﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"مركز إعادة تصنيع الطلاء"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"شركة مكافحة البعوض"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:20,478 --> 00:00:23,606
‫{\an8}"أتفقّد فواتير المطعم

9
00:00:23,690 --> 00:00:25,817
‫{\an8}وأحفظها في صندوق أحذية

10
00:00:25,900 --> 00:00:27,694
‫{\an8}لأننا منظمون جدًا

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,571
‫{\an8}والمحاسبون مولعون بنا"

12
00:00:29,654 --> 00:00:30,655
‫{\an8}ماذا؟

13
00:00:30,739 --> 00:00:33,283
‫{\an8}مبيعات الشهر الماضي
‫من "برغر اليوم" ضئيلة جدًا.

14
00:00:33,366 --> 00:00:35,535
‫{\an8}كان الشهر الماضي غبيًا. ما الذي أجهله؟

15
00:00:35,618 --> 00:00:37,829
‫{\an8}لست أفهم. لقد بذلت وقتًا وجهدًا كبيرين

16
00:00:37,912 --> 00:00:40,206
‫{\an8}في انتقاء مكونات طريفة لـ"برغر اليوم".

17
00:00:40,290 --> 00:00:42,584
‫{\an8}وفي الشهر الماضي ابتكرنا بضع شطائر رائعة.

18
00:00:42,667 --> 00:00:44,377
‫{\an8}البرغر الليلي بجبن "ستيلتون"،

19
00:00:44,461 --> 00:00:46,588
‫{\an8}برغر بخبز الـ"جاودار"،

20
00:00:46,671 --> 00:00:49,424
‫{\an8}برغر بالجرجير. بربك.

21
00:00:49,507 --> 00:00:51,593
‫{\an8}أجل، كلها أفكار مذهلة أو مبتكرة،

22
00:00:51,676 --> 00:00:53,261
‫{\an8}أو أيًا كان الوصف الذي تفضله.

23
00:00:53,345 --> 00:00:54,929
‫{\an8}أظن أن الناس يحبون ما يألفونه.

24
00:00:55,013 --> 00:00:56,723
‫{\an8}لهذا السبب لا أفارقكما.

25
00:00:56,806 --> 00:00:59,434
‫{\an8}في قاع الصندوق بعض صوري القديمة.

26
00:00:59,517 --> 00:01:01,478
‫{\an8}كيف وصلت إلى هنا؟ يُفترض أن تكون

27
00:01:01,561 --> 00:01:04,439
‫{\an8}في صندوق "سأصنع ألبوم صور رائعًا يومًا ما".

28
00:01:04,522 --> 00:01:07,233
‫{\an8}ولسوف تصنعين ذلك الألبوم حتمًا.

29
00:01:07,317 --> 00:01:09,110
‫{\an8}انظر، حين كنت أضع تقويمًا للأسنان.

30
00:01:09,194 --> 00:01:10,487
‫{\an8}ما أبدعني!

31
00:01:10,570 --> 00:01:13,782
‫{\an8}صور أمي المحرجة.
‫تقويم الأسنان كما يجب أن يكون.

32
00:01:14,366 --> 00:01:17,619
‫{\an8}ها هي صورة القلعة التي بناها أبي
‫في باحتنا الخلفية.

33
00:01:17,702 --> 00:01:20,038
‫{\an8}تبدو كقلعة عظيمة.

34
00:01:20,121 --> 00:01:22,248
‫{\an8}أهذه الصورة مثل صور
‫فيلم "باك تو ذا فيوتشر"

35
00:01:22,332 --> 00:01:25,210
‫{\an8}حيث تلاشت القلعة لأن أمك وقعت في حبك؟

36
00:01:25,293 --> 00:01:27,671
‫{\an8}اشترى أبي الخشب وبدأ ببنائها

37
00:01:27,754 --> 00:01:29,631
‫{\an8}- لكنه لم يكملها قط.
‫- لماذا؟

38
00:01:29,714 --> 00:01:32,425
‫أظن أن المباراة بدأت ثم دخل الحمام

39
00:01:32,509 --> 00:01:34,386
‫ثم جاء موعد العشاء، ثم حل فصل الشتاء.

40
00:01:34,469 --> 00:01:36,304
‫طلبت من أمي أن تساعدني في بنائها

41
00:01:36,388 --> 00:01:39,057
‫لكنها قالت إنني وهي لا نجيد البناء.

42
00:01:39,140 --> 00:01:41,518
‫هذا الكلام المحبط قد يصدر عن أمك فعلًا.

43
00:01:41,601 --> 00:01:44,521
‫هذه ليست خصلة متوارثة، صحيح؟
‫لقد بنيت دبًا ذات مرة.

44
00:01:44,604 --> 00:01:47,565
‫أجل، قد لا يكون مكانها
‫في درج ألبوم الصور الرائع.

45
00:01:47,649 --> 00:01:49,693
‫ربما لهذا كانت في صندوق الفواتير التعيسة

46
00:01:49,776 --> 00:01:51,820
‫- آسفة يا "بوب"، فواتير عظيمة.
‫- هذه عظيمة.

47
00:01:51,903 --> 00:01:54,155
‫طلب شخص ما جبنة إضافية بـ50 سنتًا.

48
00:01:54,239 --> 00:01:55,740
‫سأدخرها ضمن مصاريف الجامعة.

49
00:01:55,824 --> 00:01:58,201
‫من منا سيذهب إلى الجامعة؟ لست أنا.

50
00:02:01,955 --> 00:02:04,708
‫علينا إبطال هذه القنبلة
‫قبل أن تنفجر يا "تينا".

51
00:02:04,791 --> 00:02:06,376
‫لأن من عادة القنابل أن تنفجر.

52
00:02:06,459 --> 00:02:08,169
‫القنبلة حساسة، لن يفلح معها المقص.

53
00:02:08,253 --> 00:02:11,381
‫سنُضطر إلى قطع الأسلاك بشفاهنا.
‫كلانا في الوقت نفسه.

54
00:02:11,464 --> 00:02:13,508
‫لقد تدربنا على هذا.

55
00:02:13,591 --> 00:02:15,010
‫أجل، بشكل مكثف.

56
00:02:18,096 --> 00:02:19,305
‫- "تينا"!
‫- ماذا؟

57
00:02:19,389 --> 00:02:20,724
‫حان دوري لاستخدام المكتب.

58
00:02:20,807 --> 00:02:22,892
‫فإذا أنهيت ما تفعلينه ومسحت لعابك كله،

59
00:02:22,976 --> 00:02:23,977
‫فسيكون ذلك رائعًا.

60
00:02:24,060 --> 00:02:25,645
‫لكنك أخذت دورك بالفعل، إنه دوري.

61
00:02:25,729 --> 00:02:27,522
‫آسفة لأننا مضطرتان إلى تقاسم مكتب

62
00:02:27,605 --> 00:02:30,108
‫وآسفة لأن لديّ غرفة صغيرة
‫وهي في الحقيقة خزانة ثياب

63
00:02:30,191 --> 00:02:33,361
‫لكنني أحتاج إلى جلسة إضافية
‫لأن هذه المهمة في غاية الخطورة.

64
00:02:33,445 --> 00:02:36,156
‫إنه أسبوع الديناصورات يا "تينا".
‫أسبوع الديناصورات!

65
00:02:36,239 --> 00:02:38,491
‫عليّ أن أكتب مقالًا عن ديناصوري المفضل،

66
00:02:38,575 --> 00:02:41,494
‫عليّ أن أصنع ملصقًا وأكتب رسالة
‫إلى ديناصوري المفضل.

67
00:02:41,578 --> 00:02:42,579
‫أنا غارقة في العمل.

68
00:02:42,662 --> 00:02:44,581
‫أتذكّر أسبوع الديناصورات. اخترت "إغواندن".

69
00:02:44,664 --> 00:02:46,374
‫رسالتي إلى الديناصور أبكت أمي.

70
00:02:46,458 --> 00:02:47,834
‫أجل، إذًا فكما تعلمين،

71
00:02:47,917 --> 00:02:50,045
‫الذي لن يشارك إلى أقصى درجة

72
00:02:50,128 --> 00:02:52,213
‫لن يحصل على الكعك في نهاية الأسبوع.

73
00:02:52,297 --> 00:02:54,174
‫والذي يطلقون عليه كعك الديناصورات.

74
00:02:54,257 --> 00:02:55,967
‫لأنه ضخم جدًا، أراهن على ذلك.

75
00:02:56,051 --> 00:02:58,595
‫لا، إنه كعك عادي.

76
00:02:58,678 --> 00:03:00,180
‫حسنًا، لكنه لا يزال كعكًا.

77
00:03:00,263 --> 00:03:01,931
‫{\an8}تحركي إذًا، الـ"سباينوصور" يناديني.

78
00:03:02,015 --> 00:03:03,224
‫{\an8}"مذكراتي"

79
00:03:03,308 --> 00:03:05,810
‫{\an8}أعلم أن غرفتك أصغر
‫من أن تستوعب مكتبًا يا "لويز"،

80
00:03:05,894 --> 00:03:09,439
‫{\an8}لكن البيت مليء بأسطح مستوية كثيرة
‫يمكنك استعمالها.

81
00:03:09,522 --> 00:03:11,274
‫{\an8}استعملي أحدها إذًا!

82
00:03:11,358 --> 00:03:13,902
‫حسنًا، "سباينوصور"؟
‫بل أقرب إلى "ديناصور الشكوى".

83
00:03:13,985 --> 00:03:15,028
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

84
00:03:15,528 --> 00:03:17,364
‫أود أن أراهم يحاولون مقاومة

85
00:03:17,447 --> 00:03:20,200
‫برغر الفول الأخضر
‫بهريسة البقدونس والفاصولياء السوداء.

86
00:03:20,283 --> 00:03:21,284
‫"برغر الفول الأخضر"

87
00:03:21,368 --> 00:03:23,244
‫أجل، لن يحجم عنه إلا مريض نفسي حقيقي.

88
00:03:23,328 --> 00:03:25,789
‫سيود الناس التقاط صورة مع ذلك البرغر
‫على الأرجح.

89
00:03:25,872 --> 00:03:27,540
‫وهم يشمونه، صورة مع الشم.

90
00:03:27,624 --> 00:03:28,625
‫شكرًا لك يا "جاين".

91
00:03:28,708 --> 00:03:30,627
‫- أين "لويز"؟
‫- تنجز واجبها بالأعلى.

92
00:03:30,710 --> 00:03:32,128
‫في غرفتي، على مكتبي.

93
00:03:32,212 --> 00:03:34,005
‫"لويز" تنجز واجبها يوم السبت؟

94
00:03:34,089 --> 00:03:35,507
‫أيجب أن أقلق؟

95
00:03:35,590 --> 00:03:39,260
‫إنه أسبوع الديناصورات، فلا غرابة في ذلك
‫ما لم يكن لدينا مكتب واحد في البيت!

96
00:03:39,344 --> 00:03:41,388
‫آسفة، كانت فكرة رائعة
‫أن تنجبا ثلاثة أطفال.

97
00:03:41,971 --> 00:03:45,850
‫مهلًا لحظة، خطرت لي فكرة
‫لوضع مكتب في غرفة "لويز".

98
00:03:45,934 --> 00:03:48,061
‫ما علينا سوى أن نرفع فراشها.

99
00:03:48,144 --> 00:03:49,771
‫الرفع هو الدواء الأمثل.

100
00:03:49,854 --> 00:03:51,898
‫أجل، حين كان قريبي "روني"
‫يسكن في "نيويورك"

101
00:03:51,981 --> 00:03:53,400
‫كانت لديه شقة صغيرة جدًا

102
00:03:53,483 --> 00:03:56,152
‫فثبّت فراشه بالأعلى
‫ووضع تحته مقعدًا مزدوجًا للعاشقين.

103
00:03:56,236 --> 00:03:58,363
‫لكنه لم يفلح في العشق.

104
00:03:58,446 --> 00:04:00,615
‫لم ينل إلا إعجابًا طفيفًا. "روني" البائس.

105
00:04:01,157 --> 00:04:02,367
‫ربما تنجح هذه الفكرة.

106
00:04:02,450 --> 00:04:04,411
‫قد يستطيع "تيدي" صنع شيء كهذا

107
00:04:04,494 --> 00:04:07,163
‫بطريقة تكلفنا مبلغًا ضئيلًا من المال
‫حسبما أرجو.

108
00:04:07,247 --> 00:04:08,540
‫أظنها فكرة رائعة يا أمي.

109
00:04:08,623 --> 00:04:11,167
‫ولست أقول ذلك لأن لديّ فرقة قنابل

110
00:04:11,251 --> 00:04:13,294
‫تحتاج إلى التدرب على استخدام اللسان.

111
00:04:13,878 --> 00:04:16,047
‫سأذهب لإخبار "لويز" بالأنباء السارة.

112
00:04:16,131 --> 00:04:18,591
‫الآن؟ ألا يجب أن نسأل "تيدي"
‫عن الثمن أولًا؟

113
00:04:18,675 --> 00:04:20,093
‫أنت تصعدين بالفعل.

114
00:04:20,176 --> 00:04:21,970
‫سأذهب لأساعد أمي على إقناع "لويز".

115
00:04:22,053 --> 00:04:25,015
‫أنا أجيد إثارة الحماس.
‫اسمعا. "يا لها من فكرة رائعة!"

116
00:04:25,098 --> 00:04:26,975
‫- هذا سيفي بالغرض حتمًا.
‫- شكرًا.

117
00:04:27,058 --> 00:04:29,060
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا بك في "بوبز برغرز".

118
00:04:29,144 --> 00:04:30,311
‫أهلًا، لديّ سؤال غريب.

119
00:04:30,395 --> 00:04:32,230
‫هل تسمحون بالألعاب هنا يا تُرى؟

120
00:04:32,313 --> 00:04:34,607
‫ألعب لعبة اسمها "مفاجأة درج النقود"،

121
00:04:34,691 --> 00:04:37,610
‫حيث أخبئ بطاطا مقلية باردة
‫في درج النقود حتى يجدها والداي.

122
00:04:37,694 --> 00:04:40,488
‫- إنهما يحبانها.
‫- لا نحبها. ما نوع اللعبة؟

123
00:04:40,572 --> 00:04:41,656
‫أنا وأصدقائي نلعب

124
00:04:41,740 --> 00:04:43,825
‫لعبة تقمص أدوار اسمها "سحرة ووحوش"،

125
00:04:43,908 --> 00:04:45,994
‫ونحتاج إلى مكان لاستضافتنا اليوم

126
00:04:46,077 --> 00:04:48,621
‫لأن المرأب الذي نستخدمه عادةً
‫صار فيه سيارة "جيب" الآن.

127
00:04:48,705 --> 00:04:50,874
‫"سحرة ووحوش". أظنني سمعت عنها.

128
00:04:50,957 --> 00:04:52,125
‫أهناك ما تسمع عنه؟

129
00:04:52,208 --> 00:04:53,835
‫ارتأيت أن هذا المكان مناسب للعب

130
00:04:53,918 --> 00:04:56,004
‫لأنه ليس مكتظًا طوال الوقت.

131
00:04:56,087 --> 00:04:57,380
‫لا نحب الضوضاء.

132
00:04:57,464 --> 00:05:00,216
‫إنها لعبة طويلة، لذا سيطول بقاؤنا هنا.

133
00:05:00,300 --> 00:05:02,260
‫وأعدك بأننا سنطلب أطعمة ومشروبات كثيرة.

134
00:05:02,344 --> 00:05:04,596
‫أنا مديرة اللعبة، لذا فأنا المسؤولة اليوم.

135
00:05:04,679 --> 00:05:07,807
‫إنها مرتي الأولى في الحقيقة.
‫آسفة، أفعل هذا حين أتوتر.

136
00:05:07,891 --> 00:05:09,684
‫حين أفعلها بسرعة، فإن رقبتي تسخن.

137
00:05:09,768 --> 00:05:10,769
‫أظنني أرى دخانًا.

138
00:05:10,852 --> 00:05:13,438
‫اسمي "شيرلي" بالمناسبة،
‫يمكنك أن تدعوني به.

139
00:05:14,022 --> 00:05:16,775
‫رباه، أتوق إلى أن يُنجز هذا الأمر على خير.

140
00:05:16,858 --> 00:05:19,277
‫اقبل حتى لا تقطع رقبتها بهذا الحبل!

141
00:05:19,819 --> 00:05:20,820
‫طبعًا، لم لا؟

142
00:05:21,363 --> 00:05:23,531
‫شكرًا جزيلًا، أراك بعد بضع ساعات.

143
00:05:23,615 --> 00:05:25,450
‫حسنًا، أراك لاحقًا.

144
00:05:25,533 --> 00:05:27,077
‫تفقّد درج النقود يا أبي.

145
00:05:27,160 --> 00:05:28,912
‫قد تجد فيه مفاجأة.

146
00:05:30,997 --> 00:05:34,334
‫وسيكون فراشك بالأعلى حتى تضعي مكتبًا تحته.

147
00:05:34,417 --> 00:05:36,336
‫ولن تُضطرا إلى اقتسام مكتب بعد الآن.

148
00:05:36,419 --> 00:05:39,506
‫انظرا، فزت للتو بجائزة أذكى أم.

149
00:05:39,589 --> 00:05:40,965
‫متن بغيظكنّ يا سائر الأمهات.

150
00:05:41,049 --> 00:05:42,425
‫يا لها من فكرة رائعة!

151
00:05:42,509 --> 00:05:44,344
‫أجل، أحبها.

152
00:05:44,427 --> 00:05:46,846
‫أكاد أن أكون غاضبة منك
‫إذ لم تفكري بها من قبل.

153
00:05:46,930 --> 00:05:49,557
‫ولا أصدّق أنني كنت أنام هكذا
‫طوال هذا الوقت.

154
00:05:49,641 --> 00:05:51,142
‫يا لها من فكرة رائعة!

155
00:05:51,226 --> 00:05:53,395
‫- شكرًا يا "تينا"، لقد قبلت.
‫- أسنفعلها اليوم؟

156
00:05:53,478 --> 00:05:55,480
‫إذا صُنع اليوم، فسينصلح حالي من الغد

157
00:05:55,563 --> 00:05:57,315
‫وسألتهم الكعك في نهاية الأسبوع.

158
00:05:57,399 --> 00:05:59,192
‫وسأنام بين السحب كالآلهة.

159
00:05:59,275 --> 00:06:00,860
‫أجل، اليوم! لم لا؟

160
00:06:00,944 --> 00:06:02,821
‫فلنفعلها، سأتصل بـ"تيدي".

161
00:06:02,904 --> 00:06:04,155
‫آسف يا "ليندا".

162
00:06:04,239 --> 00:06:06,658
‫أود أن أساعدك، لكنني في "كندا".

163
00:06:06,741 --> 00:06:09,285
‫أنت في "كندا"؟
‫ماذا تفعل في "كندا" بحق السماء؟

164
00:06:09,369 --> 00:06:13,081
‫طلبت أمي دراجة نارية من موقع "إيباي"
‫الكندي، فاضطُررنا إلى المجيء لإحضارها.

165
00:06:13,164 --> 00:06:14,708
‫إننا نقودها في طريق العودة.

166
00:06:14,791 --> 00:06:17,711
‫إنها تحبها، لكنها لا تحب القيادة بسرعة.

167
00:06:17,794 --> 00:06:19,587
‫ماذا تريدني أن أفعل؟ تخطاني.

168
00:06:19,671 --> 00:06:20,880
‫امرأة عجوز تقود دراجتها.

169
00:06:20,964 --> 00:06:21,965
‫"ليندا"، عليّ الذهاب.

170
00:06:22,048 --> 00:06:24,467
‫"تيدي" في "كندا" ولن يستطيع مساعدتنا.

171
00:06:24,551 --> 00:06:28,471
‫لا، اركب طائرة يا "تيدي"
‫وعُد إلى المنزل حالًا!

172
00:06:28,555 --> 00:06:29,973
‫أجل يا "تيدي"، ارجع فورًا!

173
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
‫لقد أغلق الخط، يا إلهي.

174
00:06:31,558 --> 00:06:33,184
‫اقتربنا للغاية.

175
00:06:33,810 --> 00:06:34,936
‫حسنًا، أتعلمين؟

176
00:06:35,020 --> 00:06:37,272
‫ستحصلين على ذلك الفراش العلوي
‫اليوم يا "لويز".

177
00:06:37,355 --> 00:06:39,149
‫- لأننا لا نحتاج إلى "تيدي".
‫- حقًا؟

178
00:06:39,232 --> 00:06:41,401
‫لا نحتاج إليه، لأنني لست أمي.

179
00:06:41,484 --> 00:06:44,195
‫أربّي أطفالًا يجيدون صنع الأشياء.

180
00:06:44,279 --> 00:06:45,655
‫نحن صانعو الفرش العلوية.

181
00:06:45,739 --> 00:06:47,157
‫- أجل!
‫- حسنًا، ضعا أيديكما هنا.

182
00:06:47,240 --> 00:06:49,325
‫- مهلًا، ماذا سنفعل؟
‫- ضعا أيديكما!

183
00:06:49,409 --> 00:06:52,412
‫"سنصنع فراشًا علويًا
‫لأننا أناس أقوياء قادرون

184
00:06:52,495 --> 00:06:55,123
‫ولن يكرروا أخطاء آبائهم أو أمهاتهم نفسها

185
00:06:55,206 --> 00:06:57,834
‫لأنني ماهرة جدًا في التربية"، بعد ثلاثة!

186
00:06:57,917 --> 00:06:59,169
‫واحد، اثنان، ثلاثة!

187
00:06:59,252 --> 00:07:00,587
‫سنصنع فراشًا علويًا

188
00:07:00,670 --> 00:07:02,922
‫- نسيت ما قلته…
‫- شردت بعد "فراش علوي"…

189
00:07:03,006 --> 00:07:05,050
‫- شيء ما عن جدي وجدتي…
‫- وثلاثة!

190
00:07:05,133 --> 00:07:06,926
‫يا لها من فكرة رائعة!

191
00:07:10,263 --> 00:07:12,057
‫إذًا فنحن سنصنع الفراش العلوي؟

192
00:07:12,140 --> 00:07:15,226
‫لا، نحن سنصنع الفراش العلوي.
‫أما أنت فملزم بالعمل في المطعم.

193
00:07:15,310 --> 00:07:18,813
‫هذا طريف، كنت أحسب أنك أيضًا
‫ملزمة بالعمل في المطعم.

194
00:07:18,897 --> 00:07:19,981
‫يمكن أن يساعدك "جاين".

195
00:07:20,065 --> 00:07:23,109
‫أنا علبة عصير صغيرة، وهذا مكان الشفاطة.

196
00:07:23,777 --> 00:07:26,029
‫لديّ فكرة جنونية.
‫ننتظر حتى عطلة الأسبوع القادم.

197
00:07:26,112 --> 00:07:28,073
‫سيصنع "تيدي" الفراش وهذه العطلة الأسبوعية

198
00:07:28,156 --> 00:07:30,367
‫نعمل كلنا في المطعم لنتمكن من دفع إيجارنا.

199
00:07:30,950 --> 00:07:34,120
‫- لا سيرة لك سوى الإيجار.
‫- آسف على شدة تعلّقي به.

200
00:07:34,204 --> 00:07:35,914
‫إنه أسبوع الديناصورات يا أبي.

201
00:07:35,997 --> 00:07:38,625
‫لا تقف حائلًا بيني وبين ذلك الكعك
‫أيها العجوز.

202
00:07:38,708 --> 00:07:40,669
‫إنها تنام على فراش سفلي كالحمقى.

203
00:07:40,752 --> 00:07:42,671
‫علينا أن نرفعها ونخرجها من غرفتي.

204
00:07:42,754 --> 00:07:46,466
‫لكن يا "لويز"، ألا تحتاجين إلى العمل
‫على مشروع الديناصورات اليوم؟

205
00:07:46,549 --> 00:07:49,135
‫إننا نتحدث عن فراشي العلوي الجديد.

206
00:07:49,219 --> 00:07:50,679
‫سأبذل ضعف المجهود غدًا

207
00:07:50,762 --> 00:07:52,597
‫إذا نمت على ارتفاع مضاعف الليلة.

208
00:07:52,681 --> 00:07:54,182
‫- ماذا؟
‫- هذا أمر مهم يا "بوب".

209
00:07:54,265 --> 00:07:55,850
‫إنه درس ألقّنه لفتاتينا.

210
00:07:55,934 --> 00:07:58,269
‫حسنًا، فهمت، سنكون على ما يُرام.

211
00:07:58,353 --> 00:08:00,647
‫أين ذهبت الشفاطة؟ أهي بداخلي؟

212
00:08:00,730 --> 00:08:03,983
‫كم أكره حين تضيع داخل علبة العصير! ها هي.

213
00:08:04,067 --> 00:08:06,486
‫لا أصدّق عدد مقاطع الفيديو
‫الموجودة على الإنترنت

214
00:08:06,569 --> 00:08:07,862
‫حول صنع الفرش العلوية.

215
00:08:07,946 --> 00:08:09,864
‫شبكة الإنترنت ستعلّمك أي شيء.

216
00:08:09,948 --> 00:08:12,992
‫أتظنين أن هناك من صنع فراشًا علويًا
‫ولم يصوّر فيديو عنه؟

217
00:08:13,076 --> 00:08:16,746
‫إنما آمل أن متجر أدوات "(كيم) وأبناؤه"
‫لديه لوحة تحكّم بالألعاب النارية.

218
00:08:16,830 --> 00:08:18,915
‫أفترض ذلك، وبضعة زحاليق مائية معقولة.

219
00:08:18,998 --> 00:08:20,500
‫"رادار - ألعاب نارية - كاميرا"

220
00:08:20,583 --> 00:08:21,835
‫سيكون رائعًا.

221
00:08:23,461 --> 00:08:24,295
‫"أُكدت الهوية"

222
00:08:33,680 --> 00:08:35,682
‫{\an8}"(لويز)"

223
00:08:37,142 --> 00:08:38,977
‫ليس عندكم ماسح لشبكية العين؟

224
00:08:39,060 --> 00:08:40,186
‫هل بحثت؟

225
00:08:40,270 --> 00:08:41,688
‫أتريد أن تتفقد المخزن؟

226
00:08:41,771 --> 00:08:42,939
‫ليست عندنا.

227
00:08:43,023 --> 00:08:44,607
‫ألا قيمة لهذا المخطط؟

228
00:08:44,691 --> 00:08:47,819
‫بذلت فيه مجهودًا كبيرًا في الدقائق الخمس
‫التي قضيناها في الطريق.

229
00:08:47,902 --> 00:08:49,195
‫لا بأس يا "لويز".

230
00:08:49,279 --> 00:08:52,073
‫سننجز الأساسيات هذا الأسبوع
‫ثم نضيف إليها في أي وقت.

231
00:08:52,157 --> 00:08:55,160
‫سأساعدك في تثبيت الأسلاك الشائكة
‫إذا استطعنا العثور عليها.

232
00:08:55,243 --> 00:08:56,244
‫لا تتملقيني.

233
00:08:56,327 --> 00:08:57,162
‫"متجر للإيجار"

234
00:08:57,245 --> 00:09:00,248
‫مرحبًا يا رفاق، لا أدري إن كنتم
‫قد لمحتم تلك اللوحة

235
00:09:00,331 --> 00:09:03,668
‫لكن "برغر اليوم" هو برغر الفول الأخضر.

236
00:09:03,752 --> 00:09:05,712
‫إنه لذيذ جدًا، بشهادة الجميع.

237
00:09:05,795 --> 00:09:07,297
‫سيجلب لكم "جاين" المشروبات

238
00:09:07,380 --> 00:09:09,132
‫وسنتلقى طلباتكم حين تكونون مستعدين.

239
00:09:09,215 --> 00:09:11,551
‫- فيم تفكرون؟ شراب "ماي تاي"؟
‫- ليس عندنا.

240
00:09:11,634 --> 00:09:13,553
‫- سآخذ برغر بالجبن وبطاطا.
‫- وأنا أيضًا.

241
00:09:13,636 --> 00:09:14,679
‫وأنا، لكن بلا جبن.

242
00:09:14,763 --> 00:09:17,057
‫حسنًا، كلكم طلبتم سريعًا.

243
00:09:17,140 --> 00:09:20,435
‫أشعر بأنكم لم تفكروا جيدًا في "برغر اليوم".

244
00:09:20,518 --> 00:09:22,812
‫يمكنني أن أمهلكم بعض الوقت.
‫لا داعي للاستعجال.

245
00:09:22,896 --> 00:09:24,814
‫أحب أن أجرّب "برغر اليوم".

246
00:09:24,898 --> 00:09:26,900
‫هذا… جميل، جيد.

247
00:09:26,983 --> 00:09:29,069
‫"شيرلي" ستجرّب "برغر اليوم".

248
00:09:29,152 --> 00:09:30,320
‫هل من أحد آخر؟

249
00:09:30,403 --> 00:09:33,782
‫لا؟ شطائر البرغر العادية الغبية فحسب؟
‫أنا أمزح، ليست غبية.

250
00:09:33,865 --> 00:09:35,325
‫- ستكون لذيذة.
‫- أحسنت.

251
00:09:36,951 --> 00:09:39,037
‫وها هو الفراش العلوي.

252
00:09:39,120 --> 00:09:41,081
‫- لم نفلح.
‫- أحضرت المثقاب.

253
00:09:41,164 --> 00:09:43,249
‫- ألدينا مثقاب؟
‫- أجل، مثقاب "فيليس".

254
00:09:43,333 --> 00:09:45,251
‫إنه قديم، لكنه لا يزال يعمل.

255
00:09:45,335 --> 00:09:46,503
‫تنبعث منه رائحة حريق.

256
00:09:46,586 --> 00:09:47,754
‫هل يعمل بالفحم؟

257
00:09:47,837 --> 00:09:49,089
‫انظرا، لدينا منشار أيضًا.

258
00:09:49,172 --> 00:09:50,298
‫سآخذ المثقاب.

259
00:09:50,382 --> 00:09:52,509
‫- فلنصنع الفراش العلوي.
‫- أجل!

260
00:09:52,592 --> 00:09:53,760
‫حسنًا، يا ويلي.

261
00:09:53,843 --> 00:09:55,762
‫ألا يجب أن نناقش قواعد الأمان؟

262
00:09:56,429 --> 00:09:57,764
‫"نصنع فراشًا علويًا

263
00:09:58,890 --> 00:10:00,350
‫نصنع فراشًا علويًا

264
00:10:02,143 --> 00:10:03,144
‫نلعب لعبة

265
00:10:04,813 --> 00:10:06,690
‫نجعلهم يتبادلون القبلات

266
00:10:07,982 --> 00:10:10,902
‫نلعب لعبة ونصنع فراشًا علويًا"

267
00:10:11,486 --> 00:10:13,238
‫تلاحظون صندوقًا في الزاوية.

268
00:10:13,321 --> 00:10:15,824
‫محفور على الغطاء كتابة بلغة الغيلان.

269
00:10:15,907 --> 00:10:17,492
‫يبدو كمنتج من شركة "إتسي".

270
00:10:17,575 --> 00:10:19,661
‫هل ستحاولون فتحه؟ سأترككم لتتناقشوا.

271
00:10:19,744 --> 00:10:23,289
‫سيسير الأمر على ما يُرام
‫لا تهربي، لا بأس عليك.

272
00:10:23,373 --> 00:10:24,958
‫مهلًا، أستهربين؟

273
00:10:25,041 --> 00:10:26,793
‫لا، لا أظن ذلك.

274
00:10:26,876 --> 00:10:29,671
‫أنا بخير، إنما أنا متوترة قليلًا.
‫إنني أجرّب شيئًا جديدًا.

275
00:10:29,754 --> 00:10:32,716
‫أردت أن أجرّب شيئًا مثيرًا ومختلفًا قليلًا.

276
00:10:32,799 --> 00:10:34,342
‫لكنه قد لا يروق لهم.

277
00:10:34,426 --> 00:10:37,012
‫"مثير ومختلف قليلًا" هذا ما أصف به…

278
00:10:37,554 --> 00:10:38,847
‫لكن لعلها مخاطرة بلا داع.

279
00:10:38,930 --> 00:10:42,017
‫ربما يجدر بي التخلي عن فكرة
‫الغيلان خاصتي وأتحرى السلامة.

280
00:10:42,100 --> 00:10:44,352
‫لا أعلم ما تتحدثين عنه بالضبط،

281
00:10:44,436 --> 00:10:46,813
‫لكنني كنت سأجرب الفكرة المثيرة.

282
00:10:47,397 --> 00:10:49,107
‫حسنًا، سأفعلها.

283
00:10:49,190 --> 00:10:52,068
‫هل يرغب أحد آخر في تجربة "برغر اليوم"

284
00:10:52,152 --> 00:10:54,529
‫بما أنكم لا تزالون هنا؟

285
00:10:55,113 --> 00:10:57,115
‫بطاطا مقلية لنا جميعًا.
‫لا تتوقف عن إحضارها.

286
00:10:57,198 --> 00:10:59,784
‫سنحاول فتح الصندوق.

287
00:10:59,868 --> 00:11:03,872
‫حسنًا، ينفتح الغطاء، لكن ينبعث منه
‫ضوء أخضر يعمي الأبصار.

288
00:11:03,955 --> 00:11:07,500
‫هذه يا أصدقائي لعنة ملك الغيلان.

289
00:11:08,835 --> 00:11:10,337
‫حبكة غير متوقعة، حسبما أظن.

290
00:11:10,420 --> 00:11:13,340
‫وها هي أوراق شخصياتكم الجديدة.

291
00:11:13,423 --> 00:11:15,383
‫أرى من وجوهكم أنكم تحبون هذا التغيير.

292
00:11:15,467 --> 00:11:16,593
‫ماذا يجري؟

293
00:11:16,676 --> 00:11:17,677
‫حسنًا.

294
00:11:17,761 --> 00:11:20,013
‫والآن بينما ينقشع الضباب

295
00:11:20,096 --> 00:11:22,932
‫ترون أنكم تحولتم إلى غيلان.

296
00:11:23,016 --> 00:11:24,684
‫مرحى!

297
00:11:24,768 --> 00:11:26,853
‫أنا غول ذكر قصير اسمه "غراملي"؟

298
00:11:26,936 --> 00:11:28,938
‫- أنا مصاب بمرض الزهري الغيلاني؟
‫- أجل.

299
00:11:29,022 --> 00:11:30,607
‫كانت على حق، هذا لا يروقهم.

300
00:11:30,690 --> 00:11:32,400
‫قد أخبرهم بتحولهم جميعًا إلى "شريك".

301
00:11:32,484 --> 00:11:34,235
‫ما سيزيد الأحداث إثارة.

302
00:11:35,028 --> 00:11:36,571
‫لا أدري ما هذا،

303
00:11:36,654 --> 00:11:39,282
‫لكنه بدأ يبدو كشيء أستطيع النوم عليه.

304
00:11:39,366 --> 00:11:42,202
‫أمي، أعترف أنك قد لا تبدين
‫على علم بما تفعلينه،

305
00:11:42,285 --> 00:11:44,287
‫- لكنك عليمة بما تفعلين.
‫- أجل، صحيح.

306
00:11:44,371 --> 00:11:46,998
‫أنا والسيدة اللطيفة صاحبة الفيديو
‫ذي الموسيقى المريعة.

307
00:11:47,082 --> 00:11:50,335
‫انظرا إلينا، سوف نصل.
‫لم يبق إلا أغلب العمل.

308
00:11:50,418 --> 00:11:52,962
‫هلّا نأخذ استراحة. حتى نستوعب كل ما فعلناه.

309
00:11:53,046 --> 00:11:55,590
‫- ربما ندوّنه.
‫- لا يا عزيزتي، إننا نبدع.

310
00:11:55,674 --> 00:11:57,008
‫علينا إنهاء هذا الشيء.

311
00:11:57,092 --> 00:12:00,512
‫أجل يا "تينا"، لن تذوقي النوم
‫حتى أنام بالأعلى!

312
00:12:00,595 --> 00:12:04,057
‫تلك هي الروح. نحن قويات وقادرات.
‫فلتعتادا على ذلك.

313
00:12:06,059 --> 00:12:07,268
‫- أأنت بخير؟
‫- أكنت تحاولين

314
00:12:07,352 --> 00:12:08,895
‫كسر ذلك اللوح بمرفقك؟

315
00:12:09,979 --> 00:12:12,357
‫كل شيء على ما يُرام. حسنًا، فلنفعلها.

316
00:12:13,233 --> 00:12:15,360
‫كسرت ذراعي، لا لم أفعل.

317
00:12:15,443 --> 00:12:18,321
‫بل فعلت، إنها تؤلمني. نحن على ما يُرام.

318
00:12:19,197 --> 00:12:20,824
‫أترين؟ إنها بخير.

319
00:12:23,827 --> 00:12:25,578
‫أمي، أشعر بأنك أُصبت في مرفقك بشدة.

320
00:12:25,662 --> 00:12:27,163
‫ماذا؟ لأنه ينبض

321
00:12:27,247 --> 00:12:29,582
‫وأنا أبكي قليلًا وأريد أن أقطعه؟

322
00:12:29,666 --> 00:12:32,502
‫لن نستسلم، إن أذرعكما بأفضل حال.

323
00:12:32,585 --> 00:12:34,045
‫أستطيع أن أملي عليكما الخطوات.

324
00:12:34,129 --> 00:12:36,881
‫ألا يجب أن نتوقف ونخبر أبي
‫أنك ربما كسرت مرفقك؟

325
00:12:36,965 --> 00:12:38,299
‫ثم نأخذك إلى الطبيب؟

326
00:12:38,383 --> 00:12:41,052
‫لا، لا أحتاج إلى مرفق أو طبيب.
‫سنتم هذا الأمر.

327
00:12:41,136 --> 00:12:44,514
‫أجل يا "تينا"، إذا قالت أمنا إنها بخير
‫فهي بخير، حسنًا؟

328
00:12:44,597 --> 00:12:48,184
‫إننا نتحدث عن فراشي العلوي.
‫عن الأحلام! إننا نبني الأحلام هنا!

329
00:12:48,268 --> 00:12:49,269
‫أجل!

330
00:12:54,691 --> 00:12:56,985
‫هذه لعبة طويلة بحق، أطول من بنك الحظ.

331
00:12:57,068 --> 00:13:00,321
‫ولا يُسمح لك فيها بشراء العقارات حتى
‫ولا زيارة أختك في السجن.

332
00:13:00,405 --> 00:13:03,908
‫أجل، اقترب موعد إغلاقنا.
‫لكنني لا أريد أن أطلب منهم الرحيل.

333
00:13:03,992 --> 00:13:05,285
‫لأنك تشعر بذنب عظيم

334
00:13:05,368 --> 00:13:07,454
‫بشأن نصح "شيرلي"
‫بتجربة الشيء الجديد المثير

335
00:13:07,537 --> 00:13:09,122
‫والآن كلهم يكرهونها؟

336
00:13:09,205 --> 00:13:12,125
‫أجل، نوعًا ما، لكن لا بد أن نغلق.

337
00:13:12,208 --> 00:13:14,044
‫لم لا تبدأ بكنس الأرضية بشكل عابر؟

338
00:13:14,127 --> 00:13:16,254
‫أنت تعرفني، دائمًا أكنس بشكل عابر.

339
00:13:16,338 --> 00:13:17,672
‫مرحى، هذا أمتع بكثير

340
00:13:17,756 --> 00:13:20,383
‫من اللعب بالشخصية
‫التي أمضيت ست سنوات في بنائها.

341
00:13:20,967 --> 00:13:23,928
‫إنني أكنس، وهذا شيء نفعله في نهاية اليوم.

342
00:13:24,012 --> 00:13:28,391
‫أتعلمون؟ سأعود في الحال.
‫إنما أحتاج إلى إحضار المزيد من المناديل.

343
00:13:28,475 --> 00:13:30,643
‫إنهم يكرهونها إلى أقصى درجة.

344
00:13:30,727 --> 00:13:32,062
‫لا.

345
00:13:32,145 --> 00:13:34,105
‫لا يبدو عليهم الحنق الشديد.

346
00:13:34,189 --> 00:13:36,900
‫لعلهم يتنهدون ويديرون أعينهم
‫حين يعجبهم شيء ما؟

347
00:13:36,983 --> 00:13:39,611
‫إنما ظننت أن القتال من أجل استعادة شخصيتك

348
00:13:39,694 --> 00:13:42,197
‫سيكون أمتع بكثير من اللعب
‫بالطريقة المعتادة.

349
00:13:42,280 --> 00:13:44,491
‫لكنني حمقاء، لا أحد يحبها.

350
00:13:44,574 --> 00:13:49,120
‫الأخبار السارة هي أننا لا بد أن نغلق،
‫فعلى الأقل سينتهي عذابك قريبًا.

351
00:13:49,204 --> 00:13:50,622
‫لا، لا يمكنك أن تغلق الآن.

352
00:13:50,705 --> 00:13:53,625
‫إن أنهينا اليوم هكذا،
‫فلن يأمنوني على إدارة اللعبة مجددًا.

353
00:13:53,708 --> 00:13:56,252
‫يمكنك إيجاد هواية أخرى.
‫إنني أحب التظاهر بالكنس.

354
00:13:56,336 --> 00:13:59,839
‫أرجوك أن تُبقي المطعم مفتوحًا لفترة أطول.
‫إنما أحتاج إلى القليل من الوقت.

355
00:13:59,923 --> 00:14:02,550
‫أظننا نستطيع أن نُطيل فترة العمل قليلًا.

356
00:14:02,634 --> 00:14:04,260
‫شكرًا لك. حسنًا.

357
00:14:04,344 --> 00:14:07,430
‫قضيت مدة لا بأس بها
‫في إحضار هذه المناديل لنا.

358
00:14:07,514 --> 00:14:10,767
‫وقال "بوب" إنه سيُبقي المطعم مفتوحًا
‫لفترة أطول حتى نستمر باللعب.

359
00:14:10,850 --> 00:14:11,893
‫- عظيم.
‫- مرحى.

360
00:14:11,976 --> 00:14:14,771
‫بالتوفيق، وأرجو أن تنتهوا قريبًا.

361
00:14:14,854 --> 00:14:16,648
‫واستمتعوا بالمناديل.

362
00:14:16,731 --> 00:14:19,234
‫لا بد أن تمسكي المثقاب باستقامة يا عزيزتي.

363
00:14:19,317 --> 00:14:20,443
‫ولا تجفلي يا "تينا".

364
00:14:20,527 --> 00:14:22,654
‫ها هو قضيب الموت الدوّار!

365
00:14:25,115 --> 00:14:27,325
‫لقد تحركت، لا بد أن تثبّتيه في مكانه.

366
00:14:27,409 --> 00:14:29,411
‫- أنا خائفة من قضيب الموت الدوّار.
‫- لماذا؟

367
00:14:29,494 --> 00:14:31,246
‫حسنًا، لم لا تتبادلان الأدوار؟

368
00:14:31,329 --> 00:14:33,623
‫"تينا"، خذي المثقاب.
‫"لويز"، أمسكي اللوح، هيا.

369
00:14:34,666 --> 00:14:37,961
‫- لن أسامحك على هذا أبدًا.
‫- حسنًا، مستعدة؟

370
00:14:38,795 --> 00:14:42,048
‫لا، هذا لن يجدي، لا بد أن تفتحي عينيك.

371
00:14:42,132 --> 00:14:45,093
‫- لا أريد رؤيتي وأنا أجرحك.
‫- أظن أن الرؤية لا غنى عنها.

372
00:14:45,176 --> 00:14:46,261
‫تمهّلا.

373
00:14:46,344 --> 00:14:48,263
‫- لا تثقبا.
‫- حمدًا للرب.

374
00:14:49,055 --> 00:14:50,140
‫مرحبًا؟

375
00:14:50,223 --> 00:14:51,975
‫مرحبًا يا "لين"، لماذا تأوهت؟

376
00:14:52,058 --> 00:14:54,394
‫إنها قصة طويلة، كيف حالك؟ هل ستصعد؟

377
00:14:54,978 --> 00:14:57,647
‫لا، سنُبقي المطعم مفتوحًا لفترة أطول.

378
00:14:57,731 --> 00:15:00,316
‫لذا فلن أستطيع الصعود
‫ومساعدتكنّ في صنع الفراش.

379
00:15:00,400 --> 00:15:04,654
‫وما كنت لأفيدكنّ كثيرًا
‫بما أنني لا أعرف كيفية صنعه.

380
00:15:04,738 --> 00:15:08,366
‫لا تقلق علينا، ذراعي ليست مكسورة
‫والفراش يسير على ما يُرام.

381
00:15:08,450 --> 00:15:10,410
‫هل قلت للتو إن ذراعك ليست مكسورة؟

382
00:15:10,493 --> 00:15:14,247
‫أجل، إنها تؤلمني بشدة
‫ولا أستطيع تحريكها مطلقًا، لكننا بخير.

383
00:15:14,330 --> 00:15:17,125
‫رباه، لست مضطرة
‫إلى إنهاء الفراش حالًا يا "لين".

384
00:15:17,208 --> 00:15:18,960
‫يمكنك انتظار عودة "تيدي".

385
00:15:19,044 --> 00:15:21,796
‫لا، سننهي هذا الشيء الليلة مهما كلف الأمر.

386
00:15:21,880 --> 00:15:24,299
‫أحبك، استمتع بوقتك.
‫واصنع بعض شطائر البرغر الجيدة.

387
00:15:24,382 --> 00:15:27,802
‫سأفعل، إنهم لا يطلبون البرغر فعليًا
‫لكن… لقد أغلقت الخط.

388
00:15:28,428 --> 00:15:32,766
‫تخبر اللفيفة عن وجود تميمة
‫تستطيع إبطال السحر الأسود.

389
00:15:32,849 --> 00:15:33,850
‫عظيم.

390
00:15:33,933 --> 00:15:35,310
‫"جاين"، لا بد أن تخلد للنوم.

391
00:15:35,393 --> 00:15:37,896
‫لا، لن أتركك، ماذا لو تحولت إلى غول؟

392
00:15:37,979 --> 00:15:39,647
‫من سيرافقني في ممشى زفافي؟

393
00:15:39,731 --> 00:15:41,900
‫لم لا تستلقي على الأريكة

394
00:15:41,983 --> 00:15:43,902
‫وتغمض عينيك وتستمع إليهم؟

395
00:15:43,985 --> 00:15:46,529
‫كأنه بث صوتي عن أشخاص منزعجين.

396
00:15:48,615 --> 00:15:51,034
‫- حسنًا، توقّفي، لقد دخل.
‫- ماذا؟

397
00:15:51,117 --> 00:15:52,702
‫توقّفي، إنك تفسدين رأس المسمار.

398
00:15:52,786 --> 00:15:54,496
‫أفسد رأس المسمار بطريقة حميدة؟

399
00:15:54,579 --> 00:15:56,289
‫هل ربط المسمار بين اللوحين أصلًا؟

400
00:15:56,373 --> 00:15:58,208
‫لا أدري، لكن شكله جميل.

401
00:15:59,334 --> 00:16:02,295
‫تأخر الوقت جدًا، وبقي في الكومة
‫خشب أكثر من الذي في الفراش.

402
00:16:02,379 --> 00:16:05,548
‫لن نقدر على إنهائه الليلة، أو ربما أبدًا.

403
00:16:05,632 --> 00:16:07,759
‫ماذا؟ لا، ما زال الليل في أوله.

404
00:16:07,842 --> 00:16:10,136
‫هيا، يمكنكما النوم بجواري في فراشي.

405
00:16:10,220 --> 00:16:12,305
‫قد تركنا "بوب" و"جاين".
‫لا يُوجد غيرنا الآن.

406
00:16:12,389 --> 00:16:14,391
‫- أيمكنني النوم مع المثقاب؟
‫- دعي المثقاب.

407
00:16:14,474 --> 00:16:15,850
‫حسنًا، فهو المنشار.

408
00:16:16,601 --> 00:16:19,479
‫لم أحسب أنني سأنام
‫في مستوى سطح البحر الليلة.

409
00:16:19,562 --> 00:16:21,648
‫إنما أردت أن أمنحكما الثقة

410
00:16:21,731 --> 00:16:25,110
‫في قدرتكما على فعل الأشياء
‫والتي حرمتني أمي منها، لكنني فشلت.

411
00:16:25,193 --> 00:16:28,822
‫والآن لديّ ذراع واحدة
‫وليست ذراعي المفضلة حتى.

412
00:16:28,905 --> 00:16:30,865
‫بقيت معك ذراعك المفضلة الثانية على الأقل.

413
00:16:30,949 --> 00:16:33,410
‫لا، لقد فشلت.

414
00:16:39,457 --> 00:16:41,126
‫عجبًا، شخير ممزوج بالبكاء.

415
00:16:41,835 --> 00:16:43,628
‫لن يفارق هذا الصوت أحلامي.

416
00:16:46,715 --> 00:16:47,924
‫وهذا الصوت أيضًا.

417
00:16:51,177 --> 00:16:53,179
‫أشهر سيفي وآمره بأن يدعنا نمرّ.

418
00:16:53,263 --> 00:16:58,351
‫"أغامر بالذهاب إلى أراضي برغر مجهولة

419
00:16:58,435 --> 00:17:03,606
‫لكن لا أحد يعبأ أو يفهم

420
00:17:04,274 --> 00:17:09,612
‫أبحث عن مكونات لذيذة في رحلتي الاستكشافية

421
00:17:09,696 --> 00:17:11,823
‫لكن لا أحد يهتم

422
00:17:11,906 --> 00:17:17,370
‫لأنهم جميعًا حمقى ومملون"

423
00:17:18,621 --> 00:17:21,207
‫بدأت أنسى كيف كان الوضع قبل مجيئهم.

424
00:17:21,291 --> 00:17:24,044
‫أجل، ما زالوا هنا، وما زلنا هنا.

425
00:17:24,127 --> 00:17:26,338
‫لكن لا أدري إن كان العالم الخارجي
‫لا يزال موجودًا.

426
00:17:26,421 --> 00:17:29,090
‫إنني أفقد عقلي.
‫لم لا تصعد لتنام بالأعلى يا "جاين"؟

427
00:17:29,174 --> 00:17:30,175
‫ذهني مشغول بالأحداث.

428
00:17:30,258 --> 00:17:32,844
‫أود أن أعلم ما سيحدث لأولئك الفتية
‫الذين في عشرينياتهم.

429
00:17:32,927 --> 00:17:35,347
‫الوقت ينفد، لا بد أن تتخذوا قرارًا الآن.

430
00:17:35,430 --> 00:17:37,390
‫ستمتلئ الغرفة بالماء في أي لحظة.

431
00:17:37,474 --> 00:17:39,184
‫هيا يا قوم، استخدموا ما لديكم.

432
00:17:39,267 --> 00:17:41,311
‫ماذا لو وقف كل منا على كتفيّ صاحبه؟

433
00:17:41,394 --> 00:17:44,314
‫- أجل! أعني، أجل.
‫- أجل، ثم سنستطيع الوصول إلى التميمة.

434
00:17:45,023 --> 00:17:47,150
‫ألق النرد ذا الـ20 وجهًا.
‫تحتاج إلى 14 أو أكثر.

435
00:17:49,736 --> 00:17:51,654
‫- 16!
‫- كالشموع.

436
00:17:51,738 --> 00:17:53,323
‫صارت التميمة في حوزتكم

437
00:17:53,406 --> 00:17:57,952
‫وعدتم جميعًا إلى سيرتكم الأولى.

438
00:17:58,036 --> 00:17:59,287
‫مبارك.

439
00:17:59,371 --> 00:18:01,998
‫أحسنتم أيها اللاعبون.
‫وأنا مديرة اللعبة، أحسنت أيضًا.

440
00:18:02,082 --> 00:18:05,085
‫حمدًا للرب، إن فاتورتكم جاهزة.

441
00:18:05,168 --> 00:18:07,962
‫أيمكننا في المرة القادمة
‫أن نلعب اللعبة بالطريقة المعتادة

442
00:18:08,046 --> 00:18:09,673
‫التي كانت تمتعنا منذ البداية؟

443
00:18:10,382 --> 00:18:11,424
‫أجل، طبعًا.

444
00:18:11,508 --> 00:18:13,551
‫مهلًا لحظة.

445
00:18:13,635 --> 00:18:18,181
‫لقد شاهدتكم تلعبون هذه اللعبة
‫لساعات عديدة جدًا

446
00:18:18,264 --> 00:18:19,849
‫وكلكم انسجمتم معها.

447
00:18:19,933 --> 00:18:23,186
‫{\an8}كان التركيز الشديد باديًا على وجوهكم
‫في أثناء لعب آخر ثلاث ساعات.

448
00:18:23,269 --> 00:18:25,355
‫{\an8}وانظروا إلى شدة مضغكم للشفاطات.

449
00:18:25,438 --> 00:18:28,608
‫{\an8}لا أحد يمضغ الشفاطة بهذا العنف
‫ما لم يكن في حالة تركيز شديد.

450
00:18:28,692 --> 00:18:30,735
‫{\an8}وأعلم أن "شيرلي" سلكت مسلكًا مختلفًا

451
00:18:30,819 --> 00:18:34,656
‫{\an8}ولم تكونوا تعتادونه،
‫لكنني أظنكم استمتعتم به كثيرًا.

452
00:18:34,739 --> 00:18:37,575
‫{\an8}أجل، صحيح، لم يتبول منكم أحد على حد علمنا.

453
00:18:37,659 --> 00:18:38,660
‫{\an8}"سحرة ووحوش"

454
00:18:38,743 --> 00:18:42,372
‫{\an8}اسمعوا، إنني أصنع "برغر اليوم".
‫لم تطلبه سوى "شيرلي" للأسف.

455
00:18:42,455 --> 00:18:46,126
‫{\an8}إنه يختلف عن البرغر العادي،
‫لكنني أصنع واحدًا مختلفًا كل يوم

456
00:18:46,209 --> 00:18:48,211
‫حتى إن لم يلق استحسانًا من الناس،

457
00:18:48,294 --> 00:18:50,088
‫لأنه يحافظ على روح التجديد.

458
00:18:50,171 --> 00:18:52,215
‫{\an8}مثلما كانت "شيرلي" تحاول فعله باللعبة.

459
00:18:52,298 --> 00:18:56,511
‫{\an8}أعترف أنها صعّبت الأوضاع.
‫جعلتنا نفكر ونفرط في التركيز والتوتر.

460
00:18:56,594 --> 00:18:57,679
‫{\an8}أصابتكم بتوتر الغيلان.

461
00:18:57,762 --> 00:19:01,016
‫{\an8}أظن أنها أعادت لي الشعور نفسه
‫الذي راودني حين لعبت أول مرة.

462
00:19:01,099 --> 00:19:03,101
‫{\an8}- توتر، لكن بشكل حميد.
‫- حقًا؟

463
00:19:03,184 --> 00:19:05,353
‫{\an8}أجل، أحسنت صنعًا يا مديرة اللعبة.

464
00:19:05,437 --> 00:19:07,814
‫{\an8}شكرًا، إنه أمر عادي. سأخفي فرحتي.

465
00:19:08,398 --> 00:19:12,068
‫{\an8}هذا عظيم.
‫يجدر بكم أن تدفعوا لي مالي وترحلوا.

466
00:19:12,152 --> 00:19:15,989
‫{\an8}أنا جائع نوعًا ما.
‫أود تجربة برغر الفول الأخضر.

467
00:19:16,072 --> 00:19:17,240
‫- سأجربه أيضًا.
‫- حقًا؟

468
00:19:17,323 --> 00:19:20,118
‫كنت أنوي النوم لبضع ساعات
‫قبل أن نفتح مجددًا

469
00:19:20,201 --> 00:19:22,037
‫لكن طبعًا، سأعدّ لكم "برغر اليوم".

470
00:19:22,120 --> 00:19:24,330
‫أو "برغر الأمس" في الحقيقة.

471
00:19:25,582 --> 00:19:27,917
‫- رباه، أحتاج إلى النوم.
‫- أريد عجة غربية

472
00:19:28,001 --> 00:19:30,462
‫بفاكهة طازجة، وربما قليل من السجق؟

473
00:19:30,545 --> 00:19:31,713
‫لا.

474
00:19:33,465 --> 00:19:35,050
‫ما هذا الصوت؟

475
00:19:35,967 --> 00:19:39,220
‫يا إلهي. ماذا يجري يا فتاتاي؟

476
00:19:39,304 --> 00:19:43,058
‫لم أستطع النوم وكذلك "تينا"،
‫لأنني أيقظتها.

477
00:19:43,141 --> 00:19:45,060
‫ثم لم نستطع صنع الفراش بأكمله

478
00:19:45,143 --> 00:19:47,520
‫لأننا واجهنا بضع مشكلات تتعلق بقصر قامتنا

479
00:19:47,604 --> 00:19:51,191
‫وعجزنا عن حمل الأشياء الثقيلة مثل الكبار.

480
00:19:51,274 --> 00:19:54,069
‫لكننا أضفنا تلك الأرجل شبه المكتملة
‫إلى إطار الفراش

481
00:19:54,152 --> 00:19:55,487
‫وطولها متساو تقريبًا.

482
00:19:55,570 --> 00:19:58,865
‫أجل، وسأستخدم هذه المسمار
‫لتعليق نجوم الرمي خاصتي.

483
00:19:58,948 --> 00:20:01,409
‫ويمكن لهذا المكان
‫أن يستوعب مكتبًا بجهد جهيد.

484
00:20:01,493 --> 00:20:02,994
‫مكتب للاستلقاء.

485
00:20:03,078 --> 00:20:06,581
‫عجبًا، سهرتما لإتمام كل هذا وحدكما؟

486
00:20:06,664 --> 00:20:10,210
‫أنا فخورة جدًا بابنتيّ القويتين الصانعتين.

487
00:20:11,169 --> 00:20:13,004
‫لا تبكي يا أمي، ستجعلينني أبكي.

488
00:20:13,088 --> 00:20:15,215
‫في الواقع، أظن أنني متعبة جدًا فحسب.

489
00:20:15,298 --> 00:20:18,009
‫حسنًا، سأصعد، فلتدفعني إحداكما.

490
00:20:18,093 --> 00:20:20,345
‫لا، تمهلي.

491
00:20:20,428 --> 00:20:24,140
‫فلنتفقد القياسات مجددًا
‫بعد أن تنالا قسطًا من النوم بالأسفل.

492
00:20:24,224 --> 00:20:27,143
‫أنتما صانعتان وتعلمان أن هذا
‫جزء من العملية.

493
00:20:27,227 --> 00:20:29,354
‫لا بد أن أنجز تقريري عن الديناصور.

494
00:20:29,437 --> 00:20:31,606
‫- هلّا نبدأ بصنع المكتب.
‫- حسنًا.

495
00:20:31,690 --> 00:20:33,233
‫خذا استراحة.

496
00:20:33,316 --> 00:20:35,568
‫أنتما مذهلتان، لكن لنعدّ لكما إفطارًا،

497
00:20:35,652 --> 00:20:38,196
‫ثم تنامان ثم تنجزين واجبك المدرسي بعدها.

498
00:20:38,279 --> 00:20:40,240
‫ثم سنجعل "تيدي" ينهي كل شيء من أجلنا.

499
00:20:40,323 --> 00:20:41,866
‫لم أعد أحتاج إلى النوم.

500
00:20:41,950 --> 00:20:44,077
‫إنني أصنع الأشياء
‫ثم أنجز واجب الديناصورات.

501
00:20:44,160 --> 00:20:46,079
‫لكنني قد أستلقي على البساط سريعًا.

502
00:20:46,162 --> 00:20:49,332
‫أجل، تبدو الأرضية مريحة نوعًا ما. دعيني…

503
00:20:49,833 --> 00:20:52,002
‫أجل، نشارة الخشب تجعلها أنعم.

504
00:20:52,085 --> 00:20:53,461
‫صغيرتاي الماهرتان.

505
00:20:53,545 --> 00:20:56,172
‫ما الطعام الذي يمكن إعداده بذراع واحدة؟
‫الخبز المحمص!

506
00:20:56,256 --> 00:20:57,841
‫أترين يا ذراعي الأخرى؟ لا تلزمينني.

507
00:20:57,924 --> 00:21:01,469
‫"لا بد أن أصعد إلى الفراش العلوي

508
00:21:01,553 --> 00:21:04,806
‫سأنام مع الآلهة بالأعلى

509
00:21:04,889 --> 00:21:08,518
‫سأسترخي على فراشي العلوي

510
00:21:08,601 --> 00:21:11,521
‫بجوار نجوم الرمي خاصتي"

511
00:21:11,604 --> 00:21:12,605
‫الفراش العلوي!

512
00:21:12,689 --> 00:21:16,401
‫آمل أن متجر أدوات "(كيم) وأبناؤه"
‫لديه لوحة تحكم بالألعاب النارية.

513
00:21:16,484 --> 00:21:19,654
‫أفترض ذلك، وبضعة زحاليق مائية معقولة.

514
00:21:19,738 --> 00:21:23,241
‫"الفراش العلوي، إذا احتجت إلى التبول ليلًا

515
00:21:23,324 --> 00:21:26,745
‫الفراش العلوي، سأتشبّث بالسلم جيدًا

516
00:21:26,828 --> 00:21:28,455
‫{\an8}الفراش العلوي

517
00:21:28,538 --> 00:21:30,874
‫{\an8}أرجو ألّا أسقط من الفراش العلوي"

