:06:23,675
‫بالطبع. يعجبني العمل في المطعم.

151
00:06:23,758 --> 00:06:25,635
‫حسنًا. ماذا يجري؟

152
00:06:25,719 --> 00:06:28,847
‫لا شيء. ما خطبكما؟ هذا حوار رائع.

153
00:06:28,930 --> 00:06:32,350
‫لم يُوجد بريق على ذقنك
‫وريش ملتصق على حقيبة ظهرك؟

154
00:06:32,434 --> 00:06:34,102
‫وجدث وظيفة في نادي "المخللات"؟

155
00:06:34,185 --> 00:06:36,771
‫- نادي التعري؟
‫- إنه استعراض للرجال.

156
00:06:36,855 --> 00:06:39,315
‫- "جاين".
‫- حسنًا، لا بأس. كنت في نادي الأطفال.

157
00:06:39,399 --> 00:06:42,527
‫- نادي الأطفال؟ أليس هذا للأطفال الصغار؟
‫- بالضبط.

158
00:06:42,610 --> 00:06:45,530
‫قلت إنني في السابعة وتسنى لي
‫أن أكون صغيرًا وأبله ومفعمًا بالمرح.

159
00:06:45,613 --> 00:06:48,992
‫ألم يلاحظ أي أحد
‫أنك لا تبدو في السابعة بتاتًا.

160
00:06:49,075 --> 00:06:52,120
‫كيف تجرئين؟
‫لا يظهر السن في عين الكاذب بشأنه.

161
00:06:52,203 --> 00:06:54,581
‫في الواقع، كان أصعب جزء عند تسجيل الخروج.

162
00:06:55,248 --> 00:06:58,418
‫"جاين"، لن نسمح لك بالخروج
‫من دون أن يصطحبك شخص بالغ.

163
00:06:58,501 --> 00:07:03,131
‫شخص بالغ؟ والدي الوسيم الأشيب
‫الذي خرج من صالة اليوغا. تعال إلى هنا.

164
00:07:03,798 --> 00:07:04,799
‫حسنًا.

165
00:07:04,883 --> 00:07:07,302
‫تظاهرت بأن "غاس" والدك ليسجل خروجك؟

166
00:07:07,385 --> 00:07:10,221
‫كان يسهل خداعه بعد تمرين يوغا،
‫كان سيوقّع على أي شيء.

167
00:07:10,305 --> 00:07:12,849
‫اسمع يا صاح، لا أكترث
‫كيف تهربت من وظيفتك الخيالية،

168
00:07:12,932 --> 00:07:15,435
‫ولكن لا يعجبني أن تنوب "تينا"
‫عنك في وظيفتك الحقيقية،

169
00:07:15,518 --> 00:07:18,063
‫لأنها بذلك لن تنوب عني أيضًا.
‫لذا عليك المسح.

170
00:07:18,146 --> 00:07:20,106
‫سأمسح. لكن أولًا، انظرا إلى هذا.

171
00:07:20,190 --> 00:07:22,025
‫أطلقت عليه "الغراء اللامع ذا الريش"،

172
00:07:22,108 --> 00:07:23,902
‫وقال الجميع إنه أفضل اسم على الإطلاق.

173
00:07:23,985 --> 00:07:25,987
‫بهذه السهولة يمكن أن تصبح في سن السابعة.

174
00:07:26,071 --> 00:07:27,655
‫طاب يومك يا صديقي.

175
00:07:27,739 --> 00:07:28,740
‫رفيق السكن.

176
00:07:28,823 --> 00:07:30,575
‫هل أنت متحمس للقدوم بعد المدرسة

177
00:07:30,658 --> 00:07:32,660
‫وتنفيذ مهام بميزانية كبيرة؟

178
00:07:33,453 --> 00:07:36,498
‫آسف يا "أليكس". لا أستطيع.
‫ما زال عليّ العثور على وظيفة لعينة.

179
00:07:36,581 --> 00:07:40,710
‫لا يمكنك شراء "دنغ دونغ" و" هو هوز" خيالي
‫من دون أموال خيالية، صحيح؟

180
00:07:41,586 --> 00:07:42,962
‫حسنًا…

181
00:07:43,046 --> 00:07:44,964
‫"برغر اليوم، (فول نيتال جاكيت برغر)"

182
00:07:45,048 --> 00:07:47,133
‫يا إلهي يا "بوب". إنهما هنا.

183
00:07:47,217 --> 00:07:48,218
‫- إنها هما.
‫- من؟

184
00:07:48,301 --> 00:07:50,011
‫مصففتا الشعر العاملتان بالجوار.

185
00:07:50,095 --> 00:07:53,014
‫- لا تنظر إليهما.
‫- ألن نقدّم لهم طعامًا؟

186
00:07:53,098 --> 00:07:55,600
‫حسنًا. سأكتب طلبهما. ستنجحين يا "ليندا".

187
00:07:55,684 --> 00:07:58,353
‫- هل تريدين مني…
‫- لا، يمكنني فعل هذا.

188
00:07:59,354 --> 00:08:01,106
‫مرحبًا.

189
00:08:01,189 --> 00:08:02,524
‫هل يمكنني أخذ طلبكما؟

190
00:08:02,607 --> 00:08:04,984
‫سنأخذ برغر اليوم
‫وبطاطا مقلية وسنتشاركها. شكرًا.

191
00:08:05,068 --> 00:08:06,903
‫تعملان لدى "بصيلات مرحة"، صحيح؟

192
00:08:06,986 --> 00:08:10,323
‫أجل. أنا موظفة الاستقبال.
‫وهي منظفة الشعر بالشامبو.

193
00:08:10,407 --> 00:08:13,702
‫ألي أن أخبرك بأن شعرك رائع؟

194
00:08:13,785 --> 00:08:15,286
‫- وشعرك أيضًا.
‫- حسنًا.

195
00:08:15,370 --> 00:08:17,455
‫تعالي في وقت ما.
‫تستطيع "إيفون" إصلاح شعرك.

196
00:08:17,539 --> 00:08:19,416
‫يمكنها إصلاحه بالتأكيد.

197
00:08:19,499 --> 00:08:21,292
‫ماذا تصلح؟ من هي "إيفون"؟

198
00:08:21,376 --> 00:08:24,295
‫- "إيفون" هي مصففة الشعر.
‫- وحالمة.

199
00:08:25,046 --> 00:08:27,716
‫أنت من النوع
‫الذي قد تسميه "إيفون" "رأس اليرقة".

200
00:08:27,799 --> 00:08:29,926
‫ويمكنها أن تحولك إلى "رأس الفراشة".

201
00:08:30,593 --> 00:08:33,680
‫أتعرفين أمرًا؟ لدى "إيفون" موعد شاغر
‫يوم الخميس في الساعة الـ3:00

202
00:08:33,763 --> 00:08:35,807
‫سأحجز لك هذا الموعد لأنك تستحقين.

203
00:08:35,890 --> 00:08:37,851
‫ويمكنك الحصول على خصم الجيران والأصدقاء.

204
00:08:37,934 --> 00:08:41,146
‫"رأس اليرقة"، الخميس الساعة الـ3:00. حسنًا.

205
00:08:41,229 --> 00:08:43,857
‫- لا أعلم.
‫- لقد حجزت لك الموعد.

206
00:08:43,940 --> 00:08:46,443
‫- ستغيّر "إيفون" حياتك.
‫- ستعتادين ذلك. استعدي.

207
00:08:46,526 --> 00:08:48,445
‫أنت عاجزة عن الكلام.
‫لا يمكنك التفوه بكلمة.

208
00:08:48,528 --> 00:08:51,573
‫- نحتاج إلى الطعام.
‫- أجل. حسنًا.

209
00:08:51,656 --> 00:08:52,824
‫ماذا حدث للتو؟

210
00:08:52,907 --> 00:08:55,660
‫هل ستحصلين على شعر رائع ثم تتركينني؟

211
00:08:55,744 --> 00:08:57,912
‫- لا أعلم.
‫- لن يمكنك الابتعاد،

212
00:08:57,996 --> 00:09:01,124
‫لأن "غريتشين" ستبحث عنك
‫وتعثر عليك. ثم تقتلك بعدها.

213
00:09:01,207 --> 00:09:04,127
‫أعلم. يا إلهي. إنها هنا.
‫إنهما "تينا" و"لويز".

214
00:09:04,878 --> 00:09:06,588
‫مرحبًا أيتها الفتاتان.

215
00:09:06,671 --> 00:09:09,215
‫- لم تختبئين خلف الطاولة؟
‫- هذا مضحك.

216
00:09:09,299 --> 00:09:11,301
‫أين أخوكما؟ حسنًا. إنه في منزل "أليكس".

217
00:09:11,384 --> 00:09:15,263
‫يجدر به أن يكون في منزل "أليكس" ويتركنا،
‫أنت على الأغلب، لتقومي بكل مهامه.

218
00:09:15,347 --> 00:09:17,599
‫أثق بأنه لم يعد يرغب
‫في ارتياد نادي الأطفال.

219
00:09:17,682 --> 00:09:19,726
‫إلى متى يمكن لابن 11 سنة اللعب بالمكعبات؟

220
00:09:19,809 --> 00:09:21,269
‫أحب المكعبات.

221
00:09:21,353 --> 00:09:22,979
‫إنها طويلة جدًا

222
00:09:23,063 --> 00:09:26,066
‫أعلم. ولكن ليست أطول من يد الوحش.

223
00:09:27,692 --> 00:09:32,030
‫- "جاين"، هل تود اللعب معي بالصلصال؟
‫- صلصال؟ لن أقول لا للصلصال أبدًا.

224
00:09:34,157 --> 00:09:35,742
‫أنت صديقي المقرب.

225
00:09:35,825 --> 00:09:37,994
‫هذا قرار سريع قليلًا، لكن بالطبع، لم لا؟

226
00:09:38,078 --> 00:09:39,245
‫حسنًا جميعًا.

227
00:09:39,329 --> 00:09:41,664
‫من مستعد لوقت المظلة؟

228
00:09:41,748 --> 00:09:43,625
‫- أجل! مظلة! أنا!
‫- أنا!

229
00:09:46,503 --> 00:09:50,340
‫"تندفع جميع ألوان قوس قزح في ذهني

230
00:09:50,423 --> 00:09:55,095
‫سأجلس على مؤخرتي حين يحين لي الوقت

231
00:09:55,178 --> 00:09:56,805
‫للعب معك

232
00:09:56,888 --> 00:09:58,682
‫أتذكّر حين اعتدت في حياتي"

233
00:09:58,765 --> 00:10:00,266
‫{\an8}"(الأرنب المخملي)"

234
00:10:00,350 --> 00:10:02,310
‫"لا شيء سوى البساطة

235
00:10:02,394 --> 00:10:05,355
‫كان وقت القيلولة

236
00:10:05,438 --> 00:10:06,690
‫الذي أتمكن من غلق عينيّ"

237
00:10:06,773 --> 00:10:08,858
‫- "جاين"؟
‫- ما زلت نائمًا.

238
00:10:08,942 --> 00:10:11,152
‫- "جاين".
‫- "أليكس". مرحبًا.

239
00:10:11,236 --> 00:10:14,531
‫- لم أنت في نادي الأطفال؟
‫- اخفض صوتك. هذا وقت القيلولة.

240
00:10:14,614 --> 00:10:17,992
‫"جاين"، إلى أين تذهب؟ ومن هذا؟

241
00:10:18,743 --> 00:10:22,956
‫إنه طفل يسكن في الشارع المقابل.
‫إنه يجالسني أحيانًا.

242
00:10:23,039 --> 00:10:27,669
‫لا تغادر الغرفة، رجاءً،
‫ولنخفض أصواتنا، اتفقنا؟

243
00:10:27,752 --> 00:10:29,587
‫- ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لمطالعة

244
00:10:29,671 --> 00:10:32,340
‫لوحة الوظائف ثانيةً
‫لأرى إن كان بإمكاني إيجاد وظيفة لك،

245
00:10:32,424 --> 00:10:33,967
‫وسمعتك تشخر.

246
00:10:34,050 --> 00:10:35,593
‫- أتعرف صوت شخيري؟
‫- أجل.

247
00:10:35,677 --> 00:10:37,929
‫- هذا لطيف للغاية.
‫- ماذا تفعل هنا؟

248
00:10:38,013 --> 00:10:41,307
‫لقد سجلت في نادي الأطفال بعد المدرسة.
‫فأنا أستعيد طفولتي.

249
00:10:41,391 --> 00:10:44,185
‫هل تخلفت عن العمل في مشروعنا من أجل هذا؟

250
00:10:44,269 --> 00:10:47,313
‫آسف يا "أليكس". تعجبني الأجواء هنا فحسب.

251
00:10:47,397 --> 00:10:51,151
‫يقل التوتر جدًا. حتى أن آنسة "إريكا"
‫تساعدني على ربط حذائي أحيانًا.

252
00:10:51,234 --> 00:10:53,737
‫كما تعلم، أنني لا أجيد ربط حذائي.

253
00:10:53,820 --> 00:10:57,115
‫وماذا عن مشروع المهارات الحياتية؟
‫يُفترض بك أن تكون رفيقي في السكن.

254
00:10:57,198 --> 00:10:58,616
‫وماذا عن إعداد الميزانية؟

255
00:10:58,700 --> 00:11:01,202
‫لست مستعدًا للميزانيات.
‫فأنا ألعب بالمكعبات الآن.

256
00:11:01,286 --> 00:11:02,996
‫"جاين"، أتود التظاهر بأننا كلبان؟

257
00:11:03,079 --> 00:11:05,498
‫أمهلني لحظة يا "رايدر".
‫ولكن في الغالب، أجل.

258
00:11:05,582 --> 00:11:06,833
‫أنا صديق "جاين" المقرب.

259
00:11:06,916 --> 00:11:09,919
‫ما هذا يا "جاين"؟
‫أظن أنه علينا الانفصال عن الرفقة في السكن.

260
00:11:10,003 --> 00:11:13,423
‫سأتحدّث إلى آنسة "تويتشل" بخصوص
‫الحصول على شقة من غرفة لشخص واحد.

261
00:11:13,506 --> 00:11:16,134
‫- حسنًا.
‫- حسنًا، استمتع مع "رايدر".

262
00:11:16,217 --> 00:11:19,554
‫نلعب التظاهر بأننا كلبان،
‫لذا أجل، سأستمتع.

263
00:11:21,222 --> 00:11:23,475
‫كلب غير مطيع يا "جاين".

264
00:11:28,104 --> 00:11:29,939
‫أبدعت في التلوين دون الخروج عن الخطوط.

265
00:11:30,023 --> 00:11:32,275
‫أعلم. لديّ مهارة مذهلة في التلوين.

266
00:11:32,359 --> 00:11:35,070
‫وبالطبع يحق لـ"أليكس" الانزعاج قليلًا

267
00:11:35,153 --> 00:11:39,157
‫لأنني تخلفت عن وقت مشروعنا
‫" كن بالغًا سخيفًا" بعد المدرسة.

268
00:11:39,240 --> 00:11:43,286
‫ولكن أتمنى أن يفهم أنني أعيش الآن
‫أفضل أيامي وأنا في السابعة من عمري.

269
00:11:43,370 --> 00:11:46,790
‫- بخلاف أنك تبلغ 11 عامًا مثل "أليكس".
‫- هذه تفرقة عمرية.

270
00:11:46,873 --> 00:11:48,708
‫وخمن من يحق له الانزعاج أيضًا؟

271
00:11:48,792 --> 00:11:52,170
‫اضطُررت إلى تفويض عمل كثير
‫إلى "تينا" اليوم، أنا مرهقة.

272
00:11:52,253 --> 00:11:53,588
‫أجل، وأنا مرهقة أيضًا.

273
00:11:53,672 --> 00:11:55,465
‫"تينا"، لا يتعلق الأمر بك.

274
00:11:55,548 --> 00:11:58,718
‫آسف، ولكنني في حاجة إلى هذا.
‫الأمر يستحق ذلك تمامًا.

275
00:11:58,802 --> 00:12:00,929
‫غدًا يوم مهم. سنصنع موادًا لزجة.

276
00:12:01,012 --> 00:12:03,598
‫وهذه آخر فرصة لك
‫للعمل مع "أليكس" في المشروع

277
00:12:03,682 --> 00:12:05,016
‫قبل تقديمه الجمعة، صحيح؟

278
00:12:05,100 --> 00:12:07,477
‫سيكون "أليكس" بخير.
‫سيتحدث إلى آنسة "تويتشل"

279
00:12:07,560 --> 00:12:10,814
‫وسيعمل على مشروع فردي
‫للبالغين من دون رفيق في السكن.

280
00:12:10,897 --> 00:12:12,148
‫لكن ألن يعرّضك هذا للرسوب؟

281
00:12:12,232 --> 00:12:14,859
‫وسيرسلونني إلى الصف الثاني؟ أتمنى ذلك.

282
00:12:14,943 --> 00:12:17,821
‫"جاين"، لا. إن أُعدت إلى الصف الثاني ثانيةً،

283
00:12:17,904 --> 00:12:19,823
‫فأظن أنني تركت قلمي في ذلك الفصل.

284
00:12:19,906 --> 00:12:22,784
‫هلّا تبحث عنه.
‫إن لونه أصفر وعليه رقم اثنان.

285
00:12:23,118 --> 00:12:24,369
‫"الخميس، يوم المواد اللزجة"

286
00:12:24,452 --> 00:12:26,496
‫"جاين". أتود اللعب معي بالصلصال؟

287
00:12:26,579 --> 00:12:29,207
‫أنا أصنع المواد اللزجة.
‫لأنه يوم المواد اللزجة.

288
00:12:29,290 --> 00:12:31,751
‫- العب معي بالصلصال.
‫- ربما فيما بعد، اتفقنا يا "رايدر"؟

289
00:12:31,835 --> 00:12:32,877
‫أنت شخص أحمق.

290
00:12:32,961 --> 00:12:34,629
‫هذا ليس صحيحًا يا "رايدر".

291
00:12:36,339 --> 00:12:38,174
‫- "بيكا"، هذا مادتي اللزجة.
‫- بل مادتي.

292
00:12:38,258 --> 00:12:40,176
‫يمكنني أن أعطيك بعضًا منها.

293
00:12:42,345 --> 00:12:43,596
‫دورية الفوضى.

294
00:12:43,680 --> 00:12:47,017
‫"نظف الفوضى ورتبها
‫أجل، إنها دورية الفوضى"

295
00:12:47,100 --> 00:12:49,936
‫لن يجدي الغناء في مثل هذه المواقف.

296
00:12:50,979 --> 00:12:52,981
‫حسنًا، حان وقت موعدي مع "إيفون".

297
00:12:53,064 --> 00:12:54,107
‫"برغر(بيبي غوت بوك تشوي)"

298
00:12:54,190 --> 00:12:56,317
‫- حسنًا، استمتعي.
‫- ستزينني قليلًا.

299
00:12:56,401 --> 00:12:57,485
‫ليس بالأمر الجلل.

300
00:12:58,111 --> 00:13:00,947
‫"غريتشين". ماذا تفلعين في الشعر؟
‫أقصد، ماذا تفعلين هنا؟

301
00:13:01,448 --> 00:13:02,657
‫رائع.

302
00:13:02,741 --> 00:13:06,202
‫جئت لإلقاء التحية، وتناول الغداء.

303
00:13:06,286 --> 00:13:08,329
‫رائع، لأننا نقدّم الغداء. هذا ما نجيده.

304
00:13:08,413 --> 00:13:11,958
‫أجل. لم أرك منذ فترة يا "ليندا".
‫لندردش. حديث الفتيات.

305
00:13:12,042 --> 00:13:14,669
‫يمكنك التحدث أيضًا يا "بوب".
‫بالمناسبة، تبدو رائعًا.

306
00:13:14,753 --> 00:13:15,754
‫شكرًا يا "غريتشين".

307
00:13:15,837 --> 00:13:17,380
‫هل كنت ستذهبين إلى مكان ما؟

308
00:13:17,464 --> 00:13:21,718
‫لا، أحب أن أنقل حقيبتي بين الحين والآخر.

309
00:13:21,801 --> 00:13:23,720
‫حسنًا، هذا يكفي. سأرتدي المئزر.

310
00:13:23,803 --> 00:13:26,139
‫افتُتح صالون جديد بالجوار، صحيح؟

311
00:13:26,222 --> 00:13:29,809
‫ماذا؟ أين… صالون؟ أجل. لم ألاحظ.

312
00:13:29,893 --> 00:13:33,897
‫إنه صالون فاخر.
‫يبدو أنهم يقدمّون خدمات كاملة للشعر.

313
00:13:33,980 --> 00:13:38,068
‫اسمعي، أعلم أنهم بالجوار
‫ومقصاتهم ليست صدئة،

314
00:13:38,151 --> 00:13:41,613
‫وأسنان أمشاطهم كاملة وليست فيها حشرات،

315
00:13:41,696 --> 00:13:43,782
‫ولكن لا تذهبي إلى هناك رجاءً. اتفقنا؟

316
00:13:43,865 --> 00:13:46,451
‫أجل، بالطبع لن أذهب. أجل، إنه مقزز.

317
00:13:46,534 --> 00:13:48,995
‫لا أريد أن أتخيل حتى أنك ستذهبين إلى هناك.

318
00:13:49,079 --> 00:13:51,498
‫سأشعر بالغضب الشديد.

319
00:13:51,581 --> 00:13:54,459
‫غضب شديد جدًا.

320
00:13:55,210 --> 00:13:56,211
‫الملعقة…

321
00:13:56,294 --> 00:13:59,798
‫وأيضًا، هل يمكنك أن تتخيلي
‫ماذا سيفعلون بخصلات شعرك المرفوعة بالعكس

322
00:13:59,881 --> 00:14:02,967
‫والشعر الدوامي في الخلف
‫وخصلات الشعر الرمادية المتصلبة

323
00:14:03,051 --> 00:14:04,719
‫ومشكلة أذنك التي تنزف؟

324
00:14:04,803 --> 00:14:05,970
‫إنهم لا يعرفونك.

325
00:14:06,846 --> 00:14:08,390
‫هل برغر اليوم مناسب لك؟

326
00:14:08,473 --> 00:14:10,600
‫دعيني أقدّم هذا الطلب إلى "بوب" في المطبخ.

327
00:14:10,684 --> 00:14:12,686
‫يمكنك مناولتي إياه. فأنا هنا تمامًا.

328
00:14:12,769 --> 00:14:15,188
‫لا، ربما تسقطه. سأعود إلى المطبخ.

329
00:14:15,271 --> 00:14:16,773
‫لا يمكنني قصد الصالون بالجوار.

330
00:14:16,856 --> 00:14:19,025
‫لماذا؟ لأن "غريتشين" مرعبة؟

331
00:14:19,109 --> 00:14:21,569
‫- أجل. لذا ستذهب وتحلّ مكاني.
‫- مهلًا، ماذا؟

332
00:14:21,653 --> 00:14:24,531
‫إن لم أحضر موعدي دون إلغاء مسبق،
‫فلن أتمكن من حجز موعد آخر.

333
00:14:24,614 --> 00:14:27,617
‫عليك الذهاب وقص شعرك واحجز لي موعدًا آخر.

334
00:14:27,701 --> 00:14:29,911
‫أسنحصل إذًا على تصفيفتين غاليتين؟

335
00:14:29,994 --> 00:14:31,955
‫لديهم خصم على قصات الشعر الغالية.

336
00:14:32,038 --> 00:14:35,750
‫رجاءً يا "بوب". أريد أن أقص شعري
‫في صالون فاخر مرة في حياتي قبل أن أموت.

337
00:14:36,376 --> 00:14:37,502
‫- حسنًا.
‫- لا.

338
00:14:37,585 --> 00:14:40,213
‫إلى أين تذهب؟ ليس أمامها. ستراك.

339
00:14:40,296 --> 00:14:42,298
‫اخرج من الخلف واركض، وتخلص من رائحة عرقك.

340
00:14:42,382 --> 00:14:43,383
‫وتفقّد رائحة فمك.

341
00:14:47,429 --> 00:14:50,223
‫مرحبًا، أنا هنا نيابةً عن زوجتي.

342
00:14:50,306 --> 00:14:54,060
‫لا يمكنها الحضور،
‫لذا طلبت مني أن أحلّ مكانها.

343
00:14:54,144 --> 00:14:56,855
‫خطوة ذكية من زوجتك.
‫أجل، يمكنك أن تحل مكانها.

344
00:14:56,938 --> 00:14:58,898
‫- هيا. لنغسل شعرك بالشامبو.
‫- لا بأس.

345
00:14:58,982 --> 00:15:03,445
‫لقد غسلته بالأمس… منذ الأسبوع الماضي؟

346
00:15:03,528 --> 00:15:07,032
‫هل أحضر لك مياه غازية
‫أو قهوة "إسبرسو" أو كأسًا من النبيذ؟

347
00:15:07,907 --> 00:15:10,577
‫- لا أعلم. أنا…
‫- لحصلت على الثلاثة لو كنت مكانك.

348
00:15:10,660 --> 00:15:12,370
‫نسمّي هذا تناول المشروبات الثلاثة.

349
00:15:12,454 --> 00:15:15,540
‫ما لم نصبغ أطراف شعرك بالأبيض،
‫والذي يُعد شائعًا في الوقت الحالي

350
00:15:15,623 --> 00:15:17,292
‫بين رجال منتصف العمر
‫الذين يجهلون الاختيار.

351
00:15:17,375 --> 00:15:19,836
‫حسنًا. سأتناول المشروبات الثلاثة.

352
00:15:19,919 --> 00:15:21,296
‫أقصد المشروبات.

353
00:15:23,048 --> 00:15:26,843
‫هل أنت بخير يا "جاين"؟
‫لا تخرج طاقتك المكبوتة جيدًا.

354
00:15:26,926 --> 00:15:30,347
‫ليست لديّ طاقة مكبوتة دومًا
‫يا آنسة "إريكا". أنا آسف.

355
00:15:32,432 --> 00:15:34,559
‫هل يمكنني الدخول؟

356
00:15:34,642 --> 00:15:36,770
‫لا. ابتعد عن هنا.

357
00:15:36,853 --> 00:15:39,189
‫أين والدتك؟

358
00:15:39,272 --> 00:15:42,359
‫قتلتها "غريتشين"، وستقتلك بعدها.

359
00:15:42,442 --> 00:15:45,111
‫لا بأس يا "بوب". عادت "غريتشين" إلى عملها.

360
00:15:45,195 --> 00:15:46,279
‫إنها على قيد الحياة.

361
00:15:48,156 --> 00:15:49,532
‫تصفيفة شعر جديدة لأبينا.

362
00:15:49,616 --> 00:15:51,910
‫أجل.

363
00:15:51,993 --> 00:15:54,829
‫- إذًا، كان…
‫- رائعًا.

364
00:15:54,913 --> 00:15:56,623
‫"إيفون" عبقرية.

365
00:15:56,706 --> 00:15:58,625
‫- هل أنت ثمل؟
‫- أنا رائع.

366
00:15:58,708 --> 00:16:02,170
‫- حسنًا. اهدأ.
‫- وحجزت لك موعدًا.

367
00:16:02,253 --> 00:16:04,005
‫- حقًا؟ متى؟
‫- اليوم.

368
00:16:04,089 --> 00:16:05,965
‫حددوا لك موعدًا الساعة الـ5.

369
00:16:06,049 --> 00:16:08,927
‫حقًا؟ حسنًا. في الواقع سأذهب.

370
00:16:09,010 --> 00:16:11,554
‫سأذهب إلى الحمام وسأنظر إلى نفسي لفترة.

371
00:16:11,638 --> 00:16:14,474
‫وعليّ التبول. شربت عدة مشروبات مختلفة.

372
00:16:16,601 --> 00:16:20,271
‫جلس الكلب على الجذع مع الضفدعة.

373
00:16:20,355 --> 00:16:21,815
‫أين ستضع إصبعك؟

374
00:16:21,898 --> 00:16:23,400
‫لن تضعه عليّ يا "مايسون".

375
00:16:24,025 --> 00:16:25,235
‫هذا يكفي! سأخرج!

376
00:16:25,318 --> 00:16:27,445
‫"جاين"، إن كنت لا تريد الاستماع إلى القصة

377
00:16:27,529 --> 00:16:29,864
‫فأنت مرحّب بك للانضمام
‫إلى "بايبر" للعب الألغاز.

378
00:16:29,948 --> 00:16:31,366
‫لا، أظن أنني سأرحل.

379
00:16:31,449 --> 00:16:34,703
‫آسفة، لا يمكنك الذهاب قبل موعد الخروج.

380
00:16:34,786 --> 00:16:38,331
‫آنسة "إريكا"، إليك هذا الموضوع.
‫ستضحكين حين تسمعين هذا.

381
00:16:38,415 --> 00:16:41,084
‫أنا لست في السابعة من عمري. أبلغ 11 عامًا.

382
00:16:41,167 --> 00:16:43,211
‫وأنا ساحرة عمري 500 عام!

383
00:16:43,294 --> 00:16:44,295
‫"الكتب رائعة"

384
00:16:44,379 --> 00:16:45,714
‫هذا لا يفيد يا "بيكا".

385
00:16:45,797 --> 00:16:48,925
‫"جاين"، أعلم أنك لا تبلغ سبعة أعوام.
‫هذا بديهي جدًا.

386
00:16:49,009 --> 00:16:51,136
‫لأنني أعلم كيف يبدو شكل الأطفال.

387
00:16:51,219 --> 00:16:52,387
‫نلت منك.

388
00:16:52,470 --> 00:16:54,389
‫آسف، ولكنني سأغادر.

389
00:16:54,472 --> 00:16:56,474
‫لا يمكنك الذهاب من دون أن يسجل أحد خروجك،

390
00:16:56,558 --> 00:16:58,101
‫ولا يهم كم تبلغ من العمر.

391
00:16:58,184 --> 00:17:01,104
‫حسنًا، لا بأس. أبي "غاس"،
‫الذي أسمّيه "غاس" وليس أبي،

392
00:17:01,187 --> 00:17:02,439
‫انتهى من تمرين اليوغا الآن.

393
00:17:02,522 --> 00:17:03,523
‫يمكنه أن يسجل خروجي.

394
00:17:03,606 --> 00:17:05,734
‫- لا تُوجد يوغا يوم الخميس.
‫- ماذا؟

395
00:17:05,817 --> 00:17:08,653
‫لم لا تُوجد يوغا يوم الخميس؟
‫حين يكون المرء في أمسّ الحاجة إليها.

396
00:17:08,737 --> 00:17:12,240
‫آسفة. ستُضطر إلى البقاء هنا
‫حتى يسجل والدك خروجك.

397
00:17:12,323 --> 00:17:14,284
‫لكن عليّ الذهاب. أريد أن أرحل.

398
00:17:14,367 --> 00:17:17,912
‫يا إلهي. سأرسب في المشروع،
‫وسيغضب "أليكس" مني إلى الأبد.

399
00:17:17,996 --> 00:17:19,330
‫- جليسك؟
‫- أجل.

400
00:17:19,414 --> 00:17:22,375
‫كان ينبغي لي أن أكون رفيقه
‫في السكن طوال هذا الأسبوع،

401
00:17:22,459 --> 00:17:24,669
‫ولكنني محبوس الآن في نادي المخاط هذا.

402
00:17:24,753 --> 00:17:25,962
‫ما خطبي؟

403
00:17:26,046 --> 00:17:28,423
‫يبدو أنه تراودك مشاعر جياشة.

404
00:17:28,506 --> 00:17:31,634
‫أجل، أنا كذلك.
‫متى سيحين وقت العصير والبسكويت؟

405
00:17:34,387 --> 00:17:37,015
‫آنسة "إريكا"،
‫هلّا تسمحين لي بإجراء اتصال واحد.

406
00:17:37,098 --> 00:17:38,433
‫"جاين"، أنت لست في السجن.

407
00:17:38,516 --> 00:17:40,602
‫تتحدث السيدة التي يمكنها الرحيل متى تشاء.

408
00:17:40,685 --> 00:17:43,646
‫أتظن أنه يمكنني الرحيل؟
‫أريد التبول منذ ثلاث ساعات.

409
00:17:43,730 --> 00:17:46,274
‫أجل، يمكنك استخدام الهاتف.
‫اضغط على تسعة لإجراء مكالمة خارجية.

410
00:17:46,358 --> 00:17:48,068
‫ليت الخروج كان بهذه السهولة.

411
00:17:49,819 --> 00:17:51,529
‫"متجر (بوب) القذر". أنا "تينا".

412
00:17:51,613 --> 00:17:53,573
‫لديّ عرق غريب في الرقبة. كيف أساعدك؟

413
00:17:53,656 --> 00:17:55,283
‫عرق رقبتي ليس غريبًا، صحيح؟

414
00:17:55,367 --> 00:17:57,827
‫"لويز"، أنا "جاين".
‫أنا محبوس في نادي الأطفال.

415
00:17:57,911 --> 00:18:00,497
‫لا تُوجد يوغا يوم الخميس.
‫ولا تسمح لي آنسة "إريكا" بالخروج.

416
00:18:00,580 --> 00:18:02,665
‫ساعديني، رجاءً.
‫أريد أن أصبح نصف مراهق ثانيةً.

417
00:18:02,749 --> 00:18:04,167
‫أحتاج إلى الذهاب إلى منزل "أليكس"،

418
00:18:04,250 --> 00:18:06,670
‫وإلا سيكرهني،
‫ولن أكون رفيقه في الواقع أبدًا.

419
00:18:06,753 --> 00:18:09,631
‫أظن أنه يمكنني مساعدتك،
‫إن أديت كل مهامي في المطعم

420
00:18:09,714 --> 00:18:11,091
‫- لبقية حياتي.
‫- لأسبوع واحد.

421
00:18:11,174 --> 00:18:12,550
‫موافقة. ماذا تريدني أن أفعل؟

422
00:18:12,634 --> 00:18:15,679
‫أريدك أن تتظاهري أنت و"تينا"
‫بأنكما "غاس" وتسجلان خروجي.

423
00:18:15,762 --> 00:18:17,597
‫- التظاهر بأننا "غاس".
‫- أجل.

424
00:18:17,681 --> 00:18:21,393
‫ارتدي معطفًا ضد المطر واعتلي كتفيّ "تينا"،
‫وضعي لحية مزيفة. وستصبحان "غاس" ببساطة.

425
00:18:21,476 --> 00:18:23,645
‫- هذا لن…
‫- أخرجيني من هنا.

426
00:18:23,728 --> 00:18:26,731
‫أن على بُعد ثلاث ثوان
‫من الإصابة بمرض في اليد والقدم والفم.

427
00:18:26,815 --> 00:18:29,025
‫حسنًا. إننا في طريقنا.

428
00:18:29,609 --> 00:18:31,236
‫لم لا تنام يا "جاين"؟

429
00:18:31,319 --> 00:18:32,987
‫لأنني سأخرج من هنا يا "رايدر".

430
00:18:33,071 --> 00:18:35,699
‫سني كبير على هذا المكان. ولكن استمتع بهذا.

431
00:18:35,782 --> 00:18:39,411
‫استمتع بكل دقيقة خالية من الهموم
‫لكونك طفلًا صغيرًا، اتفقنا؟

432
00:18:39,494 --> 00:18:40,662
‫حسنًا، إلى اللقاء.

433
00:18:41,371 --> 00:18:42,372
‫مرحبًا.

434
00:18:42,455 --> 00:18:44,374
‫ماذا؟ "لويز"، هل أحضرت أبي؟

435
00:18:44,457 --> 00:18:45,458
‫آسفة.

436
00:18:45,542 --> 00:18:48,503
‫هذا الشيء الوحيد الذي فكرنا فيه
‫بعد عدم التفكير طويلًا.

437
00:18:48,586 --> 00:18:50,046
‫لأنه لا بد من إنهاء الوضع.

438
00:18:50,130 --> 00:18:52,924
‫يا إلهي. حضر "جاين" من دون دعوة
‫في مركز رعاية نهارية.

439
00:18:53,008 --> 00:18:55,468
‫لم أحضر دون دعوة.
‫كنت أحاول الهروب من الموقف.

440
00:18:55,552 --> 00:18:58,555
‫- أظن أنك والد "جاين" الحقيقي.
‫- أجل.

441
00:18:58,638 --> 00:19:03,601
‫لقد كنت أسمح له بالخروج
‫مع رجل غريب يبلغ 80 عامًا. رائع.

442
00:19:03,685 --> 00:19:05,937
‫"جاين"، هلّا توضح لي هذا سريعًا.

443
00:19:06,021 --> 00:19:07,480
‫- كان "غاس".
‫- حسنًا.

444
00:19:07,564 --> 00:19:09,607
‫أظن أنه عليّ جلب له هدية في يوم الأب.

445
00:19:09,691 --> 00:19:13,695
‫ينبغي لك. وهدية لي أيضًا.

446
00:19:13,778 --> 00:19:16,156
‫- إذًا ستسجل خروج "جاين".
‫- أجل.

447
00:19:16,239 --> 00:19:17,991
‫- بالمناسبة، يعجبني شعرك.
‫- وأنا أيضًا.

448
00:19:18,074 --> 00:19:19,117
‫إنه متزوج.

449
00:19:20,285 --> 00:19:21,369
‫"مهارات حياتية، ميزانية"

450
00:19:21,453 --> 00:19:23,371
‫أهناك مساحة شاغرة هنا لسرير بطابقين؟

451
00:19:23,455 --> 00:19:26,332
‫- "جاين". ماذا تفعل هنا؟
‫- جئت لأعتذر منك.

452
00:19:26,416 --> 00:19:27,542
‫"السكن، أشياء رائعة، وظائف"

453
00:19:27,625 --> 00:19:29,461
‫- ماذا عن نادي الأطفال؟
‫- سئمت كل هذا.

454
00:19:29,544 --> 00:19:31,129
‫أعلم كيف يبدو سن السابعة.

455
00:19:31,212 --> 00:19:34,674
‫أظن أنني جاهز لأمور لا أعرفها.
‫أمور مستقبلية.

456
00:19:34,758 --> 00:19:36,760
‫مثل أنني يومًا ما ربما سأشرب الكحول،

457
00:19:36,843 --> 00:19:39,554
‫أو أنني سأستمع إلى بث صوتي تثقيفي
‫في أثناء سفري.

458
00:19:39,637 --> 00:19:42,057
‫هلّا تسمح لي بالعودة كرفيقك في السكن.

459
00:19:42,140 --> 00:19:44,642
‫رغم أنني تصرفت
‫كطفل ذي مخاط يبلغ سبعة أعوام.

460
00:19:44,726 --> 00:19:46,603
‫بالطبع. أسعار الإيجار باهظة الثمن.

461
00:19:46,686 --> 00:19:49,731
‫عملت على سيارة "أوبر" خيالية ليلًا
‫لأدفع الفواتير الخيالية.

462
00:19:49,814 --> 00:19:52,525
‫كما أنني أحب السرير بطابقين.
‫أجهل لماذا لم نفكر في هذا.

463
00:19:52,609 --> 00:19:55,111
‫والآن لدينا مساحة إضافية
‫لقالب مثلجات الحلوى الشهي.

464
00:19:55,195 --> 00:19:58,573
‫أما زالت هناك مساحة لكابينة
‫تنسيق الأغاني الدوارة؟ لأن هذا أمر ضروري.

465
00:19:58,656 --> 00:19:59,991
‫سرير بطابقين بهيئة كابينة؟

466
00:20:00,075 --> 00:20:03,161
‫سرير بطابقين بهيئة كابينة!
‫إننا بارعان في كوننا بالغين!

467
00:20:04,245 --> 00:20:06,539
‫شعرك متلبد من الخلف.

468
00:20:06,623 --> 00:20:08,416
‫أجل. لديّ خصلات شعر مرفوعة بالعكس.

469
00:20:08,500 --> 00:20:10,335
‫حسنًا، كأنها تسحب يدي إلى الداخل.

470
00:20:10,418 --> 00:20:12,962
‫آسفة. أثق بأن "إيفون" تعرف
‫ماذا ستفعل حيال ذلك، صحيح؟

471
00:20:13,046 --> 00:20:15,965
‫بالطبع. تجيد "إيفون" التصرف
‫في شعر كل الأشخاص.

472
00:20:16,049 --> 00:20:19,052
‫سيتحول الجميع في النهاية إلى "رأس فراشة".

473
00:20:19,135 --> 00:20:21,638
‫سيكون هذا هنا حين تنتهين من غسيل الشامبو.

474
00:20:22,180 --> 00:20:25,266
‫أنت محظوظة.
‫فلن نستمر في هذا المكان لفترة أطول.

475
00:20:25,350 --> 00:20:27,686
‫أجل، أسعارنا باهظة جدًا على هذا الحي.

476
00:20:27,769 --> 00:20:28,770
‫حقًا؟

477
00:20:28,853 --> 00:20:30,814
‫رأيت هذا الحي، صحيح؟

478
00:20:30,897 --> 00:20:31,898
‫أجل.

479
00:20:31,981 --> 00:20:34,025
‫لذا تأكدي من الحصول
‫على بطاقة عملنا حين تغادرين.

480
00:20:34,109 --> 00:20:37,445
‫أنصحك بالذهاب إلى مصففة شعر
‫تعرف كيف تعالج شعرك،

481
00:20:37,529 --> 00:20:39,197
‫ولكنها تعرف طبيعتك كشخص أيضًا.

482
00:20:39,280 --> 00:20:42,450
‫وبمجرد عثورك على هذه المصففة،
‫فلن تتركيها أبدًا.

483
00:20:42,534 --> 00:20:44,869
‫يا إلهي. أنا آسفة جدًا.

484
00:20:44,953 --> 00:20:46,871
‫تذكّرت للتو أنه عليّ الذهاب إلى مكان ما.

485
00:20:49,165 --> 00:20:50,583
‫إلى اللقاء. آسفة.

486
00:20:51,835 --> 00:20:54,629
‫أيُوجد مكان شاغر
‫لعمل خصلات الشعر المرفوعة بالعكس؟

487
00:20:54,713 --> 00:20:55,964
‫"ليندا"؟

488
00:20:56,047 --> 00:20:56,923
‫"(الشعر العصري)"

489
00:20:57,007 --> 00:20:57,841
‫يا لذلك النبيذ.

490
00:20:58,466 --> 00:21:02,262
‫"سرير بطابقين بهيئة كابينة منسق الأغاني

491
00:21:02,345 --> 00:21:06,182
‫سرير بطابقين بهيئة كابينة منسق الأغاني

492
00:21:06,266 --> 00:21:10,228
‫الحلوى وسرير بطابقين والنوم على الإيقاعات
‫مع الرقص لتشكيل أغنية

493
00:21:10,311 --> 00:21:14,566
‫هكذا تكون حياة الشخص البالغ المسؤول

494
00:21:15,233 --> 00:21:19,904
‫ادفع المغذيات، لف المقابض،
‫ارفع الإيقاع، اسحب يدك

495
00:21:19,988 --> 00:21:22,115
‫واجلب الحلوى اللذيذة المقدمة

496
00:21:22,198 --> 00:21:25,910
‫سرير بطابقين بهيئة كابينة منسق الأغاني

497
00:21:25,994 --> 00:21:29,789
‫سرير بطابقين بهيئة كابينة منسق الأغاني"

