﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"(نفحة تصليحات الماضي)
‫لتصليح الأثاث"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"الصيد بحشرة السمك الفضي"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:19,978 --> 00:00:20,979
‫"مدرسة (واغستاف)"

9
00:00:21,062 --> 00:00:22,063
‫المدرسة مجددًا.

10
00:00:22,147 --> 00:00:24,941
‫{\an8}نسجل حضورنا في يوم آخر
‫من عمالة الصغار غير المدفوعة.

11
00:00:25,025 --> 00:00:27,819
‫{\an8}قبلما نعود إلى المنزل
‫للمزيد من عمالة الصغار غير المدفوعة.

12
00:00:27,902 --> 00:00:29,988
‫{\an8}أليس كذلك؟ ضاعفي هذا وتهجّي ذلك،

13
00:00:30,071 --> 00:00:32,115
‫{\an8}وابني نموذج منظف الأنابيب للشيء الآخر.

14
00:00:32,198 --> 00:00:33,950
‫{\an8}اللعنة، نسيت فعل ذلك أمس.

15
00:00:34,034 --> 00:00:36,327
‫{\an8}أين دور "منظمة العفو الدولية" في كل هذا؟

16
00:00:36,411 --> 00:00:38,371
‫{\an8}في مكان مهم ما ربما. إنهم رائعون.

17
00:00:38,455 --> 00:00:40,915
‫{\an8}يستمر المعلّمون في إعطائنا فروض
‫ونستمر في الأخذ.

18
00:00:40,999 --> 00:00:42,917
‫{\an8}كعكة شوكولاتة مخبوزة طازجة؟ صفراء؟

19
00:00:43,501 --> 00:00:46,338
‫{\an8}سُلمت إليّ كعكة مخبوزة لسبب ما، لكن أجل.

20
00:00:46,421 --> 00:00:49,799
‫{\an8}- مرحبًا يا "تينا"! أتستخدمين شامبو جديدًا؟
‫- لا، بقيت لدينا كمية ضئيلة منه،

21
00:00:49,883 --> 00:00:51,676
‫{\an8}وظللنا نضيف الماء إليه لفترة.

22
00:00:51,760 --> 00:00:54,471
‫{\an8}فيما يخص مشروع منظف الأنابيب خاصتي،
‫لم أفعل هذا نوعًا ما.

23
00:00:54,554 --> 00:00:55,972
‫{\an8}- لا تقلقي حيال هذا.
‫- حسنًا.

24
00:00:56,056 --> 00:00:59,851
‫{\an8}شكرًا لكبسك على الزر يا سيد "ديسانتو".
‫هل أقدّم لك إكرامية، أم…

25
00:00:59,934 --> 00:01:00,935
‫{\an8}تبدو رائعًا يا "رودي".

26
00:01:01,019 --> 00:01:02,020
‫{\an8}رائع في ماذا؟

27
00:01:02,103 --> 00:01:03,897
‫{\an8}ماذا يحدث؟

28
00:01:03,980 --> 00:01:05,398
‫{\an8}هل قصدنا المدرسة الصحيحة؟

29
00:01:06,024 --> 00:01:07,359
‫{\an8}مرحبًا يا "لويز".

30
00:01:07,442 --> 00:01:10,445
‫{\an8}هذا ترحاب كبير يا سيدة "لابونز".
‫هل أنت بخير؟

31
00:01:10,528 --> 00:01:13,490
‫{\an8}أنا بخير. كيف حالك؟

32
00:01:13,573 --> 00:01:15,158
‫{\an8}مرتبكة، شكرًا لك.

33
00:01:15,992 --> 00:01:18,536
‫{\an8}أريد قهوة بلا كافيين رجاءً يا "ليندا".
‫مع زيادة السكر.

34
00:01:18,620 --> 00:01:22,040
‫{\an8}- أثمة خطب ما يا "مورت"؟
‫- لا، كانت ثمة ضجة كبيرة في المشرحة.

35
00:01:22,123 --> 00:01:24,209
‫{\an8}مات رجل دون وصية وفي الجنازة،

36
00:01:24,292 --> 00:01:27,420
‫{\an8}اندلع شجار كبير حول من سيحصل
‫على صورته الموقّعة من "باتريك سويزي".

37
00:01:27,504 --> 00:01:29,923
‫{\an8}يمكنك القول إنهم أُصيبوا بالجنون
‫جرّاء "سويزي".

38
00:01:30,006 --> 00:01:32,384
‫{\an8}بئسًا! إنه لأمر فظيع الموت دون وصية.

39
00:01:32,467 --> 00:01:35,303
‫{\an8}- وليس من الرائع أن تموت بوصية أيضًا.
‫- صحيح. أجل.

40
00:01:35,387 --> 00:01:38,598
‫إنني سعيد لأن شؤوني مرتبة.
‫أتريد أن تعرف ماذا سأترك لك يا "بوب"؟

41
00:01:38,682 --> 00:01:40,475
‫أيمكنني أن أتفاجأ في ذلك اليوم فحسب؟

42
00:01:40,558 --> 00:01:42,143
‫إنه ليس عيد الميلاد. يا إلهي.

43
00:01:42,227 --> 00:01:44,145
‫حسنًا، أخبرني. ولا تقل رؤوس الأسهم رجاءً.

44
00:01:44,229 --> 00:01:45,855
‫- مجموعتي من رؤوس الأسهم.
‫- أجل.

45
00:01:45,939 --> 00:01:50,151
‫على الرغم من أنها مجرد صخور نوعًا ما؟
‫معظمهما ليست مثلثة الشكل حتى.

46
00:01:50,235 --> 00:01:53,196
‫يمكنها أن تكون رؤوس سهام.
‫إنها عشرة صناديق على أي حال.

47
00:01:53,279 --> 00:01:55,532
‫كنت أخطط لجنازتي منذ أن كنت طفلًا.

48
00:01:55,615 --> 00:01:59,202
‫نظمت صفوف لدمى الأطفال الحزينة على الأرض.

49
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
‫"مورت" الصغير المرح.

50
00:02:00,578 --> 00:02:02,956
‫ماذا عنكما؟ هل ثمة وصية ما؟

51
00:02:03,039 --> 00:02:05,333
‫- أجل، محددة جدًا.
‫- بالتأكيد، بحرّية…

52
00:02:05,417 --> 00:02:07,460
‫ليست لدينا وصية أو أي ما يخص الموت.

53
00:02:07,544 --> 00:02:09,087
‫- ماذا؟
‫- لكننا سنحظى بوصية.

54
00:02:09,170 --> 00:02:13,049
‫كنا مشغولين للغاية.
‫أو متعبين. طوال الوقت، متعبان.

55
00:02:13,133 --> 00:02:14,509
‫لكنكما لم توصيا بأي شيء؟

56
00:02:14,592 --> 00:02:16,886
‫ولا حتى الأساسيات مثل تحديد ما سأحصل عليه؟

57
00:02:16,970 --> 00:02:19,431
‫- إطلاقًا.
‫- عشرة صناديق من رؤوس الأسهم يا "بوب".

58
00:02:19,514 --> 00:02:20,515
‫قد يرثها "مورت".

59
00:02:20,598 --> 00:02:22,934
‫- أحب الصخور.
‫- لا تلق بالًا. انس الأمر!

60
00:02:23,018 --> 00:02:26,062
‫اختبار مفاجئ. لكن استرخوا جميعًا.

61
00:02:26,146 --> 00:02:28,398
‫الجواب على كل سؤال هو رقم خمسة.

62
00:02:28,481 --> 00:02:30,859
‫أجيبوا عن الأسئلة بسرعة. بالخمسات.

63
00:02:30,942 --> 00:02:33,361
‫لماذا لا يُوجد مكان نضع فيه أسماءنا؟

64
00:02:33,445 --> 00:02:34,946
‫لأنه مجهول.

65
00:02:35,030 --> 00:02:36,906
‫- ولم الاسم مجهول؟
‫- تعاون معي يا "رودي".

66
00:02:36,990 --> 00:02:39,325
‫أجيبوا بالخمسات،
‫ثم ستحصلون على درجة ممتاز.

67
00:02:39,409 --> 00:02:41,161
‫مهلًا. هذا ليس اختبارًا. هذا…

68
00:02:41,244 --> 00:02:42,537
‫صباح الخير أيها الطلاب.

69
00:02:42,620 --> 00:02:46,041
‫بحلول الآن قد أُعطيتم نماذج تقييم معلّميكم…

70
00:02:46,124 --> 00:02:46,958
‫اللعنة.

71
00:02:47,042 --> 00:02:49,252
‫…التي ستستخدمونها لتقييم معلّميكم.

72
00:02:49,336 --> 00:02:50,170
‫"بث مباشر"

73
00:02:50,253 --> 00:02:52,339
‫إنها عملية جديدة أسميها "قيمني بممتاز".

74
00:02:52,422 --> 00:02:56,593
‫كما أوضحت للمدير "سبورس"،
‫يحتاج كل شخص إلى تعليقات ليتحسن،

75
00:02:56,676 --> 00:02:58,887
‫باستثناء مديري المدارس ومستشاري التوجيه.

76
00:02:58,970 --> 00:03:01,931
‫عشرة أسئلة وقسم تعليق؟ يا للمفاجأة!

77
00:03:02,015 --> 00:03:05,352
‫التقييمات واجبة التسليم إليّ
‫قبل نهاية اليوم.

78
00:03:05,435 --> 00:03:08,063
‫ولجعل الأمور ممتعة،
‫المعلّمون الحاصلون على أفضل الدرجات

79
00:03:08,146 --> 00:03:11,941
‫سيُخصص لهم موقف سيارات محجوز
‫في الموقف الرئيسي بجوار المدرسة.

80
00:03:12,025 --> 00:03:13,610
‫الموقف الرئيسي.

81
00:03:13,693 --> 00:03:17,447
‫وتذكّروا أيها الطلاب أن التقييمات مجهولة.
‫لذا، فلتقولوا كل ما تريدونه.

82
00:03:17,530 --> 00:03:19,657
‫أحسنت يا "فيليب". أبدعت في الإعلان.

83
00:03:19,741 --> 00:03:22,118
‫مهلًا، كيف أطفئ هذا؟ هذا الزر، صحيح؟

84
00:03:22,202 --> 00:03:25,580
‫حان الوقت للسيد "فروند" أن يقصد المرحاض.
‫إنه وقت التبول.

85
00:03:25,663 --> 00:03:27,207
‫اكبس هذا الزر. اللعنة!

86
00:03:27,290 --> 00:03:30,669
‫عجبًا يا سيدة "لابونز"،
‫نوع التقييم الذي يمكنني كتابته…

87
00:03:30,752 --> 00:03:32,253
‫أعني، بيننا سوابق كثيرة.

88
00:03:32,337 --> 00:03:35,465
‫أنا مشاغبة وأنت لي بالمرصاد بعض الشيء؟

89
00:03:35,548 --> 00:03:36,716
‫توقّفي يا "لويز"!

90
00:03:36,800 --> 00:03:38,635
‫لا! سيئ! شنيع!

91
00:03:38,718 --> 00:03:40,970
‫مكتب… المدير… الآن!

92
00:03:41,054 --> 00:03:42,055
‫حظينا بالمتعة.

93
00:03:42,639 --> 00:03:45,892
‫وثمة أيضًا تلك الدرجة الأخيرة
‫غير العادلة تمامًا التي منحتها لي

94
00:03:45,975 --> 00:03:47,977
‫بشأن مجسم موطن الحيوان خاصتي.

95
00:03:48,061 --> 00:03:51,189
‫كان فرضًا أستحق عليه درجة جيد جدًا،
‫ولكنك منحتني درجة متوسطة.

96
00:03:51,272 --> 00:03:54,317
‫مجسمك كان عبارة عن كرة قطنية
‫في علبة أحذية بيضاء.

97
00:03:54,401 --> 00:03:57,654
‫إنه دب قطبي في الثلج.
‫فكرة بسيطة لكنها قوية.

98
00:03:57,737 --> 00:04:00,156
‫وقد نعتها بـ"القذرة والمتعجلة" حسب ظني.

99
00:04:00,240 --> 00:04:01,533
‫أكون فظة أحيانًا.

100
00:04:01,616 --> 00:04:04,494
‫في تقريري المدرسي الأخير،
‫قلت، "لا رجاء منك."

101
00:04:04,577 --> 00:04:05,912
‫كأنني لم أؤد واجبي.

102
00:04:05,995 --> 00:04:07,706
‫تنادي علينا بـ"هذا" و"ذلك".

103
00:04:07,789 --> 00:04:10,792
‫وأحيانًا تنادي علينا
‫بتوأميّ فيلم "ذا شايننغ" ولا أعلم ما مصدرك.

104
00:04:10,875 --> 00:04:13,128
‫صلّيت ألّا يأتي هذا اليوم أبدًا.

105
00:04:13,211 --> 00:04:15,296
‫إذًا سيتسنى لنا تقييمك؟

106
00:04:15,380 --> 00:04:18,091
‫لا أعرف ما إذا كان بإمكاني فعل هذا
‫لأنني لست انتقادية.

107
00:04:18,174 --> 00:04:19,342
‫مهلًا، بل أنا كذلك.

108
00:04:20,218 --> 00:04:21,136
‫إنني بارعة في هذا.

109
00:04:21,219 --> 00:04:23,304
‫كتبت مراجعة عبر الإنترنت أدت إلى طرد نادلة

110
00:04:23,388 --> 00:04:25,265
‫لأنها تهجت اسمي بحرف "آي".

111
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
‫لا أظن ذلك.

112
00:04:26,850 --> 00:04:30,395
‫"هل يشرح معلّمك
‫المفاهيم الجديدة بطريقة مفهومة؟"

113
00:04:30,478 --> 00:04:34,149
‫أيمكنك شرح الرياضيات لي مجددًا
‫وسأرى إن فهمت يا آنسة "جاكوبسون"؟

114
00:04:34,232 --> 00:04:36,317
‫أجل. حسنًا.

115
00:04:36,401 --> 00:04:37,861
‫تحبونني أيها الطلاب، صحيح؟

116
00:04:37,944 --> 00:04:39,779
‫هلّا نسجل هذا في الورقة.

117
00:04:39,863 --> 00:04:42,407
‫ليمكنني الركن في مكان مخصص
‫والوصول إلى صالة المعلّمين

118
00:04:42,490 --> 00:04:44,451
‫والقهوة لا تزال ساخنة.
‫أو أقلّها دافئة قليلًا.

119
00:04:44,534 --> 00:04:47,203
‫هل تريدين تقييمًا
‫يكون لافتًا للنظر وجدير بالاهتمام؟

120
00:04:47,287 --> 00:04:50,749
‫فهمت! الآنسة "تويتشل" بارعة للغاية،
‫لأنها تجعل التعليم يستحق عناءه تقريبًا!

121
00:04:50,832 --> 00:04:52,334
‫أجل، هذا رائع. اكتبه.

122
00:04:52,417 --> 00:04:53,960
‫دعونا نراجع هذا مجددًا.

123
00:04:54,044 --> 00:04:58,631
‫المدرسة هنا، وأنا أركن
‫في موقف العدد الزائد غير المرصوف هنا.

124
00:04:58,715 --> 00:05:02,218
‫ولا بد لي أن آتي سيرًا
‫كأنني "ريس ويذرسبون" في ذلك الفيلم.

125
00:05:02,302 --> 00:05:05,388
‫المسافة بعيدة! لذا، كونوا كرامًا رجاءً.

126
00:05:05,472 --> 00:05:07,432
‫أيمكنني دخول الحمّام يا سيدة "لابونز"؟

127
00:05:07,515 --> 00:05:10,393
‫جعلني السيد "ديسانتو" أرتشف
‫قهوته من مزيج البندق هذا الصباح،

128
00:05:10,477 --> 00:05:11,853
‫وأنا أشعر بتوعك.

129
00:05:11,936 --> 00:05:14,856
‫كم هذا مزعج بالنسبة إليك يا "رودي".
‫بالتأكيد يمكنك الذهاب.

130
00:05:14,939 --> 00:05:15,774
‫حقًا؟

131
00:05:15,857 --> 00:05:18,693
‫تخبرينني عادةً بأن أعضّ الممحاة
‫وأتحمّل حتى فترة الراحة.

132
00:05:18,777 --> 00:05:21,154
‫لا أفعل هذا إطلاقًا.

133
00:05:21,237 --> 00:05:24,741
‫أظنك تحاولين الظهور كمعلّمة ودودة الآن؟

134
00:05:24,824 --> 00:05:27,369
‫ولكن لم لا تنهي التقييم أولًا بسرعة

135
00:05:27,452 --> 00:05:29,662
‫كيلا يشتتك، وبعد ذلك يمكنك التغوط بسلام؟

136
00:05:29,746 --> 00:05:32,415
‫- معك حق.
‫- مهلًا يا "رودي"، ضع قلمك الرصاص جانبًا.

137
00:05:32,499 --> 00:05:35,293
‫بمجرد تسليمها،
‫سيتوقف المعلّمون عن معاملتنا بلطف.

138
00:05:35,377 --> 00:05:37,420
‫قال "فروند"
‫إنها ليست مطلوبة قبل نهاية اليوم.

139
00:05:37,504 --> 00:05:39,130
‫إننا المسيطرون الآن.

140
00:05:39,214 --> 00:05:40,757
‫اليوم سنفعل ما نريده!

141
00:05:40,840 --> 00:05:42,175
‫الأفلام بدلًا من الرياضيات.

142
00:05:42,258 --> 00:05:44,219
‫وسنمنع المعلّمين من تناول العلكة!

143
00:05:44,302 --> 00:05:46,346
‫وسيتغوط "رودي" وقتما يشاء!

144
00:05:46,429 --> 00:05:47,639
‫- يعجبني هذا.
‫- "لويز"…

145
00:05:47,722 --> 00:05:50,558
‫اليوم نقول للمعلّمين، "اقفزوا."
‫فيقول المعلّمون، "سمعًا وطاعة."

146
00:05:50,642 --> 00:05:52,977
‫ولكن ليس عاليًا للغاية
‫لأنهم في منتصف العمر،

147
00:05:53,061 --> 00:05:55,230
‫لكن لا يزال يتعين عليهم قول، "سمعًا وطاعة."

148
00:05:55,313 --> 00:05:56,815
‫انزلي حالًا يا "لويز".

149
00:05:56,898 --> 00:06:01,069
‫بل قصدت،
‫أحسنت لصعودك مستخدمة المكتب بهذه الطريقة.

150
00:06:01,695 --> 00:06:05,532
‫اليوم سنحتفل بعيد استقلالنا!

151
00:06:05,615 --> 00:06:06,616
‫بئسًا.

152
00:06:08,702 --> 00:06:10,120
‫انشروا الخبر.

153
00:06:10,203 --> 00:06:12,831
‫تمسّكوا بهذه التقييمات حتى نهاية اليوم.

154
00:06:12,914 --> 00:06:14,791
‫إننا نعزز سلطتنا هنا.

155
00:06:14,874 --> 00:06:16,001
‫فهمتك. إنها بمثابة نفوذ.

156
00:06:16,084 --> 00:06:19,587
‫مثلما رفضت زوجة أبي الزواج بوالدي
‫حتى تعلّم كيف يتحكم في ابنه المجنون.

157
00:06:19,671 --> 00:06:21,548
‫والآن صرت أنا و"شيريل" مقربين للغاية.

158
00:06:21,631 --> 00:06:24,467
‫أظن أن كل فصل اليوم سيكون عن الرقص.

159
00:06:24,551 --> 00:06:25,385
‫دُر يا عزيزي!

160
00:06:25,468 --> 00:06:28,013
‫ماذا سنفعل في حصة التربية البدينة اليوم
‫أيها المدرب؟

161
00:06:28,096 --> 00:06:29,973
‫كنا سنركض لعدة لفات اليوم…

162
00:06:30,056 --> 00:06:32,767
‫لكن الآن أفكر في بعض التمدد والاسترخاء
‫على حصائر المصارعة.

163
00:06:32,851 --> 00:06:35,687
‫يبدو هذا جيدًا أيها المدرب.
‫أراك هناك. إن شعرت برغبة في ذلك.

164
00:06:35,770 --> 00:06:36,938
‫هذه سخافة!

165
00:06:37,022 --> 00:06:39,774
‫لا يجدر بالمعلّمين المحترمين التذلل
‫للحصول على درجات جيدة

166
00:06:39,858 --> 00:06:41,359
‫من خلال السماح للطلاب بالمشاغبة.

167
00:06:41,443 --> 00:06:45,488
‫هذا كله خطؤك،
‫وفي يوم من الأيام سيكون ثمة حساب.

168
00:06:45,572 --> 00:06:46,573
‫سيدة "لابونز"!

169
00:06:46,656 --> 00:06:48,533
‫لن تتوقعني.

170
00:06:48,616 --> 00:06:51,619
‫لا أعرف يا "لويز".
‫يبدو بأننا نستفيد من النظام نوعًا ما.

171
00:06:51,703 --> 00:06:52,787
‫أجل، أليس ذلك رائعًا؟

172
00:06:52,871 --> 00:06:55,957
‫ظننت أن المغزى هو ترك ملاحظات بناءة
‫ليتطور المعلّمين للأفضل.

173
00:06:56,041 --> 00:06:58,335
‫إذ أحيانًا
‫لا تمسح الآنسة "جاكوبسون" السبورة جيدًا،

174
00:06:58,418 --> 00:07:00,003
‫ويمكنني رؤية ما شُرح في اليوم السابق،

175
00:07:00,086 --> 00:07:02,380
‫كأنك في لحظتين من الوقت في آن واحد
‫وأُصاب بالصداع.

176
00:07:02,464 --> 00:07:03,465
‫لا يا "تينا".

177
00:07:03,548 --> 00:07:06,343
‫المغزى هو أننا سنتناول
‫غداء المعلّمين اليوم. حرفيًا.

178
00:07:06,426 --> 00:07:08,887
‫ما لم يكن غداؤهم شهيًا،
‫مثل شطيرة مسحوقة أو شيء من هذا القبيل.

179
00:07:08,970 --> 00:07:10,221
‫لكنت أكلتها أيضًا في الواقع.

180
00:07:10,305 --> 00:07:11,639
‫لا أعرف يا "بوب".

181
00:07:11,723 --> 00:07:14,642
‫ربما يجدر بنا إجراء بعض التخطيطات
‫من أجل نهاية العمر أخيرًا.

182
00:07:14,726 --> 00:07:17,812
‫أو نؤجلها حتى يجدوا علاجًا للموت؟

183
00:07:17,896 --> 00:07:20,190
‫بحقك. دعني أساعدك! هذا ما أفعله.

184
00:07:20,273 --> 00:07:22,233
‫سنكتب الوصية على ظهر منديل فحسب.

185
00:07:22,317 --> 00:07:24,569
‫يمكنكما الحصول على محام رخيص
‫لجعلها رسمية لاحقًا.

186
00:07:24,652 --> 00:07:26,905
‫حسنًا، المطعم غير مكتظ الآن.
‫لربما نحظى بالمتعة.

187
00:07:26,988 --> 00:07:28,573
‫- أشك في ذلك.
‫- حسنًا!

188
00:07:28,656 --> 00:07:31,076
‫"سنضع خططًا للموت"

189
00:07:31,159 --> 00:07:33,244
‫دعانا نبدأ بتوزيع الثروة.

190
00:07:33,328 --> 00:07:35,497
‫علام يحصل كل فرد؟
‫ولا علينا الخوض في كل التفاصيل اليوم.

191
00:07:35,580 --> 00:07:37,499
‫- يمكننا تقسيمها.
‫- إننا نفعل ذلك بالفعل.

192
00:07:37,582 --> 00:07:38,416
‫{\an8}"بعد دقيقة واحدة"

193
00:07:38,500 --> 00:07:40,126
‫{\an8}- لم يستغرق هذا طويلًا.
‫- يا لفقرنا.

194
00:07:40,210 --> 00:07:43,338
‫- لم نستخدم الكثير من المناديل على الأقل.
‫- علام سأحصل مجددًا يا "مورت"؟

195
00:07:43,421 --> 00:07:46,299
‫من أجل "تيدي"، "أي طعام متبق في الثلاجة."

196
00:07:46,383 --> 00:07:48,176
‫هذا يعني الكثير بالنسبة إليّ.

197
00:07:48,259 --> 00:07:51,763
‫دعانا ننتقل إلى الجزء التالي:
‫التخلص النهائي من الرفات.

198
00:07:51,846 --> 00:07:54,057
‫- ماذا قلت؟
‫- هل تريدين أن تُدفني أم تُحرقي؟

199
00:07:54,140 --> 00:07:56,017
‫- هذا سهل. الدفن.
‫- أجل! الاحتراق!

200
00:07:56,101 --> 00:07:56,935
‫مهلًا، ماذا؟

201
00:07:57,018 --> 00:07:57,936
‫- الاحتراق.
‫- الدفن؟

202
00:07:58,019 --> 00:08:00,271
‫- بئسًا.
‫- لكنني ظننت

203
00:08:00,355 --> 00:08:02,732
‫أننا سنكون معًا في مكان ما إلى الأبد.

204
00:08:02,816 --> 00:08:04,484
‫لكن الدفن؟ تحت الأرض؟

205
00:08:04,567 --> 00:08:06,486
‫أشعر باختناق لاستخدام بطانيتين على السرير.

206
00:08:06,569 --> 00:08:09,739
‫لكن حرق الجثة؟ حتى تُوضعي في كوب؟

207
00:08:09,823 --> 00:08:12,534
‫كوب كبير! كوب جميل! ما اسمه يا "مورت"؟

208
00:08:12,617 --> 00:08:13,785
‫- جرة.
‫- لا.

209
00:08:13,868 --> 00:08:14,869
‫- صحيح.
‫- جرة.

210
00:08:14,953 --> 00:08:15,954
‫سأفكر في الأمر إذًا.

211
00:08:16,037 --> 00:08:18,915
‫سأحضر لكما بعض الكتيبات بشأن كلا الخيارين.
‫يمكنكما التناقش.

212
00:08:18,998 --> 00:08:21,793
‫وتذكّرا، هذه ليست مسألة حياة أو موت.
‫إنه موت فقط.

213
00:08:22,585 --> 00:08:24,963
‫إناء؟ دلو؟ دلو الجثة؟

214
00:08:25,046 --> 00:08:26,047
‫"أخبار مدرسة (واغستاف)"

215
00:08:26,131 --> 00:08:27,757
‫{\an8}أبرز الأخبار، الطلاب يسيطرون…

216
00:08:27,841 --> 00:08:30,593
‫{\an8}والمعلّمون يهذون. يا إلهي، ثمة قافية.

217
00:08:30,677 --> 00:08:32,637
‫{\an8}أجل، إنه يوم تقييم المعلّم.

218
00:08:32,721 --> 00:08:35,515
‫{\an8}إننا هنا مع معلّم الصحافة التليفزيونية،
‫السيد "غرانت".

219
00:08:35,598 --> 00:08:36,975
‫{\an8}مقدمة بديعة أيتها الفتاتان.

220
00:08:37,058 --> 00:08:39,352
‫{\an8}- ماذا تعني المقدمة؟
‫- أين تركن إذًا؟

221
00:08:39,436 --> 00:08:40,895
‫{\an8}- في موقف العدد الزائد.
‫- يا للأسف.

222
00:08:40,979 --> 00:08:43,356
‫{\an8}- هل ترغب في الركن في موقف جيد؟
‫- أتمنى.

223
00:08:43,440 --> 00:08:46,067
‫{\an8}أخبرنا برأيك إذًا
‫في أفكارنا لقطاعات الأخبار.

224
00:08:46,151 --> 00:08:47,736
‫{\an8}- "سبب ملل المدرسة."
‫- أعجبتني.

225
00:08:47,819 --> 00:08:49,779
‫{\an8}- "ما مفهوم الجليد حقًا؟"
‫- رائعة!

226
00:08:49,863 --> 00:08:51,114
‫{\an8}"ما خطب والديّ؟"

227
00:08:51,197 --> 00:08:53,616
‫{\an8}- كل الأفكار رائعة.
‫- أجل، نعلم ذلك.

228
00:08:54,993 --> 00:08:57,996
‫"الطلاب يسيطرون والمعلّمون يهذون

229
00:08:59,873 --> 00:09:02,709
‫الطلاب يسيطرون والمعلّمون يهذون"

230
00:09:02,792 --> 00:09:04,085
‫"تقارير رديئة"

231
00:09:11,217 --> 00:09:13,219
‫ما زلت غير راضية.

232
00:09:13,303 --> 00:09:14,846
‫نعم. أحب روحنا المتمردة،

233
00:09:14,929 --> 00:09:17,015
‫لكن يصعب تناول الغداء بالجلوس على الطاولة.

234
00:09:17,098 --> 00:09:18,767
‫كأنني في حاجة إلى طاولة أخرى هنا.

235
00:09:18,850 --> 00:09:21,478
‫لا. ما زلت منزعجة من درجة جيد
‫التي منحتها لي السيدة "لابونز"

236
00:09:21,561 --> 00:09:23,021
‫في مشروع الدب القطبي الخاص بي.

237
00:09:23,104 --> 00:09:25,482
‫هل ما زلت مستاءة
‫بشأن درجة مجسم صندوق الأحذية؟

238
00:09:25,565 --> 00:09:27,734
‫ألم تقضي دقيقة واحدة حرفيًا لفعل ذلك؟

239
00:09:27,817 --> 00:09:31,404
‫- عندما رأيتها، كان لا يزال بها حذاء.
‫- لم يفهم المشروع كل الناس، مفهوم؟

240
00:09:31,488 --> 00:09:34,908
‫لكن السبب الحقيقي الذي جعل "لابونز"
‫تمنحني درجة جيد هو أنها مستاءة مني.

241
00:09:34,991 --> 00:09:37,535
‫ربما تكره كرات القطن فحسب؟
‫أظنها لطيفة بحق.

242
00:09:37,619 --> 00:09:40,580
‫لا تدافعي عن المعلّمين يا "تينا".
‫إنهم معلّمون.

243
00:09:40,663 --> 00:09:42,791
‫إنهم بشر أيضًا. لديهم أسماء وكل شيء.

244
00:09:42,874 --> 00:09:43,958
‫تقصدين أسماء عائلة.

245
00:09:44,042 --> 00:09:46,336
‫قد تكون لديهم أسماء أولى،
‫لكن لا أحد يعرف ما هي.

246
00:09:46,419 --> 00:09:47,671
‫انظري يا "لين".

247
00:09:47,754 --> 00:09:51,424
‫قطعة أرض مزدوجة جميلة ذات عشب على تل.
‫تحت شجرة بلوط.

248
00:09:51,508 --> 00:09:56,012
‫إنها مثل مكان جميل لنزهة.
‫سنتمتع بنزهة إلى الأبد فحسب.

249
00:09:56,096 --> 00:09:59,557
‫أجل يا "بوب"، إليك مشكلتي. الديدان.
‫إنها ما ستحصل على النزهة.

250
00:09:59,641 --> 00:10:00,767
‫كما أن نومي عميق قليلًا.

251
00:10:00,850 --> 00:10:03,269
‫ماذا لو لم أكن ميتة حتى
‫ولم يوكزني أحد للتأكد

252
00:10:03,353 --> 00:10:04,646
‫قبلما يضعونني هناك؟

253
00:10:04,729 --> 00:10:06,356
‫ربما لديهم واكز.

254
00:10:06,439 --> 00:10:08,316
‫ويمكن أن تكون المقابر مسكونة أيضًا.

255
00:10:08,400 --> 00:10:10,443
‫أو أسوأ، قد ينتهي بنا الأمر
‫مع بعض القوطيين

256
00:10:10,527 --> 00:10:12,737
‫المتسكعين في الهالووين،
‫وثم يجلسون على قبرينا،

257
00:10:12,821 --> 00:10:14,406
‫ويدخنون السجائر ويقبّلون بعضهم بعضًا.

258
00:10:14,489 --> 00:10:17,826
‫حسنًا، لكن على الأقل سيجد أولادنا
‫مكانًا لزيارتنا فيه.

259
00:10:17,909 --> 00:10:19,244
‫أجل، لكن يجدر إحضار الزهور.

260
00:10:19,327 --> 00:10:21,371
‫وإبقاء أصواتهم منخفضة وارتداء ملابس رسمية.

261
00:10:21,454 --> 00:10:23,123
‫- هل هذه من شيم أولادنا؟
‫- حسنًا…

262
00:10:23,206 --> 00:10:25,500
‫وأيضًا، وقوف "جاين" هناك النظر إلى قبرينا.

263
00:10:25,583 --> 00:10:26,751
‫تعلم أنه يكره القراءة.

264
00:10:26,835 --> 00:10:29,421
‫سأزوركما على الأرجح. ما مدى انحدار التل؟

265
00:10:29,504 --> 00:10:34,384
‫لكن انظر إلى هذا.
‫تناثر الرماد في البحر. أو بالطائرة.

266
00:10:34,467 --> 00:10:37,012
‫كالكتابة في السماء
‫وبدلًا من الدخان سنستخدمك أنت!

267
00:10:37,095 --> 00:10:39,097
‫إذ يجول الرماد العالم بحرّية…

268
00:10:39,180 --> 00:10:40,181
‫"(بوب)، (ليندا)"

269
00:10:40,265 --> 00:10:42,726
‫…ثم يهبط على سيارة باهظة الثمن،
‫ربما "ديلورين".

270
00:10:42,809 --> 00:10:44,102
‫يمكننا السفر أخيرًا!

271
00:10:44,185 --> 00:10:46,438
‫عجبًا، يا له من أمر فاخر!
‫سأقول إنني كنت أعرفكما!

272
00:10:46,521 --> 00:10:50,108
‫إن أراد الأطفال زيارتنا إذًا،
‫فيمكنهم الذهاب إلى كل مكان؟

273
00:10:50,191 --> 00:10:52,485
‫يمكن للأولاد نثرنا في مكان يحلو لهم.

274
00:10:52,569 --> 00:10:55,113
‫الأريكة مثلًا. وتكون وصيتنا،
‫"لا تطلقوا الريح على الأريكة."

275
00:10:55,196 --> 00:10:57,449
‫هذا لن يحدث، لذا الدفن خيار أفضل.

276
00:10:57,532 --> 00:10:59,784
‫لا! الحرق، ثم الهبوط على سيارة "ديلورين".

277
00:10:59,868 --> 00:11:01,911
‫اعلم متى تصمت عندما تخسر جدالًا يا "بوب".

278
00:11:02,495 --> 00:11:05,582
‫نهاية اليوم أخيرًا.
‫عسى أن يكون تقييم كريمًا.

279
00:11:05,665 --> 00:11:08,710
‫يا "آندي" و"أولي".

280
00:11:08,793 --> 00:11:10,962
‫عسى ألّا أكون أخطأت.
‫هل كتبتكما كلمات لطيفة؟

281
00:11:11,046 --> 00:11:12,339
‫- كتبنا كلمات لطيفة.
‫- مرتان.

282
00:11:12,422 --> 00:11:13,965
‫حسنًا، وداعًا، فلتعودا إلى المنزل.

283
00:11:14,049 --> 00:11:16,343
‫حسنًا يا "لويز". حان الوقت.

284
00:11:16,426 --> 00:11:19,304
‫كنت متعاونة يا سيدة "لابونز".
‫أظن أنه يجدر بي التساهل معك.

285
00:11:19,387 --> 00:11:21,139
‫أقدّر لك هذا يا "لويز".

286
00:11:21,222 --> 00:11:24,100
‫لقد تأذيت قليلًا بسبب درجة المجسم.

287
00:11:24,184 --> 00:11:25,185
‫شعرت بأن…

288
00:11:25,268 --> 00:11:28,188
‫- عجبًا، كأن المسألة شخصية.
‫- ها قد بدأت.

289
00:11:28,271 --> 00:11:30,106
‫فلماذا لا نفتح كتاب درجاتك إذًا

290
00:11:30,190 --> 00:11:33,777
‫وترفعين هذه الدرجة إلى جيد جدًا
‫وتفوز كلتانا؟

291
00:11:33,860 --> 00:11:35,862
‫لن أغيّر هذه الدرجة يا "لويز".

292
00:11:35,945 --> 00:11:38,448
‫لو كنت طالبة أخرى، لرفعتها إلى جيد جدًا،

293
00:11:38,531 --> 00:11:40,241
‫- لكنها أنت، لذا…
‫- لقد اعترفت.

294
00:11:40,325 --> 00:11:43,703
‫اعترفت بذلك! حان وقت التقييم الآن.

295
00:11:43,787 --> 00:11:46,664
‫مهلًا، دعيني أنهي حديثي.
‫تعرفين أنك لا تحاولين حقًا…

296
00:11:46,748 --> 00:11:49,709
‫- هذا لن يساعدك.
‫- وتفعلين كل شيء بلا مجهود…

297
00:11:49,793 --> 00:11:52,545
‫كلما تحدثت،
‫زاد غضب قلمي الرصاص يا "لابونز".

298
00:11:52,629 --> 00:11:53,755
‫لكنني كنت فقط…

299
00:11:53,838 --> 00:11:56,174
‫صمتًا. عندما تكونين في موقف سيئ،
‫فلا تزيدي الطين بلة.

300
00:11:56,257 --> 00:11:59,636
‫التقييمات، سأمنحك واحدًا في كل شيء.
‫والآن التعليقات.

301
00:11:59,719 --> 00:12:02,555
‫يبدو أنك لديك الكثير لتكتبيه.

302
00:12:02,639 --> 00:12:04,015
‫سأحتاج إلى ورق إضافي.

303
00:12:04,099 --> 00:12:05,558
‫هذا ليس جيدًا على الأرجح.

304
00:12:05,642 --> 00:12:07,769
‫أجل. هل ثمة علامة وصل بين "عدوة المسيح"؟

305
00:12:08,311 --> 00:12:09,562
‫لا، إنها كلمة واحدة.

306
00:12:12,565 --> 00:12:15,235
‫مهلًا يا سيد "فروند".
‫أنهيت تقييم السيدة "لابونز".

307
00:12:15,318 --> 00:12:18,029
‫رغبت في تسليمه لك شخصيًا. إليك معاينة.

308
00:12:18,530 --> 00:12:19,781
‫عظيم. سأضعه هنا

309
00:12:19,864 --> 00:12:22,367
‫في هذه الحقيبة المزودة بسحّاب
‫والتي لا تغيب عني أبدًا.

310
00:12:22,450 --> 00:12:25,537
‫خطرت لي هذه الفكرة من كيفية حراستهم
‫للأظرف في حفل توزيع "الأوسكار".

311
00:12:25,620 --> 00:12:27,914
‫- طريقة ساحرة جدًا، صحيح؟
‫- مثالية. تبدو آمنة.

312
00:12:27,997 --> 00:12:30,583
‫حتى أنني ربطت معصمي بالمقبض
‫مستخدمًا بعض خيوط الغزل

313
00:12:30,667 --> 00:12:32,460
‫حتى لا أضعها وأتركها في مكان ما.

314
00:12:32,544 --> 00:12:35,213
‫هذا ذكي كفاية. بالنسبة إليك.
‫ماذا سيحدث الآن؟

315
00:12:35,296 --> 00:12:37,716
‫في غضون بضع دقائق،
‫سأجلس مع كل معلّم على حدة

316
00:12:37,799 --> 00:12:39,259
‫لمراجعة التقييمات معًا.

317
00:12:39,342 --> 00:12:41,469
‫وبالطبع سأقدّم المشورة بطريقة تتسم بالرحمة

318
00:12:41,553 --> 00:12:42,971
‫من أجل المعلّمين الملامين.

319
00:12:43,054 --> 00:12:44,639
‫ستحتاج إليها إحداهنّ.

320
00:12:44,723 --> 00:12:46,850
‫حسنًا. أرأيت؟ إنها تفلح.

321
00:12:47,350 --> 00:12:49,769
‫أعطيت الآنسة "جاكوبسون" خمسات في النهاية،

322
00:12:49,853 --> 00:12:52,313
‫وأدركت أن كون المحايات سيئة ليس خطأها.

323
00:12:52,397 --> 00:12:54,649
‫- هذه مشكلة في الميزانية.
‫- كنت لطيفًا جدًا أيضًا.

324
00:12:54,733 --> 00:12:57,444
‫كتبت، "(تويتشل): أنصحك برسوب
‫الصف السادس عن قصد

325
00:12:57,527 --> 00:12:58,611
‫حتى تراها مجددًا فحسب."

326
00:12:58,695 --> 00:12:59,863
‫وكدت أبلغ هذا.

327
00:12:59,946 --> 00:13:02,365
‫عبثت "لابونز" معي، لذا نالت ما تستحقه.

328
00:13:02,449 --> 00:13:04,451
‫حتى أنني لديّ نسخة منه لأضعها على جداري.

329
00:13:04,534 --> 00:13:06,828
‫آمل ألّا يضمر التقييم
‫النيران في المنزل ويحرقه برمّته،

330
00:13:06,911 --> 00:13:08,371
‫لأنه تقييم حارق.

331
00:13:08,455 --> 00:13:11,207
‫عجبًا. يبدو أنك بالغت للغاية؟

332
00:13:11,291 --> 00:13:13,251
‫ماذا؟ لا يا "تينا". هاجمت مسؤولة فحسب.

333
00:13:13,335 --> 00:13:14,836
‫أنا تلميذة صغيرة

334
00:13:14,919 --> 00:13:18,089
‫والسيدة "لابونز"
‫معلّمة غنية وقوية في الصف الرابع.

335
00:13:18,173 --> 00:13:21,259
‫معلّمو المدارس الابتدائية
‫ليسوا بهذه القوة والثراء على الأرجح.

336
00:13:21,343 --> 00:13:24,262
‫يرتدي السيد "ديسانتو" سترة جلدية.
‫إنها ليست رخيصة.

337
00:13:24,346 --> 00:13:27,766
‫كما أنني أتساءل عن حال
‫السيدة "لابونز" عندما تقرأها.

338
00:13:27,849 --> 00:13:29,559
‫سترفع قبضتها على الأرجح وتقول،

339
00:13:29,642 --> 00:13:31,770
‫"لقد هزمتني هذه المرة يا (لويز)."

340
00:13:31,853 --> 00:13:34,606
‫لا أعلم. لماذا لا تتظاهرين
‫بأنني هي وتقرئينها عليّ؟

341
00:13:34,689 --> 00:13:35,607
‫- ماذا؟
‫- اقرئي فحسب.

342
00:13:35,690 --> 00:13:37,609
‫مهلًا. تريثي. يجدر بي تقمص الشخصية.

343
00:13:37,692 --> 00:13:39,944
‫هل أقلد صوتها بشكل صحيح؟ أجل، هذا هو.

344
00:13:40,028 --> 00:13:42,113
‫حسنًا، سأعرض عليك بعض النقاط البارزة.

345
00:13:42,197 --> 00:13:44,824
‫"السيدة (لابونز) محترقة للغاية
‫لدرجة أنها عندما تتجشأ،

346
00:13:44,908 --> 00:13:46,368
‫تطلق أجهزة إنذار الدخان."

347
00:13:48,328 --> 00:13:50,914
‫"علّمتنا عن الحفريات بكونها إحداها."

348
00:13:51,623 --> 00:13:53,667
‫انسي… أتعلمين؟ فلننس هذا الجزء.

349
00:13:54,793 --> 00:13:58,546
‫"السيدة (لابونز) مملة للغاية،
‫لو شبّهناها بلون، لكانت لونًا مملًا.

350
00:13:58,630 --> 00:14:00,799
‫إنها حادة الطباع ومتجهمة الوجه. وهي…"

351
00:14:01,841 --> 00:14:04,469
‫لماذا هذا ليس ممتعًا؟ فعلت الشيء الصحيح.

352
00:14:04,969 --> 00:14:07,180
‫الآن ستمثّلين "ليدي غاغا"، وسأكون أنا أمي.

353
00:14:07,263 --> 00:14:09,849
‫إنها محادثة شعرت بالفضول حيالها دومًا.

354
00:14:10,350 --> 00:14:12,102
‫لقد كنت في محرقة "مورت" يا "لين".

355
00:14:12,185 --> 00:14:16,231
‫إنها محزنة ومخيفة
‫وعلى النقيض من الراحة بسلام نوعًا ما.

356
00:14:16,314 --> 00:14:19,317
‫ربما نتفق فقط على الاختلاف يا "بوب"
‫ويفعل كل منا ما يخصه.

357
00:14:19,401 --> 00:14:22,779
‫تُدفن فتحصل على التراب والأشجار والديدان.
‫وأحصل أنا على السماء والبحر.

358
00:14:22,862 --> 00:14:26,449
‫حسنًا، لا بأس. أظنني سأكون وحدي إلى الأبد.
‫أو من يعلم؟

359
00:14:26,533 --> 00:14:28,535
‫ربما يُدفن شخص مثير للاهتمام بجواري،

360
00:14:28,618 --> 00:14:31,246
‫وسنحب بعضنا بعضًا ونتسكع.

361
00:14:31,329 --> 00:14:33,707
‫- بينما نحن ميتان.
‫- هل تحاول أن تُشعرني بالغيرة؟

362
00:14:33,790 --> 00:14:35,083
‫يشعرني بالغيرة نوعًا ما.

363
00:14:35,166 --> 00:14:37,752
‫سأتقبل كل ما يحدث.

364
00:14:37,836 --> 00:14:40,380
‫مرحبًا يا "بوب" و"ليندا".
‫أول الشهر حان في مكان ما.

365
00:14:40,463 --> 00:14:41,548
‫ادفعا لي الإيجار.

366
00:14:41,631 --> 00:14:44,634
‫مرحبًا يا سيد "فيشهودر".
‫هل بلغنا أول الشهر فعلًا؟

367
00:14:44,718 --> 00:14:46,428
‫أجل، في مكان ما وهنا أيضًا.

368
00:14:46,511 --> 00:14:48,138
‫ما هذه؟ كتيبات مقبرة؟

369
00:14:48,221 --> 00:14:50,432
‫إنكما لا تخططان للموت لتجنب دفع الإيجار؟

370
00:14:50,515 --> 00:14:51,599
‫خدعة الموت وعدم الدفع.

371
00:14:51,683 --> 00:14:54,602
‫- لا، لا أحد يحتضر يا سيد "فيشهودر".
‫- كلنا سنموت يا "بوب".

372
00:14:54,686 --> 00:14:55,687
‫سأخبركم بخطة موتي.

373
00:14:55,770 --> 00:14:59,232
‫سأؤسس جمعية صغيرة
‫تتكون من أموات مرحين معًا،

374
00:14:59,315 --> 00:15:04,320
‫وسيُلقى رفاتنا ويُنقى في بركان نشط.

375
00:15:04,404 --> 00:15:06,322
‫- أي بركان؟
‫- ما زلنا نبحث في الأرجاء.

376
00:15:06,406 --> 00:15:08,408
‫- سيكون أحد أفضل البراكين.
‫- تعجبني. أنا معكم.

377
00:15:08,491 --> 00:15:10,577
‫- يا إلهي.
‫- أنا أيضًا. أين يمكنني الاشتراك؟

378
00:15:11,244 --> 00:15:13,038
‫لا.

379
00:15:14,247 --> 00:15:17,625
‫سيدة "لابونز".
‫ظننتك ستتجهين إلى مكتب السيد "فروند".

380
00:15:17,709 --> 00:15:19,669
‫يجدر بي الذهاب إلى سيارتي
‫لجلب شيء ما أولًا،

381
00:15:19,753 --> 00:15:22,172
‫و"بشيء ما" لا أعني
‫علكة النيكوتين التي أحتاج إليها

382
00:15:22,255 --> 00:15:24,132
‫أكثر من أي شيء آخر في العالم الآن.

383
00:15:24,215 --> 00:15:26,176
‫سأجلب مجسمي لأخذه إلى المنزل فحسب.

384
00:15:26,259 --> 00:15:27,844
‫إنها كرة القطن الوحيدة لدينا.

385
00:15:27,927 --> 00:15:30,180
‫بالمناسبة يا "لويز"، ما حاولت قوله سلفًا،

386
00:15:30,263 --> 00:15:32,849
‫وسبب منحي إياك هذه الدرجة الرديئة
‫بشأن المجسم؟

387
00:15:32,932 --> 00:15:34,976
‫- أعلم.
‫- هذا لأنك ذكية للغاية.

388
00:15:35,060 --> 00:15:37,062
‫- ماذا؟
‫- لكنك لا تعملين بجد.

389
00:15:37,145 --> 00:15:38,480
‫يجدر بي تحفيزك.

390
00:15:38,563 --> 00:15:42,525
‫لاحظت أن الغضب والانتقام
‫يجعلانك تعملين بكفاءة.

391
00:15:42,609 --> 00:15:44,027
‫هذا ليس من شيمي.

392
00:15:44,110 --> 00:15:45,278
‫وقد أفلح ذلك، صحيح؟

393
00:15:45,362 --> 00:15:47,697
‫في مهمتك التالية، أعني العرض الشفوي.

394
00:15:47,781 --> 00:15:50,200
‫حصلت على درجة أقل من الممتاز، أتتذكّرين؟

395
00:15:50,283 --> 00:15:51,826
‫وهذا يختتم تقريري.

396
00:15:51,910 --> 00:15:52,911
‫"(لاتفيا)"

397
00:15:52,994 --> 00:15:57,332
‫هل يريد أحدكم تذوّق معجنات "لاتفيا" اللذيذة
‫التي تُدعى "بيرادزيني" الآن؟

398
00:15:57,415 --> 00:15:59,250
‫لم أعمل بجد على ذلك.

399
00:15:59,334 --> 00:16:01,294
‫تجرعت الكثير من الصودا ولم أستطع النوم.

400
00:16:01,378 --> 00:16:04,089
‫وتصادف أنه كان لدينا
‫جميع مكونات "بيرادزيني".

401
00:16:04,172 --> 00:16:06,883
‫هذا رأيي فحسب. لا يزال لديّ
‫بعض القدرات غير المتوقعة، صحيح؟

402
00:16:06,966 --> 00:16:10,428
‫- جعلتني أحصل على علامة أقلّ من ممتاز إذًا؟
‫- ذلك الجرذ.

403
00:16:10,512 --> 00:16:15,141
‫ربما تكون "لابونز"
‫معلّمة وسيدة حسنة نوعًا ما،

404
00:16:15,225 --> 00:16:17,185
‫إن اعتبرنا أن المعلّمين من فصيل البشر.

405
00:16:17,268 --> 00:16:19,020
‫كانت تدرّس لي و"جاين" في الصف الرابع

406
00:16:19,104 --> 00:16:20,689
‫وقد حسّنت من مستوانا حقًا.

407
00:16:20,772 --> 00:16:22,857
‫مهلًا، هل كنتما أسوأ من هذا؟

408
00:16:22,941 --> 00:16:26,569
‫أجل. كان أدائي في المدرسة غير جيد.
‫الآن أدائي ليس بهذا السوء.

409
00:16:26,653 --> 00:16:29,322
‫ها هي ذي تسير إلى موقف العدد الزائد.

410
00:16:29,406 --> 00:16:31,741
‫وتستمر في السير.

411
00:16:31,825 --> 00:16:36,287
‫بئسًا. لا أريد أن ترى السيدة "لابونز"
‫تقييمي الآن. إنه محبط.

412
00:16:36,371 --> 00:16:38,581
‫تبتعد وتعبر سكة القطار.

413
00:16:38,665 --> 00:16:40,375
‫أكان يجدر بها استقلال القطار هناك؟

414
00:16:40,458 --> 00:16:42,085
‫إنه فظ في الواقع.

415
00:16:42,168 --> 00:16:44,629
‫ثمة بركة كبيرة في طريقها. إنها تفكر.

416
00:16:44,713 --> 00:16:46,131
‫ربما كريه حتى.

417
00:16:46,214 --> 00:16:48,383
‫هل ستتفاداها؟ لا! ستقفز.

418
00:16:48,466 --> 00:16:49,759
‫تركض و…

419
00:16:50,552 --> 00:16:52,595
‫- وشيك جدًا.
‫- يجدر بي استعادة ذلك التقييم.

420
00:16:52,679 --> 00:16:54,014
‫هل يهاجمها ذلك الكلب؟

421
00:16:54,097 --> 00:16:55,515
‫لا يهم. قاومته فصرفته.

422
00:16:58,810 --> 00:17:01,688
‫يا سيد "فروند". أريد استعادة تقييمي.

423
00:17:01,771 --> 00:17:04,024
‫فيه كلمات بذيئة وأعلم كم أنت مرهف.

424
00:17:04,107 --> 00:17:06,860
‫توقّفي يا "لويز".
‫بمجرد دخول التقييم إلى النظام،

425
00:17:06,943 --> 00:17:09,696
‫أعني حقيبتي القماشية، ينتهي كل شيء.

426
00:17:09,779 --> 00:17:11,740
‫وأيضًا، أترين كل هؤلاء المساكين
‫بينما ينتظرون؟

427
00:17:11,823 --> 00:17:13,992
‫المعذرة يا سيد "ديسانتو". ربما ستكون بخير.

428
00:17:14,075 --> 00:17:16,453
‫- لكن يجدر بي استعادة…
‫- لا، أبعدي يديك عنها.

429
00:17:16,536 --> 00:17:20,623
‫بينما أنت معنا،
‫راود "جاين" حلم غريب يحتاج إلى تحليل.

430
00:17:20,707 --> 00:17:21,708
‫أجل.

431
00:17:21,791 --> 00:17:23,376
‫حلمت بأن شعري يصل إلى مؤخرتي،

432
00:17:23,460 --> 00:17:25,503
‫ويمكنني جعله يتأرجح ببراعة،

433
00:17:25,587 --> 00:17:27,005
‫وظل الناس ينظرون إليّ.

434
00:17:27,088 --> 00:17:28,256
‫عجبًا، لكن لا وقت لديّ.

435
00:17:28,340 --> 00:17:30,967
‫إنك في حاجة إلى استشارة
‫طارئة يا "تينا"، صحيح؟

436
00:17:31,051 --> 00:17:34,471
‫أخشى أن تفتقدني الكتب
‫عندما أفرغ من قراءتها.

437
00:17:34,554 --> 00:17:36,598
‫- أيجدر بي القلق لظني هذا؟
‫- على الأرجح.

438
00:17:36,681 --> 00:17:39,642
‫- لنبدأ بك أيها المدرب "بليفينز".
‫- يا إلهي، أظنني سأتقيأ.

439
00:17:39,726 --> 00:17:41,478
‫لديّ سلة مهملات. يمكنك التقيؤ فيها.

440
00:17:41,561 --> 00:17:42,604
‫جرّبت ذلك سلفًا.

441
00:17:43,646 --> 00:17:44,898
‫أثمة أي تقدّم؟

442
00:17:44,981 --> 00:17:47,192
‫هل ستكونان عميليّ على سبيل التغيير؟

443
00:17:47,275 --> 00:17:48,985
‫اهدأ يا "مورت". لا يزالان مترددين.

444
00:17:49,069 --> 00:17:51,154
‫مترددان! استخدم هذا المصطلح إن أردت.

445
00:17:51,237 --> 00:17:53,073
‫أظننا لن نتوصل إلى حل اليوم.

446
00:17:53,156 --> 00:17:55,617
‫عدنا إذًا إلى الخطة البديلة:
‫لا تجعل حافلة تصطدم بك.

447
00:17:55,700 --> 00:17:56,910
‫لا. أتعلمين؟

448
00:17:56,993 --> 00:18:00,288
‫أيًا كان مآلنا بعد موتنا يا "لين"،
‫أريد فقط أن نكون معًا.

449
00:18:00,372 --> 00:18:02,749
‫لذلك إن أردت نثر رمادك في مكان جنوني ما

450
00:18:02,832 --> 00:18:06,169
‫أو أردت أن تُلقي في بركان،
‫فهذا ما أريده أيضًا.

451
00:18:06,252 --> 00:18:09,005
‫أريد أن أكون معك فحسب، حتى لو كنا ميتين.

452
00:18:09,089 --> 00:18:10,090
‫"بوبي".

453
00:18:10,173 --> 00:18:12,384
‫ربما الدفن ليس بهذا السوء.

454
00:18:12,467 --> 00:18:14,511
‫كالاستلقاء في السرير
‫صباح يوم الأحد نوعًا ما

455
00:18:14,594 --> 00:18:15,929
‫قبل ولادة الأولاد، صحيح؟

456
00:18:16,012 --> 00:18:17,472
‫أجل، لكن ماذا عن الديدان؟

457
00:18:17,555 --> 00:18:19,432
‫ربما ستأكلك أولًا وتقول،

458
00:18:19,516 --> 00:18:21,768
‫"هذا المكان بائس. لنجرب مقبرة أخرى."

459
00:18:21,851 --> 00:18:23,853
‫شكرًا لك يا "لين". حسب ظني.

460
00:18:23,937 --> 00:18:27,524
‫لا ضغوط، لكن إليكما بعض الأسعار
‫إن أردتما الاتفاق الآن وسبق التضخم المالي.

461
00:18:27,607 --> 00:18:29,693
‫- يا إلهي.
‫- أهذا لشخصين؟

462
00:18:29,776 --> 00:18:31,152
‫لن نشتري الصف برمّته.

463
00:18:31,236 --> 00:18:32,779
‫انس ذلك. لن نتحمل هذا أبدًا.

464
00:18:32,862 --> 00:18:34,823
‫- أتعلمون؟ لديّ ساحة كبيرة جدًا.
‫- ماذا؟

465
00:18:34,906 --> 00:18:36,449
‫- تابع.
‫- أثمة شجرة واسعة الظلال؟

466
00:18:36,533 --> 00:18:39,369
‫- لا ولكن ثمة بعض نبات الهندباء الضخم.
‫- هذا غير قانوني جدًا.

467
00:18:39,452 --> 00:18:41,913
‫إننا نمزح فحسب يا "مورت". لن نفعل ذلك.

468
00:18:41,996 --> 00:18:43,665
‫أراك تغمزين.

469
00:18:43,748 --> 00:18:46,793
‫نتائجك ليست شنيعة أيها المدرب.
‫ظننت أن أحدهم سيجعلك تتنفس بصعوبة.

470
00:18:46,876 --> 00:18:48,378
‫هل ثمة شيء ما في تنفسي؟

471
00:18:48,461 --> 00:18:52,048
‫لا. من التالي؟ السيدة "لابونز".
‫دعينا نناقش تقييمك.

472
00:18:52,132 --> 00:18:54,259
‫- حسنًا.
‫- هلّا تمنحني دقيقة يا سيد "فروند".

473
00:18:54,342 --> 00:18:57,846
‫انصرفي يا "لويز". اتركي المدرسة.
‫لا أصدّق أنني يجدر بي قول هذا.

474
00:18:57,929 --> 00:19:00,306
‫ماذا أفعل؟ أريد الدخول والتفسير.

475
00:19:00,390 --> 00:19:03,018
‫ما رأيك في رسالة في زجاجة؟
‫أو حمام زاجل؟ أو حمامة عادية؟

476
00:19:03,101 --> 00:19:04,686
‫نبدأ إشاعة ونأمل أن تنتشر هناك؟

477
00:19:04,769 --> 00:19:06,354
‫مهلًا. ثمة طريقة.

478
00:19:06,438 --> 00:19:08,231
‫حسنًا، دعينا نتفحص هذه.

479
00:19:08,314 --> 00:19:11,026
‫عجبًا، هذا الشخص لديه الكثير ليقوله.

480
00:19:11,901 --> 00:19:15,238
‫سأحرك صندوق المناديل هذا بالقرب منك.
‫دون سبب.

481
00:19:15,321 --> 00:19:16,740
‫لننه هذا.

482
00:19:16,823 --> 00:19:19,451
‫"السيدة (لابونز) محترقة للغاية…"

483
00:19:19,534 --> 00:19:23,079
‫مرحبًا، أنا طالبة مجهولة مع تقييم محدّث.

484
00:19:23,163 --> 00:19:23,997
‫- ماذا؟
‫- ماذا؟

485
00:19:24,080 --> 00:19:25,957
‫وإن بدوت كطالبة تعرفانها، فأنا لست هي.

486
00:19:26,041 --> 00:19:29,502
‫يُرجى تجاهل التقييم شديد اللهجة على أي حال.

487
00:19:29,586 --> 00:19:31,838
‫أُرسل ذلك عن طريق الخطأ.
‫لربما تعرضت للاختراق.

488
00:19:31,921 --> 00:19:33,089
‫يا للروس المزعجين.

489
00:19:33,173 --> 00:19:37,093
‫تقييمي الحقيقي هو، بالتأكيد،
‫السيدة "لابونز" حادة الطباع ومتجهمة

490
00:19:37,177 --> 00:19:39,179
‫وتسعل على الطلاب
‫في أثناء إجراء الاختبارات.

491
00:19:39,262 --> 00:19:44,017
‫ولكن، تحت هذا الجزء الخارجي القاسي،
‫ثمة قلب رقيق وعطوف

492
00:19:44,100 --> 00:19:48,897
‫يقوم بعمل جيد جدًا في التدريس
‫ويخرج أفضل ما في طلابها.

493
00:19:48,980 --> 00:19:54,402
‫لذا، على مقياس من واحد إلى خمسة،
‫سأمنحها ستة في كل شيء.

494
00:19:54,486 --> 00:19:55,695
‫يا له من إطراء.

495
00:19:55,779 --> 00:19:57,864
‫يا لك من ماكرة يا "لابونز".

496
00:19:57,947 --> 00:19:59,866
‫ستة؟ لا تُوجد ستة.

497
00:19:59,949 --> 00:20:02,369
‫- إلام تنظر؟
‫- ويا سيد "فروند"،

498
00:20:02,452 --> 00:20:04,788
‫- سأمنحك ثلاثة في أفضل الأحوال.
‫- حقًا.

499
00:20:04,871 --> 00:20:07,999
‫وأنا، مجددًا، مجهولة.
‫إنكما لا تعرفان من أكون.

500
00:20:08,083 --> 00:20:10,418
‫أو من نحن،
‫في حال لم يكن من المفترض أن نكون هنا.

501
00:20:10,502 --> 00:20:12,379
‫أظنني أوقفت تشغيله. عمل جيد يا "لويز".

502
00:20:12,462 --> 00:20:15,173
‫- أجل يا "تينا". أوقفت تشغيله تمامًا.
‫- شكرًا يا "جاين".

503
00:20:16,299 --> 00:20:18,343
‫سنعود إلى مجرد يوم دراسي عادي إذًا.

504
00:20:18,426 --> 00:20:20,178
‫القراءة والكتابة وما كانت الثالثة؟

505
00:20:20,261 --> 00:20:21,513
‫تذكّرت. و"علم الحسيب".

506
00:20:21,596 --> 00:20:24,015
‫لا أريد مواجهة "لابونز" اليوم.

507
00:20:24,099 --> 00:20:27,143
‫من يدري إن كان تقييم الاتصال الداخلي
‫قد احتُسب.

508
00:20:27,227 --> 00:20:30,814
‫تحركوا إذا لم تريدوا أن تكونوا
‫ثلاث بقاع مبللة ترتدي حقائب الظهر.

509
00:20:30,897 --> 00:20:32,774
‫نلت موقعًا في الموقف الرئيسي
‫يا سيدة "لابونز".

510
00:20:32,857 --> 00:20:35,151
‫استمع المدير "سبورس" إلى تقييمك.

511
00:20:35,235 --> 00:20:37,529
‫ومن لم يستمع؟ لقد رقّاني.

512
00:20:37,612 --> 00:20:39,698
‫- لذا، شكرًا لك يا "لويز".
‫- على الرحب.

513
00:20:39,781 --> 00:20:42,534
‫أعني، لا أعرف عما تتحدثين.

514
00:20:42,617 --> 00:20:45,704
‫سأراك في الداخل ولن أنتبه.

515
00:20:45,787 --> 00:20:46,871
‫لن ألاحظ هذا حتى

516
00:20:46,955 --> 00:20:50,041
‫لأنني سأحدق من النافذة
‫إلى محل سيارتي الجديد.

517
00:20:50,125 --> 00:20:52,502
‫وسيكون مشروعي التالي فظيعًا للغاية.

518
00:20:52,585 --> 00:20:54,754
‫لا تقعي في أي مشكلة خاصة يا "لويز".

519
00:20:54,838 --> 00:20:56,214
‫- لا أفعل هذا أبدًا.
‫- سنرى.

520
00:20:56,297 --> 00:20:58,049
‫- سنرى.
‫- سيفوّتان الجرس.

521
00:20:58,133 --> 00:20:59,592
‫واليوم الدراسي برمّته ربما؟

522
00:20:59,676 --> 00:21:00,844
‫أجل، تناقشا في فصل.

523
00:21:00,927 --> 00:21:03,054
‫"سوف أُلقى في بركان

524
00:21:03,138 --> 00:21:05,056
‫عندما أموت وكيف عساي أرفض؟

525
00:21:05,140 --> 00:21:09,394
‫إنه متفجر وفسيح وحصري وجديد

526
00:21:09,477 --> 00:21:13,273
‫سيكون من الرائع التفكير بأني لن أنقرض أبدًا

527
00:21:13,356 --> 00:21:17,610
‫سيكون من الصعب نسياني على عكسك

528
00:21:17,694 --> 00:21:21,865
‫أجل، سأكون في الجوار
‫سأكون الشيء الجديد الساخن في المدينة

529
00:21:21,948 --> 00:21:25,869
‫على عكسك أنت وأنت وأنت، سأكون في الجوار

530
00:21:25,952 --> 00:21:28,788
‫على عكسك يا (بوب)، سأكون في الجوار"

531
00:21:28,872 --> 00:21:30,874
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
