﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"متجر (رشفة الأب)"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"(عناكب الموت)"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:19,936 --> 00:00:20,937
‫"مدرسة (واغستاف)"

9
00:00:21,021 --> 00:00:22,230
‫حسنًا يا من ستنظفون الشاطئ.

10
00:00:22,313 --> 00:00:23,314
‫"تنظيف الشاطئ"

11
00:00:23,398 --> 00:00:26,234
‫{\an8}أول يوم على الإطلاق للمتطوعين
‫في "واغستاف" على وشك أن يبدأ.

12
00:00:26,317 --> 00:00:28,611
‫{\an8}ألقيت هذا الحديث الصغير للتو
‫على كاشطي علكة الرصيف،

13
00:00:28,695 --> 00:00:32,115
‫{\an8}لكنني سأقوله هنا مجددًا.
‫أجل، كل ذلك كان فكرتي.

14
00:00:32,198 --> 00:00:35,618
‫{\an8}مررت يومًا أثناء القيادة أمام حافلة
‫مليئة بالسجناء وهم يجمعون القمامة،

15
00:00:35,702 --> 00:00:39,080
‫{\an8}وفكرت في نفسي،
‫"ماذا بشأن ذلك ولكن لأطفال المدارس؟"

16
00:00:39,164 --> 00:00:43,668
‫{\an8}وهكذا أُنشأ يوم "واغستاف" الإلزامي للتطوع.

17
00:00:43,752 --> 00:00:46,129
‫{\an8}عجبًا، سعيدة لأنك لم تقد سيارتك
‫مرورًا بشيء أسوأ.

18
00:00:46,212 --> 00:00:49,215
‫{\an8}- كـ"كروس فيت" لكمال الأجسام.
‫- ابقوا في الصف جميعًا. سأعود حالًا.

19
00:00:49,299 --> 00:00:53,011
‫{\an8}يجدر بي الذهاب إلى المرحاض فحسب.
‫ربما لا يجدر بي "التطوع" بهذه المعلومة.

20
00:00:53,928 --> 00:00:54,929
‫{\an8}حسنًا، لا يهم.

21
00:00:55,013 --> 00:00:58,266
‫{\an8}تنظيف الشاطئ يا رفاق؟
‫هل اخترنا أفضل نشاط أم ماذا؟

22
00:00:58,350 --> 00:00:59,476
‫{\an8}أجل. هذا واضح.

23
00:00:59,559 --> 00:01:01,728
‫{\an8}هل تظنين أنه سيكون مثل التنظيف في المطعم؟

24
00:01:01,811 --> 00:01:03,688
‫{\an8}لأنني بارعة في ذلك.

25
00:01:03,772 --> 00:01:07,567
‫{\an8}- لست بارعة إلى ذلك الحد.
‫- يا للأسف بالنسبة إلى هؤلاء الأطفال.

26
00:01:07,650 --> 00:01:10,028
‫{\an8}انتظروا طويلًا، وعليهم وضع الكتب
‫على الرف في المكتبة العامة.

27
00:01:10,111 --> 00:01:11,112
‫{\an8}"مكتبة"

28
00:01:11,196 --> 00:01:14,074
‫{\an8}- الكتب مقززة. وما نحن فيه مقزز.
‫- لربما كانت المكتبة العامة رائعة.

29
00:01:14,157 --> 00:01:14,991
‫{\an8}"دار رعاية"

30
00:01:15,075 --> 00:01:16,618
‫{\an8}صحيح، المكتبة فيها مجلات.

31
00:01:16,701 --> 00:01:18,620
‫{\an8}ربما كان يجدر بنا اختيار المكتبة يا "زيك".

32
00:01:18,703 --> 00:01:20,830
‫{\an8}- لا يا "جاي جو".
‫- يكاد الشك يقتلني.

33
00:01:20,914 --> 00:01:22,749
‫{\an8}انظر إليّ. حافظ على رباطة جأشك يا فتاة.

34
00:01:22,832 --> 00:01:24,167
‫إنها ليست مسابقة يا رفاق.

35
00:01:24,250 --> 00:01:27,087
‫تنظيف الشاطئ هو حرفيًا
‫يوم سنقضيه على الشاطئ.

36
00:01:39,808 --> 00:01:41,810
‫صافحيني يا بجعة. صافحيني!

37
00:01:44,104 --> 00:01:45,730
‫{\an8}اصعدوا جميعًا.

38
00:01:45,814 --> 00:01:48,858
‫{\an8}لا شيء يضاهي فعل الخير بلا مجهود.
‫صحيح يا رفاق؟

39
00:01:48,942 --> 00:01:51,736
‫{\an8}أيجدر بنا إرسال مقاسات ستراتنا
‫إلى مسؤولي جائزة "نوبل"؟

40
00:01:51,820 --> 00:01:53,655
‫{\an8}أفترض أن الفائزين يحصلون على سترات؟

41
00:01:54,656 --> 00:01:56,366
‫حسنًا يا "تيدي"، أراك لاحقًا.

42
00:01:56,449 --> 00:01:58,868
‫- عمّ كان ذلك؟
‫- اتصل "تيدي" ليبلغنا باقتراب وصوله.

43
00:01:58,952 --> 00:02:01,287
‫والآن بات يتصل ليبلغنا بقدومه؟

44
00:02:01,371 --> 00:02:04,499
‫أجل، قال إنه قادم لتناول الطعام
‫وللاستعداد أيضًا لشيء مثير.

45
00:02:04,582 --> 00:02:06,084
‫يا إلهي. ما الذي يرمي إليه؟

46
00:02:06,167 --> 00:02:09,212
‫إن رغبت في الإثارة، لكنت ذهبت
‫إلى مطعم الفلافل لتناول الغداء.

47
00:02:09,295 --> 00:02:10,797
‫لديهم حوض أسماك كبير جدًا.

48
00:02:10,880 --> 00:02:14,676
‫"تيدي" لم يزورنا منذ نحو أسبوعين.
‫آمل ألّا يكون قد انضم إلى طائفة ما.

49
00:02:14,759 --> 00:02:17,554
‫من المدهش أنه مضى كل ذلك الوقت
‫دون أن ينضم إلى طائفة ما.

50
00:02:17,637 --> 00:02:18,638
‫ما هذا بحق…

51
00:02:18,722 --> 00:02:19,806
‫ماذا يحدث؟

52
00:02:19,889 --> 00:02:20,974
‫"بيتزا (جيمي بيستو)"

53
00:02:21,057 --> 00:02:24,144
‫يا "بوب" و"ليندا"، أنتما على الأرجح هنا،
‫صحيح؟ إنه أنا، "تيدي".

54
00:02:24,227 --> 00:02:25,854
‫- أهلًا يا "تيدي".
‫- أهلًا يا "مورت".

55
00:02:25,937 --> 00:02:27,522
‫لم تفعل هذا يا "تيدي"؟

56
00:02:27,605 --> 00:02:29,607
‫بسبب المفاجأة. ستحبونها.

57
00:02:29,691 --> 00:02:31,401
‫مهلًا، هل يجلس "مورت" على مقعدي؟

58
00:02:31,484 --> 00:02:32,652
‫لا.

59
00:02:32,736 --> 00:02:35,739
‫أرنا المفاجأة
‫قبلما تكسر شيئًا ما يا "تيدي"، اتفقنا؟

60
00:02:35,822 --> 00:02:36,990
‫لك ما أردت.

61
00:02:39,325 --> 00:02:41,453
‫- رائع، صحيح؟
‫- هل أطلقت شاربًا؟

62
00:02:41,536 --> 00:02:43,455
‫فرقة "فريدي مركيوري"،
‫قابلوا "تيدي مركيوري".

63
00:02:43,538 --> 00:02:45,665
‫تشبّهني بالأموات دائمًا،
‫أليس كذلك يا "مورت"؟

64
00:02:45,749 --> 00:02:47,542
‫ماذا؟ لا. هل أفعل ذلك؟

65
00:02:47,625 --> 00:02:49,794
‫- ما رأيكما إذًا؟
‫- أعجبني.

66
00:02:49,878 --> 00:02:52,088
‫إنه جيد. إنه شعر في الوجه.

67
00:02:52,172 --> 00:02:55,508
‫شكرًا. أظنني سأطلب برغر لشخصين
‫من الآن فصاعدًا، صحيح يا "بوبي"؟

68
00:02:56,676 --> 00:02:58,762
‫أجل. أيمكنك التوقف عن التمسيد عليه؟

69
00:02:58,845 --> 00:03:00,847
‫- من الصعب مشاهدة ذلك.
‫- أجل، قليلًا.

70
00:03:00,930 --> 00:03:02,140
‫- آسف.
‫- شكرًا لك.

71
00:03:02,223 --> 00:03:03,933
‫كيف تقاوم عدم لمسه؟

72
00:03:04,017 --> 00:03:05,602
‫إنني أفعل هذا مجددًا، صحيح؟

73
00:03:05,685 --> 00:03:07,103
‫- أجل.
‫- أجل.

74
00:03:07,187 --> 00:03:10,398
‫هل الجميع متحمسون لمساعدة مجتمعهم؟

75
00:03:10,482 --> 00:03:14,361
‫عندما أقول "مساعدة"،
‫فلتصيحوا قائلين "مجتمعي". مساعدة!

76
00:03:14,444 --> 00:03:15,445
‫"مخرج طوارئ"

77
00:03:15,528 --> 00:03:18,406
‫- أممكن أن نقول نحن "مساعدة"؟
‫- أجل، أود قول "مساعدة".

78
00:03:18,490 --> 00:03:19,949
‫- ماذا؟ لا.
‫- مساعدة!

79
00:03:20,033 --> 00:03:21,868
‫اصمت. لم أسمح بذلك يا "زيك".

80
00:03:21,951 --> 00:03:24,204
‫مساعدة! مهلًا، ماذا كنا نفعل؟

81
00:03:24,287 --> 00:03:26,456
‫حسنًا، لا تلقوا بالًا.
‫اجلسوا في صمت. كدنا نصل.

82
00:03:27,040 --> 00:03:29,417
‫سنبدو حسناوتين ونحن نلتقط القمامة.

83
00:03:29,501 --> 00:03:32,921
‫سنبدو مذهلتين في صورنا الذاتية.

84
00:03:33,004 --> 00:03:36,174
‫سنلهم الكثير من الأشخاص الأقل إثارة
‫لالتقاط القمامة.

85
00:03:36,257 --> 00:03:39,594
‫لقد ألهمتني بالفعل لأرغب في القفز
‫من النافذة في أثناء تحرك الحافلة.

86
00:03:39,678 --> 00:03:41,721
‫ها قد وصلنا. فليخرج الجميع.

87
00:03:42,055 --> 00:03:44,766
‫استعدوا ليوم شاطئي منعش يا قوم.

88
00:03:44,849 --> 00:03:45,975
‫أنت من قلت هذا يا أختي.

89
00:03:48,228 --> 00:03:50,730
‫هل هذه ملابس داخلية علقت في خيوط الصيد؟

90
00:03:50,814 --> 00:03:52,691
‫- لا تلمس هذه.
‫- بئسًا.

91
00:03:52,774 --> 00:03:54,818
‫فلتقابل "تينا"
‫يا أكبر تحدي تنظيف على الإطلاق.

92
00:03:54,901 --> 00:03:56,736
‫سننسجم معًا جيدًا.

93
00:03:56,820 --> 00:03:57,904
‫لا.

94
00:03:57,987 --> 00:03:59,114
‫حسنًا، اسمعوا.

95
00:03:59,197 --> 00:04:02,742
‫ستفرزون كل المهملات حسب إعادة التدوير،
‫سواءً كانت "قابلة" أو "غير قابلة".

96
00:04:02,826 --> 00:04:05,662
‫والفئة الثالثة سنسميها "دون وصف".

97
00:04:05,745 --> 00:04:06,621
‫{\an8}"ابذل قصارى جهدك!"

98
00:04:06,705 --> 00:04:08,707
‫وهو ما يقودني إلى القفازات.
‫صدّقوني، ارتدوا القفازات.

99
00:04:08,790 --> 00:04:11,084
‫فلتعطني! هذه تجعل الأمر
‫يبدو كأنني أفعل هذا حقًا.

100
00:04:11,167 --> 00:04:13,336
‫- إنك تفعلين هذا بالفعل.
‫- أجل.

101
00:04:13,420 --> 00:04:14,421
‫حسنًا، ابدؤوا.

102
00:04:14,504 --> 00:04:17,215
‫إذا احتجتم إليّ، فسأكون هناك،
‫أراقبكم بعناية.

103
00:04:17,298 --> 00:04:19,467
‫ولكن أيضًا سأجري مكالمة سريعة
‫مع شركة القنوات المدفوعة.

104
00:04:19,551 --> 00:04:21,678
‫يحصّلون رسوم ثلاثة أجهزة استقبال مني.

105
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
‫هل حدث ذلك لأي منكم؟ لا؟

106
00:04:25,557 --> 00:04:28,059
‫إنه شاطئ قذر ملئ بالقمامة وبارد أيضًا!

107
00:04:28,143 --> 00:04:30,103
‫لم يكن من المفترض أن يكون الأمر هكذا.

108
00:04:30,186 --> 00:04:32,313
‫تخيلت أنني سأصافح بجعة.

109
00:04:32,397 --> 00:04:35,567
‫مزيد من الملابس الداخلية.
‫ما سبب فقدان تلك الأسماك ملابسها الداخلية؟

110
00:04:36,568 --> 00:04:38,028
‫فيم كنت أفكّر بحق السماء؟

111
00:04:38,111 --> 00:04:41,197
‫أنا أعيش هنا. نسيت مدى فظاعة بلدتنا.

112
00:04:41,823 --> 00:04:45,368
‫أواثقة بأنك لست متحمسة فحسب
‫لمدى متعة وصعوبة هذا الأمر؟

113
00:04:45,452 --> 00:04:46,995
‫انظري. سلطعون ناسك. بدأت المتعة.

114
00:04:47,078 --> 00:04:49,914
‫إليك حقيقة مرحة تخص السلاطيع.
‫ليست ناسكة حقًا. إنها اجتماعية جدًا.

115
00:04:49,998 --> 00:04:53,001
‫هذا ليس وقت هرائك البحري يا "تينا".

116
00:04:53,084 --> 00:04:55,086
‫أجل، كفاك دعاية للسلطعون.

117
00:04:55,170 --> 00:04:57,213
‫تغيّر أيضًا أصدافها عندما تضيق عليها،

118
00:04:57,297 --> 00:05:00,258
‫- مثلي والأحذية التي أغيّرها كل شهرين.
‫- أتمنى أن أتمكن من تبديل صدفاتي.

119
00:05:00,342 --> 00:05:03,803
‫لبدلتها بصدفة طفلة
‫ليست مضطرة إلى تنظيف هذا الشاطئ.

120
00:05:03,887 --> 00:05:05,055
‫أوافقك تمامًا.

121
00:05:05,597 --> 00:05:07,557
‫سؤال حول فاتورتي.

122
00:05:07,640 --> 00:05:10,560
‫سؤال… حول… فاتورتي.

123
00:05:10,643 --> 00:05:11,936
‫ألا أقول ذلك بوضوح؟

124
00:05:12,020 --> 00:05:15,023
‫- قلت لك، ليس لديّ أي طعام.
‫- يبدو أنك كسبت صديقًا يا "جاين".

125
00:05:15,106 --> 00:05:17,359
‫أظنني أسقط طعامًا كثيرًا
‫حين أزور متنزه "وندر وارف"

126
00:05:17,442 --> 00:05:19,778
‫وقد لاحظت ذلك طيور النورس.
‫ليس لديّ أي شيء الآن.

127
00:05:19,861 --> 00:05:21,363
‫لا تنظر إليّ هكذا.

128
00:05:21,446 --> 00:05:25,033
‫أكواب الصودا، أطباق ورقية.
‫كل هذه الأشياء من متنزه "وندر وارف".

129
00:05:25,116 --> 00:05:28,286
‫انظر يا "زيك".
‫غلاف شطيرة نقانق مع "تاكو" كبيرة.

130
00:05:28,370 --> 00:05:30,080
‫يا إلهي. هذا يشعرني بالجوع.

131
00:05:30,163 --> 00:05:32,082
‫تُقدم مع صلصة الجبن الدسمة كغموس.

132
00:05:32,165 --> 00:05:33,166
‫دسمة.

133
00:05:33,249 --> 00:05:36,586
‫أعطني الغلاف. أريد أن أشمه،
‫كما يريد النورس أن يشمه.

134
00:05:36,670 --> 00:05:38,046
‫وضعته في كيس قمامتي للتو.

135
00:05:38,129 --> 00:05:40,215
‫حسنًا. ليس لديه ما يقدّمه لنا.

136
00:05:40,298 --> 00:05:41,299
‫يا "ميكي"!

137
00:05:41,383 --> 00:05:44,260
‫أذنا الأرنب، هل أنت صغيرة أم أنك بعيدة؟

138
00:05:44,344 --> 00:05:46,805
‫كلاهما. ما زلت تعمل في "وارف"، صحيح؟

139
00:05:46,888 --> 00:05:49,974
‫أجل، حتى أدرك سفينتي.
‫تقدّمت للعمل على متن سفينة.

140
00:05:50,058 --> 00:05:53,812
‫لماذا لا يلتقط الناس في متنزه "وندر وارف"
‫القمامة الناجمة عنهم؟

141
00:05:53,895 --> 00:05:56,606
‫لا أعرف. اسألي السيد "فيشهودر".
‫إنه بجوارك مباشرةً.

142
00:05:56,690 --> 00:05:58,733
‫أجل، إنه كذلك. مرحبًا.

143
00:05:58,817 --> 00:06:02,278
‫من فضلك توقّفي عن إزعاج موظفيّ.
‫من يعملون في الملاهي أناس حساسون.

144
00:06:02,362 --> 00:06:04,823
‫التفاعل مع العالم الخارجي يربكهم.

145
00:06:04,906 --> 00:06:06,032
‫مرحبًا يا سيد "فيشهودر"!

146
00:06:06,116 --> 00:06:07,826
‫مرحبًا، أيًا كنت.

147
00:06:07,909 --> 00:06:11,162
‫لقد تأخرت، حسبما أفترض.
‫اذهب الى العمل. بسرعة. لكن استمتع.

148
00:06:11,955 --> 00:06:14,124
‫المحيط الجميل الكريه.

149
00:06:14,207 --> 00:06:16,209
‫أخرج لأعرّض نفسي لهواء المحيط المالح.

150
00:06:16,292 --> 00:06:19,671
‫هواء البحر المالح يبقيني بحالة جيدة،
‫تمامًا مثل عرقوب لحم الخنزير.

151
00:06:19,754 --> 00:06:21,339
‫انظر إلى هذا يا سيد "فيشهودر".

152
00:06:21,423 --> 00:06:24,718
‫كل هذه القمامة من متنزه "وندر وارف"،
‫والآن يجدر بي التقاطها،

153
00:06:24,801 --> 00:06:27,220
‫لأن المدرسة تجبرني، لأنهم وحوش.

154
00:06:27,303 --> 00:06:29,681
‫لا سبيل لمعرفة من أين تأتي القمامة الآن.

155
00:06:29,764 --> 00:06:30,849
‫قد تكون من أي مكان.

156
00:06:30,932 --> 00:06:34,269
‫- "من مكتب (كالفن فيشهودر)."
‫- إنه اسم شائع جدًا.

157
00:06:34,352 --> 00:06:37,147
‫كيف لي معرفة أنها ليست من مكتبك؟
‫ربما تكونين "كالفن فيشهودر".

158
00:06:37,230 --> 00:06:39,566
‫شكرًا على عمالة الأطفال المجانية
‫على أي حال.

159
00:06:39,649 --> 00:06:41,568
‫إنه أفضل نوع من العمالة في النهاية.

160
00:06:41,651 --> 00:06:44,612
‫لست مرحبًا بك.
‫ألا يجدر بك الدفع مقابل تنظيف ذلك؟

161
00:06:44,696 --> 00:06:47,824
‫قد يقول البعض ذلك. لكن الناس يواصلون
‫في التطوع لفعل ذلك من أجلي.

162
00:06:47,907 --> 00:06:50,952
‫مجموعات المدرسة، فاعلو الخير.
‫وكما تعلمين، قديمو الطراز.

163
00:06:51,036 --> 00:06:55,415
‫اعذريني. لا بد لي من إزالة الملوحة
‫قبلما أقضي واجباتي في "وارف".

164
00:06:56,124 --> 00:06:58,001
‫أجل، لربما أفرطت في ذلك اليوم.

165
00:06:58,918 --> 00:07:03,548
‫مهلًا، إذا لم ينظف متطوعون مثلنا الشاطئ،
‫فلن يفعل أحد ذلك؟

166
00:07:03,631 --> 00:07:05,842
‫وسيلومك الجميع ويغضبون؟

167
00:07:05,925 --> 00:07:09,262
‫- لا يروق لي مآل هذه المحادثة.
‫- أظن أن ما أحتاج إليه هو بعض التحفيز.

168
00:07:09,346 --> 00:07:12,724
‫مثل، لا أعرف،
‫ربما شطيرة نقانق مع "تاكو" كبيرة مجانية.

169
00:07:12,807 --> 00:07:16,811
‫إذا أعطيتك شطيرة نقانق مع "تاكو" كبيرة،
‫فسيتوجب عليّ إعطاء الجميع.

170
00:07:16,895 --> 00:07:19,356
‫أجل. وماذا في ذلك؟

171
00:07:19,939 --> 00:07:21,858
‫إنك مثل قنفذ بحر مزعج، أليس كذلك؟

172
00:07:21,941 --> 00:07:25,862
‫هل هذه موافقة؟ العمل التطوعي مجزي.

173
00:07:28,782 --> 00:07:30,950
‫حسنًا يا "جوسلين"،
‫وافتعلي تعبيرًا ينمّ عن، "يا إلهي.

174
00:07:31,034 --> 00:07:33,870
‫أنا أفعل شيئًا جيدًا،
‫ولا أهتم حتى بمن يشاهدني."

175
00:07:33,953 --> 00:07:35,497
‫- التقطتها.
‫- عظيم.

176
00:07:35,580 --> 00:07:39,376
‫أعدت هذه القمامة للتو على الشاطئ
‫بعدما التقطت صورتك.

177
00:07:39,459 --> 00:07:41,211
‫لربما تريدين وضعها في كيسك فحسب؟

178
00:07:41,294 --> 00:07:42,962
‫لا تزعجيني يا "تينا".

179
00:07:43,046 --> 00:07:46,257
‫أجل، كيسي نظيف.
‫لا أريد أن أضع القمامة فيه.

180
00:07:46,341 --> 00:07:47,926
‫جميعًا، انتباه.

181
00:07:48,009 --> 00:07:51,304
‫أردت فقط أن أخبركم
‫بأنني أقنعت السيد "فيشهودر"

182
00:07:51,388 --> 00:07:54,641
‫بإعطائنا شطيرة نقانق مع "تاكو"
‫كبيرة مجانية إذا نظفنا الشاطئ.

183
00:07:54,724 --> 00:07:55,725
‫- مرحى!
‫- جميل.

184
00:07:55,809 --> 00:07:57,102
‫أهذا كل شيء؟

185
00:07:57,185 --> 00:07:58,937
‫ماذا تعنين بقولك، "أهذا كل شيء؟"

186
00:07:59,020 --> 00:08:01,690
‫إنها شطيرة نقانق مع "تاكو"
‫كبيرة مجانية يا "تامي"،

187
00:08:01,773 --> 00:08:04,150
‫التي لم تكوني لتحصلي عليها قبلًا،
‫والآن ستحصلين عليها.

188
00:08:04,234 --> 00:08:07,278
‫هل سننظف الشاطئ برمّته من أجل بعض النقانق؟

189
00:08:07,362 --> 00:08:08,988
‫إنها شطيرة نقانق مع "تاكو" كبيرة!

190
00:08:09,072 --> 00:08:11,700
‫لا تنعتيها بنقانق فحسب!
‫أظهري بعض الاحترام!

191
00:08:11,783 --> 00:08:14,160
‫إنني أخبرها بذلك! أعلم أنك مستاء مثلي!

192
00:08:14,244 --> 00:08:16,746
‫"تامي" محقة.
‫إنه عمل كثير للغاية من أجل ذلك فحسب.

193
00:08:16,830 --> 00:08:18,998
‫من المفترض أن ننظف الشاطئ على أي حال.

194
00:08:19,082 --> 00:08:20,709
‫أجل، ولكن ليس بلا مقابل.

195
00:08:20,792 --> 00:08:22,627
‫هذا مفهوم التطوع.

196
00:08:23,461 --> 00:08:25,714
‫- لا أظن ذلك.
‫- حسنًا، سأكون أنا المفاوضة.

197
00:08:26,381 --> 00:08:29,217
‫التفاوض سهل. تقولين فحسب،
‫"لا. فيأتي الأفضل."

198
00:08:29,300 --> 00:08:31,136
‫حتى تحصلي على أكبر غرفة نوم في المنزل.

199
00:08:31,219 --> 00:08:32,846
‫ماذا؟ لا! يمكنني معالجة الموضوع.

200
00:08:32,929 --> 00:08:37,017
‫كانت تلك الجولة الأولى فقط أيها الناس.
‫بالطبع سنرفع من سقف طموحنا.

201
00:08:37,100 --> 00:08:39,144
‫سأعود من أجل الجولة الثانية الآن.

202
00:08:39,227 --> 00:08:40,854
‫مهلًا يا "لويز"، علينا استغلال هذا الوقت

203
00:08:40,937 --> 00:08:42,856
‫في تنظيف الشاطئ مثلًا؟

204
00:08:42,939 --> 00:08:44,107
‫وماذا عن السيد "فروند"؟

205
00:08:44,190 --> 00:08:47,027
‫لا أريد باقة "الرياضة والنزهات القاسية".

206
00:08:47,110 --> 00:08:50,280
‫أريد مشاهدة الأعمال الدرامية الممتازة
‫على مستقبل قنوات واحد فحسب

207
00:08:50,363 --> 00:08:53,158
‫وأدفع مقابل
‫مستقبل قنوات واحد فحسب يا "ديريك"!

208
00:08:53,241 --> 00:08:54,701
‫حسنًا، إنه مشتت قليلًا.

209
00:08:54,784 --> 00:08:57,704
‫هذا يعود بالنفع على الشاطئ "تينا"،
‫لأننا نحصل مكافآت.

210
00:08:57,787 --> 00:09:00,040
‫يسعد الشاطئ عندما نسعد.

211
00:09:00,123 --> 00:09:02,083
‫- ماذا؟
‫- فهمت ما أعنيه. حسنًا، أراك لاحقًا.

212
00:09:03,335 --> 00:09:05,337
‫ما زلت موهوبًا يا "بوب". لم تغفل عن شيء.

213
00:09:05,420 --> 00:09:08,340
‫أتعني في خلال الأسبوعين الماضيين
‫اللذين لم تأت فيهما إلى هنا بشكل غريب

214
00:09:08,423 --> 00:09:10,133
‫لأنك كنت تطلق شاربًا؟

215
00:09:10,216 --> 00:09:11,259
‫- أجل.
‫- ما هذا؟

216
00:09:11,343 --> 00:09:13,386
‫- مجموعة عنايتي الشخصية.
‫- تبدو فاخرة.

217
00:09:13,470 --> 00:09:15,138
‫باعها لي الرجل في محل الحلاقة.

218
00:09:15,221 --> 00:09:18,058
‫الأساسيات فحسب.
‫آلة حلاقة، زيوت، أمشاط، شامبو.

219
00:09:18,141 --> 00:09:21,436
‫بطاقة شاربي النقدية.
‫إنها تخص برنامجهم لمكافآت الشارب.

220
00:09:21,519 --> 00:09:22,937
‫كم دفعت مقابل كل ذلك؟

221
00:09:23,021 --> 00:09:24,356
‫- 75 دولارًا.
‫- عجبًا.

222
00:09:24,439 --> 00:09:26,691
‫- ألا تستخدم هذه الأشياء يا "بوب"؟
‫- لا.

223
00:09:26,775 --> 00:09:28,735
‫حسنًا، أطلعني على نظام شاربك.

224
00:09:28,818 --> 00:09:31,905
‫أظنني أخرج الطعام منه
‫عندما يكون ثمة طعام فيه.

225
00:09:31,988 --> 00:09:34,032
‫- وأيضًا؟
‫- هذا كل شيء حسب ظني.

226
00:09:34,115 --> 00:09:36,284
‫بئسًا. إننا الآن في هذا معًا يا صديقي.

227
00:09:36,368 --> 00:09:38,495
‫سنتداول نصائح عن الشارب قريبًا،

228
00:09:38,578 --> 00:09:40,955
‫ونحتفظ بسجل للشارب
‫ونعرضه على بعضنا بعضًا فحسب.

229
00:09:42,040 --> 00:09:44,668
‫سأذهب لتنظيف شاربي بالخيط.
‫هل تفعل ذلك؟ أتريد الانضمام؟

230
00:09:44,751 --> 00:09:47,504
‫- أنا بخير حال.
‫- لست كذلك، لكن كما تشاء.

231
00:09:49,047 --> 00:09:50,048
‫"فيليكس" هنا أيضًا؟

232
00:09:50,131 --> 00:09:52,133
‫ستكون هنا بعد ظهر اليوم لالتقاط الصور.

233
00:09:52,217 --> 00:09:54,302
‫أتظن حقًا أنها ستجعل
‫مظهر "وارف" القديم البشع

234
00:09:54,386 --> 00:09:55,845
‫يبدو كمنطقة جذب سياحي رائعة؟

235
00:09:55,929 --> 00:09:58,014
‫"سونيا" هي الأفضل
‫في إظهار الأسوأ بصورة جيدة.

236
00:09:58,098 --> 00:10:00,308
‫بوسعها جعل فاجعة "تشيرنوبل"
‫تبدو كمهرجان ألعاب نارية.

237
00:10:00,392 --> 00:10:02,477
‫لن يكون الأمر سهلًا،
‫خاصةً في هذا الوقت من العام.

238
00:10:02,560 --> 00:10:05,814
‫قالت "سونيا" إن هذا الوقت من العام أفضل،
‫لأنه ثمة أناس أقل في "وارف".

239
00:10:05,897 --> 00:10:07,982
‫أجل، الناس منظر قبيح للعين.

240
00:10:08,066 --> 00:10:09,567
‫لا أعنيكما. إنكما في أفضل حال.

241
00:10:09,651 --> 00:10:12,570
‫لا تقلق. ستمنحنا شيئًا رائعًا من أجل الكتيب.

242
00:10:12,654 --> 00:10:15,323
‫كتيبات لعرضها في الفنادق والمطارات.

243
00:10:15,407 --> 00:10:18,410
‫إنها أساس الدعاية لأي سيرك بسيط
‫أو معلم جذب على جانب الطريق.

244
00:10:18,493 --> 00:10:21,538
‫يومًا ما سيكون لدينا كتيب لطيف.
‫ربما هذه هي سنتنا.

245
00:10:21,621 --> 00:10:24,040
‫اسمع. سيكون لدينا شاطئ نظيف
‫نوعًا ما في الواقع.

246
00:10:24,124 --> 00:10:25,917
‫يا للمفاجأة.

247
00:10:26,001 --> 00:10:28,044
‫يبدو أنك في حاجة ماسّة
‫إلى تنظيف الشاطئ، صحيح؟

248
00:10:28,128 --> 00:10:31,381
‫هل سيلتقط أحدهم صورته
‫في مدينة الملاهي اليوم؟

249
00:10:31,464 --> 00:10:33,633
‫أجل! كنا نتحدث عن ذلك حرفيًا.

250
00:10:33,717 --> 00:10:36,219
‫- اصمت يا "فيليكس".
‫- قد نكون قادرين على تجميل تلك الرمال.

251
00:10:36,302 --> 00:10:39,222
‫لكن سيكلفك ذلك أكثر من مجرد
‫شطيرة نقانق مع "تاكو" كبيرة.

252
00:10:39,305 --> 00:10:40,473
‫لكنها شطيرة كبيرة.

253
00:10:40,557 --> 00:10:42,809
‫حاولنا جعلها أكبر، لكنها لم ننجح.

254
00:10:42,892 --> 00:10:44,561
‫إنها تتدلى. تصبح قبيحة.

255
00:10:44,644 --> 00:10:50,650
‫كنت أفكر في قضاء يوم مجاني في "وندر وارف"
‫لي ولكل صغير ينظف الشاطئ.

256
00:10:50,734 --> 00:10:51,860
‫شامل الوجبات الخفيفة!

257
00:10:51,943 --> 00:10:55,113
‫لا بأس. إن نظفتم الشاطئ تمامًا،

258
00:10:55,196 --> 00:11:00,118
‫بدءًا بمخلوقات البحر النافقة وانتهاءً بالشخص
‫النائم، في غضون ساعات التطوع المخصصة لكم،

259
00:11:00,201 --> 00:11:02,620
‫فسأمنحك أنت وأصدقاءك
‫يومًا مجانيًا في "وارف".

260
00:11:02,704 --> 00:11:04,039
‫أجل، أظن أن ذلك مقدور عليه.

261
00:11:04,706 --> 00:11:07,375
‫واحجز المكان بالكامل لنا.
‫لا صفوف ولا انتظار.

262
00:11:07,459 --> 00:11:08,960
‫كامل الترفيه لنا فحسب.

263
00:11:09,044 --> 00:11:10,545
‫كامل الترفيه لكم فحسب؟

264
00:11:11,212 --> 00:11:12,255
‫لم يُفعل ذلك قط.

265
00:11:12,339 --> 00:11:15,300
‫ذلك يتعارض مع مفهوم كسب المال
‫من خلال الأعمال التجارية.

266
00:11:15,383 --> 00:11:16,676
‫حسنًا. انس الأمر.

267
00:11:16,760 --> 00:11:19,929
‫آمل أن تكون الصورة جميلة
‫بكل تلك القمامة المنتشرة.

268
00:11:20,430 --> 00:11:23,308
‫حسنًا. لقد ربحت يا فتاة البرغر المزعجة.

269
00:11:23,391 --> 00:11:24,934
‫- مهلًا، حقًا؟
‫- بحق؟

270
00:11:25,018 --> 00:11:26,019
‫مرحى!

271
00:11:26,102 --> 00:11:27,687
‫تبدو مثل البرغر فعلًا.

272
00:11:28,021 --> 00:11:31,775
‫اسمعوا! لقد حصلت للتو على أفضل جائزة
‫في حياتنا الصغيرة الحلوة.

273
00:11:32,359 --> 00:11:35,528
‫كما يقول والدي كلما طلبت استعارة
‫سترة صوف الأنغورا خاصته،

274
00:11:35,612 --> 00:11:36,613
‫"إن شاء الله."

275
00:11:36,696 --> 00:11:39,032
‫ثقي بي. سيعجبك هذا.

276
00:11:39,366 --> 00:11:41,117
‫نظّف! أجل.

277
00:11:41,201 --> 00:11:43,161
‫يوم مجاني في "وارف"!

278
00:11:43,244 --> 00:11:45,789
‫- هيا يا "جوسلين". فلتزيدي السرعة.
‫- أجل يا "جوسلين".

279
00:11:45,872 --> 00:11:48,500
‫- لا أريد رؤية أي فراغ في هذا الكيس.
‫- يا إلهي.

280
00:11:48,583 --> 00:11:50,377
‫لا تقف ساكنًا وتبدو وفيًا فحسب.

281
00:11:50,460 --> 00:11:53,630
‫إذا أردت أن تكون مرافقي في "وارف"،
‫يجدر بك أن تستحق ذلك!

282
00:11:56,549 --> 00:11:58,718
‫عجبًا يا "لويز". أظننا سننجز ذلك بحق.

283
00:11:58,802 --> 00:12:00,762
‫الشاطئ على وشك أن يصبح نظيفًا.

284
00:12:00,845 --> 00:12:03,139
‫هل تظنين أنه يشعر بالعراء؟
‫أعلينا وضع قميص عليه؟

285
00:12:03,223 --> 00:12:06,184
‫لقد فعلتها يا "لويز".
‫سنحصل على يوم كامل من الخدمات المجانية.

286
00:12:06,267 --> 00:12:08,603
‫مهلًا، هل سيفوز أحدنا بولاية
‫المتنزه في نهاية اليوم؟

287
00:12:08,687 --> 00:12:11,064
‫لا. ليس لتلك الدرجة.

288
00:12:11,147 --> 00:12:13,274
‫- أقل من ذلك.
‫- مهلًا، أهذا "ميكي"؟

289
00:12:14,234 --> 00:12:16,361
‫السيد "فيشهودر" يجعله يتحرك بلوح تزلج
‫ويحمل الأكياس؟

290
00:12:16,444 --> 00:12:18,446
‫- هل هذا للترفيه عن السائحين؟
‫- أستمتع بذلك.

291
00:12:19,030 --> 00:12:20,198
‫واصلا التنظيف. سأعود.

292
00:12:20,281 --> 00:12:23,410
‫سأرى ما ينوي "ميكي" فعله بارتدائه
‫لبدلة الغواصين المبللة هناك.

293
00:12:23,743 --> 00:12:26,162
‫يا إلهي، "تيدي" في الحمام منذ فترة، صحيح؟

294
00:12:26,246 --> 00:12:28,081
‫ظل يدخل ويخرج من هناك لنحو خمس مرات.

295
00:12:28,164 --> 00:12:30,041
‫إنه يلعب بشاربه. أعلم ذلك.

296
00:12:30,125 --> 00:12:32,335
‫وماذا في ذلك يا "بوب"؟ إنه يحب العناية به.

297
00:12:32,419 --> 00:12:35,630
‫يمكنك الوقوف لتهذيب شاربك بالفرشاة
‫بين الحين والآخر.

298
00:12:35,714 --> 00:12:38,425
‫هل ترتد ساقك لا إراديًا
‫عندما تحك شاربك يا "بوب"؟

299
00:12:38,508 --> 00:12:42,554
‫- ما هذا؟ أهو رد فعل من نوع ما؟
‫- هذا لا يحدث لي. أو لأي أحد.

300
00:12:42,637 --> 00:12:45,140
‫ماذا تفعل بالشعر الذي يتساقط من شاربك؟

301
00:12:45,223 --> 00:12:47,017
‫هل تضعه في كيس ناعم مخملي صغير؟

302
00:12:48,101 --> 00:12:50,311
‫حسنًا يا "تيدي"،
‫لنوقف الحديث عن الشارب قليلًا.

303
00:12:50,395 --> 00:12:52,105
‫حسنًا. لكن بسرعة، استئناف…

304
00:12:52,188 --> 00:12:54,524
‫- طلبت وقف الحديث أولًا.
‫- أنا طلبت استئناف الحديث.

305
00:12:54,607 --> 00:12:55,900
‫- كل منا لديه ثلاث طلبات.
‫- ماذا؟

306
00:12:55,984 --> 00:12:57,152
‫قبلما أنسى.

307
00:12:57,235 --> 00:12:59,863
‫هل تفعل شيئًا مميزًا
‫في حوض الاستحمام للعناية بشاربك؟

308
00:12:59,946 --> 00:13:02,949
‫لا بد لي من الذهاب بعيدًا من هنا. وداعًا.

309
00:13:03,033 --> 00:13:05,785
‫إذًا هل هذا طلبك الثاني في وقف الحديث؟
‫أم أنه أول طلب؟

310
00:13:05,869 --> 00:13:08,038
‫"ميكي"! كيف الأمواج؟ أهي مناسبة لركوبها؟

311
00:13:08,788 --> 00:13:13,001
‫مرحبًا. أجل. إنني هنا أؤدي رقصة بنشاط
‫ومعي لوح تزلج.

312
00:13:13,084 --> 00:13:15,754
‫ألا يُفترض بك أن تعمل؟ وما قصة الكيس أيضًا؟

313
00:13:15,837 --> 00:13:19,382
‫- هذا؟ هذا كل ما لديّ من معدات الرقص.
‫- تبدو كأنها قمامة.

314
00:13:19,466 --> 00:13:22,010
‫هذا لأنك لا تعرفين الكثير
‫عن نمط حياة الرقص.

315
00:13:22,093 --> 00:13:25,972
‫مهلًا، هل أرسلك السيد "فيشهودر"
‫لإلقاء القمامة على الشاطئ في آخر لحظة،

316
00:13:26,056 --> 00:13:28,600
‫حتى لا يُضطر إلى منحنا اليوم الترفيهي؟

317
00:13:29,768 --> 00:13:31,853
‫فعل ذلك، أليس كذلك يا "ميكي"؟

318
00:13:32,395 --> 00:13:35,648
‫وكيف علمت؟ أكان ذلك جرّاء
‫مراوغتي عندما رأيتني أو ما شابه؟

319
00:13:35,732 --> 00:13:38,401
‫كنت أعلم أن ذلك بدا مريبًا.
‫إنني فاشل في المراوغة دومًا.

320
00:13:38,485 --> 00:13:40,070
‫- أأنت غاضبة؟
‫- أجل، إنني غاضبة.

321
00:13:40,153 --> 00:13:41,488
‫ما كانت الخطة؟ قل ما لديك.

322
00:13:41,571 --> 00:13:43,573
‫بعدما تلتقط المصورة صورها،

323
00:13:43,656 --> 00:13:46,493
‫فكان من المفترض أن أنتظر الإشارة،
‫ثم أنشر القمامة على الشاطئ.

324
00:13:46,576 --> 00:13:48,411
‫- وما هي الإشارة؟
‫- سيصرخ "فيليكس"

325
00:13:48,495 --> 00:13:51,373
‫مثل طاووس خائف.
‫إنه صوت الحيوان الوحيد الذي يعرفه.

326
00:13:52,082 --> 00:13:54,000
‫- هذا ظالم للغاية.
‫- أعرف. إنه مسكين.

327
00:13:54,084 --> 00:13:56,211
‫يجدر بي تعليمه صوت البقرة أو الخنزير.

328
00:13:56,294 --> 00:13:58,254
‫دعينا لا نكذب على بعضنا بعضًا
‫مجددًا على كل حال.

329
00:13:58,338 --> 00:14:00,507
‫لكن لا تخبري أي شخص بأننا تحدثنا، حسنًا؟

330
00:14:00,840 --> 00:14:02,550
‫- "بوب"!
‫- ماذا؟

331
00:14:02,634 --> 00:14:04,552
‫هل تمانع إذا طرحت موضوعًا حساسًا؟

332
00:14:04,636 --> 00:14:07,347
‫شاربك! أتفهمني؟ لأنه يدغدغ؟

333
00:14:07,430 --> 00:14:10,225
‫لكن بجدية. أنظر إليك وأرى شاربًا جافًا.

334
00:14:10,308 --> 00:14:11,351
‫ليف حقيقي فوق شفتك.

335
00:14:11,434 --> 00:14:14,479
‫لا يمكنني الحديث
‫عن ذلك بعد الآن يا "تيدي".

336
00:14:14,562 --> 00:14:16,648
‫- "بوب".
‫- لا يا "ليندا"، هذا مبالغ فيه.

337
00:14:16,731 --> 00:14:19,275
‫هذا مبالغ فيه. لا بأس أن يكون لديك شارب،

338
00:14:19,359 --> 00:14:22,779
‫لكن يجدر بنا التحدث عن أشياء أخرى
‫يا "تيدي". ثمة عالم كامل موجود.

339
00:14:22,862 --> 00:14:25,198
‫أتعرف ما وجهة نظري؟ إنك غيور.

340
00:14:25,281 --> 00:14:27,200
‫فجأةً بت لست الوحيد الذي لديه شارب.

341
00:14:27,283 --> 00:14:28,368
‫لست غيورًا!

342
00:14:28,451 --> 00:14:31,621
‫ثمة شارب جديد ومغري موجود،
‫ولا يستطيع "بوب" تحمّل ذلك.

343
00:14:31,705 --> 00:14:34,916
‫صحيح يا "بوب"؟ لا يمكنك تحمّل ذلك،
‫لأن لديّ شاربًا الآن.

344
00:14:35,000 --> 00:14:37,002
‫- هذه سخافة يا "تيدي".
‫- حقًا؟

345
00:14:37,085 --> 00:14:40,630
‫اهدآ. إنكما تتصرفان كرضيعين.
‫رضيعان مشعران.

346
00:14:40,714 --> 00:14:44,467
‫حسنًا. أحضر لي فاتورتي وسأغادر.

347
00:14:44,551 --> 00:14:45,635
‫ثمة تشابك.

348
00:14:46,219 --> 00:14:49,139
‫توجب عليّ لمس القمامة، ووجدت رملًا على ساقي،

349
00:14:49,222 --> 00:14:50,807
‫وكل شيء ضاع هباءً؟

350
00:14:50,890 --> 00:14:52,642
‫ثمة رمال على ساقي أيضًا.

351
00:14:52,726 --> 00:14:54,853
‫أتمنى منحي شطيرة نقانق
‫مع "تاكو" كبيرة على الأقل.

352
00:14:54,936 --> 00:14:56,271
‫لقد وعدت النورس!

353
00:14:56,354 --> 00:14:59,274
‫اسمعوا، أنا آسفة.
‫ذلك بسبب "فيشهودر" الغبي.

354
00:14:59,357 --> 00:15:00,775
‫ولكن انظروا، الشاطئ أنظف.

355
00:15:00,859 --> 00:15:02,902
‫وهذا هو سبب مجيئنا إلى هنا اليوم.

356
00:15:02,986 --> 00:15:04,112
‫إذًا، هلّا نبتهج.

357
00:15:04,195 --> 00:15:06,239
‫وذلك ليس حدثًا جللًا، لكنني أكثر من نظفت.

358
00:15:06,322 --> 00:15:08,283
‫ليس هذا ما سيجعلني شخصًا أفضل أو ما شابه.

359
00:15:08,366 --> 00:15:10,535
‫- لم أفكّر في ذلك حتى.
‫- انظروا إلى هذا!

360
00:15:10,785 --> 00:15:14,122
‫{\an8}هذا المسكين يعيش وثمة كوب غموس
‫يخص شطيرة النقانق مع "تاكو" ملتصقة به.

361
00:15:14,205 --> 00:15:16,082
‫{\an8}لم نفكر قط في الجانب المظلم للنقانق.

362
00:15:16,166 --> 00:15:18,084
‫لا بد أنه اختلط عليه الأمر
‫في وقت تغيير الصدفة.

363
00:15:18,168 --> 00:15:19,836
‫هذا الشاطئ مغطى بالقمامة عادةً،

364
00:15:19,919 --> 00:15:21,338
‫لدرجة أنه لا يعرف ماهية الصدفة.

365
00:15:21,421 --> 00:15:24,549
‫هذا أكثر وقت
‫شعرت فيه بخيبة أمل تجاه الغموس.

366
00:15:24,632 --> 00:15:26,926
‫{\an8}لن يتمكن أبدًا من الحصول
‫على وظيفة سلطعون ناسك

367
00:15:27,010 --> 00:15:29,262
‫{\an8}أو موعد غرامي لسلطعون ناسك.
‫ليس وشكله هكذا.

368
00:15:29,346 --> 00:15:32,682
‫أرأيتم؟ لهذا نظفنا الشاطئ.
‫حتى يجد السلطعون رفيقة روحه.

369
00:15:32,766 --> 00:15:33,892
‫مهلًا. وجدتها.

370
00:15:33,975 --> 00:15:36,686
‫ماذا؟ أسنعيد تصوير "ذا باتشلور"
‫ولكن للسلاطيع ونصلح هذا؟

371
00:15:36,770 --> 00:15:37,937
‫يا إلهي. أجل.

372
00:15:38,021 --> 00:15:41,983
‫لا. هذا الصغير سيجعلنا نبلغ هدفنا
‫في قضاء يوم الترفيه بمفردنا.

373
00:15:42,067 --> 00:15:43,693
‫- أريد هاتفك يا "تامي".
‫- يا أنت!

374
00:15:43,777 --> 00:15:45,904
‫هل تريدين يومًا ترفيهيًا بمفردنا أم لا؟

375
00:15:46,488 --> 00:15:48,156
‫ابتسم للصورة أيها السلطعون.

376
00:15:48,239 --> 00:15:49,824
‫{\an8}لكن دعك من "صلصة غموس الجبن"،

377
00:15:49,908 --> 00:15:52,202
‫{\an8}لأنك على الأرجح حساس حيال ذلك.

378
00:15:54,788 --> 00:15:57,290
‫حسنًا أيها السلطعون المتسخ.
‫إنك تذكرة دخولنا.

379
00:15:57,374 --> 00:16:00,293
‫- كيف تجدين أفضل زاوية لتصوير سلطعون؟
‫- سأريك.

380
00:16:01,836 --> 00:16:05,340
‫- هذه صورة لطيفة. استخدمي هذه.
‫- لكنك في الصورة… إنها جيدة كفاية.

381
00:16:05,423 --> 00:16:07,842
‫يبدو أن ضيفة "فيشهودر" الرفيعة وصلت.

382
00:16:07,926 --> 00:16:09,052
‫سأعود قريبًا.

383
00:16:09,678 --> 00:16:11,346
‫تفضل. آمل أن يعجبك الطعام.

384
00:16:11,429 --> 00:16:12,681
‫شكرًا لك.

385
00:16:12,764 --> 00:16:14,808
‫هل قلت للتو يا "لين"،
‫"آمل أن يعجبك الطعام"؟

386
00:16:14,891 --> 00:16:16,142
‫ما الأمر؟ أجرّب عبارات جديدة.

387
00:16:16,726 --> 00:16:19,312
‫- بئسًا.
‫- سأحلقه كله!

388
00:16:19,396 --> 00:16:20,980
‫عمّ تتحدث يا "تيدي"؟

389
00:16:21,064 --> 00:16:23,650
‫سأحلق شاربي. إنه لعنة شعر.

390
00:16:23,733 --> 00:16:24,901
‫إنه يمزق شملنا!

391
00:16:24,984 --> 00:16:26,486
‫توقّف يا "تيدي". لا تفعل هذا.

392
00:16:26,569 --> 00:16:29,489
‫افعلها إذا أردت، ليس في مطعمنا فحسب.

393
00:16:29,572 --> 00:16:32,617
‫يمكنني وضع حوض تحتك ليقع الشعر فيه.

394
00:16:32,701 --> 00:16:34,202
‫لا يا "ليندا"، لا تشجعيه.

395
00:16:34,285 --> 00:16:35,912
‫أحضري الحوض يا "ليندا". سأفعل ذلك.

396
00:16:35,995 --> 00:16:37,205
‫مرحبًا يا سيدي. كيف حالك؟

397
00:16:37,288 --> 00:16:38,623
‫آسف على هذا يا سيدي.

398
00:16:38,707 --> 00:16:40,542
‫إننا أعز صديقين. نمرّ بمعضلة ما.

399
00:16:40,625 --> 00:16:42,419
‫صديقان يعانيان مشكلات شارب.

400
00:16:42,502 --> 00:16:44,879
‫ليست "مشكلات شارب." توقّف يا "تيدي".

401
00:16:44,963 --> 00:16:47,507
‫- أتريد أن تعرف لماذا أطلقت هذا الشيء؟
‫- لا، لا أريد.

402
00:16:47,590 --> 00:16:49,134
‫لأنني ظننت أنه سيربط بيننا.

403
00:16:49,217 --> 00:16:51,553
‫وظننت أن قليلًا من الترابط سيفيدنا الآن.

404
00:16:51,636 --> 00:16:52,804
‫بالنظر إلى ما حدث.

405
00:16:52,887 --> 00:16:55,765
‫ماذا؟ ماذا حدث؟
‫لا أعرف حتى ما الذي تتحدث عنه.

406
00:16:55,849 --> 00:16:57,517
‫أتتذكر قبل بضعة أسابيع عندما أخبرتك

407
00:16:57,600 --> 00:17:01,271
‫بأن موضوع "الأمر يتطلب جبن (غاودا)
‫ليصبح البرغر أفضل" لا أفضّله؟

408
00:17:01,354 --> 00:17:02,731
‫لا أتذكّر ذلك بحق.

409
00:17:02,814 --> 00:17:05,233
‫بالطبع تتذكّر. بعد ذلك، صمتّ تمامًا.

410
00:17:05,316 --> 00:17:06,943
‫وردود قصيرة من كلمة واحدة.

411
00:17:07,027 --> 00:17:09,279
‫اشتقت إلينا. وكان يجدر بي فعل شيء ما.

412
00:17:09,362 --> 00:17:10,447
‫لم أكن غاضبًا يا "تيدي".

413
00:17:10,530 --> 00:17:12,699
‫أظنني ربما لم أستمع إليك حتى.

414
00:17:12,782 --> 00:17:14,951
‫أعطني آلة الحلاقة يا "تيدي".

415
00:17:15,035 --> 00:17:16,995
‫لا. يجدر بي التخلص من هذا الشيء الآن.

416
00:17:17,078 --> 00:17:19,581
‫أنا من جلبته
‫إلى هذا العالم وأنا من سأمحوه.

417
00:17:19,664 --> 00:17:22,375
‫لا يا "تيدي"! احتفظ به. إنه رائع.

418
00:17:22,459 --> 00:17:25,253
‫آسف جرّاء انزعاجي لأنك كنت تتحدث عنه

419
00:17:25,337 --> 00:17:26,671
‫وتمشطه باستمرار.

420
00:17:26,755 --> 00:17:31,301
‫ودخول الحمام باستمرار لتلعب فيه،
‫مرات عديدة.

421
00:17:31,384 --> 00:17:36,264
‫إذا لم تكن غاضبًا مني بشأن برغر اليوم،
‫فحقيقةً، أنا لا أريد هذا الشيء حقًا.

422
00:17:36,348 --> 00:17:39,100
‫إنه يصيبني بالحكة،
‫ولا أظنه يناسب وجهي حقًا. صحيح؟

423
00:17:39,184 --> 00:17:42,145
‫- هل أنا محق يا سيدي؟
‫- لا أعرف. ضع إصبعك عليه.

424
00:17:42,228 --> 00:17:43,938
‫- أرأيت؟
‫- أجل. لربما أفضل من دون شارب.

425
00:17:44,022 --> 00:17:46,775
‫- سأتخلص منه.
‫- لا بأس. لكن ليس هنا. رجاءً.

426
00:17:46,858 --> 00:17:48,735
‫حسنًا، سأفعل ذلك في البيت.

427
00:17:48,818 --> 00:17:51,112
‫أيود أحدكما لمسه قبلما يختفي؟ يا "بوب"؟

428
00:17:51,196 --> 00:17:53,782
‫المسه يا "بوب". المس الشارب.

429
00:17:54,574 --> 00:17:55,784
‫حسنًا. لا بأس.

430
00:17:57,535 --> 00:18:00,413
‫- إنه كالحرير حقًا.
‫- أريدك أن تحصل على هذه يا "بوب".

431
00:18:00,914 --> 00:18:01,998
‫شكرًا لك يا "تيدي".

432
00:18:02,082 --> 00:18:03,875
‫وادفع لي ما تظنه منصفًا مقابلها.

433
00:18:03,958 --> 00:18:05,669
‫ليس عليك أن تدفع 75 كاملة.

434
00:18:05,752 --> 00:18:07,462
‫لا أريد أن أدفع أي شيء مقابل ذلك.

435
00:18:07,545 --> 00:18:11,341
‫يا لها من لقطة. بشق الأنفس يمكنك رؤية
‫براز طائر النورس على الدرابزين.

436
00:18:11,424 --> 00:18:13,551
‫- أجل، إنها أفضل زاوية لديك.
‫- إنها كذلك حقًا.

437
00:18:13,635 --> 00:18:16,513
‫- سيد "فيشهودر"؟
‫- مرحبًا يا سيدة فتاة صغيرة.

438
00:18:16,596 --> 00:18:18,306
‫لقد نظفنا الشاطئ برمّته،

439
00:18:18,390 --> 00:18:20,475
‫لذا أظنك مدينًا لنا بيوم مجاني في المتنزه.

440
00:18:20,558 --> 00:18:23,687
‫إنني في حاجة إلى فحص عملكم.
‫لديّ شعور بأنكم فوّتم بعض الأماكن.

441
00:18:23,770 --> 00:18:26,898
‫أتتحدّث عن "ميكي"
‫ومخبأ القمامة السري الخاص به؟

442
00:18:26,981 --> 00:18:28,233
‫"مخبأ قمامة"؟

443
00:18:28,316 --> 00:18:30,485
‫- ماذا تقصدين بذلك؟
‫- انظر.

444
00:18:30,568 --> 00:18:34,155
‫كل ما أراه هو راقص خجول لديه لوح تزلج
‫ويؤدي حركات مراوغة خلف عمود.

445
00:18:34,239 --> 00:18:37,117
‫ما رأيك يا "سونيا"؟ ألدينا ما نحتاج إليه؟
‫أجاهزون للكتيب؟

446
00:18:37,200 --> 00:18:39,661
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- إذًا يا "فيليكس"، صوت الطاووس.

447
00:18:43,164 --> 00:18:44,874
‫بئسًا. انظري إلى ذلك.

448
00:18:44,958 --> 00:18:49,379
‫كما يقول المثل، "اتسخ الشاطئ فلن تُكافئي."

449
00:18:49,462 --> 00:18:51,715
‫- أولًا، أحسنت في القافية.
‫- شكرًا لك، أعلم.

450
00:18:51,798 --> 00:18:54,634
‫ثانيًا، يبدو أنك حصلت على صورة جميلة بحق.

451
00:18:54,718 --> 00:18:55,927
‫وأنا كذلك.

452
00:18:56,011 --> 00:18:59,347
‫وإذا لم تلتزم بصفقتنا، فسيرى العالم هذه.

453
00:18:59,431 --> 00:19:02,058
‫صورة ذاتية
‫لمراهقة تضع مساحيق تجميل بإفراط؟

454
00:19:02,142 --> 00:19:03,977
‫لا، بل لسلطعون ناسك خلفها.

455
00:19:04,060 --> 00:19:08,690
‫يحمل حاوية غموس ذات العلامة التجارية
‫لـ"وندر وارف" كصدفة السلطعون.

456
00:19:08,773 --> 00:19:11,943
‫أجل. سأقص "تامي" من الصورة وسأنشرها

457
00:19:12,027 --> 00:19:14,446
‫على جميع وسائل التواصل الاجتماعي
‫التي يمكنني بلوغها.

458
00:19:14,529 --> 00:19:17,574
‫وسيستاء الناس بحق حيال ذلك.

459
00:19:17,657 --> 00:19:20,660
‫ينزعج الناس حقًا جرّاء الحيوانات الحزينة
‫التي تعيش في القمامة.

460
00:19:20,744 --> 00:19:21,953
‫خاصةً إذا كانت لطيفة.

461
00:19:22,037 --> 00:19:24,122
‫ما مدى لطافة هذا السلطعون؟
‫أريني إياه مجددًا.

462
00:19:24,205 --> 00:19:25,540
‫إنه لطيف للغاية.

463
00:19:25,623 --> 00:19:28,668
‫- هذا ابتزاز رائع أيتها الشابة.
‫- أعلم.

464
00:19:28,752 --> 00:19:30,420
‫- لا خيار لديّ سوى الانصياع.
‫- أحسنت.

465
00:19:30,503 --> 00:19:32,756
‫شيء من هذا القبيل
‫يمكن أن يكون ضارًا لمحصلتي النهائية.

466
00:19:32,839 --> 00:19:34,424
‫أتعني شق مؤخرتك؟ فهمت.

467
00:19:34,507 --> 00:19:36,760
‫لكن إغلاق "وارف" ليوم كامل

468
00:19:36,843 --> 00:19:40,096
‫حتى تتمكني أنت ورفاقك
‫من الاستمتاع على نفقتي الشخصية؟

469
00:19:40,180 --> 00:19:41,765
‫فذلك يكلف الكثير أيضًا.

470
00:19:41,848 --> 00:19:43,433
‫- أجل.
‫- حسنًا. لا بأس.

471
00:19:43,516 --> 00:19:47,228
‫ابتداءً من اليوم،
‫سأدفع لموظفيّ لتنظيف الشاطئ.

472
00:19:47,312 --> 00:19:49,522
‫أجل، ستفعل ذلك. مهلًا. ماذا؟

473
00:19:49,606 --> 00:19:51,483
‫إذا انتشرت صورة السلطعون الحزين،
‫فسأقول فقط،

474
00:19:51,566 --> 00:19:54,486
‫"انطلقنا إلى العمل فور علمنا بالوضع،

475
00:19:54,569 --> 00:19:56,613
‫وتأمّلوا النظافة التي يحدثها موظفونا.

476
00:19:57,280 --> 00:19:58,448
‫وحيويتهم البالغة."

477
00:19:58,531 --> 00:20:00,367
‫- لكن…
‫- "فيليكس"، هلّا تتصرف كطاووس شجاع

478
00:20:00,450 --> 00:20:02,994
‫وتخبر "ميكي" بأن ينظف القمامة
‫التي ألقى بها للتو؟

479
00:20:05,705 --> 00:20:06,956
‫سيكتشف الأمر.

480
00:20:07,624 --> 00:20:09,250
‫لا، ليس كذلك. إنه كهذا.

481
00:20:11,628 --> 00:20:14,506
‫على الأقل أعطانا سيد "فيشهودر"
‫شطائر نقانق مع "تاكو" كبيرة.

482
00:20:14,589 --> 00:20:17,050
‫أجل. إنها تشعرني بسعادة بالغة.

483
00:20:17,133 --> 00:20:19,552
‫على الرغم من أنها النوع المنبوذ.

484
00:20:19,636 --> 00:20:23,181
‫كان يجب أن أتفاوض بنفسي.
‫كان بوسعنا امتلاك قطار الملاهي الآن.

485
00:20:23,264 --> 00:20:25,141
‫لكنت ذهبت به إلى كل مكان.

486
00:20:25,725 --> 00:20:29,396
‫لقد أضعت فرصتي. لا يوم ترفيهي بمفردنا.
‫ولا حتى وقت ضئيل.

487
00:20:29,479 --> 00:20:33,608
‫كونك أنانية نوعًا ما وبتفكيرك الأناني
‫وطريقتك الأنانية في الغالب يا "لويز"،

488
00:20:33,692 --> 00:20:35,402
‫فقد فعلت شيئًا جيدًا حقًا اليوم.

489
00:20:35,485 --> 00:20:38,488
‫سيصبح ذلك الشاطئ نظيفًا من الآن فصاعدًا.
‫ربما ليس نظيفًا تمامًا.

490
00:20:38,571 --> 00:20:41,157
‫لا يبدو أن "ميكي" بارع جدًا
‫في التقاط القمامة.

491
00:20:41,783 --> 00:20:43,034
‫بئسًا.

492
00:20:43,118 --> 00:20:44,119
‫بئسًا.

493
00:20:44,202 --> 00:20:46,788
‫لكن ربما الآن لن يكون هناك المزيد
‫من أمثال "سوسي" على الشاطئ.

494
00:20:46,871 --> 00:20:48,248
‫"سوسي"؟ هل سمّيته؟

495
00:20:48,331 --> 00:20:50,250
‫فعل "زيك" ذلك. أظنهما صديقيّ مراسلة الآن.

496
00:20:50,333 --> 00:20:52,335
‫- شكرًا لك يا "تينا".
‫- على الرحب.

497
00:20:52,419 --> 00:20:54,337
‫ماذا حلّ بالنورس الذي كان يطاردك يا "جاين"؟

498
00:20:54,421 --> 00:20:56,381
‫أظنه نسيني. هذا مؤسف بالنسبة إليه.

499
00:20:56,464 --> 00:20:58,341
‫لكنت تركته يجرب بعض النقانق.

500
00:20:59,592 --> 00:21:00,844
‫انطلق!

501
00:21:00,927 --> 00:21:02,554
‫"الشارب

502
00:21:02,637 --> 00:21:05,056
‫حب الشارب

503
00:21:05,140 --> 00:21:06,891
‫- يجدر بكم الحصول على ذلك الحب
‫- يجدر بكم ذلك

504
00:21:06,975 --> 00:21:08,893
‫- حب الشارب
‫- الشارب

505
00:21:08,977 --> 00:21:10,603
‫الشارب

506
00:21:10,687 --> 00:21:13,189
‫- حب الشارب
‫- الشارب

507
00:21:13,273 --> 00:21:16,735
‫يجدر بكم الحصول على ذلك الحب، حب الشارب

508
00:21:16,818 --> 00:21:18,820
‫- شمع حبنا
‫- ناعم

509
00:21:18,903 --> 00:21:20,822
‫- تقليم حبنا
‫- قلّمه

510
00:21:20,905 --> 00:21:22,365
‫استدارة حبنا

511
00:21:22,449 --> 00:21:24,492
‫- لأنه حب الشارب
‫- حب الشارب

512
00:21:24,576 --> 00:21:26,578
‫- شارب
‫- شارب

513
00:21:26,661 --> 00:21:29,080
‫- حب الشارب
‫- أجل

514
00:21:29,164 --> 00:21:30,874
‫يجدر بكم الحصول على ذلك الحب

515
00:21:30,957 --> 00:21:32,792
‫- حب الشارب
‫- حب الشارب

516
00:21:32,876 --> 00:21:33,877
‫شارب"

