﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"احشه، (متجر مواد الحشو)"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"استدع السيد (حشرة) لمكافحة الآفات"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:19,436 --> 00:00:22,313
‫{\an8}"عيد الشكر، إنه عيد الشكر

9
00:00:22,397 --> 00:00:26,192
‫{\an8}نرسم البسمة على وجوه المسنين وكبار السن"

10
00:00:26,276 --> 00:00:29,154
‫{\an8}لا أقصد أنني لا أود
‫الذهاب إلى دار مسنين "إليغانت دولي".

11
00:00:29,237 --> 00:00:30,655
‫{\an8}أنا أحب المسنين وكل شيء،

12
00:00:30,739 --> 00:00:33,116
‫{\an8}لكن لم نفعل هذا في عيد الشكر ثانيةً؟

13
00:00:33,199 --> 00:00:35,869
‫{\an8}زارتهم "جينجر" عيد الشكر الماضي
‫وقالت إن الأمر يستحق.

14
00:00:35,952 --> 00:00:39,080
‫{\an8}إذ تلعبين الشطرنج مع كبار السن
‫وتسمحين لهم بقرص خديك،

15
00:00:39,164 --> 00:00:40,623
‫{\an8}والتحدث عن حروبهم المفضلة.

16
00:00:40,707 --> 00:00:43,209
‫{\an8}من الجيد أن نردّ الجميل
‫لأننا حصلنا على الكثير.

17
00:00:43,293 --> 00:00:46,588
‫{\an8}- أي كثير بالضبط؟
‫- ربما من المناديل؟ لقد خزناها للتو.

18
00:00:46,671 --> 00:00:49,132
‫{\an8}رد الجميل رائع.
‫ليتني أستطيع رد الجميل إلى "ميريل"،

19
00:00:49,215 --> 00:00:51,593
‫{\an8}ولكنها تركت "إليغانت دولي"
‫وانتقلت للسكن مع حبيبها.

20
00:00:51,676 --> 00:00:53,720
‫{\an8}أما زلتم تقولون "حبيب"
‫على من يبلغون سن 90؟

21
00:00:53,803 --> 00:00:55,013
‫{\an8}تقولين "حبيب مسن".

22
00:00:55,096 --> 00:00:57,974
‫{\an8}كما ربما سينتهي المطاف بنا أنا ووالدك
‫في دار مسنين يومًا ما.

23
00:00:58,058 --> 00:01:01,644
‫{\an8}- ستكون معاينة صغيرة رائعة.
‫- لا. لن نتحمل التكلفة أبدًا.

24
00:01:01,728 --> 00:01:04,939
‫{\an8}متحمس للعودة إلى المنزل
‫وإعداد طبقة القيقب اللامعة للديك الرومي.

25
00:01:05,023 --> 00:01:07,025
‫{\an8}يا إلهي، عيد الشكر هو العطلة الأفضل.

26
00:01:07,108 --> 00:01:09,694
‫{\an8}حيث يُوجد الحماس والأدرينالين في المطبخ.

27
00:01:09,778 --> 00:01:12,655
‫{\an8}أجل، جميعكم تقضون وقتًا ممتعًا
‫في المطبخ في عيد الشكر.

28
00:01:12,739 --> 00:01:15,867
‫{\an8}- سأحضر وجبة خفيفة فحسب…
‫- الطبق ساخن! أفسحي الطريق!

29
00:01:15,950 --> 00:01:17,660
‫{\an8}- أبي، أتظن…
‫- اطلبي من والدتك!

30
00:01:17,744 --> 00:01:19,537
‫سيجهز العشاء بعد 20 دقيقة! لا! 30 دقيقة!

31
00:01:19,621 --> 00:01:20,622
‫"مطعم (بوب) الأب"

32
00:01:20,705 --> 00:01:21,873
‫{\an8}كم ستقدّرين الحد الأدنى

33
00:01:21,956 --> 00:01:24,834
‫{\an8}من الوقت الذي سنقضيه في "إليغانت دولي"؟

34
00:01:24,918 --> 00:01:26,961
‫{\an8}لا تقلق على رقبتك المشعرة الجميلة.

35
00:01:27,045 --> 00:01:29,339
‫{\an8}سنعود إلى المنزل سريعًا،
‫ويمكنك البدء في الطهو.

36
00:01:29,422 --> 00:01:30,423
‫{\an8}"دار مسنين"

37
00:01:30,507 --> 00:01:33,259
‫{\an8}- هل رقبتي الآن مشعرة لهذه الدرجة؟
‫- أجل، ربما حان وقت قصها.

38
00:01:33,343 --> 00:01:35,220
‫أجل، تمامًا كما أتذكره.

39
00:01:35,303 --> 00:01:37,430
‫هذا هو المكان حيث يوُجد كل السجاد.

40
00:01:37,514 --> 00:01:39,683
‫اللعنة! أعطيني مشروب صودا البرتقال خاصتي!

41
00:01:39,766 --> 00:01:41,101
‫مرحبًا أيها الرقيب "بوسكو".

42
00:01:41,184 --> 00:01:43,937
‫هل أنت هنا لزيارة والدتك اللطيفة؟

43
00:01:44,020 --> 00:01:45,689
‫أجل، ولكنها ترفض الخروج من غرفتها.

44
00:01:45,772 --> 00:01:47,941
‫وإن لم تمارس أمي اليوم أنشطة عيد الشكر

45
00:01:48,024 --> 00:01:52,278
‫مع أصدقائها في دار المسنين اليوم،
‫فستظل تشكو عن هذا طوال العام.

46
00:01:52,362 --> 00:01:53,613
‫أتواجه مشكلات مع الصودا؟

47
00:01:53,697 --> 00:01:56,074
‫إن الواجهة من الزجاج. يمكنك تحطيمها.

48
00:01:56,157 --> 00:01:57,242
‫- "لويز".
‫- أو ترديها.

49
00:01:57,325 --> 00:01:58,576
‫رائع.

50
00:01:58,660 --> 00:02:02,038
‫دعني أساعدك في هذا.
‫تُعد هذه الماكينة مبتلعة أرباع.

51
00:02:02,122 --> 00:02:03,748
‫مفاتيح مطاطية. رائع.

52
00:02:03,832 --> 00:02:04,833
‫تفضل.

53
00:02:06,334 --> 00:02:09,421
‫مرحى. انعشني يا "فركتوز"!
‫شكرًا يا "ديردرا". تمني لي التوفيق.

54
00:02:09,504 --> 00:02:12,549
‫أنت "ديردرا"! أنا "ليندا".
‫لقد تحدثنا عبر الهاتف.

55
00:02:12,632 --> 00:02:15,301
‫"ليندا"! لا بد أن هذه عائلتك الجميلة.

56
00:02:15,385 --> 00:02:17,470
‫نفضل لقب "العائلة المثيرة"، شكرًا لك.

57
00:02:17,554 --> 00:02:20,515
‫نحن ممتنون أنكم ستساعدوننا هذا الصباح.

58
00:02:20,598 --> 00:02:22,225
‫اتبعوني. سأجهّز لكم كل شيء.

59
00:02:22,308 --> 00:02:26,021
‫تركت الحلوى الصلبة في السيارة.
‫ما زال المسنون يحبون الحلوى الصلبة، صحيح؟

60
00:02:26,104 --> 00:02:28,356
‫يحبون فتحها حين يكون الجو هادئًا جدًا.

61
00:02:28,440 --> 00:02:30,483
‫اذهبوا. وسألحق بكم.

62
00:02:30,567 --> 00:02:33,695
‫ستساعدونهم في نشاط عيد الشكر الأكثر أهمية.

63
00:02:33,778 --> 00:02:35,822
‫إعداد أوراق للزينة على شكل ديك رومي!

64
00:02:35,905 --> 00:02:39,242
‫فهمت. أتريد ديكًا روميًا عنيدًا أم مغازلًا؟

65
00:02:39,325 --> 00:02:42,037
‫"ديردرا"، أنا "بول".
‫أخبرني سيد "طومسون" بأنك قلت

66
00:02:42,120 --> 00:02:44,330
‫إنه ليس عليه ارتداء السروال في العطلات.

67
00:02:44,414 --> 00:02:46,916
‫لا، قلت،
‫"ارتد السروال دومًا في جميع الأوقات."

68
00:02:47,000 --> 00:02:50,211
‫- لا أوافق.
‫- مرحبًا، كيف حالكما؟ ديك رومي جميل.

69
00:02:50,295 --> 00:02:53,131
‫اقلق حيال ديكك الرومي يا صاح.

70
00:02:53,214 --> 00:02:54,841
‫أتودين أن أحملك؟ يمكنني ذلك.

71
00:02:54,924 --> 00:02:57,677
‫أمارس تمارين الضغط كثيرًا
‫في اليوم قبل استحمامي.

72
00:02:57,761 --> 00:02:59,346
‫ربما أمام الحوض.

73
00:02:59,429 --> 00:03:01,056
‫أجل، أمام الحوض! ما المشكلة؟

74
00:03:01,139 --> 00:03:04,934
‫مرحبًا. لم أستطع منع نفسي من سماع حديثكما.

75
00:03:05,018 --> 00:03:07,979
‫يبدو أن شخصًا ما لا يود الانضمام
‫لقضاء وقت ممتع في عيد الشكر.

76
00:03:08,063 --> 00:03:10,774
‫أنا "ليندا". عائلتي أيضًا هنا اليوم،
‫يردّون الجميل.

77
00:03:10,857 --> 00:03:12,484
‫ليس أمرًا كبيرًا. أيمكنني مساعدتك؟

78
00:03:12,567 --> 00:03:15,487
‫- ابني لديه بندقية. لا تعبثي معنا.
‫- أمي.

79
00:03:15,570 --> 00:03:18,114
‫أتريدين كيلوغرامًا من الحلوى الصلبة؟

80
00:03:18,198 --> 00:03:20,367
‫خذ الحلوى واطرد هذه السيدة وأغلق الباب.

81
00:03:20,950 --> 00:03:24,245
‫أواجه مشكلة في صنع زائدتيّ الديك الرومي
‫بحيث لا تشبه الخصيتين.

82
00:03:24,329 --> 00:03:25,538
‫- وأنا أبضًا.
‫- هيا.

83
00:03:25,622 --> 00:03:26,623
‫- أهذا "زيك"؟
‫- هيا!

84
00:03:26,706 --> 00:03:28,124
‫- هل يصارع جدته؟
‫- هيا.

85
00:03:28,208 --> 00:03:30,710
‫- مرحبًا يا "زيك".
‫- مرحبًا يا "تينا". "لويز".

86
00:03:30,794 --> 00:03:32,087
‫- "جي مان".
‫- أيها الطبيب.

87
00:03:32,170 --> 00:03:34,047
‫هل انتقل جداك إلى هنا أو ما شابه؟

88
00:03:34,130 --> 00:03:36,341
‫أخبرهما بأن يحترسا. إن المقالب مجنونة.

89
00:03:36,424 --> 00:03:39,427
‫لا، نصنع أوراقًا على شكل ديك رومي
‫مع وجود خُصى على أذقانها.

90
00:03:39,511 --> 00:03:41,096
‫- رائع.
‫- ماذا تفعل؟

91
00:03:41,179 --> 00:03:43,223
‫تشاهد جدتي والمسنون الآخرون كل عام،

92
00:03:43,306 --> 00:03:46,559
‫موكب مجموعة مركز التسوق "أو إم جي"
‫في يوم عيد الشكر على التلفاز.

93
00:03:46,643 --> 00:03:49,479
‫موكب مركز التسوق "أو إم جي"
‫في عيد الشكر. أحب هذا الموكب.

94
00:03:49,562 --> 00:03:53,983
‫- أجل، ولكن إشارة القنوات معطة.
‫- هل استعدت إشارة القنوات بعد يا "زيك"؟

95
00:03:54,067 --> 00:03:55,068
‫آسف يا جدتي.

96
00:03:55,151 --> 00:03:57,946
‫أبذل قصارى جهدي ولكن هذا لا يجدي.

97
00:03:58,029 --> 00:03:59,114
‫آسف لكم جميعًا.

98
00:03:59,197 --> 00:04:01,491
‫لن نتمكن من مشاهدة الموكب هذا العام.

99
00:04:01,574 --> 00:04:02,909
‫- بئسًا.
‫- بئسًا.

100
00:04:02,992 --> 00:04:05,662
‫بالتأكيد سيظهر استياء وعبوس جديد.

101
00:04:05,745 --> 00:04:06,746
‫اللعنة!

102
00:04:06,830 --> 00:04:09,916
‫ليتني ساحر لأتمكن من عرض
‫الموكب الذي يستحقه هؤلاء الملائكة.

103
00:04:10,000 --> 00:04:14,087
‫ألن نشاهد موكب مجموعة مركز التسوق
‫"أو إم جي" في يوم عيد الشكر؟ بئسًا.

104
00:04:14,170 --> 00:04:16,923
‫سيكون من الرائع فعل شيء جميل.

105
00:04:17,007 --> 00:04:18,883
‫ربما هكذا يمكننا رد الجميل.

106
00:04:18,967 --> 00:04:21,428
‫ربما يمكننا محاولة تقديم شيء مسل.

107
00:04:21,511 --> 00:04:23,263
‫ليس موكبًا، ولكن يشبه الموكب.

108
00:04:23,346 --> 00:04:25,390
‫يريد هؤلاء الأشخاص موكبًا تحديدًا.

109
00:04:25,473 --> 00:04:26,975
‫رغبتهم في مشاهدة الموكب ظاهرة.

110
00:04:27,058 --> 00:04:30,437
‫نعرف أن لديهم اللوازم الفنية الأساسية،
‫كما أننا نتمتع بجاذبية عالية.

111
00:04:30,520 --> 00:04:32,480
‫ونحن على علم بكتاب "الأغاني الأمريكية".

112
00:04:32,564 --> 00:04:35,066
‫هل سنقدّم موكبًا؟ أظن أننا سنقدّم موكبًا.

113
00:04:35,150 --> 00:04:36,443
‫أنا هنا طوال اليوم.

114
00:04:36,526 --> 00:04:39,988
‫وصنعت ما يكفي من الخُصى
‫لأوجه كثيرة من الديك الرومي، لذا أنا معكم.

115
00:04:40,071 --> 00:04:41,948
‫لحسن حظنا أنني جلبت طبلتي الكبيرة.

116
00:04:43,283 --> 00:04:46,036
‫فليحزر الجميع أمرًا. لقد عاد الموكب ثانيةً.

117
00:04:46,119 --> 00:04:47,120
‫- مرحى!
‫- مرحى!

118
00:04:47,203 --> 00:04:48,747
‫لكن ليس على التلفاز.

119
00:04:48,830 --> 00:04:50,165
‫يا إلهي. جمهور يصعب إرضاؤه.

120
00:04:50,248 --> 00:04:52,751
‫ديكك الرمي مريع ولا يصلح.

121
00:04:52,834 --> 00:04:53,835
‫يا إلهي.

122
00:04:53,918 --> 00:04:55,837
‫مرحبًا، أيمكنك طهو طعام كثير؟ لا؟

123
00:04:55,920 --> 00:04:58,131
‫يبدو أنك تود طهو أطنان من الطعام؟ لا؟

124
00:04:58,214 --> 00:05:00,258
‫هل يمكن لأحد هنا طهو طعام كثير؟

125
00:05:00,342 --> 00:05:01,343
‫أنا أستطيع.

126
00:05:01,926 --> 00:05:05,221
‫اضطُرت طاهيتنا إلى الخروج
‫لبضع دقائق. ربما أكثر.

127
00:05:05,805 --> 00:05:08,183
‫سال ماء رحمها. أتاها المخاض.
‫وهي في المستشفى.

128
00:05:08,266 --> 00:05:10,435
‫واتضح أن طاهينا الآخر هو الوالد،

129
00:05:10,518 --> 00:05:12,979
‫لذا سيأخذ اليوم عطلة أيضًا على الأرجح.

130
00:05:13,063 --> 00:05:16,399
‫لذا لا يُوجد أحد
‫ليطهو كل هذا الطعام للمكان بأسره؟

131
00:05:16,483 --> 00:05:17,776
‫- صحيح.
‫- في عيد الشكر؟

132
00:05:17,859 --> 00:05:19,944
‫- أجل.
‫- يسعدني فعل ذلك.

133
00:05:20,028 --> 00:05:23,073
‫حقًا؟ حتى إن أعددت الديك الرومي
‫وربما البطاطا المهروسة،

134
00:05:23,156 --> 00:05:24,282
‫فسيكون هذا مذهلًا.

135
00:05:24,366 --> 00:05:27,827
‫بالطبع. أجل، أظن يمكنني تولّي الأمر.
‫في الواقع لديّ مطعم.

136
00:05:27,911 --> 00:05:29,829
‫هذا مذهل. يحالفنا الحظ جدًا.

137
00:05:29,913 --> 00:05:32,207
‫لسنا مطعمًا مشهورًا.

138
00:05:32,290 --> 00:05:34,417
‫- ولا نحن أيضًا.
‫- لا نجني أموالًا كثيرة.

139
00:05:34,501 --> 00:05:36,419
‫ولا أنا. على أي حال، شكرًا لك.

140
00:05:36,503 --> 00:05:39,547
‫مرحبًا أيها المطبخ. أنا "بوب". هيا لنبدأ.

141
00:05:39,631 --> 00:05:42,258
‫يبدو هذا سخيفًا. آسف أيها المطبخ.

142
00:05:42,342 --> 00:05:43,426
‫لا بأس.

143
00:05:43,510 --> 00:05:46,054
‫تطهو من أجل عيد الشكر؟ للمكان بأسره؟

144
00:05:46,137 --> 00:05:48,598
‫أعلم! أشبه بالشاب
‫الذي يجيد عزف الغيتار بين الجمهور،

145
00:05:48,682 --> 00:05:50,725
‫وتقول الفرقة، "هل يستطيع أحد عزف الغيتار؟"

146
00:05:50,809 --> 00:05:53,937
‫- وأعتلي المسرح ويبدو ذلك مذهلًا.
‫- أجل، الأمر هكذا تمامًا.

147
00:05:54,020 --> 00:05:55,980
‫يمكننا تناول العشاء في منزلنا متأخر قليلًا.

148
00:05:56,064 --> 00:05:57,857
‫بالطبع، لكن خذ الأمور ببساطة هناك.

149
00:05:57,941 --> 00:06:00,568
‫تعلم مدى انجرافك في عيد الشكر.
‫إذ تتحمس قليلًا.

150
00:06:00,652 --> 00:06:02,445
‫ماذا تقصدين؟ أنا هادئ.

151
00:06:02,529 --> 00:06:04,280
‫ستحتاج إلى المساعدة. سآتي بعد قليل.

152
00:06:04,364 --> 00:06:06,866
‫بدأ يصير بيني
‫وبين ووالدة الرقيب "بوسكو" تآلف.

153
00:06:06,950 --> 00:06:09,285
‫- متى سترحل؟
‫- انتظر. هل الأطفال معك؟

154
00:06:09,369 --> 00:06:13,415
‫لا، لقد تركوني مع أوراق الديك الرومي
‫ومع رجل كان وقحًا نوعًا ما.

155
00:06:13,498 --> 00:06:17,168
‫حسنًا، عليّ إغلاق المكالمة.
‫إن السكين جاهز لتقطيع الطعام.

156
00:06:17,252 --> 00:06:22,048
‫تريدين منا الذهاب إلى المطبخ
‫لنطهو مع والدنا في عيد الشكر؟

157
00:06:22,132 --> 00:06:23,550
‫لا، شكرًا لك جزيلًا.

158
00:06:23,633 --> 00:06:26,052
‫لا يريد أحد معه في المطبخ في عيد الشكر.

159
00:06:26,136 --> 00:06:28,805
‫- يفضل الانفراد بنفسه.
‫- ولكنه مشعر وشرس أكثر بقليل.

160
00:06:28,888 --> 00:06:30,890
‫حسنًا، أعلم أن والدكم يمكنه…

161
00:06:30,974 --> 00:06:32,434
‫- وحش عيد الشكر؟
‫- صدقت.

162
00:06:32,517 --> 00:06:35,270
‫لكن أقلّها على أحد منكم
‫قصد المطبخ ومساعدته، اتفقنا؟

163
00:06:35,353 --> 00:06:37,897
‫حسنًا. لنلعب يد الريح.
‫وسيذهب الأضعف صوتًا لمساعدة أبي.

164
00:06:37,981 --> 00:06:38,982
‫- حسنًا.
‫- بالطبع.

165
00:06:42,152 --> 00:06:43,611
‫- لا!
‫- أجل!

166
00:06:43,695 --> 00:06:46,406
‫كنت أتدرب!
‫اللعنة على هاتين اليدين الصغيرتين!

167
00:06:46,489 --> 00:06:48,408
‫لا أود الطبخ مع وحش عيد الشكر.

168
00:06:48,491 --> 00:06:50,827
‫تلعبون اليد المطلقة للريح.
‫تعجبني هذه اللعبة.

169
00:06:53,413 --> 00:06:57,167
‫أبي، أخبرتني أمي بالقدوم إلى المطبخ
‫لمساعدتك في عيد الشكر.

170
00:06:57,250 --> 00:06:59,419
‫- هل من أفكار؟ هواجس؟
‫- حسنًا. رائع.

171
00:06:59,502 --> 00:07:02,464
‫لا تبدو متحمسًا لهذا. ربما عليّ الذهاب.

172
00:07:02,547 --> 00:07:06,217
‫لا. ربما أحتاج إلى المساعدة.
‫سيكون هذا مسليًا.

173
00:07:06,301 --> 00:07:09,054
‫كما أشعر بأنني أتدبر أمر كل شيء جيدًا،
‫على صعيد الوقت المحدد.

174
00:07:09,137 --> 00:07:11,973
‫أظن أنني كنت أتدرب على هذا طوال حياتي.

175
00:07:12,057 --> 00:07:14,726
‫- تُوجد بطاطا من أجل البطاطا المهروسة.
‫- ملاحظة جيدة.

176
00:07:14,809 --> 00:07:17,062
‫وجدت نقانق، لذا سأعدّ حشو نقانق.

177
00:07:17,145 --> 00:07:19,397
‫- تُوجد صدور الديك الرومي.
‫- ألبسها حمالات صدر.

178
00:07:19,481 --> 00:07:21,524
‫تُوجد فاصوليا خضراء وصلصة التوت البري.

179
00:07:21,608 --> 00:07:25,320
‫أنصحك بارتداء عصابة الرأس
‫للاستعداد لهذا الموقف العصيب.

180
00:07:25,403 --> 00:07:27,739
‫- اهدأ أيها المتوحش.
‫- لديهم واحد من هذه.

181
00:07:27,822 --> 00:07:29,991
‫ما هذا؟ نوع من مسدسات المطبخ؟

182
00:07:30,075 --> 00:07:32,952
‫نوعًا ما. إنها شعلة
‫تُستخدم لتحمير سطح "كريم بروليه".

183
00:07:33,036 --> 00:07:34,746
‫يطلق الشعلة عند الضغط على هذا الزر.

184
00:07:34,829 --> 00:07:36,206
‫دعني أتفقده.

185
00:07:36,289 --> 00:07:38,375
‫سأعدّ طبق البطاطا الحلوة.

186
00:07:38,458 --> 00:07:40,919
‫يمكننا استخدام هذا لتحميص سطح حلوى الخطمي.

187
00:07:41,002 --> 00:07:43,463
‫المسدس الذي يطلق الشعلة؟ أجل، رجاءً.

188
00:07:43,546 --> 00:07:45,632
‫هل يمكننا إطلاق الشعلة به الآن؟

189
00:07:45,715 --> 00:07:48,343
‫لا، أمامنا الكثير لنفعله قبل هذا،
‫لكن سأخبرك بشيء،

190
00:07:48,426 --> 00:07:51,513
‫هل تودين أن تصبحي "كابتن كاسرول"
‫وتتعلمين كيفية إعداده؟

191
00:07:51,596 --> 00:07:54,265
‫هل يتسنى لـ"كابتن كاسرول"
‫إطلاق الشعلة من المسدس؟

192
00:07:54,349 --> 00:07:55,684
‫أجل. في النهاية.

193
00:07:55,767 --> 00:07:58,144
‫إذًا فلتطلق عليّ "كابتن".
‫مهلًا، أأنا أفوقك رتبة؟

194
00:07:58,228 --> 00:07:59,437
‫هذا محرج.

195
00:07:59,521 --> 00:08:02,691
‫بئسًا، لقد تأخرنا عن الموعد المحدد.
‫لنبدأ فورًا، حسنًا؟

196
00:08:02,774 --> 00:08:04,317
‫ألا تريدين عصابة الرأس حقًا؟

197
00:08:04,401 --> 00:08:08,154
‫سمعت أن جميع المسنين الرائعين
‫سيتسكعون في الغرفة الترفيهية اليوم.

198
00:08:08,238 --> 00:08:10,240
‫أتودين رؤية هذا المشهد؟ أنا أود ذلك.

199
00:08:10,323 --> 00:08:12,575
‫لا! لن أذهب حتى يتصل "غاري".

200
00:08:12,659 --> 00:08:14,285
‫- من هو "غاري"؟
‫- أخي.

201
00:08:14,369 --> 00:08:15,620
‫ابني الآخر.

202
00:08:15,704 --> 00:08:17,163
‫طفح الكيل. سأخرجك من هنا حملًا.

203
00:08:17,247 --> 00:08:19,499
‫ماذا؟ لا. أيها الرقيب "بوسكو"،

204
00:08:19,582 --> 00:08:22,002
‫هلّا تأتي معي لمشاهدة تلك الزهور الجميلة.

205
00:08:22,085 --> 00:08:24,045
‫أنا من اشتريتها. لقد رأيتها بالفعل.

206
00:08:24,129 --> 00:08:26,256
‫{\an8}هيا. حسنًا، لا يبدو الأمر على ما يُرام.

207
00:08:26,339 --> 00:08:30,719
‫{\an8}ألا تقوم بمفاوضات على الرهائن؟
‫هذه مفاوضات على الرهائن، صحيح؟

208
00:08:30,802 --> 00:08:33,054
‫{\an8}- أظن ذلك.
‫- إذًا، ما أول خطوة في تلك المفاوضات؟

209
00:08:33,138 --> 00:08:35,056
‫{\an8}توطيد علاقة لكسب ثقتهم.

210
00:08:35,140 --> 00:08:36,725
‫{\an8}إنها والدتك.

211
00:08:36,808 --> 00:08:38,393
‫{\an8}صحيح، فات الأوان على ذلك.

212
00:08:38,476 --> 00:08:39,769
‫{\an8}وماذا بعد ذلك؟

213
00:08:39,853 --> 00:08:43,481
‫{\an8}طرح أسئلة ليست لها إجابات محددة تمنحهم
‫إحساسًا بالسيطرة وفهم طريقة تفكيرهم.

214
00:08:43,565 --> 00:08:45,191
‫{\an8}حسنًا.

215
00:08:45,275 --> 00:08:49,362
‫{\an8}"ليليان"، هل تحبين الأسئلة
‫التي ليست لها إجابات محددة؟

216
00:08:49,446 --> 00:08:51,740
‫{\an8}- لا.
‫- هذا سؤال له إجابة محددة يا "ليندا".

217
00:08:51,823 --> 00:08:52,824
‫{\an8}صحيح.

218
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
‫ما أخبار البطاطا الحلوة؟

219
00:08:54,409 --> 00:08:57,912
‫جيدة، لكن عليّ تفقد حلوى الخطمي.
‫لأتأكد من أنها ناضجة.

220
00:08:57,996 --> 00:08:59,372
‫من الصعب الجزم.

221
00:08:59,456 --> 00:09:00,832
‫قشري أكثر ولا تأكلي.

222
00:09:00,915 --> 00:09:02,917
‫لديهم كرنب مسلوق. يمكنني شواؤه.

223
00:09:03,001 --> 00:09:04,794
‫مهلًا. أتود إضافة طبق آخر؟

224
00:09:04,878 --> 00:09:07,589
‫أجل، سيكمل الحشو. إن أسرعنا، فسننجزها.

225
00:09:07,672 --> 00:09:11,009
‫سأحتاج منك إلى تغيير مهمتك
‫من طبق البطاطا الحلوة إلى الكرنب المسلوق.

226
00:09:12,177 --> 00:09:14,846
‫أنا "كابتن كاسرول". لقد أديت قسمًا.

227
00:09:14,929 --> 00:09:16,890
‫- اغسلي هذه.
‫- يبدو كأنه تخفيض في الرتبة.

228
00:09:16,973 --> 00:09:18,391
‫اغسليها بإتقان. وأسرعي!

229
00:09:18,475 --> 00:09:19,642
‫كيف تسير الأمور؟

230
00:09:19,726 --> 00:09:20,727
‫على ما يُرام.

231
00:09:20,810 --> 00:09:24,814
‫مرحبًا بكم في موكب مجموعة
‫مركز التسوق "أو إم جي" في يوم عيد الشكر!

232
00:09:24,898 --> 00:09:26,775
‫لدينا عرض مذهل لكم اليوم.

233
00:09:26,858 --> 00:09:28,985
‫لنبدأ مع "تينا" لاستعراض الموكب. "تينا".

234
00:09:29,069 --> 00:09:31,905
‫شكرًا لك.
‫أقدّم لكم شخصًا مميزًا للغاية. "روث".

235
00:09:31,988 --> 00:09:33,698
‫"روث"، من أين جئت اليوم؟

236
00:09:33,782 --> 00:09:35,367
‫- غرفة رقم ثلاثة.
‫- عجبًا.

237
00:09:35,450 --> 00:09:38,244
‫- وأنت يا جدة "زيك"؟
‫- غرفة رقم تسعة.

238
00:09:38,328 --> 00:09:41,331
‫هذا بعيد جدًا.
‫"جاين"، أخبرني إلى أين سيذهب الموكب اليوم؟

239
00:09:41,414 --> 00:09:43,333
‫سنبدأ هنا بجوار خزانة الكتب.

240
00:09:43,416 --> 00:09:45,543
‫وسندور حول الغرفة، ثم نتوقف بعدها هنا.

241
00:09:45,627 --> 00:09:47,253
‫سيستغرق هذا قرابة ثلاث ساعات.

242
00:09:47,337 --> 00:09:48,380
‫أخبار سارة.

243
00:09:48,463 --> 00:09:51,800
‫كانت قشدة "التارتر" مختفية،
‫لذا يمكننا إعداد البسكويت من البداية.

244
00:09:51,883 --> 00:09:53,343
‫- ما أخبار التقطيع؟
‫- رائع.

245
00:09:53,426 --> 00:09:57,180
‫عليك أن تضعها في صف ثم تنزل عليها هكذا.

246
00:09:57,263 --> 00:09:58,390
‫هذه أفضل مرة حتى الآن.

247
00:09:58,473 --> 00:10:01,309
‫يا إلهي. ينبغي وضعها في الفرن.
‫أعطيني السكين.

248
00:10:01,393 --> 00:10:04,229
‫مهلًا، كنت فقط…
‫ألن تقطعها بهذه الطريقة أبدًا؟

249
00:10:04,312 --> 00:10:06,940
‫أتعرفين يا "لويز"؟
‫ما رأيك في أن أقطع المتبقي منها؟

250
00:10:07,023 --> 00:10:08,983
‫يسعنا استخدام اثنين من تلك التي قطعتها.

251
00:10:09,067 --> 00:10:10,485
‫تبًا، ينبغي لي تسخين الفرن.

252
00:10:10,568 --> 00:10:12,487
‫"لويز"، انتبهي. آسف، أفسحي لي الطريق.

253
00:10:12,570 --> 00:10:14,656
‫- وها هو وحش عيد الشكر.
‫- ماذا؟

254
00:10:14,739 --> 00:10:17,450
‫لا شيء. سأذهب إلى الحمّام.

255
00:10:17,534 --> 00:10:19,577
‫- سأخبرك كيف تسير الأمور.
‫- حسنًا، رائع.

256
00:10:19,661 --> 00:10:21,996
‫اخرجي من غرفتك وانضمي إلى أصدقائك!

257
00:10:22,080 --> 00:10:24,124
‫أكرر! اخرجي وانضمي إلى أصدقائك!

258
00:10:24,207 --> 00:10:26,668
‫لن أخرج إلى أن يتصل "غاري"!

259
00:10:26,751 --> 00:10:29,212
‫"غاري". لقد يئست.

260
00:10:29,295 --> 00:10:31,423
‫ماذا؟ لا. لا تيأس.

261
00:10:31,506 --> 00:10:33,633
‫- أخبرني بالمزيد عن "غاري".
‫- سأخبرك.

262
00:10:33,717 --> 00:10:37,429
‫إنه صاحب صالون تسمير للبشرة ذو نفوذ
‫ولن يزور والدته في عيد الشكر

263
00:10:37,512 --> 00:10:39,097
‫رغم أنه يسكن على بُعد عشر دقائق!

264
00:10:39,180 --> 00:10:41,182
‫ولقد غيّر كلمة السر لحسابه على "نتفليكس"!

265
00:10:41,266 --> 00:10:42,475
‫هذا فظيع!

266
00:10:42,559 --> 00:10:44,561
‫لماذا لا يزورك "غاري"؟

267
00:10:44,644 --> 00:10:47,689
‫سيخبرك هذا الشخص لأنني سيدة عجوز وضيعة!

268
00:10:47,772 --> 00:10:50,859
‫- ماذا؟ لا، هذا ليس صحيحًا.
‫- بلي، صحيح.

269
00:10:50,942 --> 00:10:54,112
‫{\an8}ستصبحين سيدة عجوزًا وضيعة أيضًا،
‫إن لم يزرك أطفالك،

270
00:10:54,195 --> 00:10:57,198
‫{\an8}وسترتجفين طوال الوقت
‫لأن الجو قارس البرودة هنا!

271
00:10:57,282 --> 00:10:59,034
‫{\an8}انتظري فحسب. ستقاسين الأمر أيضًا.

272
00:10:59,117 --> 00:11:00,118
‫{\an8}"(كاثوليك كيلت)"

273
00:11:00,201 --> 00:11:02,871
‫لا، لن يحدث. رغم أن الجو بارد هنا.

274
00:11:02,954 --> 00:11:05,040
‫يا إلهي. إنه يحدث بالفعل!

275
00:11:05,123 --> 00:11:08,626
‫"بوب"، سأصبح سيدة عابسة عجوزًا،
‫وربما أنت أيضًا.

276
00:11:08,710 --> 00:11:09,878
‫عمّ تتحدثين؟

277
00:11:09,961 --> 00:11:12,589
‫{\an8}لن يزورنا أطفالنا حين نصبح في دار المسنين.

278
00:11:12,672 --> 00:11:14,341
‫لأننا سنصبح عابسين وقاسيين.

279
00:11:14,424 --> 00:11:16,676
‫حسنًا، لا داعي لحل هذه المشكلة اليوم.

280
00:11:16,760 --> 00:11:19,262
‫كيف تسير الأمور في المطبخ؟
‫هل "لويز" تساعدك؟

281
00:11:19,346 --> 00:11:21,639
‫"تساعدك"، تعبير مبالغ فيه، لكن أجل.

282
00:11:21,723 --> 00:11:24,309
‫أقصد… انتظري لحظة.
‫كانت تساعدني. ربما رحلت.

283
00:11:24,392 --> 00:11:25,602
‫يا إلهي! أترى؟

284
00:11:25,685 --> 00:11:27,729
‫لا يرغبون في البقاء معنا. هذا يحدث بالفعل.

285
00:11:27,812 --> 00:11:28,813
‫"(ليليان بوسكو)"

286
00:11:28,897 --> 00:11:31,191
‫أظن أنها ذهبت إلى الحمّام فحسب، ستعود.

287
00:11:31,274 --> 00:11:33,860
‫تهوّن الأمر، أليس كذلك؟ لن تبالغ في الأمر؟

288
00:11:33,943 --> 00:11:35,445
‫أمر بسيط نوعًا ما.

289
00:11:35,528 --> 00:11:37,739
‫إن عادت "لويز"، فكن متساهلًا معها.

290
00:11:37,822 --> 00:11:39,949
‫نود أن يزورنا أطفالنا حين نعيش هنا.

291
00:11:40,033 --> 00:11:43,787
‫ما زلنا لا يمكننا تحمل التكلفة.
‫لكن سأكون متساهلًا معها.

292
00:11:43,870 --> 00:11:44,954
‫لن أتساهل كثيرًا.

293
00:11:45,038 --> 00:11:48,708
‫سأغادر. وسأقبض على والدة شخص آخر
‫وسأتظاهر بأنها أنت.

294
00:11:48,792 --> 00:11:51,086
‫سأنهي المكالمة.
‫أحضر "لويز". ولكن كنت متساهلًا.

295
00:11:51,169 --> 00:11:54,756
‫حسنًا، فليتخيل الجميع أننا من منظمة
‫"شرينرز" ونقود سيارات صغيرة.

296
00:11:55,465 --> 00:11:57,133
‫- "لويز"!
‫- عثر عليّ.

297
00:11:57,217 --> 00:11:58,385
‫- مرحبًا.
‫- نحن "شرينرز".

298
00:11:58,468 --> 00:12:02,514
‫كنت متجهة إلى المطبخ مباشرةً،
‫لكن الآن عليّ قيادة هذه السيارة الصغيرة.

299
00:12:02,597 --> 00:12:05,225
‫أجل. لكن ربما عليك العودة إلى المطبخ.

300
00:12:05,308 --> 00:12:07,644
‫سنقضي وقتًا ممتعًا كما كنا من قبل

301
00:12:07,727 --> 00:12:09,813
‫وربما سنقضي وقتًا ممتعًا أكثر؟

302
00:12:09,896 --> 00:12:11,189
‫أود هذا،

303
00:12:11,272 --> 00:12:15,235
‫لكن تُوجد قواعد تنص على أنه لا يمكن عرض
‫أقل من أربع سيارات من "شرينرز" في الموكب.

304
00:12:15,318 --> 00:12:17,320
‫لا يمكن أن وجود ثلاث سيارات من "شرينرز".

305
00:12:17,404 --> 00:12:19,656
‫أنتظر السيارات الصغيرة الأخرى فحسب!

306
00:12:19,739 --> 00:12:22,742
‫ها أنا قادمة.
‫انظر إلى كل تلك الوجوه المبتسمة.

307
00:12:22,826 --> 00:12:25,704
‫ينبغي لي الذهاب. كما ينبغي لك الذهاب أيضًا،

308
00:12:25,787 --> 00:12:28,832
‫إذ علينا الانتباه للكثير من الأشياء الآن.

309
00:12:28,915 --> 00:12:30,667
‫حسنًا. أنا قادمة.

310
00:12:30,750 --> 00:12:33,169
‫لا أعرف حتى
‫لماذا يحتاج إليّ هناك على أي حال.

311
00:12:33,253 --> 00:12:35,630
‫على ما يبدو أنني لا أفعل أي شيء صحيحًا.

312
00:12:35,714 --> 00:12:37,173
‫اصطدام "شرينر".

313
00:12:37,257 --> 00:12:40,301
‫لكن إن طردني، فسأكون حرة.

314
00:12:40,385 --> 00:12:42,637
‫أجل! سأطهو بشكل سيئ

315
00:12:42,721 --> 00:12:46,224
‫وسيطردني وحش عيد الشكر من المطبخ سريعًا.

316
00:12:46,307 --> 00:12:48,476
‫حان الوقت لإظهار مواهبك يا "جاين".

317
00:12:48,560 --> 00:12:51,021
‫أشعر بطاقة هذه السيارة الصغيرة.

318
00:12:53,648 --> 00:12:55,233
‫حان الوقت لنسقي الصدور بالحساء.

319
00:12:55,316 --> 00:12:56,901
‫هل تريد مني أن أتركك وشأنك؟

320
00:12:56,985 --> 00:12:58,653
‫إنه عمل في غاية الأهمية.

321
00:12:58,737 --> 00:13:03,116
‫نستخدم المحقن لامتصاص الحساء
‫ثم نوزعه عليها بالتساوي هكذا.

322
00:13:03,199 --> 00:13:05,035
‫فهمت. دعني أحاول.

323
00:13:05,118 --> 00:13:06,327
‫حسنًا.

324
00:13:06,411 --> 00:13:07,996
‫هل نجحت؟

325
00:13:08,079 --> 00:13:11,666
‫لا، لكن سأكون متساهلًا قليلًا معك.

326
00:13:11,750 --> 00:13:16,588
‫فوّت اللحم تمامًا. لا بد أن هذا يزعجك كثيرًا.

327
00:13:16,671 --> 00:13:17,881
‫لم لا تحاولين ثانيةً؟

328
00:13:17,964 --> 00:13:21,760
‫أنا هادئ جدًا فيما يخص كل أمور الطهو.

329
00:13:21,843 --> 00:13:22,886
‫حسنًا.

330
00:13:23,678 --> 00:13:24,679
‫فوّته مجددًا.

331
00:13:24,763 --> 00:13:27,390
‫يا إلهي، يحتاج المرء إلى ترخيص
‫لاستخدام هذا المحقن.

332
00:13:27,474 --> 00:13:29,225
‫أحسنت صنعًا. انتهينا.

333
00:13:29,309 --> 00:13:31,436
‫دعينا نكمل.

334
00:13:31,519 --> 00:13:34,230
‫انظري إلى الأشياء التي نعدّها هناك.

335
00:13:34,314 --> 00:13:37,025
‫- رائع.
‫- لنغلق الفرن فحسب.

336
00:13:37,108 --> 00:13:41,196
‫وقد أُبلغت الآن بوجود
‫فرقة استعراض رائعة جاهزة للأداء.

337
00:13:41,279 --> 00:13:43,365
‫- هنيئًا لهم.
‫- اثنان، ثلاثة، أربعة.

338
00:13:44,699 --> 00:13:48,370
‫تخيلوا أنه كان عليهم التمرين على هذا
‫لآلاف الساعات حتى يومنا هذا.

339
00:13:48,453 --> 00:13:52,207
‫هذا غير معقول.
‫لقد وصلت حاملة الراية! اللعنة!

340
00:13:52,290 --> 00:13:54,501
‫عجبًا، لو كنت أشاهد هذا، لاندهشت.

341
00:13:55,085 --> 00:13:57,962
‫ما هذا بحق السماء؟ فرقة جمباز!

342
00:13:59,464 --> 00:14:02,509
‫حسنًا، ما رأيك في تقليب صلصة التوت البري؟

343
00:14:02,592 --> 00:14:05,303
‫سأستخدم هذا السكين.
‫هذا مناسب للتقليب، صحيح؟

344
00:14:05,387 --> 00:14:06,429
‫لا.

345
00:14:06,513 --> 00:14:08,723
‫هذا سكين أكبر. دعني أستخدمه.

346
00:14:08,807 --> 00:14:11,017
‫تبدو الملعقة الخشبية مناسبة للتقليب.

347
00:14:11,101 --> 00:14:15,355
‫والآن، لن يكتمل أي موكب من دون أغنية
‫على المسرح الغنائي الشهير "برودواي".

348
00:14:15,438 --> 00:14:17,065
‫استعدوا لبعض الغناء!

349
00:14:17,148 --> 00:14:18,775
‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة!

350
00:14:18,858 --> 00:14:22,112
‫"ها نحن على مسرح (برودواي)

351
00:14:22,195 --> 00:14:25,615
‫هذا شارع ولكنه أيضًا
‫مكان للمسرحيات الغنائية

352
00:14:25,699 --> 00:14:29,202
‫مثل (أوكلاهوما)، إنها ولاية
‫ولكنها أيضًا مسرحية غنائية

353
00:14:29,285 --> 00:14:33,665
‫و(رينت) هي مسرحية غنائية
‫ولكنها أيضًا الأموال التي تدفعها للمالك

354
00:14:33,748 --> 00:14:36,042
‫- النهاية
‫- النهاية"

355
00:14:36,876 --> 00:14:37,877
‫مرحى.

356
00:14:37,961 --> 00:14:41,089
‫يا إلهي. لقد فشلنا في الأداء.
‫يصفقون حتى لا نُحرج فحسب.

357
00:14:41,172 --> 00:14:43,133
‫لنكن منصفين، أخبرناهم بأن هذا موكب

358
00:14:43,216 --> 00:14:46,094
‫وليس لدينا أي عربات أو بالونات.
‫وكان الاستعراض مقتضبًا جدًا.

359
00:14:46,177 --> 00:14:48,096
‫صحيح. قد يقاضوننا على الدعاية الكاذبة.

360
00:14:48,179 --> 00:14:51,641
‫العربات والبالونات. اللعنة!
‫علينا صنع عربات وبالونات بأي طريقة.

361
00:14:51,725 --> 00:14:53,852
‫إنه عيد الشكر. يُفترض بنا رد الجميل.

362
00:14:53,935 --> 00:14:56,187
‫لم يكن ليقول بالون "غارفيلد" نفسه
‫هذا بشكل أفضل.

363
00:14:56,271 --> 00:14:57,897
‫احزروا أمرًا. لم ننته بعد.

364
00:14:57,981 --> 00:15:00,650
‫في الواقع كان هذا الختام
‫قبل الختام النهائي.

365
00:15:00,734 --> 00:15:02,402
‫- الختام قبل النهائي.
‫- قبل النهائي.

366
00:15:02,485 --> 00:15:03,611
‫لا تذهبوا إلى أي مكان.

367
00:15:03,695 --> 00:15:06,990
‫سيعود هذا الموكب وبه العربات والبالونات.

368
00:15:07,073 --> 00:15:08,074
‫- حسنًا!
‫- حسنًا.

369
00:15:08,158 --> 00:15:10,660
‫ليس لدينا أي من هذه الأشياء.
‫سنُقاضى بالتأكيد.

370
00:15:10,744 --> 00:15:14,581
‫استمري في تقليب
‫الفاصوليا الخضراء هكذا حتى لا تحترق

371
00:15:14,664 --> 00:15:18,460
‫ولكن عليك توزيعها حتى تُطهى بشكل متساو.

372
00:15:18,543 --> 00:15:23,882
‫فهمت. هكذا يا أبي؟
‫هل هذا جيد؟ هل وُزعت بشكل كاف.

373
00:15:23,965 --> 00:15:26,968
‫نوعًا ما. لم أفكر في طهوها بهذه الطريقة.

374
00:15:27,052 --> 00:15:30,305
‫مجرد كومة كبيرة، كلها في جانب واحد.

375
00:15:30,972 --> 00:15:33,141
‫سيسقط لوح التقطيع. أمسكيه.

376
00:15:33,224 --> 00:15:35,935
‫ما رأيك في أن نتسابق
‫إلى مكان وجود أصدقائك؟

377
00:15:36,019 --> 00:15:37,604
‫أراهنك بأنني الأسرع مقابل دولار.

378
00:15:37,687 --> 00:15:40,065
‫يستطيع "غاري" هزيمتك.
‫يحافظ على لياقته البدنية.

379
00:15:40,148 --> 00:15:43,276
‫بخلاف سيد "صودا البرتقال" هذا
‫الذي يأكل كطفل في سن الخامسة.

380
00:15:43,943 --> 00:15:45,028
‫طفح الكيل!

381
00:15:45,111 --> 00:15:49,324
‫"ليليان"، توقّفي عن التحدث
‫عن ابنك الحبيب "غاري" الذي ليس هنا!

382
00:15:49,407 --> 00:15:52,619
‫جاء الرقيب "بوسكو" هنا لزيارتك،
‫وجلب لك زهورًا.

383
00:15:52,702 --> 00:15:55,747
‫ولديك أصدقاء في نهاية الردهة،
‫رغم أنه من الصعب تخيل هذا.

384
00:15:55,830 --> 00:15:59,167
‫لم لا تقضين عيد الشكر مع من يود قضاءه معك؟

385
00:15:59,250 --> 00:16:00,627
‫سأذهب لأعثر على أطفالي.

386
00:16:00,710 --> 00:16:03,421
‫السبب الوحيد لعدم زيارتهم لي هنا
‫حين أصبح سيدة عجوزًا

387
00:16:03,505 --> 00:16:05,590
‫هو لأنني لن أستطيع تحمّل تكلفة الإقامة.

388
00:16:05,674 --> 00:16:06,841
‫عيد شكر سعيدًا.

389
00:16:07,467 --> 00:16:10,095
‫لا أعرف من أين عرفت كل هذا. أنا أساندك.

390
00:16:10,178 --> 00:16:13,014
‫يلزم الديك الرومي بضع دقائق أخرى.
‫وكذلك الكرنب المسلوق.

391
00:16:13,098 --> 00:16:16,309
‫وأنت تضعين الخيار المخلل
‫فوق البطاطا المهروسة. سآخذ هذا.

392
00:16:16,393 --> 00:16:17,727
‫أجل، إن كنت لا تحب نكهته.

393
00:16:17,811 --> 00:16:20,689
‫يبدو أن بعض العصير المخلل سقط فيها.
‫أتمنى ألّا يكون حدث هذا.

394
00:16:20,772 --> 00:16:22,440
‫لا بد أن طبق البطاطا الحلوة جاهز.

395
00:16:22,524 --> 00:16:24,526
‫والآن حان وقت تحميص حلوى الخطمي.

396
00:16:24,609 --> 00:16:29,364
‫مرحى! مسدس إطلاق الشعلة. لنفعل هذا.
‫"كابتن كاسرول" جاهزة للعمل.

397
00:16:29,447 --> 00:16:32,033
‫ليس لدينا سوى فرصة واحدة لفعلها يا "لويز".

398
00:16:32,117 --> 00:16:35,412
‫وإن لم نتقن فعلها، فسيتلف،
‫لذا من الأفضل أن أتولى الأمر.

399
00:16:35,495 --> 00:16:36,996
‫كما أنه ليس ممتعًا لهذه الدرجة.

400
00:16:37,080 --> 00:16:40,500
‫ماذا؟ لا! سأكون حذرة للغاية! بحقك يا أبي!

401
00:16:40,583 --> 00:16:44,295
‫كنت سيئة في الطهو عن عمد،
‫دعني أستخدمه، رجاءً؟

402
00:16:44,379 --> 00:16:46,798
‫كنت سيئة عن عمد؟

403
00:16:46,881 --> 00:16:50,260
‫- أجل! حتى تطردني.
‫- أتريدين مني أن أطردك؟

404
00:16:50,343 --> 00:16:52,804
‫أجل، كنت أود هذا من قبل.
‫لكن لا أود هذا الآن.

405
00:16:52,887 --> 00:16:54,139
‫لم فعلت هذا؟

406
00:16:54,222 --> 00:16:56,016
‫لنتحدث عن هذا بعد أن تعطيني المسدس.

407
00:16:56,099 --> 00:16:58,018
‫لا. بالطبع لا. سأتولى الأمر.

408
00:16:58,852 --> 00:17:00,812
‫لأنك لا ترغبين في البقاء هنا

409
00:17:00,895 --> 00:17:03,982
‫لدرجة أن تتعمدي إفساد أجمل وجبة في العام.

410
00:17:04,065 --> 00:17:06,276
‫- لم يرغب أحد منا التواجد هنا.
‫- ماذا؟

411
00:17:06,359 --> 00:17:09,154
‫سبب تواجدي هنا هو إصداري
‫أضعف صوت في لعبة اليد المطلقة للريح.

412
00:17:09,237 --> 00:17:12,157
‫لا أفهم ماذا تقصدين. سأنهي كل شيء بنفسي.

413
00:17:12,240 --> 00:17:14,868
‫حسنًا! من الواضح أن هذا
‫ما كنت تريده من البداية!

414
00:17:14,951 --> 00:17:16,619
‫إلى اللقاء يا وحش عيد الشكر!

415
00:17:16,703 --> 00:17:18,038
‫- إلى اللقاء!
‫- إلى اللقاء!

416
00:17:19,664 --> 00:17:22,709
‫لقد تخيلت إغلاق هذا الباب بقوة!
‫سأقولها فحسب. اغلق بقوة.

417
00:17:26,713 --> 00:17:29,174
‫هذا رائع يا أطفال.

418
00:17:29,257 --> 00:17:32,052
‫لا تنظف أنفك في مناديل الحمّام.
‫نحتاج إليها للمسرح المتنقل.

419
00:17:32,135 --> 00:17:33,720
‫أمفترض أن يكون هذا مسرحًا متنقلًا؟

420
00:17:33,803 --> 00:17:35,638
‫إن كنت حولاء، فأغلقي عينيك.

421
00:17:35,722 --> 00:17:37,640
‫"لويز"؟ ألا تساعدين والدك في المطبخ؟

422
00:17:37,724 --> 00:17:39,601
‫لا. لقد عدت. ماذا نفعل؟

423
00:17:39,684 --> 00:17:41,394
‫نحاول صنع مسرح متنقل لا مثيل له.

424
00:17:41,478 --> 00:17:44,022
‫أو على الأقل نحاول منع
‫هذا الرجل عن الشخير علينا.

425
00:17:44,105 --> 00:17:46,441
‫مرحبًا أيها الديك الرومي. أنا وأنت هنا فقط.

426
00:17:46,524 --> 00:17:49,361
‫يا إلهي، أنت أجمل مما كنت قبل خمس دقائق.

427
00:17:49,444 --> 00:17:52,364
‫أجل، لأنك طهوتني بإتقان كما أنك طاه بارع

428
00:17:52,447 --> 00:17:56,242
‫وأب رائع ووسيم بشكل غير تقليدي.

429
00:17:56,326 --> 00:17:58,453
‫شكرًا لك. لم يكن عليك قول هذا.

430
00:17:58,536 --> 00:18:02,624
‫لم أكن لأصبح طبقًا حتى.
‫والآن، انظر إليّ. شكرًا لك.

431
00:18:02,707 --> 00:18:04,584
‫على الرحب والسعة أيها الكرنب المسلوق.

432
00:18:04,668 --> 00:18:07,671
‫أستمتع للغاية وأنا أطهو عشاء عيد الشكر.

433
00:18:07,754 --> 00:18:09,172
‫وأنت بارع في هذا.

434
00:18:09,255 --> 00:18:10,340
‫شكرًا أيتها الفاصوليا.

435
00:18:10,423 --> 00:18:15,929
‫لكن صراحةً، قد لا يكون من السهل
‫الوجود في المطبخ في عيد الشكر.

436
00:18:16,012 --> 00:18:17,013
‫هل تمزح؟

437
00:18:17,097 --> 00:18:19,641
‫أحب وجودي معك في المطبخ
‫في عيد الشكر يا "بوب".

438
00:18:19,724 --> 00:18:21,393
‫وأحب أن أطلق عليه عيد الشكر الحاسم.

439
00:18:21,476 --> 00:18:22,852
‫لا أعرف أيتها البطاطا.

440
00:18:22,936 --> 00:18:25,855
‫أشعر كأنكم تخبرونني بما أود سماعه.

441
00:18:25,939 --> 00:18:28,108
‫لا، إننا نحبك. فأنت الأفضل.

442
00:18:28,191 --> 00:18:30,694
‫اترك عائلتك يا "بوب". سنهرب معًا.

443
00:18:30,777 --> 00:18:34,114
‫قد يكون ذلك لطيفًا لبعض الوقت أيها الحشو،

444
00:18:34,197 --> 00:18:36,991
‫لكن لا أود الهرب مع الطعام.

445
00:18:37,075 --> 00:18:39,494
‫ينبغي لك! سنجعلك سعيدًا يا "بوب".

446
00:18:39,577 --> 00:18:42,664
‫يزداد الأمر غرابة.
‫أظن أنه من الأفضل التحدث إلى "لويز".

447
00:18:42,747 --> 00:18:44,791
‫سأضع عليكم سريعًا بعضًا من ورق الألومنيوم.

448
00:18:44,874 --> 00:18:45,875
‫لا!

449
00:18:45,959 --> 00:18:47,836
‫لا، لا بأس. حتى تظلوا دافئين يا رفاق.

450
00:18:49,045 --> 00:18:52,632
‫هل هذه المجموعة من القفازات المطاطية
‫الضخمة هي أفضل بالونات للموكب؟

451
00:18:52,716 --> 00:18:55,593
‫لا. لكن هل هذا بالون للموكب؟ ربما.

452
00:18:55,677 --> 00:18:57,387
‫مرحبًا؟ أيمكننا التحدث يا "لويز"؟

453
00:18:57,470 --> 00:18:58,722
‫آسفة، إننا مشغولون.

454
00:18:58,805 --> 00:18:59,889
‫للحظة واحدة فقط.

455
00:18:59,973 --> 00:19:01,307
‫أركّز على بناء المسرح.

456
00:19:01,391 --> 00:19:04,227
‫لذا ما لم تكن مسرحًا متنقلًا أو بالونًا،
‫فأنا لا أراك.

457
00:19:04,310 --> 00:19:06,104
‫لا أعرف إن كنا سننجح في بنائه.

458
00:19:06,187 --> 00:19:07,188
‫اللعنة،

459
00:19:07,272 --> 00:19:09,691
‫فات الأوان، لا يمكننا التوقف
‫لأننا بدأنا تحريك العربة!

460
00:19:09,774 --> 00:19:11,317
‫إلى اللقاء يا أبي.

461
00:19:11,401 --> 00:19:14,112
‫ما رأيكم في جولة تصفيق حارة للعربة؟

462
00:19:14,195 --> 00:19:17,282
‫السمة هي: جبل من المستلزمات الطبية!

463
00:19:17,365 --> 00:19:19,409
‫انظروا إلى كل هذه الأشياء التي لديهما!

464
00:19:19,492 --> 00:19:20,618
‫مرحى.

465
00:19:20,702 --> 00:19:24,080
‫وما رأيكم في بالونات القفازات؟
‫مت بغيظك يا "سنوبي" العملاق!

466
00:19:24,164 --> 00:19:25,999
‫أشعر بالدوار من رفع البالونات لأعلى.

467
00:19:26,082 --> 00:19:28,460
‫هذه البالونات مليئة بالهواء!

468
00:19:29,085 --> 00:19:31,296
‫وأنا بالون آخر.

469
00:19:31,379 --> 00:19:32,881
‫ماذا؟

470
00:19:32,964 --> 00:19:34,716
‫ماذا يُفترض أن يكون هذا البالون؟

471
00:19:35,884 --> 00:19:38,345
‫تجاهلوه. هو ليس ضمن الموكب.

472
00:19:38,428 --> 00:19:41,014
‫إنه طاه. كبير الطهاة الذي يعمل وحده.

473
00:19:41,723 --> 00:19:45,560
‫بالوني بشخصية اسمها "آسف يا (لويز)".

474
00:19:45,643 --> 00:19:47,562
‫"آسف يا (لويز)"؟ من إنتاج شركة "بيكسار"؟

475
00:19:47,645 --> 00:19:48,938
‫ما هذا بحق السماء؟

476
00:19:49,022 --> 00:19:50,732
‫"ليليان"، لقد غادرت غرفتك.

477
00:19:50,815 --> 00:19:51,900
‫والآن نادمة على هذا.

478
00:19:51,983 --> 00:19:54,736
‫- أهلًا يا "ليليان".
‫- أهلًا، "إرني". ما هذا العرض الفوضوي؟

479
00:19:54,819 --> 00:19:57,405
‫التلفاز معطل، ثم غفوت كثيرًا.

480
00:19:57,489 --> 00:20:00,283
‫"لويز". أود أن أخبرك بشيء حقًا.

481
00:20:00,367 --> 00:20:03,078
‫آسف لأنني كنت وحش عيد الشكر نوعًا ما.

482
00:20:03,161 --> 00:20:05,080
‫كنت أحتاج إليك في المطبخ حقًا،

483
00:20:05,163 --> 00:20:07,082
‫وربما لأعلّمك بعض الأمور.

484
00:20:07,165 --> 00:20:11,294
‫تخيلتنا نمارس أنشطة في المطبخ،
‫نتصافح بالملاعق.

485
00:20:11,378 --> 00:20:14,881
‫ولكنني تعاملت كطاه بشكل مبالغ فيه
‫ولم أكن أبًا جيدًا بما يكفي.

486
00:20:15,465 --> 00:20:18,718
‫أظن أنني كنت حمقاء أيضًا.

487
00:20:18,802 --> 00:20:20,679
‫آسفة. الجدير بالذكر،

488
00:20:20,762 --> 00:20:23,848
‫أنت تكون أبًا رائعًا
‫في كل أيام السنة بعد ذلك.

489
00:20:23,932 --> 00:20:27,227
‫ستكون وحش عيد الفصح أيضًا.
‫ووحش عيد النصر على النازية.

490
00:20:27,310 --> 00:20:29,062
‫أتستغرق المواكب عادةً كل هذا الوقت؟

491
00:20:29,145 --> 00:20:32,065
‫دعونا نصفق لبالون "آسف يا (لويز)".

492
00:20:32,148 --> 00:20:33,817
‫دخول متأخر. المفضل لدى الجمهور.

493
00:20:33,900 --> 00:20:35,527
‫- عجبًا.
‫- عجبًا.

494
00:20:35,610 --> 00:20:39,114
‫موكب رائع. لقد أعجبكم. وما يهمنا
‫أننا رددنا الجميل. على الرحب والسعة.

495
00:20:39,197 --> 00:20:41,950
‫سترفع الرياح هذا البالون بالطبع.

496
00:20:42,033 --> 00:20:43,243
‫انتبهوا!

497
00:20:43,952 --> 00:20:46,579
‫كنت أتساءل أين اختفت كل المستلزمات الطبية.

498
00:20:47,539 --> 00:20:49,749
‫ملح قليل جدًا. لا أعرف لم عليهم…

499
00:20:49,833 --> 00:20:51,626
‫يا إلهي. أحب عيد الشكر جدًا.

500
00:20:52,419 --> 00:20:55,463
‫"لويز"، أحتاج إلى مساعدتك
‫بشأن شيء آخر في المطبخ.

501
00:20:55,547 --> 00:20:56,548
‫ما هو؟

502
00:20:57,799 --> 00:20:59,718
‫"كابتن كاسرول"!

503
00:21:00,927 --> 00:21:02,762
‫{\an8}" تطلق (كابتن كاسرول) لهيبها الناري"

504
00:21:02,846 --> 00:21:03,847
‫{\an8}"(كابتن كاسرول)"

505
00:21:03,930 --> 00:21:04,931
‫"ناري"!

506
00:21:05,015 --> 00:21:08,059
‫"وتجعل مساعدي المطبخ الآخرين
‫يبدون في حالة سيئة

507
00:21:08,143 --> 00:21:10,895
‫بشعلة (البيوتان) الفائقة
‫التي تبلغ مليون درجة

508
00:21:10,979 --> 00:21:13,189
‫ستحترق كل حلوى الخطمي قريبًا

509
00:21:13,273 --> 00:21:15,525
‫بعد أن تطلق (كابتن كاسرول) لهيبها الناري"

510
00:21:15,608 --> 00:21:16,443
‫{\an8}"شواء!"

511
00:21:17,235 --> 00:21:21,114
‫{\an8}"تطلق (كابتن كاسرول) لهيبها الناري

512
00:21:21,197 --> 00:21:24,868
‫ستُشوه كل حلوى الخطمي

513
00:21:24,951 --> 00:21:27,203
‫بشعلة (البيوتان) التي تبلغ آلاف الدرجات

514
00:21:27,287 --> 00:21:29,330
‫ستطرق حلوى الخطمي مباشرةً على…

515
00:21:29,414 --> 00:21:33,877
‫{\an8}بعد أن تطلق (كابتن كاسرول) لهيبها الناري"

