﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"متجر (يا لها من سكين رائعة)"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"نكافح الفئران والذباب"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:20,186 --> 00:00:23,481
‫{\an8}مرحبًا يا جواسيس "سانتا"!

9
00:00:23,565 --> 00:00:28,695
‫{\an8}حان الوقت لبدء اليوم بشكل صحيح،
‫بأغنية من فرقة "فيري ميري مايس".

10
00:00:28,778 --> 00:00:31,906
‫{\an8}"وضعنا (سانتا) في جيبه وسنذهب في جولة

11
00:00:31,990 --> 00:00:34,367
‫{\an8}لكل الفتيات والفتيان الصغار ومعنا هدايا"

12
00:00:34,451 --> 00:00:36,327
‫{\an8}هل يمكن لشخص ما أن يخفض صوت المذياع؟

13
00:00:36,411 --> 00:00:38,288
‫{\an8}أمزح، أعلم أن "جاين" من يشغّل الموسيقى.

14
00:00:38,371 --> 00:00:39,456
‫{\an8}- مزحة لطيفة.
‫- شكرًا.

15
00:00:39,539 --> 00:00:42,334
‫{\an8}"جاين" هو منسق الموسيقى الصغير
‫المفضل لديّ في عيد الميلاد.

16
00:00:42,417 --> 00:00:44,753
‫{\an8}لديه معدات منسق الموسيقى.

17
00:00:44,836 --> 00:00:48,256
‫{\an8}أجل، كل عام،
‫بدءًا من فجر اليوم الأول في ديسمبر.

18
00:00:48,340 --> 00:00:49,966
‫{\an8}طوال اليوم وكل يوم.

19
00:00:50,050 --> 00:00:52,218
‫{\an8}ولا يمكنني الهروب منه، لأنني أعيش هنا.

20
00:00:52,302 --> 00:00:55,889
‫{\an8}من السابق لأوانه تفجير تلك الضوضاء
‫لطبلتيّ أذنيّ الرقيقتين الصغيرتين.

21
00:00:55,972 --> 00:00:58,892
‫{\an8}بشق الأنفس أسمع نفسي أفكر
‫في ما أريد أن أطلبه من "سانتا".

22
00:00:58,975 --> 00:01:00,518
‫{\an8}سأصرخ بطلباتي فحسب.

23
00:01:00,602 --> 00:01:01,686
‫{\an8}دراجة نارية!

24
00:01:01,770 --> 00:01:04,147
‫{\an8}تعال وتناول الفطور يا "جاين"
‫قبلما تفقد وعيك.

25
00:01:04,230 --> 00:01:07,192
‫{\an8}لا أريد. تحتوي علبة الموسيقى
‫على حلوى حبوب.

26
00:01:07,275 --> 00:01:08,777
‫{\an8}كما تحتوي جميع العلب. أفترض ذلك.

27
00:01:08,860 --> 00:01:11,696
‫{\an8}آمل أن تستمعوا
‫بهذه الأغنية التقليدية لعيد الميلاد.

28
00:01:11,780 --> 00:01:15,492
‫{\an8}لكن عيد الميلاد لن يكون مجيدًا
‫دون أغنية منسق الموسيقى "جاين" المفضلة.

29
00:01:15,575 --> 00:01:17,202
‫{\an8}تعرفونها. وتحبونها.

30
00:01:17,285 --> 00:01:21,456
‫{\an8}"آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)"

31
00:01:21,539 --> 00:01:22,624
‫{\an8}- بئسًا.
‫- يا إلهي.

32
00:01:22,707 --> 00:01:25,210
‫{\an8}ذلك الألبوم يُشغل كثيرًا.

33
00:01:25,293 --> 00:01:27,796
‫{\an8}لا يريد بعضنا سماعه كل عشر دقائق.

34
00:01:27,879 --> 00:01:30,757
‫{\an8}"آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)"

35
00:01:30,840 --> 00:01:33,968
‫{\an8}- هذا خطؤك يا أبي.
‫- أعلم. أنا آسف.

36
00:01:34,052 --> 00:01:35,387
‫{\an8}ما هذه؟

37
00:01:35,470 --> 00:01:36,721
‫{\an8}"قبل ثلاثة أعوام"

38
00:01:36,805 --> 00:01:38,890
‫نسيت أن هذه لديّ. إنه "بيرسي ماكتينسل باد".

39
00:01:38,973 --> 00:01:41,601
‫{\an8}إنه ألبوم عيد ميلاد غريب حقًا
‫من السبعينيات.

40
00:01:41,685 --> 00:01:44,771
‫{\an8}أعطتني إياه عمتي.
‫أظنها دخنت الكثير من الحشيش.

41
00:01:44,854 --> 00:01:45,939
‫ألبوم عيد الميلاد؟

42
00:01:46,022 --> 00:01:47,899
‫لماذا ثمة قطط تغوص في فنجان؟

43
00:01:47,982 --> 00:01:51,194
‫لا أتذكّر كل الأغاني،
‫لكن ربما ثمة أغنية حول ذلك؟

44
00:01:51,277 --> 00:01:53,238
‫سأتخلص منه في سلة المهملات فحسب.

45
00:01:53,321 --> 00:01:54,322
‫لا، أريده.

46
00:01:54,406 --> 00:01:56,408
‫إنه يزعجني بطريقة تعجبني نوعًا ما.

47
00:01:56,491 --> 00:01:58,660
‫ليتني دمرته فحسب عندما أُتيحت لي الفرصة.

48
00:01:58,743 --> 00:02:01,329
‫على الأقل سنعاني جميعًا معًا كعائلة؟

49
00:02:01,413 --> 00:02:03,623
‫أمي! ارقصي معي على أغنية
‫"متجر موسيقى (سانتا)"!

50
00:02:03,707 --> 00:02:05,875
‫يا إلهي! طلب منسق الموسيقى الرقص معي.

51
00:02:05,959 --> 00:02:08,294
‫- قادمة!
‫- لا! توقّفي عن تشجيعه.

52
00:02:08,378 --> 00:02:10,964
‫ولن يسمح "سانتا" بالموسيقى في متجره أيضًا.

53
00:02:11,047 --> 00:02:12,382
‫إنه مهني تمامًا.

54
00:02:12,465 --> 00:02:15,301
‫"…أستمتع بالموسيقى في حلبة رقص ورشة العمل"

55
00:02:15,385 --> 00:02:16,970
‫هل يمكنني أن أسألكما شيئًا؟

56
00:02:17,053 --> 00:02:18,763
‫هل السؤال، "أيمكننا استخدام مصروفك

57
00:02:18,847 --> 00:02:21,099
‫للحجز في فندق حتى رأس السنة الجديدة؟"
‫والجواب أجل.

58
00:02:21,182 --> 00:02:24,310
‫لا، هل تظنين أن بإمكاني
‫إجادة تغليف الهدايا؟

59
00:02:24,394 --> 00:02:26,021
‫أريد تعلّم تغليف الهدايا مثل المحترفين.

60
00:02:26,104 --> 00:02:27,105
‫ماذا تعنين؟

61
00:02:27,188 --> 00:02:30,525
‫إنني بارعة في اختيار الهدايا للآخرين
‫ولكنني سيئة في تغليفها.

62
00:02:30,608 --> 00:02:32,902
‫أود إتقان كليهما
‫لأكون متعددة المواهب في عيد الميلاد.

63
00:02:32,986 --> 00:02:34,487
‫إنك سيئة للغاية في التغليف.

64
00:02:34,571 --> 00:02:36,740
‫أتتذكّرين ذلك الوقت
‫عندما ظنت أمي أن هديتك لها

65
00:02:36,823 --> 00:02:39,117
‫كانت كومة قمامة متراكمة وتخلصت منها؟

66
00:02:39,200 --> 00:02:40,618
‫أجل. كان ذلك مؤسفًا.

67
00:02:40,702 --> 00:02:44,247
‫لكن القفازين اللذين جلبتهما لها
‫كانا لطيفين عندما أخرجتهما من القمامة.

68
00:02:44,330 --> 00:02:45,874
‫مؤسف أنه لم يكن لديها قفازا قمامة.

69
00:02:45,957 --> 00:02:49,336
‫ألدى أحدكم أي طلب من منسق الموسيقى "جاين"؟

70
00:02:49,419 --> 00:02:50,420
‫ما رأيك بلا شيء؟

71
00:02:50,503 --> 00:02:53,465
‫أتعلمين؟ لا تلقي بالًا.
‫أعلم ما يود الجميع سماعه.

72
00:02:53,548 --> 00:02:55,717
‫"(بيرسي ماكتينسل باد)…"

73
00:02:55,800 --> 00:02:56,968
‫شكرًا يا "ليندا".

74
00:02:57,052 --> 00:02:59,262
‫- لديّ عرض لكما.
‫- ما هو؟

75
00:02:59,346 --> 00:03:03,850
‫ما رأيكما في الاحتفال
‫بحفل "سانتا" السري في الحي؟

76
00:03:03,933 --> 00:03:05,268
‫لا، شكرًا لك.

77
00:03:05,352 --> 00:03:07,562
‫بحقكما! حفل "سانتا" السري في الحي.

78
00:03:07,645 --> 00:03:11,316
‫لنفترض أنني أهدي هدية لـ"بوب"
‫و"بوب" يهدي "ليندا" و"ليندا" تهديني.

79
00:03:11,399 --> 00:03:12,400
‫ما مدى متعة ذلك؟

80
00:03:12,484 --> 00:03:13,610
‫- أعجبني ذلك!
‫- لا.

81
00:03:13,693 --> 00:03:16,237
‫لكن يا "تيدي"، لا يمكنك القيام
‫بحفل "سانتا" سري بثلاثة أشخاص.

82
00:03:16,321 --> 00:03:18,198
‫بالطبع يمكنك! ثلاثة عدد مثالي.

83
00:03:18,281 --> 00:03:20,325
‫واثق بأن تلك هي الطريقة التقليدية
‫في فعلها.

84
00:03:20,408 --> 00:03:21,409
‫مرحبًا.

85
00:03:21,493 --> 00:03:24,371
‫مرحبًا يا "مورت".
‫أتريد مشاركتنا في حفل "سانتا" سري في الحي؟

86
00:03:24,454 --> 00:03:26,623
‫- مهلًا، ماذا؟
‫- أجل. بالطبع.

87
00:03:26,706 --> 00:03:29,751
‫لكن لأكون صريحًا، لم أقم بذلك قط.

88
00:03:29,834 --> 00:03:31,586
‫لذا رفقًا بي. ماذا؟

89
00:03:31,670 --> 00:03:33,713
‫أربعة أشخاص ما زالوا غير كافين حقًا.

90
00:03:33,797 --> 00:03:34,798
‫اللعنة.

91
00:03:34,881 --> 00:03:38,885
‫هلّا نعود إلى ما كانت عليه الأمور
‫قبلما يذكر "تيدي" تلك الفكرة.

92
00:03:38,968 --> 00:03:39,969
‫"مايك"!

93
00:03:40,053 --> 00:03:42,472
‫انضم إلى حفل "سانتا" السري
‫في الحي معنا. نريد عددًا.

94
00:03:42,555 --> 00:03:43,765
‫لست واثقًا.

95
00:03:43,848 --> 00:03:46,893
‫- بحقك! إنه حفل "سانتا" سري في الحي.
‫- لست مضطرًا. ولا أحد مضطر.

96
00:03:46,976 --> 00:03:50,563
‫ليس الأمر كأنني مشغول بجنون في وظيفتي
‫في هذا الوقت من العام أو ما شابه.

97
00:03:50,647 --> 00:03:52,941
‫- ارفض ولا حرج يا "مايك".
‫- لا. سأشارك بالطبع.

98
00:03:53,024 --> 00:03:56,069
‫أردت فقط يا رفاق أن تقدّروا
‫مدى صعوبة عملي في خلال العطلات.

99
00:03:56,152 --> 00:03:57,153
‫حسنًا.

100
00:03:57,237 --> 00:04:00,532
‫حسنًا، سأكتب أسماء الجميع،
‫وأضعها في فنجان، ثم نختار جميعًا.

101
00:04:00,615 --> 00:04:02,617
‫أيًا كان الاسم الذي تحصل عليه،
‫ستشتري له هدية.

102
00:04:02,701 --> 00:04:05,829
‫لكن لا يمكنك إخبار أي شخص على من حصلت.
‫وممنوع تبادل الأسماء أيضًا.

103
00:04:05,912 --> 00:04:09,040
‫وإلا ستأتي شرطة عيد الميلاد
‫وتأخذك إلى سجن عيد الميلاد.

104
00:04:09,124 --> 00:04:11,042
‫هل سيأخذوننا على حيوان رنة؟

105
00:04:11,126 --> 00:04:12,627
‫- ما رأيك؟
‫- اصمت رجاءً يا "مورت".

106
00:04:12,711 --> 00:04:16,131
‫ولن ننفق أكثر من… لنقل 15 دولارًا
‫من أجل الهدية.

107
00:04:16,214 --> 00:04:18,717
‫ما لم تحصل على اسمي، عندها اصرف ببذخ.
‫أمزح فحسب.

108
00:04:18,800 --> 00:04:20,593
‫نوعًا ما. حسنًا. فليسحب الجميع اسمًا.

109
00:04:20,677 --> 00:04:21,678
‫ابدأ يا "بوب".

110
00:04:21,761 --> 00:04:23,763
‫هل سنفعل هذا حقًا؟

111
00:04:24,556 --> 00:04:27,308
‫كفاك أنينًا واختر اسمًا يا "تيدي".
‫كانت هذه فكرتك.

112
00:04:27,392 --> 00:04:28,977
‫حسنًا. عظيم. ها أنا ذا.

113
00:04:29,060 --> 00:04:30,061
‫أختار اسمًا.

114
00:04:30,145 --> 00:04:32,564
‫لا. لا بد أنك تمازحني!

115
00:04:32,647 --> 00:04:33,648
‫أي شخص إلا…

116
00:04:34,858 --> 00:04:37,944
‫أعني، عظيم. أنا سعيد لأننا نفعل هذا.

117
00:04:38,028 --> 00:04:40,280
‫تأكد من تجعيد زواياك وانتهينا!

118
00:04:40,363 --> 00:04:42,032
‫الهدية مغلفة بشكل مثالي. لذا…

119
00:04:42,115 --> 00:04:43,908
‫اللعنة. كيف تجعل زواياها مستقيمة هكذا؟

120
00:04:43,992 --> 00:04:45,535
‫هل باعت روحها للشيطان؟

121
00:04:45,618 --> 00:04:47,829
‫حسنًا أيها المستمعون الأنيقون.

122
00:04:47,912 --> 00:04:49,748
‫فلتسمعوا هذه.

123
00:04:49,831 --> 00:04:51,666
‫"(بيرسي ماكتينسل باد)…"

124
00:04:51,750 --> 00:04:54,919
‫لا! كان النوم مهربي الحقيقي الوحيد!

125
00:04:55,003 --> 00:04:56,755
‫- "جاين".
‫- أعلم، لكن استمعا إليّ.

126
00:04:56,838 --> 00:05:00,091
‫فكرت، لم يجدر بالحفل الانتهاء
‫لأن وقت النوم قد حان فحسب؟

127
00:05:00,175 --> 00:05:02,761
‫موسم موسيقى عيد الميلاد
‫مجرد 30 يومًا فقط في السنة.

128
00:05:02,844 --> 00:05:05,638
‫تعلم أنني يعجبني حرصك
‫على أن تكون منسق أغاني عيد الميلاد لأمك،

129
00:05:05,722 --> 00:05:09,976
‫لكنني أظن أن الجميع يشعرون بالتعب فحسب،
‫لأننا في وقت الليل.

130
00:05:10,060 --> 00:05:13,605
‫ويجدر بك أن تكون في السرير أيضًا،
‫في المكان الذي ظنناك به.

131
00:05:13,688 --> 00:05:16,191
‫هيا. شغّل موسيقى نهاية وانطلق صوب السرير.

132
00:05:16,274 --> 00:05:20,028
‫حسنًا، لا بأس. أراكما في الساعة
‫الـ5:30 من أجل البرنامج الصباحي.

133
00:05:20,111 --> 00:05:22,781
‫حسنًا يا عزيزي.
‫ضع الألبوم جانبًا واخلد للنوم.

134
00:05:22,864 --> 00:05:26,910
‫سأفعل ذلك. أريد فقط أن أتمنى ليلة سعيدة
‫لجميع الأغاني مرة أخيرة.

135
00:05:26,993 --> 00:05:27,994
‫حسنًا.

136
00:05:28,078 --> 00:05:32,874
‫أنت أغنية رائعة.

137
00:05:32,957 --> 00:05:34,209
‫"مساحة متاحة للإيجار"

138
00:05:37,921 --> 00:05:40,215
‫لا! يا إلهي!

139
00:05:40,298 --> 00:05:41,508
‫ما الأمر يا "جاين"؟

140
00:05:42,467 --> 00:05:44,219
‫بئسًا! أسطوانتك!

141
00:05:44,302 --> 00:05:45,929
‫يؤسفني مصابك يا "جاين".

142
00:05:46,012 --> 00:05:49,224
‫أجل، سأفتقدها بحق.

143
00:05:49,307 --> 00:05:50,433
‫اللعنة.

144
00:05:52,519 --> 00:05:53,853
‫{\an8}لا بأس.

145
00:05:53,937 --> 00:05:56,272
‫سأجمعها بالشريط اللاصق. وسنستمع إلى أغاني

146
00:05:56,356 --> 00:05:59,442
‫"بيرسي ماكتينسل باد" الناجحة
‫غير التقليدية لعيد الميلاد حالًا.

147
00:05:59,526 --> 00:06:03,154
‫لماذا توجّب على جسدي
‫النائم الجميل أن يسحقك؟

148
00:06:03,238 --> 00:06:05,407
‫ربما عليك استخدام كمية أقل من الشريط.
‫كاد ينفذ.

149
00:06:05,490 --> 00:06:08,326
‫ليس بسببي ومسألة تغليف الهدايا خاصتي.
‫لا تلق بالًا.

150
00:06:08,410 --> 00:06:11,121
‫لا أظن أن هذه هي الطريقة
‫التي ستعمل بها الأسطوانة.

151
00:06:11,204 --> 00:06:12,455
‫إنها سليمة. ومثالية.

152
00:06:12,539 --> 00:06:13,832
‫أظنها تحتاج إلى المزيد.

153
00:06:14,874 --> 00:06:17,335
‫- أطفئها!
‫- يا إلهي.

154
00:06:17,419 --> 00:06:20,380
‫لماذا لم يحدث هذا لي أنا؟

155
00:06:20,463 --> 00:06:23,049
‫يؤسفني مصابك لتحطيمك الأسطوانة يا عزيزي.

156
00:06:23,133 --> 00:06:25,677
‫أجل، كانت أسطوانة رائعة بحق.

157
00:06:25,760 --> 00:06:27,470
‫ما زال يلزمنا منسق أغاني
‫عيد الميلاد الصغير

158
00:06:27,554 --> 00:06:30,056
‫ليشغّل كل الأغاني الناجحة
‫لعيد الميلاد، اتفقنا؟

159
00:06:30,140 --> 00:06:31,641
‫- هل نحتاج إلى ذلك حقًا؟
‫- اصمتي.

160
00:06:31,725 --> 00:06:35,061
‫أجل يا "جاين". انظر إلى كل هذه الأسطوانات
‫الأخرى التي تريد أن تُشغل.

161
00:06:35,145 --> 00:06:37,022
‫شغّلني يا "جاين"! أنا رائعة أيضًا!

162
00:06:37,105 --> 00:06:38,440
‫"موسيقى العيد لـ(كارول كريزي)"

163
00:06:38,523 --> 00:06:40,191
‫يبدو أن أحدهم أعجبته الفكرة!

164
00:06:40,275 --> 00:06:42,736
‫لا يمكن أن تكون هذه
‫أسطوانة "بيرسي ماكتينسل باد" الوحيدة.

165
00:06:42,819 --> 00:06:44,529
‫لا بد من وجود أسطوانات أخرى.

166
00:06:44,612 --> 00:06:46,197
‫اصمت يا أبي.

167
00:06:46,281 --> 00:06:47,157
‫إنك محق يا "بوب".

168
00:06:47,240 --> 00:06:49,784
‫ألا يُوجد محل أسطوانات صغير
‫في الشارع يا "تينا" و"لويز"؟

169
00:06:49,868 --> 00:06:52,120
‫لم لا تأخذان أخاكما هناك
‫للبحث عن نسخة أخرى؟

170
00:06:52,203 --> 00:06:55,165
‫فكرة عظيمة. ولكن ربما بعد وقت ذروة المطعم؟

171
00:06:55,248 --> 00:06:56,249
‫أبي!

172
00:06:56,332 --> 00:06:59,461
‫كيف يمكن لأي منا أن يفكر في العمل
‫في المطعم في مثل ذلك الوقت؟

173
00:06:59,544 --> 00:07:02,756
‫سنأخذ "جاين" إلى متجر الأسطوانات
‫أيًا كان الوقت الذي يستغرقه الأمر.

174
00:07:02,839 --> 00:07:03,923
‫أردت نوعًا ما

175
00:07:04,007 --> 00:07:07,135
‫ممارسة تغليف الهدايا في المطعم
‫بين الزبائن.

176
00:07:07,218 --> 00:07:08,720
‫- "جاين"؟
‫- حسنًا، سأذهب.

177
00:07:08,803 --> 00:07:11,056
‫لكنني ما زلت أشعر بالوهن
‫جرّاء صدمتي الصباحية.

178
00:07:11,139 --> 00:07:13,767
‫أيمكنكما تشكيل كرسي بأيديكما وحملي؟

179
00:07:13,850 --> 00:07:14,851
‫- لا بأس.
‫- حسنًا.

180
00:07:14,934 --> 00:07:16,394
‫هل أنت بخير يا "تيدي"؟

181
00:07:16,478 --> 00:07:19,522
‫كنت هادئًا جدًا وتقضم طعامك
‫مثل فأر كنيسة عيد الميلاد الصغير.

182
00:07:19,606 --> 00:07:20,607
‫أنا في أفضل حال.

183
00:07:20,690 --> 00:07:23,109
‫سأذهب إلى الثلاجة وأحضر المزيد من الخس.

184
00:07:23,193 --> 00:07:26,488
‫أجل. أحضر الخس. أحضر الكثير منه.

185
00:07:26,571 --> 00:07:28,073
‫هذا… حسنًا.

186
00:07:28,156 --> 00:07:29,449
‫- "ليندا"!
‫- ما الأمر؟

187
00:07:29,532 --> 00:07:32,410
‫أريد تبديل اسم حفل "سانتا" السري
‫خاصتي باسم مختلف.

188
00:07:32,494 --> 00:07:34,412
‫بحقك يا "تيدي"! تعرف القواعد.

189
00:07:34,496 --> 00:07:36,456
‫- لن أخبر أحدًا، رجاءً.
‫- لا!

190
00:07:36,539 --> 00:07:38,667
‫- حصلت على اسم "مورت".
‫- لا أسمع هذا!

191
00:07:38,750 --> 00:07:40,627
‫- لا أسمع هذا.
‫- لا أود فعل ذلك بعد الآن.

192
00:07:40,710 --> 00:07:42,504
‫لم يكن من المفترض أن يحدث هذا.

193
00:07:42,587 --> 00:07:44,381
‫أردت الحصول على اسم أحدكما.

194
00:07:44,464 --> 00:07:46,841
‫بشأن "سانتا" السري. حصلت على "مايك".

195
00:07:46,925 --> 00:07:48,635
‫- لا!
‫- فليصمت الجميع!

196
00:07:48,718 --> 00:07:51,930
‫ليست في أغاني العطلات ولا الأغاني الشعبية.
‫ولا أغاني "فانك".

197
00:07:52,013 --> 00:07:54,182
‫لماذا لا يُوجد قسم للثلاثة أنواع معًا؟

198
00:07:54,265 --> 00:07:55,767
‫أي نوع من متاجر الأسطوانات هذا؟

199
00:07:55,850 --> 00:07:57,268
‫ربما نطلب بعض المساعدة فحسب؟

200
00:07:57,352 --> 00:07:59,479
‫مرحبًا، أخي يسأل
‫إن كانت لديك هذه الأسطوانة.

201
00:07:59,562 --> 00:08:02,232
‫الرطوبة عليها جرّاء عرق بطني.
‫كنا نتشارك دفء جسدينا.

202
00:08:02,315 --> 00:08:04,317
‫"آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)"؟

203
00:08:04,401 --> 00:08:05,402
‫لم أسمع عنها قط.

204
00:08:05,485 --> 00:08:07,529
‫لكن الأخبار الجيدة أنك تمتلكها بالفعل؟

205
00:08:07,612 --> 00:08:09,781
‫إنها مكسورة، مثل أحلامي تمامًا!

206
00:08:09,864 --> 00:08:10,865
‫على رسلك يا "جاين".

207
00:08:10,949 --> 00:08:12,409
‫هل تفقدت قسم الأعياد؟

208
00:08:12,492 --> 00:08:14,327
‫أتطلق على ذلك قسم أعياد؟

209
00:08:14,411 --> 00:08:16,579
‫أجل. من يكون "بنغ كروسبي" بحق السماء؟

210
00:08:16,663 --> 00:08:18,164
‫المعذرة. أظننا لا نمتلك هذه.

211
00:08:18,248 --> 00:08:19,374
‫بذلنا قصارى جهدنا.

212
00:08:19,457 --> 00:08:20,834
‫لا!

213
00:08:21,543 --> 00:08:23,962
‫هل ستقضي عيد الميلاد برمّته هكذا؟

214
00:08:25,880 --> 00:08:28,383
‫ما كنت لتفعل إن أردت البحث
‫عن هذه الأسطوانة، رجاءً؟

215
00:08:28,466 --> 00:08:29,551
‫كيف نحصل على أخرى؟

216
00:08:29,634 --> 00:08:32,595
‫لكنت جبت الإنترنت بحثًا،
‫لكن أظنكم فعلتم ذلك بالفعل.

217
00:08:32,679 --> 00:08:35,640
‫تظاهر بأننا لم نبحث كمزحة.
‫أخبرنا بما كنت ستكتبه في شريط البحث؟

218
00:08:35,724 --> 00:08:37,350
‫سأبحث في موقع "ريكوروتر".

219
00:08:37,434 --> 00:08:40,687
‫أُصدرت في عام 1973
‫بواسطة شركة "أسطوانات (تودل لو)".

220
00:08:40,770 --> 00:08:43,314
‫لكنني لا أرى أي نسخ
‫معروضة للبيع في أي مكان.

221
00:08:43,398 --> 00:08:46,192
‫لكنها أسطوانة تقليدية للعطلة.

222
00:08:46,276 --> 00:08:49,279
‫أليس ثمة المزيد منها في العالم إذًا؟

223
00:08:49,362 --> 00:08:50,363
‫اختفت فحسب؟

224
00:08:50,447 --> 00:08:51,448
‫أجل.

225
00:08:51,531 --> 00:08:54,367
‫بعض الأسطوانات تختفي نوعًا ما،

226
00:08:54,451 --> 00:08:58,538
‫ولهذا السبب يجدر بكم الاعتناء جيدًا
‫بتلك الألبومات المميزة والنادرة.

227
00:08:58,621 --> 00:09:00,290
‫لا!

228
00:09:00,373 --> 00:09:03,460
‫ثمة هواة جمع مقتنيات
‫يتعمقون أكثر من موقع "ريكوروتر".

229
00:09:03,543 --> 00:09:06,921
‫جربوا ذلك الرجل.
‫إنه محلي وهو جامع مهووس للغاية.

230
00:09:07,005 --> 00:09:10,842
‫وجد ذات مرة نسخة من أسطوانة
‫"حداثة (بافاروتي)"، "(بافاروتي) الشقي".

231
00:09:10,925 --> 00:09:12,260
‫حسنًا، أعجبني ذلك.

232
00:09:12,344 --> 00:09:14,804
‫- هل تغلفون الهدايا هنا؟
‫- أجل.

233
00:09:14,888 --> 00:09:16,181
‫علّمني كل ما تعرفه.

234
00:09:16,264 --> 00:09:17,349
‫- توقّفي.
‫- آسفة.

235
00:09:17,432 --> 00:09:18,433
‫عجبًا.

236
00:09:20,602 --> 00:09:22,270
‫مرحبًا يا "كورتني"، هل والدك في المنزل؟

237
00:09:22,354 --> 00:09:23,563
‫ماذا؟

238
00:09:24,689 --> 00:09:26,524
‫أعلم أنك لا تريدين معرفة أن لديّ "مايك"،

239
00:09:26,608 --> 00:09:30,695
‫ولكن هل تظنين أن شخصًا مثل "مايك" قد يستمتع

240
00:09:30,779 --> 00:09:33,323
‫بوسادة تشبه جذوع الأشجار الخشبية؟

241
00:09:33,406 --> 00:09:34,407
‫توقّف يا "بوب"!

242
00:09:34,491 --> 00:09:36,618
‫الهدف هو السرية وليس الإفصاح.

243
00:09:36,701 --> 00:09:37,744
‫هذا ما يجعلها ممتعة.

244
00:09:37,827 --> 00:09:40,830
‫كان من الممتع أكثر
‫عدم شراء هدايا لشخص لا أعرفه جيدًا.

245
00:09:40,914 --> 00:09:43,291
‫والآن أخشى إحباط ساعي البريد لدينا

246
00:09:43,375 --> 00:09:45,251
‫وربما لن نتلقى البريد بعد الآن.

247
00:09:45,877 --> 00:09:46,878
‫- "بوبز برغرز".
‫- "بوب".

248
00:09:46,961 --> 00:09:48,338
‫- أهلًا، "تيدي".
‫- لا تنطق اسمي.

249
00:09:48,421 --> 00:09:51,758
‫- لا تخبر "ليندا" بأنني المتحدث.
‫- حسنًا أيها الغريب الذي لا أعرفه.

250
00:09:51,841 --> 00:09:53,593
‫لا أستطيع إيجاد أي شيء لـ"مورت".

251
00:09:53,677 --> 00:09:55,762
‫لا أرى إلا ما قد تحبه أنت و"ليندا" فحسب.

252
00:09:55,845 --> 00:09:59,224
‫هل يتحدث "تيدي" بشأن حفل "سانتا" السري؟
‫أخبره بأن يفكر بنفسه.

253
00:09:59,307 --> 00:10:01,184
‫- بحقك! وضعي صعب.
‫- سأنهي الاتصال الآن.

254
00:10:01,267 --> 00:10:02,268
‫أكره ذلك.

255
00:10:02,352 --> 00:10:03,687
‫- بل تحبه.
‫- لا.

256
00:10:03,770 --> 00:10:07,857
‫لست على دراية بهذا الألبوم،
‫لكنني أعرف المسمى، "أسطوانات (تودل لو)".

257
00:10:07,941 --> 00:10:10,527
‫إنها شركة صغيرة جدًا. لم يوضحوا الكثير و…

258
00:10:10,610 --> 00:10:12,070
‫هذه الأضواء متشابكة للغاية.

259
00:10:12,153 --> 00:10:14,155
‫لا أعرف إن كنت أحل العقد أم أحبكها أكثر.

260
00:10:14,239 --> 00:10:16,074
‫تبدو بالتأكيد أكثر تشابكًا من ذي قبل.

261
00:10:16,157 --> 00:10:17,992
‫اعتادت هذه أن تكون لطيفة وطويلة.

262
00:10:18,076 --> 00:10:21,454
‫إنها جميلة على الرغم من ذلك.
‫واثقة بأنها أجمل عندما تُضاء.

263
00:10:21,538 --> 00:10:22,622
‫في العام الماضي،

264
00:10:22,706 --> 00:10:26,042
‫بدأ الجميع في هذا الحي
‫في عمل زينة عيد الميلاد الكبيرة.

265
00:10:26,126 --> 00:10:28,628
‫لذا جربنا ذلك وظننت أننا قدّمنا عرضًا جيدًا،

266
00:10:28,712 --> 00:10:32,298
‫لكننا كنا ضعيفي الإضاءة،
‫وبطريقة ما استخدمنا الرنة بشكل مفرط.

267
00:10:32,382 --> 00:10:34,009
‫لن أخوض هذه التجربة مجددًا!

268
00:10:34,092 --> 00:10:35,760
‫كان ثمة الكثير من حيوانات الرنة.

269
00:10:35,844 --> 00:10:37,762
‫إذًا، هلّا نعود إلى الأسطوانة.

270
00:10:37,846 --> 00:10:39,180
‫أتعلم أين يمكننا إيجاد نسخة؟

271
00:10:39,264 --> 00:10:41,182
‫أو هل تعرف شخصًا يعرف أين يمكن أن نجد نسخة؟

272
00:10:41,266 --> 00:10:43,935
‫أعرف شخصًا ما! كم الساعة في "لندن"؟

273
00:10:44,019 --> 00:10:46,438
‫- لا سبيل لمعرفة ذلك.
‫- وقت الشاي؟

274
00:10:46,521 --> 00:10:48,565
‫ساعدتني في تعقب
‫أسطوانة "(بافاروتي) الشقي".

275
00:10:48,648 --> 00:10:50,108
‫ثمة ضجة كبيرة حول تلك الأسطوانة.

276
00:10:50,191 --> 00:10:51,192
‫أعرف، أليس كذلك؟

277
00:10:51,276 --> 00:10:52,861
‫لذا، أجل، إن وسع أحد مساعدتي لتعقب

278
00:10:52,944 --> 00:10:55,697
‫ألبوم نادر جدًا لعيد الميلاد
‫لـ"أسطوانات (تودل لو)" ونفدت نسخه،

279
00:10:55,780 --> 00:10:58,241
‫- ستكون هي.
‫- إنها القوة العظمى الأكثر تحديدًا!

280
00:10:58,324 --> 00:11:00,076
‫هذا الجزء يخصني يا أبي.

281
00:11:00,160 --> 00:11:02,662
‫حسنًا، ولكنني سأبرع فيه أكثر منك.

282
00:11:03,163 --> 00:11:05,707
‫إنه يرن. نغمات الرنين البريطانية تفزعني.

283
00:11:06,458 --> 00:11:08,293
‫مرحبًا يا "آليس"! أنا "دوغ وييلر".

284
00:11:08,376 --> 00:11:10,712
‫هل أقاطعك عن فعل شيء ما؟

285
00:11:10,795 --> 00:11:12,714
‫- هل ترتشفين بعض الشاي؟
‫- أجل.

286
00:11:12,797 --> 00:11:13,965
‫اسمعي، لن أطيل عليك.

287
00:11:14,049 --> 00:11:18,011
‫هل سمعت عن أسطوانة اسمها
‫"آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)"؟

288
00:11:18,094 --> 00:11:19,095
‫سمعت عنها!

289
00:11:19,804 --> 00:11:21,890
‫اسمعي، أحاول تعقب نسخة.

290
00:11:21,973 --> 00:11:24,601
‫إنها حالة طارئة نوعًا ما. أجل.

291
00:11:24,684 --> 00:11:27,520
‫فهمت. بئسًا. حسنًا.

292
00:11:27,604 --> 00:11:28,897
‫سأدعك وشأنك إذًا.

293
00:11:28,980 --> 00:11:30,857
‫شكرًا لك. أو ربما أقول في صحتك! وداعًا؟

294
00:11:30,940 --> 00:11:34,402
‫تقولين وداعًا المعتادة؟ هكذا نقول أيضًا.
‫أقول وداعًا! وداعًا.

295
00:11:34,486 --> 00:11:38,948
‫لقد أنتجوا عددًا قليل جدًا من النسخ،
‫والتي خرجت فقط إلى نادي المعجبين بالفرقة.

296
00:11:39,032 --> 00:11:40,492
‫وكان لديهم عدد قليل جدًا من المعجبين.

297
00:11:40,575 --> 00:11:43,161
‫ثم اندلع حريق في مستودع "سجلات (تودل دو)".

298
00:11:43,244 --> 00:11:44,245
‫لم يمت أحد،

299
00:11:44,329 --> 00:11:48,166
‫ولكن إذا كان ثمة أي نسخ من الأسطوانة هناك،
‫فأجل، احترقت.

300
00:11:48,249 --> 00:11:50,251
‫اقتربنا من هدفنا إذًا؟

301
00:11:50,335 --> 00:11:52,796
‫نسخة "بيرسي ماكتينسل باد" التي تحملها

302
00:11:52,879 --> 00:11:57,175
‫يمكن أن تكون آخر نسخة مادية
‫على هذه الكرة الزرقاء الذي نسميها "الأرض"!

303
00:11:57,258 --> 00:11:58,843
‫وأخبرتني بأنك كسرتها، صحيح؟

304
00:12:00,345 --> 00:12:01,846
‫عزيزي "جاين".

305
00:12:01,930 --> 00:12:05,308
‫هل تريد قطعة جبن؟ تريد بعض السجق؟

306
00:12:05,392 --> 00:12:07,394
‫أتريدني أن أعمل كمنسقة أغاني لوهلة؟

307
00:12:07,477 --> 00:12:10,897
‫لا! لا أريد سماع أي موسيقى تخص عطلة مجددًا.

308
00:12:10,980 --> 00:12:12,524
‫هذا ليس من قلبك!

309
00:12:12,607 --> 00:12:15,068
‫لم يعقّب حتى بشأن الجبن والسجق.

310
00:12:15,151 --> 00:12:16,486
‫أعرف، إنني خائفة بحق.

311
00:12:16,569 --> 00:12:18,321
‫يبدو أن "جاين" في حاجة إلى الأنين.

312
00:12:18,405 --> 00:12:20,323
‫هل نتركه وشأنه؟

313
00:12:21,199 --> 00:12:24,035
‫لديّ فكرة سيئة وغبية ولا أريد حتى قولها،

314
00:12:24,119 --> 00:12:26,246
‫- لكن نفدت مني الحلول.
‫- حفل دغدغة؟

315
00:12:26,329 --> 00:12:29,791
‫لا، نعيد إنشاء
‫"بيرسي ماكتينسل باد" بأنفسنا.

316
00:12:29,874 --> 00:12:31,418
‫ولكن أيضًا لنقم حفل دغدغة؟

317
00:12:34,963 --> 00:12:36,256
‫أتقولين إنك تريدين منا

318
00:12:36,339 --> 00:12:39,634
‫تسجيل ألبوم عيد الميلاد الرهيب
‫لـ"جاين" بأنفسنا من ذاكرتنا؟

319
00:12:39,718 --> 00:12:41,928
‫قلت إنها فكرة غبية! لكن ما الحل البديل؟

320
00:12:42,012 --> 00:12:44,514
‫ذلك المنتحب في الأعلى سيخرب عيد الميلاد.

321
00:12:44,597 --> 00:12:45,849
‫أظنها فكرة جيدة.

322
00:12:45,932 --> 00:12:49,394
‫إننا جميعًا نعرف الأغاني
‫لأنه كان يشغّلها كثيرًا كل يوم.

323
00:12:49,477 --> 00:12:51,229
‫ولكن كيف نفعل ذلك دون علم "جاين"؟

324
00:12:51,312 --> 00:12:52,814
‫إنه يعيش هنا ولا يغادر كثيرًا.

325
00:12:52,897 --> 00:12:55,608
‫كما أننا لا نعزف على أي آلات ولا نغنّي.

326
00:12:55,692 --> 00:12:58,695
‫أستميحكم عذرًا!

327
00:12:58,778 --> 00:13:00,113
‫حسنًا، لا بأس.

328
00:13:00,196 --> 00:13:01,531
‫لا أظن أن هذا سيفلح.

329
00:13:01,614 --> 00:13:04,159
‫لكن إما هذا وإما قتل "جاين" بطريقة رحيمة،

330
00:13:04,242 --> 00:13:05,994
‫لأن ذلك الولد يعاني حقًا.

331
00:13:06,077 --> 00:13:08,371
‫يمكننا فعلها غدًا في المطعم
‫حين لا يكون هناك زبائن،

332
00:13:08,455 --> 00:13:11,291
‫- وذلك شيء يحدث كثيرًا.
‫- "لويز".

333
00:13:11,374 --> 00:13:13,835
‫نحتاج فقط إلى معرفة
‫كيفية إخراج "جاين" من المنزل.

334
00:13:13,918 --> 00:13:16,087
‫ربما نجعله يجرب حبل الطيران؟ إنها ممتعة.

335
00:13:17,380 --> 00:13:19,299
‫مرحبًا؟ مرحبًا يا "كورتني".

336
00:13:19,382 --> 00:13:22,052
‫لا أعرف إن وسع "جاين"
‫الرد على الهاتف الآن. إنه يئن.

337
00:13:22,135 --> 00:13:24,763
‫أردت فقط أن أخبره
‫بأنه ترك تقويم أسنانه هنا.

338
00:13:24,846 --> 00:13:26,681
‫"جاين" لا يضع تقويم أسنان يا عزيزتي.

339
00:13:26,765 --> 00:13:30,268
‫حسنًا، شخص ما يلقي بتقويمات الأسنان
‫في فنائنا إذًا.

340
00:13:30,352 --> 00:13:31,686
‫دعيني أتحدّث إليها يا أمي.

341
00:13:32,479 --> 00:13:36,691
‫يجدر بي الذهاب إلى "كورتني" الآن إذًا،
‫لأنها كانت مصرة بشكل غريب

342
00:13:36,775 --> 00:13:39,194
‫على أن أساعدها وأبيها
‫في تعليق أضواء عيد الميلاد؟

343
00:13:39,277 --> 00:13:42,739
‫لكن كل ما أريد فعله هو الاستلقاء أرضًا
‫والتفكير في أن دوام الحال من المُحال.

344
00:13:42,822 --> 00:13:43,990
‫اذهب يا "جاين"!

345
00:13:44,074 --> 00:13:46,242
‫ستحظى بوقت ممتع! وستعلّق الأضواء.

346
00:13:46,326 --> 00:13:48,411
‫أجل، الكهرباء رائعة.

347
00:13:48,495 --> 00:13:51,331
‫و"كورتني" و"دوغ" مرحان للغاية.

348
00:13:51,414 --> 00:13:52,791
‫لن يفوتك شيء هنا.

349
00:13:52,874 --> 00:13:54,501
‫سنراقب "تينا" فحسب

350
00:13:54,584 --> 00:13:58,004
‫بينما تستمر في تغليف
‫علبة المناديل عينها مرارًا وتكرارًا.

351
00:13:58,088 --> 00:14:00,799
‫باتت تجاعيد اللف أكثر هشاشة. دعوكم من هذه.

352
00:14:00,882 --> 00:14:02,842
‫ربما يمكنني استخدام هذه
‫كهدية حفل "سانتا" السري.

353
00:14:02,926 --> 00:14:04,761
‫لا يا "بوب"! لا تنس شرط هدية الـ15 دولارًا!

354
00:14:04,844 --> 00:14:07,180
‫لكن هذه هي المناديل الراقية.
‫إنها ناعمة جدًا.

355
00:14:07,263 --> 00:14:08,765
‫حسنًا يا "جين"، اذهب.

356
00:14:08,848 --> 00:14:12,102
‫حسنًا، سأذهب. لكنني لن أستمتع،
‫لأنني لن أبتسم مجددًا!

357
00:14:12,185 --> 00:14:13,937
‫هذه هي الروح المطلوبة! ها أنت ذا!

358
00:14:14,020 --> 00:14:17,065
‫- حسنًا، استمتع، أحبك، وداعًا!
‫- إنك بخير حال وكل شيء طبيعي.

359
00:14:17,148 --> 00:14:19,859
‫انتبه لرجل الثلج الآن. لا تتركه ينقلب.

360
00:14:19,943 --> 00:14:21,945
‫انظرا، آل "روبنسون" هناك. مرحبًا…

361
00:14:22,028 --> 00:14:24,072
‫لا! لا تنظروا! لم نستعد بعد!

362
00:14:24,155 --> 00:14:25,156
‫- "جاين"؟
‫- ماذا؟

363
00:14:25,240 --> 00:14:26,866
‫احجب جانبك!

364
00:14:26,950 --> 00:14:28,243
‫حسنًا!

365
00:14:28,326 --> 00:14:31,413
‫بداية "آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)"،
‫المحاولة الأولى.

366
00:14:31,496 --> 00:14:35,625
‫"آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)"

367
00:14:35,709 --> 00:14:37,419
‫توقّفوا. هل أجريتم إحماء لأصواتكم؟

368
00:14:37,502 --> 00:14:39,462
‫- هل أجريت إحماء؟
‫- كيف أفعل هذا؟

369
00:14:39,546 --> 00:14:44,300
‫"أرقى حركات الرقص على الإطلاق
‫أديتها في حلبة رقص ورشة العمل!"

370
00:14:44,384 --> 00:14:46,136
‫"من الناس؟

371
00:14:46,219 --> 00:14:47,637
‫نحن الناس!

372
00:14:47,721 --> 00:14:50,348
‫الأقزام أناس أيضًا!"

373
00:14:50,432 --> 00:14:51,474
‫"أزيز! ضجة! فرقعة!

374
00:14:51,558 --> 00:14:52,559
‫ما الذي أسمعه؟

375
00:14:52,642 --> 00:14:54,853
‫إنها مزلقة (سانتا) تحتك بالغلاف الجوي
‫لديه…

376
00:14:54,936 --> 00:14:58,106
‫رنة فضائية تسحبه عبر النجوم

377
00:14:58,189 --> 00:15:02,193
‫رنة فضائية ويعطي هدايا جاء بها من المريخ

378
00:15:02,277 --> 00:15:04,279
‫- وقابعة في مزلقته
‫- أرسلنا إلى الفضاء"

379
00:15:04,362 --> 00:15:09,200
‫"قطط فنجان الشاي تضرب من جديد!"

380
00:15:09,284 --> 00:15:10,535
‫هل المطعم مفتوح؟

381
00:15:10,618 --> 00:15:13,079
‫أجل. إنه كذلك.

382
00:15:13,163 --> 00:15:16,041
‫ما خطبك أيتها الأضواء؟ لماذا لا تضيئي؟

383
00:15:16,124 --> 00:15:18,668
‫ولا تبدو التماثيل البلاستيكية
‫مبهجة على الإطلاق.

384
00:15:18,752 --> 00:15:21,171
‫أستسلم. أظننا يجدر بنا الانتقال.

385
00:15:21,254 --> 00:15:24,174
‫على الأقل لم تنقلب وتكسر أحلامك إلى نصفين.

386
00:15:24,257 --> 00:15:25,300
‫عيد ميلاد غبي.

387
00:15:25,383 --> 00:15:26,885
‫أجل، عيد ميلاد غبي.

388
00:15:26,968 --> 00:15:27,969
‫أحب عيد الميلاد.

389
00:15:28,053 --> 00:15:29,346
‫- لا، لا تحبينه!
‫- بل أحبه.

390
00:15:29,429 --> 00:15:30,513
‫اذكري خيرًا واحدًا فيه.

391
00:15:30,597 --> 00:15:32,557
‫الهدايا و"سانتا" والاحتفال.

392
00:15:32,640 --> 00:15:33,641
‫قلت خيرًا واحدًا!

393
00:15:33,725 --> 00:15:37,312
‫إنك في حاجة إلى جعة عتيقة وكبيرة.
‫سأذهب وأخبر أمي.

394
00:15:37,395 --> 00:15:39,731
‫- سأنصرف أنا.
‫- أراك بالجوار.

395
00:15:39,814 --> 00:15:41,691
‫لا تنظر إليّ هكذا.

396
00:15:41,775 --> 00:15:43,193
‫- إنه قادم.
‫- مرحبًا.

397
00:15:43,276 --> 00:15:44,277
‫مرحبًا يا "جاين".

398
00:15:44,361 --> 00:15:46,363
‫- مرحبًا!
‫- ماذا يجري؟

399
00:15:46,446 --> 00:15:48,531
‫أأطلقتم الريح على وسادتي أو ما شابه؟

400
00:15:48,615 --> 00:15:50,325
‫ماذا؟ لا!

401
00:15:50,408 --> 00:15:51,534
‫فعلت ذلك ذات مرة.

402
00:15:51,618 --> 00:15:53,078
‫حسنًا يا "جاين"، إليك الأمر.

403
00:15:53,161 --> 00:15:57,707
‫جعلنا "كورتني" تدعوك اليوم
‫حتى نتمكن من صنع هذه لك.

404
00:15:57,791 --> 00:15:59,209
‫لقد لففتها. ليس بالحدث المهم.

405
00:15:59,292 --> 00:16:02,545
‫صنعنا لك شريط "بيرسي ماكتينسل باد".

406
00:16:02,629 --> 00:16:06,591
‫أجل! غنّينا جميع أغاني عيد الميلاد
‫المفضلة لديك في العالم.

407
00:16:06,675 --> 00:16:10,637
‫وأضفنا جميع الآلات، ليس بالآلات نفسها،
‫بل بأفواهنا.

408
00:16:11,888 --> 00:16:13,973
‫لم نحفظ كل الكلمات، لكنك لن تميّز الفرق.

409
00:16:14,057 --> 00:16:16,142
‫ما لم تكن تحفظ كل الكلمات، وأنت كذلك.

410
00:16:16,226 --> 00:16:19,396
‫لكن لم نتمكن من الاتصال بك وسؤالك عنها،
‫لأننا أردنا أن نفاجئك.

411
00:16:19,479 --> 00:16:21,314
‫لم لا تشغّلها؟

412
00:16:21,398 --> 00:16:23,900
‫صحيح. حسنًا.

413
00:16:24,901 --> 00:16:26,736
‫"(بيرسي ماكتينسل بادز)"

414
00:16:26,820 --> 00:16:29,406
‫لا! أعني، لقد أحببتها.

415
00:16:29,489 --> 00:16:31,658
‫لقد أغلقت مشغل الشرائط للتو
‫وصحت قائلًا، "لا."

416
00:16:31,741 --> 00:16:32,742
‫أجل.

417
00:16:32,826 --> 00:16:34,160
‫- كانت فكرة "تينا".
‫- ماذا؟

418
00:16:34,244 --> 00:16:36,371
‫آسف. لقد عملتم بجد يا رفاق.

419
00:16:36,454 --> 00:16:39,165
‫أولًا، دمرت آخر قطعة
‫من التاريخ الموسيقي الثمين

420
00:16:39,249 --> 00:16:42,544
‫والمفترض أن تكون بمأمن
‫ويمتلكها أبطال فيلم "فرقة رجال محترمين"،

421
00:16:42,627 --> 00:16:45,755
‫ثم جعلتكم تشعرون بالسوء
‫حيال محاولة فعل شيء لطيف.

422
00:16:45,839 --> 00:16:48,091
‫أواصل إفساد عيد الميلاد فحسب!

423
00:16:48,174 --> 00:16:50,760
‫يا صغيري "جايني".
‫يا له من عيد ميلاد فوضوي.

424
00:16:50,844 --> 00:16:52,595
‫تقصدين تغليف الهدية ذلك، صحيح؟

425
00:16:55,890 --> 00:16:58,810
‫كنا أغبياء لمحاولة إعادة صنع
‫ألبوم عيد الميلاد المفضل لـ"جاين".

426
00:16:58,893 --> 00:17:00,020
‫أنظن أنفسنا "موبي"؟

427
00:17:00,103 --> 00:17:01,354
‫هل يجدر بنا التحدث إليه؟

428
00:17:01,438 --> 00:17:03,648
‫ربما علينا جعله يختلي بنفسه.

429
00:17:03,732 --> 00:17:06,151
‫مهلًا. هل نحن على يقين
‫بأن شريطنا ليس مذهلًا؟

430
00:17:06,234 --> 00:17:07,360
‫لا تجيبوا عن ذلك.

431
00:17:07,986 --> 00:17:09,988
‫يا أسفاه يا "بيرسي ماكتينسل باد".

432
00:17:10,071 --> 00:17:13,491
‫كنت أفضل شيء في عيد الميلاد،
‫والآن ستختفي إلى الأبد.

433
00:17:13,575 --> 00:17:14,659
‫مرحبًا يا "جاين".

434
00:17:16,161 --> 00:17:17,245
‫أتريد بعض البهرجة؟

435
00:17:17,787 --> 00:17:18,621
‫بالطبع.

436
00:17:18,705 --> 00:17:21,166
‫- لامع جدًا.
‫- أجل.

437
00:17:21,249 --> 00:17:22,208
‫يجعلني ذلك أريد…

438
00:17:22,292 --> 00:17:26,504
‫"أتبهرج طوال الليل!"

439
00:17:26,588 --> 00:17:29,507
‫يا إلهي. إنك مذهل.
‫إنني آسف للغاية يا "بيرسي".

440
00:17:29,591 --> 00:17:32,677
‫لا أريدك أن تكون حزينًا جدًا
‫بشأن تحطيم الأسطوانة يا "جاين".

441
00:17:32,761 --> 00:17:33,762
‫إنني حزين بالفعل.

442
00:17:33,845 --> 00:17:35,305
‫أكثر حزنًا من قطة فنجان الشاي

443
00:17:35,388 --> 00:17:37,849
‫التي سقطت من فنجان الشاي ولم تستطع العودة.

444
00:17:37,932 --> 00:17:39,809
‫ماذا عن الشريط الذي صنعته عائلتك؟

445
00:17:39,893 --> 00:17:41,436
‫لم أستطع الاستماع إليه.

446
00:17:41,519 --> 00:17:42,896
‫محاولة إعادة تلك الأسطوانة

447
00:17:42,979 --> 00:17:46,399
‫تشبه محاولة رسم كنيسة "سيستين"
‫بكمية من الصلصة.

448
00:17:46,483 --> 00:17:49,152
‫كيف ستبقى صامدة حتى؟
‫ستنقط الصلصة على الجميع.

449
00:17:49,235 --> 00:17:51,154
‫فهمت ما تعنيه بشأن تلك الصلصة،

450
00:17:51,237 --> 00:17:54,491
‫لكنني أظن أنه من الرائع حقًا
‫أنهم صنعوا ذلك الشريط من أجلك.

451
00:17:54,574 --> 00:17:57,202
‫الكثير من الأغاني يعيد غناءها
‫فنانون آخرون. وذلك رائع!

452
00:17:57,285 --> 00:17:59,329
‫- حقًا؟
‫- لها أجواء دافئة كالبطانية!

453
00:17:59,412 --> 00:18:03,291
‫قد لا يكون إصدار عائلتك
‫هو نسختك المفضلة يا "جاين".

454
00:18:03,375 --> 00:18:06,086
‫لكن ربما في يوم من الأيام
‫ستعطي الشريط لأطفالك،

455
00:18:06,169 --> 00:18:09,422
‫وستكون نسختهم المفضلة
‫لأنها ستكون النسخة الوحيدة التي يعرفونها.

456
00:18:09,506 --> 00:18:13,343
‫ويمكنهم أن ينقلبوا عليها ويكسروها
‫ثم يصنعوا شريطهم.

457
00:18:13,426 --> 00:18:16,721
‫الهدف هو أن الموسيقى تستمر. أتفهمني؟

458
00:18:16,805 --> 00:18:18,348
‫حسنًا، سأغادر الآن.

459
00:18:18,431 --> 00:18:19,808
‫ولا تقلق بشأني.

460
00:18:19,891 --> 00:18:23,895
‫من حيث أتيت،
‫ما زلنا نحافظ على المرح والحيوية.

461
00:18:23,978 --> 00:18:25,313
‫- أتقصد الجنة؟
‫- لا.

462
00:18:25,397 --> 00:18:27,357
‫السبعينيات.

463
00:18:27,440 --> 00:18:29,442
‫وداعًا يا "بيرسي"، أحبك.

464
00:18:29,526 --> 00:18:30,527
‫{\an8}"في اليوم التالي"

465
00:18:30,610 --> 00:18:34,197
‫{\an8}اجتمعنا هنا اليوم من أجل
‫حفل "سانتا" السري في الحي يا أعزائي!

466
00:18:34,280 --> 00:18:36,241
‫أود الاعتذار مقدمًا بشأن هديتي.

467
00:18:36,324 --> 00:18:38,785
‫اصمت يا "بوب". دعونا نفتح هدايانا.

468
00:18:38,868 --> 00:18:39,911
‫من أخادع؟

469
00:18:39,994 --> 00:18:42,205
‫يجدر بي تقبّل عدم براعتي
‫في تغليف الهدايا فحسب.

470
00:18:42,288 --> 00:18:44,958
‫لا عليك تغليف هديتي البتة.
‫احرصي على أن تكون قيّمة بحق.

471
00:18:45,041 --> 00:18:46,543
‫إن كان في ذلك عزاء يا "تينا"،

472
00:18:46,626 --> 00:18:49,629
‫فأظن أن تغليف الهدايا الجيد
‫يبدو دائمًا فاترًا وغير شخصي.

473
00:18:49,713 --> 00:18:51,631
‫أفضّل الحصول على هدية ملفوفة بهذا الشكل.

474
00:18:51,715 --> 00:18:53,967
‫تبدو مراعية وأكثر إثارة للاهتمام.

475
00:18:54,050 --> 00:18:55,051
‫شكرًا لك يا "مايك"!

476
00:18:55,135 --> 00:18:58,471
‫وتذكّر أنك رأيت الكثير من الطرود،
‫لأنك ساعي بريد.

477
00:18:58,555 --> 00:19:00,098
‫أجل. أنا ساعي بريد.

478
00:19:00,181 --> 00:19:03,184
‫لكن هذا الظرف
‫ربما يبدو مراعيًا أيضًا، أليس كذلك؟

479
00:19:03,268 --> 00:19:04,269
‫أجل…

480
00:19:04,352 --> 00:19:06,646
‫آسف، إنها بطاقة هدايا. من القلب؟

481
00:19:06,730 --> 00:19:09,232
‫إنها رائعة.
‫"المتجر الكبير للمفروشات المنزلية".

482
00:19:09,315 --> 00:19:12,277
‫أحب المفروشات المنزلية.
‫ومتجر كبير فوق ذلك؟

483
00:19:12,360 --> 00:19:13,403
‫جيد.

484
00:19:13,486 --> 00:19:15,030
‫شكرًا لك على الطوابع يا "مايك".

485
00:19:15,113 --> 00:19:17,323
‫- كيف عرفت أنني صاحبها؟
‫- مجرد ضربة حظ.

486
00:19:17,407 --> 00:19:19,200
‫مهلًا يا "بوب". ما هديتك؟

487
00:19:19,284 --> 00:19:20,285
‫إنها ملاحظة.

488
00:19:20,368 --> 00:19:23,329
‫"لقد غسلت السيارة." هل هي من "ليندا"؟

489
00:19:23,413 --> 00:19:24,497
‫أجل، إنها كذلك.

490
00:19:24,581 --> 00:19:26,207
‫شكرًا لك، هذا مثالي.

491
00:19:26,291 --> 00:19:28,043
‫مثالي. أجل، رائع.

492
00:19:28,126 --> 00:19:29,544
‫افتح هديتك يا "تيدي".

493
00:19:29,627 --> 00:19:31,629
‫حسنًا. إنها…

494
00:19:31,713 --> 00:19:33,089
‫لوحة صغيرة مكتوب عليها "تيدي".

495
00:19:33,173 --> 00:19:34,591
‫من أجل مقعدك.

496
00:19:34,674 --> 00:19:36,426
‫بما أنك لديك كرسي مفضل هنا،

497
00:19:36,509 --> 00:19:38,386
‫فربما على "بوب" و"ليندا" وسمه باسمك.

498
00:19:39,387 --> 00:19:40,472
‫- لا أظن أن ذلك…
‫- عجبًا.

499
00:19:40,555 --> 00:19:44,184
‫هذه أفضل هدية قدمها لي أحدهم يا "مورت".

500
00:19:44,267 --> 00:19:46,436
‫أشعر بالسوء حيال التقويم
‫الذي جلبته لك الآن.

501
00:19:46,519 --> 00:19:49,147
‫صور الحظائر القديمة؟ أنا مهووس بها!

502
00:19:49,230 --> 00:19:52,359
‫حظائر وجسور.
‫أظن أن ثمة بعض الأسوار هنا أيضًا.

503
00:19:52,442 --> 00:19:54,444
‫لوحة على مقعدي يا "بوب"!

504
00:19:54,527 --> 00:19:55,528
‫أعلينا وضعها هنا؟

505
00:19:55,612 --> 00:19:59,866
‫أجل، ربما،
‫أو تحت المقعد قد يكون مكانًا جيدًا.

506
00:19:59,949 --> 00:20:01,743
‫كشيء مرح ومخفي؟

507
00:20:01,826 --> 00:20:03,495
‫أعجبتني الفكرة! هذا عظيم.

508
00:20:03,578 --> 00:20:05,955
‫أحب حفل "سانتا" السري!

509
00:20:06,039 --> 00:20:08,041
‫سأذهب لإحضار أدواتي من الشاحنة.

510
00:20:08,124 --> 00:20:09,125
‫معذرةً أيها القزم.

511
00:20:09,209 --> 00:20:11,044
‫خرجت من غرفتك يا "جايني".

512
00:20:11,127 --> 00:20:13,254
‫وترتدي زي منسق الموسيقى الخاص بك.

513
00:20:13,338 --> 00:20:15,090
‫أمي. أبي. أختاي.

514
00:20:15,173 --> 00:20:17,425
‫استمعت إلى الشريط
‫الذي صنعتموه من أجلي. كله.

515
00:20:17,509 --> 00:20:19,469
‫وهو رائع بحق.

516
00:20:19,552 --> 00:20:20,679
‫لست مضطرًا إلى قول ذلك.

517
00:20:20,762 --> 00:20:24,432
‫أجل، الموسيقى أصعب كثيرًا عندما
‫لا تكون بارعًا فيها. ندرك هذا جيدًا الآن.

518
00:20:24,516 --> 00:20:25,850
‫لا، لقد فعلتم الصواب.

519
00:20:25,934 --> 00:20:27,102
‫لم تختف الموسيقى.

520
00:20:27,185 --> 00:20:29,270
‫هذه أغنية "بيرسي ماكتينسل باد" الآن.

521
00:20:29,354 --> 00:20:32,899
‫لقد احتاجت فقط إلى بعض اللمسات
‫وبعض التعديلات الرئيسية.

522
00:20:32,982 --> 00:20:35,485
‫"(بيرسي ماكتينسل باد)

523
00:20:35,568 --> 00:20:37,404
‫آلة البهرجة

524
00:20:39,447 --> 00:20:41,741
‫آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)…"

525
00:20:41,825 --> 00:20:43,576
‫- عجبًا.
‫- رائع!

526
00:20:43,660 --> 00:20:46,413
‫حسنًا، لقد عاد منسق موسيقى
‫عيد الميلاد الخاص بي.

527
00:20:46,496 --> 00:20:47,580
‫أجل، عاد يا عزيزتي!

528
00:20:47,664 --> 00:20:50,458
‫ماذا عن موسيقى عيد الميلاد
‫طوال اليوم في المطعم إذًا؟

529
00:20:50,542 --> 00:20:51,543
‫يا للفرحة.

530
00:20:52,502 --> 00:20:55,463
‫يعجبني كيف يبدو ذلك نوعًا ما.
‫أفتقد الرنة على الرغم من ذلك.

531
00:20:55,547 --> 00:20:57,716
‫دعنا نذهب ونحضر الرنة يا أبي.

532
00:20:57,799 --> 00:21:00,844
‫أجل! يمكن لـ"سانتا" الحصول على العدد
‫الذي يريده من حيوانات الرنة.

533
00:21:02,846 --> 00:21:05,598
‫"آلة بهرجة (بيرسي ماكتينسل باد)…

534
00:21:06,391 --> 00:21:08,977
‫يجعلنا مبهرجين إن كنتم تعرفون ما أعنيه

535
00:21:09,936 --> 00:21:13,356
‫ينشر البهرجة في كل مكان، أجل، يجعلنا نتسكع

536
00:21:13,440 --> 00:21:17,027
‫لجعل عيد الميلاد يتألق دون أدنى شك، أجل

537
00:21:17,110 --> 00:21:18,862
‫- لديه تلك البهرجة
‫- أجل

538
00:21:18,945 --> 00:21:20,864
‫- في وقت عيد الميلاد
‫- أجل، أشعر بها

539
00:21:20,947 --> 00:21:27,871
‫- تعلمون أنه سيجعله يتألق
‫- ويحرر عقلي

540
00:21:27,954 --> 00:21:30,874
‫لجعل عيد الميلاد يتألق دون أدنى شك، أجل

541
00:21:30,957 --> 00:21:33,877
‫أجل، بهرجتي"

