﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"متجر مستلزمات تنسيق الحدائق"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"(فجّر العثة)"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:21,688 --> 00:00:25,233
‫{\an8}لم أظن أن "آندي" سيهزمني في لعبة
‫"الوثب من على مقاعد محطة الحافلات"،

9
00:00:25,316 --> 00:00:26,484
‫{\an8}ولكن كانت تلك وثبة رائعة.

10
00:00:26,568 --> 00:00:29,237
‫{\an8}لا أعرف بشأن لعبة
‫"الوثب من على مقاعد محطة الحافلات".

11
00:00:29,320 --> 00:00:30,739
‫{\an8}لكن كاد "آندي" يكسر ساقه.

12
00:00:30,822 --> 00:00:32,282
‫{\an8}لم أقل إنه هبط بطريقة صحيحة.

13
00:00:32,365 --> 00:00:34,200
‫{\an8}مهلًا يا "أولي"، لم تؤذ ركبتك.

14
00:00:34,284 --> 00:00:37,120
‫{\an8}ضرب ساقي بحجر حتى أشعر بما يشعر به.

15
00:00:37,203 --> 00:00:38,204
‫{\an8}على الرحب.

16
00:00:38,288 --> 00:00:40,248
‫{\an8}مرحبًا أيتها المرآة المجانية التي تركها…

17
00:00:40,331 --> 00:00:41,166
‫{\an8}"مجانية"

18
00:00:41,249 --> 00:00:43,001
‫{\an8}…شخص باستهتار على الرصيف ليجدها الأطفال.

19
00:00:43,084 --> 00:00:45,920
‫{\an8}حسنًا، كيف نحطم هذه؟
‫ألدى أحدكم كرة بولينغ، أو…

20
00:00:46,004 --> 00:00:48,548
‫{\an8}ربما يمكننا استخدامها فحسب للتأكد
‫بأننا لسنا مصاصي دماء؟

21
00:00:48,631 --> 00:00:49,632
‫{\an8}ولسنا كذلك.

22
00:00:49,716 --> 00:00:52,302
‫{\an8}ربما يمكننا توجيه المرآة للأعلى
‫والإشارة إلى طائرة؟

23
00:00:52,385 --> 00:00:54,721
‫{\an8}ومن ثم ربما يمكننا أن نصبح أصدقاء الطائرة؟

24
00:00:54,804 --> 00:00:59,851
‫{\an8}ماذا؟ لا، إنها مرآة مصنوعة من الزجاج.
‫والزجاج ينكسر!

25
00:00:59,934 --> 00:01:02,354
‫{\an8}أظن أن "آندي" خاض ما يكفي
‫من الإثارة لهذا اليوم.

26
00:01:02,437 --> 00:01:05,857
‫{\an8}أحتاج إلى وقت للتعافي وتهدئة نفسي والتبول.

27
00:01:05,940 --> 00:01:08,151
‫{\an8}وأيضًا، ثمة مقولة
‫"سبع سنوات من الحظ العاثر بكسر مرآة".

28
00:01:08,234 --> 00:01:11,571
‫{\an8}سبع سنوات؟ هذا مقدار ما أمضى
‫"براد بيت" من وقت في منطقة "التبت".

29
00:01:11,654 --> 00:01:14,866
‫{\an8}لماذا تريدين دائمًا فعل
‫أكثر الأشياء خطورة طوال الوقت يا "لويز"؟

30
00:01:15,909 --> 00:01:18,036
‫{\an8}تحطيم المرآة ليس أمرًا خطيرًا.

31
00:01:18,119 --> 00:01:19,496
‫{\an8}إنها تُسمى متعة.

32
00:01:20,080 --> 00:01:22,415
‫{\an8}لا أحد يستجيب؟ أنا فحسب؟

33
00:01:22,499 --> 00:01:24,542
‫{\an8}أظن أنه من الرائع
‫أنك تحبين فعل أشياء مخيفة

34
00:01:24,626 --> 00:01:27,295
‫{\an8}تجعلني أغلق عينيّ وأفكر، "متى سينتهي هذا؟"

35
00:01:27,379 --> 00:01:30,548
‫{\an8}لا بأس. هذه لا تبدو كمرآة تحطيم جيدة
‫على أي حال.

36
00:01:30,632 --> 00:01:33,843
‫{\an8}لذا، سأترك أمرها
‫للطفل التالي الطبيعي تمامًا

37
00:01:33,927 --> 00:01:35,011
‫{\an8}والذي يريد تحطيمها.

38
00:01:35,095 --> 00:01:37,806
‫سنكتشف طريقة أخرى لنكون أصدقاء للطائرة.

39
00:01:37,889 --> 00:01:39,349
‫مرحبًا، أريد جعة.

40
00:01:39,432 --> 00:01:41,643
‫لا يا "لويز". إننا لا نعطيها جعة.

41
00:01:41,726 --> 00:01:43,853
‫ما المشكلة يا حلوتي؟ أتمرين بيوم عصيب؟

42
00:01:43,937 --> 00:01:45,980
‫هل هي المدرسة؟
‫هل ظننت أن شيئًا ما لديه إجابة معينة

43
00:01:46,064 --> 00:01:48,441
‫وبعدها اختلفت الإجابة،
‫فقلت في نفسك، "ما هذا بحق الجحيم؟"

44
00:01:48,525 --> 00:01:50,610
‫أنا بخير. إننا فقط، كما تعلمان،

45
00:01:50,694 --> 00:01:53,321
‫وجدنا مرآة جيدة تمامًا
‫لتحطيمها في طريق العودة إلى المنزل،

46
00:01:53,405 --> 00:01:55,198
‫وجعلني الجميع أشعر بالغرابة حيال ذلك.

47
00:01:55,281 --> 00:01:56,950
‫أحب تحطيم المرآة الجيدة.

48
00:01:57,033 --> 00:01:58,034
‫- "لين".
‫- حسنًا.

49
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
‫اللعب بالزجاج ليس فكرة جيدة.
‫يمكن أن تجرحي نفسك.

50
00:02:00,537 --> 00:02:02,872
‫أجل، يمكن أن تجرحي نفسك.
‫ظننت أن هذا كان جزءًا من المرح.

51
00:02:02,956 --> 00:02:07,210
‫الأمر وما فيه أن مرحك
‫يتضمن أحيانًا أشياء تخيفني.

52
00:02:12,632 --> 00:02:16,636
‫ما الذي ترمي إليه؟ اسمعا، إن كنت أكثر روعة
‫وإثارة من التعامل مع الناس، فتعسًا لهم.

53
00:02:16,720 --> 00:02:19,472
‫يمكنهم أن يكونوا مملين
‫ويفعلون أشياءهم المملة فحسب.

54
00:02:19,556 --> 00:02:22,809
‫لا تحطمي المرايا يا "لويز"
‫لأنها لا تستحق هذا.

55
00:02:22,892 --> 00:02:24,978
‫إنها تسخر من وجهك يوميًا، أليس كذلك؟

56
00:02:25,061 --> 00:02:26,271
‫إنها تفعل ذلك حقًا.

57
00:02:26,354 --> 00:02:31,026
‫أظن أن تحطيم الزجاج يمكن أن يكون بغيضًا
‫بعض الشيء لبعض الناس يا "لويز". ربما.

58
00:02:31,109 --> 00:02:32,736
‫لكن لا تتخلي عن هؤلاء الناس.

59
00:02:32,819 --> 00:02:36,197
‫لا تريدين أن ينتهي بك الأمر مثل والدك
‫من دون أي أصدقاء.

60
00:02:36,281 --> 00:02:38,324
‫- ماذا؟ لديّ أصدقاء.
‫- لا.

61
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
‫لدى أبي أصدقاء. "تيدي"…

62
00:02:40,869 --> 00:02:43,121
‫لم ينبغي قولها بهذه الطريقة
‫كما لو أنني سأذكر قائمة أفراد.

63
00:02:43,204 --> 00:02:45,999
‫يأتي الناس لزيارة أبي في المطعم كل يوم.
‫صحيح يا سيدي؟

64
00:02:46,875 --> 00:02:49,294
‫تجاهلهم. حسنًا، أولًا وقبل كل شيء،
‫لماذا انقلب الحديث عليّ؟

65
00:02:49,377 --> 00:02:52,088
‫وثانيًا، لديّ أصدقاء ليسوا زبائن.

66
00:02:52,172 --> 00:02:54,924
‫أنا فقط، كما تعلمون،
‫فقدت التواصل مع مجموعة منهم

67
00:02:55,008 --> 00:02:56,551
‫عندما كنت مراهقًا.

68
00:02:56,634 --> 00:02:58,636
‫هل هذا بسبب عدم وجود هواتف في ذلك الوقت؟

69
00:02:58,720 --> 00:03:02,182
‫سأذهب إلى المطبخ حيث كل شيء لطيف معي.

70
00:03:02,265 --> 00:03:03,892
‫حتى غسالة الصحون لا تحبك.

71
00:03:03,975 --> 00:03:04,976
‫أعلم.

72
00:03:05,060 --> 00:03:07,520
‫مرآة غبية تحث على التحطيم.

73
00:03:07,604 --> 00:03:09,773
‫لا أعرف لم يتصرف الناس
‫بهذا الغباء حيال ذلك.

74
00:03:12,150 --> 00:03:16,946
‫مرحبًا يا أنثى العنكبوت.
‫أنت في غرفتي على سريري العلوي.

75
00:03:17,030 --> 00:03:20,450
‫ولكن أتعلمين؟ أنت لطيفة بشكل غير تقليدي.

76
00:03:20,533 --> 00:03:22,702
‫ستخبرينني إن كنت شديد السمية، صحيح؟

77
00:03:22,786 --> 00:03:26,164
‫أجل، تبدين كما لو كنت ستخبرينني.
‫هذا ما أحبه بشأنك.

78
00:03:26,664 --> 00:03:28,416
‫أرأيت؟ انظري إلى كل أصدقائي هنا.

79
00:03:28,500 --> 00:03:31,044
‫"جاك." من "جاك"؟ ربما صديق جيد بحق.

80
00:03:31,670 --> 00:03:35,048
‫أعرفه. إنه الذي خدش سيارتنا
‫ولم يتصل بي قط.

81
00:03:35,131 --> 00:03:36,132
‫"جاك".

82
00:03:36,216 --> 00:03:38,677
‫حسنًا، هذه سخافة.
‫يجب أن يكون لديّ أصدقاء أراهم

83
00:03:38,760 --> 00:03:41,304
‫بعيدًا عن "تيدي"
‫والأشخاص الذين يشترون الطعام منا.

84
00:03:41,388 --> 00:03:42,389
‫مهلًا، "كليف".

85
00:03:42,472 --> 00:03:44,683
‫من "كليف"؟ لا أعرف "كليف".
‫إنه اسم جيد، رغم ذلك.

86
00:03:44,766 --> 00:03:46,893
‫"سأخرج مع (كليف) وأعود بسرعة."

87
00:03:46,976 --> 00:03:48,561
‫التقيته في ليلة العودة إلى المدرسة.

88
00:03:48,645 --> 00:03:51,147
‫كان يحاول تنظيم حدث كرة سلة للأطفال،

89
00:03:51,231 --> 00:03:52,357
‫ولذلك تبادلنا الأرقام.

90
00:03:52,440 --> 00:03:55,485
‫لم أقو على إخباره
‫بأن أطفالنا لا يفعلون مثل هذه الأشياء.

91
00:03:55,568 --> 00:03:58,446
‫احذر أن يطرحك اسمك أرضًا يا "كليف"!
‫يمكنك استخدام هذه الدعابة.

92
00:03:58,530 --> 00:04:01,658
‫يبدو كأنه شخص يمكنني فعل أنشطة معه.

93
00:04:01,741 --> 00:04:04,452
‫- أهذا ما يقوله الناس؟
‫- لا تبدأ بقول هذا.

94
00:04:04,536 --> 00:04:06,329
‫هل أراسله؟ هل الوقت متأخر كثيرًا؟

95
00:04:06,413 --> 00:04:07,789
‫تواصل مع "كليف" وقتما تشاء.

96
00:04:07,872 --> 00:04:08,873
‫حسنًا، سأفعل هذا.

97
00:04:08,957 --> 00:04:10,417
‫مهلًا، الوقت متأخر كثيرًا.

98
00:04:10,500 --> 00:04:13,003
‫يا إلهي. راسلته للتو بالحرف "آي".
‫ماذا أفعل؟

99
00:04:13,086 --> 00:04:14,254
‫حسنًا، فلتعطني الهاتف.

100
00:04:16,381 --> 00:04:18,466
‫مرحبًا يا أنثى العنكبوت، أما زلت هنا؟

101
00:04:18,550 --> 00:04:23,138
‫وبنيت شبكة! هذا مثير للإعجاب.
‫إنه استعراض لدى حد السرير، لكنه أعجبني.

102
00:04:23,221 --> 00:04:24,305
‫كنت أفكر،

103
00:04:24,389 --> 00:04:27,308
‫إن بتنا رفيقتيّ سكن،
‫فربما يجدر بي أن أعطيك اسمًا.

104
00:04:27,392 --> 00:04:29,561
‫ما رأيك في أنثى العنكبوت "وينونا"؟

105
00:04:29,644 --> 00:04:32,522
‫مهلًا، "أراكنا فيبي"؟ "فيبي" للاختصار.

106
00:04:32,605 --> 00:04:34,774
‫لا تشعرين بالحماس حيال الأمور، أليس كذلك؟

107
00:04:34,858 --> 00:04:36,860
‫لا بأس. أعلم أنه اسم رائع.

108
00:04:36,943 --> 00:04:40,030
‫صباح الخير يا حبيبتي.
‫أريدك أن تحضري ملابسك المتسخة للغسيل.

109
00:04:40,113 --> 00:04:41,948
‫لا أعرف بشأنك،
‫لكنني على وشك البدء في ارتداء

110
00:04:42,032 --> 00:04:43,658
‫الجزء السفلي من زي السباحة كملابس داخلية.

111
00:04:44,492 --> 00:04:46,995
‫حسنًا. عنكبوت! ثمة عنكبوت هنا يا قوم!

112
00:04:47,078 --> 00:04:49,247
‫أمي! لا بأس. إنها "فيبي".

113
00:04:49,330 --> 00:04:50,540
‫وهذه أمي يا "فيبي".

114
00:04:50,623 --> 00:04:53,626
‫أعلم أنه من المبكر جدًا
‫أن تكوني في مرحلة لقاء الوالدين،

115
00:04:53,710 --> 00:04:54,878
‫لكن ها نحن ذان.

116
00:04:54,961 --> 00:04:57,172
‫أقلت عنكبوتًا؟ تفضلي يا "ليندا"،
‫أحضرت منشفة ورقية.

117
00:04:57,255 --> 00:04:59,090
‫أستجبر أمي على قتل حشرة
‫من أجلك مجددًا يا أبي؟

118
00:04:59,174 --> 00:05:01,384
‫لا أجبرها على هذا. لكل منا دوره فحسب.

119
00:05:01,468 --> 00:05:04,763
‫أحضر منشفة ورقية وأمك تفعل كل شيء آخر.

120
00:05:04,846 --> 00:05:07,349
‫لا يحب التورط في الأمور،
‫مثل رئيس العصابات.

121
00:05:07,432 --> 00:05:09,684
‫أنثى العنكبوت تخصني. إننا صديقتان.

122
00:05:09,768 --> 00:05:12,437
‫ولها اسم. وهو "أرانكا فيبي".
‫"فيبي" للاختصار.

123
00:05:12,520 --> 00:05:13,938
‫لكن لا تنعتوها بـ"فيبس" فهي تكرهه.

124
00:05:14,022 --> 00:05:15,774
‫والآن، هلّا تبعدان المنشفة الورقية رجاءً.

125
00:05:15,857 --> 00:05:18,318
‫لا نملك أي ضغينة ضد "فيبي" يا "لويز".

126
00:05:18,401 --> 00:05:22,530
‫أنا واثق بأنها رائعة،
‫لكنها أنثى عنكبوت ومكانها ليس المنزل.

127
00:05:22,614 --> 00:05:24,449
‫ليس في منزلنا حيث نعيش.

128
00:05:24,532 --> 00:05:26,951
‫أجل، وإذا دخلت منزلنا أو مطعمنا،

129
00:05:27,035 --> 00:05:28,620
‫فنقتلها. بمودة.

130
00:05:28,703 --> 00:05:32,207
‫هذا هو العقد الذي اتفقنا عليه جميعًا.
‫نحن في الغالب وليس الحشرات.

131
00:05:32,290 --> 00:05:35,293
‫ماذا عن إعادة التوطين؟
‫سمعت أن الخارج مكان لطيف.

132
00:05:35,377 --> 00:05:38,546
‫"لويز"، هلّا تخبرينها
‫بأنها ليست مضطرة إلى الذهاب إلى منزلها،

133
00:05:38,630 --> 00:05:40,423
‫لكن لا يمكنها البقاء هنا.
‫اذهبي وأحضري كوبًا.

134
00:05:40,507 --> 00:05:42,592
‫زجاجة من النبيذ ستكون لفتة توديع لطيفة.

135
00:05:42,676 --> 00:05:44,302
‫إنها بخير هنا يا قوم.

136
00:05:44,386 --> 00:05:46,096
‫أنتم من جئتم إلى هنا من دون دعوة.

137
00:05:46,179 --> 00:05:47,472
‫ومع ذلك لم أحاصركم تحت كوب.

138
00:05:47,555 --> 00:05:48,556
‫أرجو المعذرة يا فتاة.

139
00:05:48,640 --> 00:05:52,268
‫إنها إما تذكرة خروج وإما تذكرة
‫بلا عودة لمدينة المناشف الورقية. اختاري.

140
00:05:52,352 --> 00:05:53,978
‫وبعدها أحتاج إلى ملابس الجميع المتسخة.

141
00:05:54,062 --> 00:05:56,356
‫ولا تترددوا في تعلم
‫كيفية غسل الملابس أيضًا.

142
00:05:57,023 --> 00:06:00,694
‫حسنًا يا "فيبي"، احزمي أغراضك.
‫أنت أكثر قيمة من هذا المكان على أي حال.

143
00:06:00,777 --> 00:06:04,114
‫وربما يمكنها إخبار العناكب الأخرى
‫بعدم القدوم إلى هنا؟ بطريقة لطيفة.

144
00:06:04,197 --> 00:06:05,699
‫- لا.
‫- حسنًا.

145
00:06:06,908 --> 00:06:08,576
‫إنه "كليف". لقد ردّ على رسالتي.

146
00:06:08,660 --> 00:06:11,162
‫"كليف"؟ أتقصد الكلب الأحمر الكبير؟
‫هل لديه رقمك؟

147
00:06:11,246 --> 00:06:13,123
‫إنه الرجل الذي يحاول والدك
‫أن يكون صديقًا له.

148
00:06:13,206 --> 00:06:15,417
‫إننا صديقان بالفعل. نوعًا ما.

149
00:06:15,500 --> 00:06:18,294
‫كنت سأسأله عما إذا كان يريد التسكع.

150
00:06:18,378 --> 00:06:20,714
‫مهلًا، أتطلب من رجل الخروج لحفل راقص؟
‫حفل راقص للآباء؟

151
00:06:20,797 --> 00:06:22,507
‫ما سمة هذا العام؟ قماش "كاكي"؟

152
00:06:22,590 --> 00:06:24,884
‫إنها ليس حفل راقص للآباء. إنه محض تسكع.

153
00:06:24,968 --> 00:06:27,178
‫كما أنني أصبحت جيدًا في المراسلة أيضًا.

154
00:06:27,262 --> 00:06:30,140
‫أحرص على رؤية والدتك للرسائل جميعًا أولًا.

155
00:06:30,223 --> 00:06:31,641
‫أتريدين مني رؤية الرسائل يا أمي؟

156
00:06:31,725 --> 00:06:33,226
‫ثم تريني "تينا" الرسائل،

157
00:06:33,309 --> 00:06:35,311
‫ثم نتوصل لأفضل رسائل مقترحة.

158
00:06:36,104 --> 00:06:39,232
‫حسنًا يا "فيبي"،
‫انطلقي في العالم وابحثي عن ثروتك.

159
00:06:39,315 --> 00:06:43,611
‫حاولي تجنب السيارات
‫وجميع الدراجات وأقدام الناس.

160
00:06:43,695 --> 00:06:45,530
‫يا إلهي. هل يمشي الناس دائمًا بتهور؟

161
00:06:45,613 --> 00:06:48,158
‫حسنًا، دعينا نذهب ونبحث في أحياء أخرى.

162
00:06:48,241 --> 00:06:51,953
‫أعرف أنها سلة مهملاتنا الكريهة،
‫لكن على الأقل لن يُداس عليك.

163
00:06:52,037 --> 00:06:53,955
‫لا يمكن للعناكب أن تموت من الرائحة، صحيح؟

164
00:06:54,039 --> 00:06:56,875
‫إذا كان ذلك ممكنًا،
‫فأنا واثقة بأن منزلنا لكان قتلك بالفعل.

165
00:06:56,958 --> 00:06:59,002
‫حسنًا. وداعًا يا "فيبي".

166
00:06:59,085 --> 00:07:01,921
‫ولا تسمحي لأي شخص
‫أن يخبرك بأن العناكب سيئة.

167
00:07:02,005 --> 00:07:03,381
‫أظنك تجلبين البهجة.

168
00:07:03,465 --> 00:07:06,301
‫سأدعك تذهبين الآن. وداعًا.

169
00:07:07,635 --> 00:07:08,845
‫هيا يا "فيبي"، غادري!

170
00:07:08,928 --> 00:07:12,682
‫يجدر بك إيجاد الحماية يا صديقتي. لا يمكنك
‫التسكع فحسب. يمكن أن ينال منك طائر.

171
00:07:12,766 --> 00:07:15,935
‫أو لا أعرف ما الذي يأكل العناكب.
‫قرد العناكب؟

172
00:07:16,936 --> 00:07:18,021
‫لا تنظري إليّ هكذا.

173
00:07:19,189 --> 00:07:21,149
‫ماذا؟ ماذا تريدينني أن أفعل؟

174
00:07:23,234 --> 00:07:26,821
‫حسنًا، إليك خطة جديدة.
‫سنتسلل مجددًا إلى المنزل.

175
00:07:26,905 --> 00:07:29,657
‫ولا يحتاج أحد إلى معرفة هذا
‫لأن هذا "سر بيننا".

176
00:07:29,741 --> 00:07:31,242
‫وسنكون لصيقتين لبضعنا بعضًا.

177
00:07:31,326 --> 00:07:35,038
‫لصيقتان. إنه أمر مضحك لأنك أنثى عنكبوت
‫وتنتجين هذه الأشياء اللصوقة.

178
00:07:35,121 --> 00:07:36,915
‫اسمعي يا "فيبي"، إن بتنا صديقتين،

179
00:07:36,998 --> 00:07:39,376
‫فسيتوجب عليك بدء الضحك على نكاتي.

180
00:07:42,587 --> 00:07:46,341
‫حسنًا يا "فيبي"، أعلم أنك لم تعتادي هذا،
‫أن تكوني عالقة في صندوق،

181
00:07:46,424 --> 00:07:48,635
‫لكن ينبغي إبقاء ترتيب المعيشة هذا
‫طي الكتمان

182
00:07:48,718 --> 00:07:51,346
‫بسبب مسألة "لا يجدر بالعناكب
‫العيش في المنزل".

183
00:07:51,429 --> 00:07:53,390
‫آمل أن الأغصان ترضيك أيضًا.

184
00:07:53,473 --> 00:07:57,560
‫اخترت هذه التي تبدو الأفضل للتسلق،
‫أو للتسكع غير الرسمي فحسب.

185
00:07:57,644 --> 00:08:00,605
‫هل أنت جائعة؟ تبدين جائعة.
‫سأحضر لك شيئًا لتأكليه.

186
00:08:00,689 --> 00:08:04,109
‫لكن ماذا تأكلين؟ هل تحبين رقائق البطاطس؟
‫يحب الجميع رقائق البطاطس.

187
00:08:04,192 --> 00:08:06,486
‫حسنًا، سأبحث عن الأمر. لا تصرخي في وجهي.

188
00:08:06,569 --> 00:08:11,199
‫حسنًا. القليل من البحث السري عن العنكبوت
‫على الإنترنت في أثناء تواجدهم في المطعم.

189
00:08:11,908 --> 00:08:15,829
‫"العناكب المنزلية، مثل العديد من العناكب،
‫تفضل الفريسة الحية."

190
00:08:15,912 --> 00:08:17,789
‫حسنًا، لا أحكام.

191
00:08:17,872 --> 00:08:20,750
‫سأبحث عن الفريسة التي تستحق الأكل فحسب.

192
00:08:20,834 --> 00:08:23,503
‫أتريدون حضور ندوتي
‫بخصوص تنظيف قوائم الطعام والتي أسميها،

193
00:08:23,586 --> 00:08:25,547
‫"إنها قائمتي وليست قائمتك."

194
00:08:25,630 --> 00:08:26,631
‫- أجل.
‫- لا.

195
00:08:26,715 --> 00:08:30,343
‫حسنًا، سأخرج القمامة.
‫جزء طبيعي تمامًا من وظيفتي.

196
00:08:30,427 --> 00:08:31,553
‫إحداهنّ يقظة اليوم.

197
00:08:31,636 --> 00:08:33,847
‫أشعر بالغيرة
‫لأنني لم أفعل ذلك أولًا نوعًا ما.

198
00:08:33,930 --> 00:08:36,474
‫على مهلك يا "لويز".
‫هذه الحقيبة نصف ممتلئة.

199
00:08:36,558 --> 00:08:39,269
‫قد يظن بعض الناس هذا يا أمي،
‫لكنني من المتفائلين.

200
00:08:39,352 --> 00:08:43,148
‫لذا بالنسبة إليّ،
‫نصفها مليء بالأحلام والطعام الفاسد.

201
00:08:43,231 --> 00:08:45,191
‫ولا نريد أن تجذب الحشرات، أليس كذلك؟

202
00:08:46,943 --> 00:08:48,862
‫حسنًا، لا تنتظروا قدومي على أي حال.

203
00:08:48,945 --> 00:08:49,946
‫حسنًا.

204
00:08:50,447 --> 00:08:53,533
‫إنه "كليف". قال، "أود التسكع في وقت ما."

205
00:08:54,242 --> 00:08:56,953
‫إنك تروق له!
‫هل أخبرته بمزحة اسمه التي أخبرتك إياها؟

206
00:08:57,037 --> 00:08:58,371
‫أخبره بأنك مشغول، ثم قل،

207
00:08:58,455 --> 00:09:01,166
‫"سأتحقق من جدول أعمالي وأحاول القدوم.
‫لكن لن أعدك بشيء."

208
00:09:01,249 --> 00:09:03,793
‫أو أخبره بأنك ستقله بدراجتك النارية
‫في غضون خمس دقائق،

209
00:09:03,877 --> 00:09:05,545
‫ثم اجلب دراجة نارية لنفسك!

210
00:09:05,628 --> 00:09:08,256
‫انظرا إليكما أيها الرفيقان في منتصف العمر.

211
00:09:08,340 --> 00:09:10,133
‫ستتحدثان عن الأفلام الوثائقية

212
00:09:10,216 --> 00:09:12,469
‫وكم مرة تستيقظ في جوف الليل للتبول؟

213
00:09:13,386 --> 00:09:16,556
‫أضافني "كليف" للتو إلى محادثة جماعية
‫مع آباء آخرين من المدرسة

214
00:09:16,639 --> 00:09:18,266
‫يتسكعون معًا في بعض الأحيان.

215
00:09:18,350 --> 00:09:19,476
‫عجبًا، يا له من سريع الأداء.

216
00:09:19,559 --> 00:09:21,561
‫رحب بي اثنان من الرجال للتو في الدردشة.

217
00:09:21,644 --> 00:09:24,481
‫شكرًا. مرحبًا.

218
00:09:24,564 --> 00:09:26,066
‫أحدهم بدأ يحظى بشعبية.

219
00:09:27,025 --> 00:09:30,236
‫كتب أحدهم للتو،
‫"إننا حفنة من الآباء الرائعين."

220
00:09:30,320 --> 00:09:31,946
‫سأردّ برسالة مضحكة أيضًا.

221
00:09:32,781 --> 00:09:35,450
‫"آباء أشقياء الجزء الثاني".
‫على وزن الفيلم.

222
00:09:35,533 --> 00:09:36,868
‫يا إلهي. أيمكنني الحذف؟

223
00:09:37,369 --> 00:09:39,954
‫مهلًا، لا. ضحك أحدهم. حمدًا لله.

224
00:09:40,705 --> 00:09:42,123
‫يتلقى أحدهم بعض الرسائل النصية.

225
00:09:42,207 --> 00:09:44,542
‫أبي في محادثة جماعية مع "كليف"
‫وبعض الشباب اللطفاء الآخرين.

226
00:09:44,626 --> 00:09:46,920
‫قد يكونون لطيفين. لا علم لنا. وهم رجال.

227
00:09:47,003 --> 00:09:49,756
‫"بوب" في مجموعة دردشة مع الناس؟ كأصدقاء؟

228
00:09:49,839 --> 00:09:51,633
‫هذا عظيم. هذا جيد.

229
00:09:51,716 --> 00:09:53,802
‫يحاول "بوب" الحصول على صديق ليس زبونًا.

230
00:09:54,636 --> 00:09:56,680
‫يمكن للزبائن أن يكونوا أصدقاء.
‫أفضل أصدقاء.

231
00:09:56,763 --> 00:09:59,474
‫هل تريدني أن أتوقف عن المجيء إلى هنا
‫لتناول الطعام؟ أهذا ما تريده؟

232
00:09:59,557 --> 00:10:01,893
‫سأتوقف! إن كان هذا
‫ما يتطلبه الأمر لصداقتنا.

233
00:10:01,976 --> 00:10:04,854
‫اطه 200 برغر من أجلي، ولن أدخل هنا مجددًا.

234
00:10:04,938 --> 00:10:06,147
‫ما لم آت متخفيًا.

235
00:10:06,231 --> 00:10:08,441
‫لا بأس يا "تيدي". إننا صديقان.

236
00:10:08,525 --> 00:10:10,443
‫لماذا تأخرت "لويز" في إلقاء القمامة؟

237
00:10:10,527 --> 00:10:12,404
‫هلّا تطمئنان على أختكما يا "تينا" و"جاين".

238
00:10:12,487 --> 00:10:14,781
‫حسنًا. نأمل أنها لم تقع في القمامة
‫من غير قصد

239
00:10:14,864 --> 00:10:18,076
‫في أثناء رمي القمامة في الخارج،
‫وهذا لم يحدث لي قط.

240
00:10:18,159 --> 00:10:21,663
‫ربما يمكنك تطبيق وضع الاهتزاز يا "بوب".
‫إنه مزعج نوعًا ما، صحيح؟

241
00:10:22,288 --> 00:10:26,251
‫بحقك أيتها الذبابات. اسمحي لي بالإمساك بك.
‫لن أطعمك إلى عنكبوتي أبدًا.

242
00:10:26,334 --> 00:10:27,335
‫ماذا تفعلين يا "لويز"؟

243
00:10:27,419 --> 00:10:30,088
‫لا شيء. أرمي القمامة فحسب.

244
00:10:30,171 --> 00:10:33,216
‫وأحاول اصطياد الذباب
‫ووضعه في هذه العلبة البلاستيكية

245
00:10:33,299 --> 00:10:36,261
‫لأن هذه كانت هواية دومًا بالنسبة إليّ.

246
00:10:36,344 --> 00:10:40,515
‫حسنًا، اسمعا، لم أتخل عن "فيبي".
‫خبأتها في صندوق أحذية في غرفتي،

247
00:10:40,598 --> 00:10:42,934
‫والآن يجدر بي إطعامها
‫لأنها لا تجلب طعامها بنفسها.

248
00:10:43,018 --> 00:10:44,436
‫من أنقذ من، صحيح؟

249
00:10:44,519 --> 00:10:48,273
‫أجل. إن ساعدتماني في التقاط بعض الحشرات،
‫فسأسمح لكما بمشاهدتي وأنا أطعمها.

250
00:10:48,356 --> 00:10:49,774
‫لأنها تأكل الحشرات الحية.

251
00:10:49,858 --> 00:10:52,193
‫أعني أنها لا تأكل الحشرات الحية.

252
00:10:52,277 --> 00:10:53,278
‫بل تفعل هذا.

253
00:10:53,361 --> 00:10:56,823
‫بحقكما، لو كان لديكما عنكبوت سري،
‫لكنت ساعدتكما على إطعامه.

254
00:10:56,906 --> 00:11:00,618
‫- ألا نعد بعضنا بعضًا بهذا دائمًا؟
‫- ظننتها اتفاقية سرية للروبوتات الفضائية.

255
00:11:00,702 --> 00:11:02,787
‫ظننت أن هذا كان خاصًا
‫بفيلم "العملاق الحديدي".

256
00:11:03,371 --> 00:11:04,372
‫أظنني سأساعد.

257
00:11:04,456 --> 00:11:06,708
‫وأنا أيضًا.
‫يهبط الذباب عليّ في النهاية عادةً.

258
00:11:07,208 --> 00:11:11,046
‫مرحبًا يا "فيبي". كيف حالك؟
‫دعابة على وزن استخدام نسيجك مثلًا.

259
00:11:11,129 --> 00:11:12,255
‫هذه دعابة تخص العناكب.

260
00:11:12,339 --> 00:11:14,132
‫"جاين" و"تينا" هنا.

261
00:11:14,215 --> 00:11:15,216
‫- مرحبًا.
‫- مرحبًا.

262
00:11:15,300 --> 00:11:16,676
‫أمسكنا بعض الذباب من أجل عشائك.

263
00:11:16,760 --> 00:11:17,802
‫هلّا تتفضلين يا "تينا".

264
00:11:17,886 --> 00:11:20,305
‫ليس بالضبط. ولا أعرف كيف سنخرجهما

265
00:11:20,388 --> 00:11:21,931
‫من الحاوية دون أن يطيرا بعيدًا.

266
00:11:22,015 --> 00:11:24,517
‫أخبريهما بأنهما ربحا ليلة مجانية
‫في منتجع علب أحذية فاخر،

267
00:11:24,601 --> 00:11:26,895
‫لكن يجدر بهما الاستماع إلى عرض تقديمي
‫حول الملكية المشتركة.

268
00:11:26,978 --> 00:11:29,147
‫أظننا يجدر بنا رج الحاوية
‫ثم الإلقاء بهما هنا.

269
00:11:29,230 --> 00:11:33,276
‫سأفعل هذا. رج وبالهناء والشفاء.

270
00:11:33,360 --> 00:11:37,447
‫يبدو أنها تلفهما في بطانية صغيرة
‫لإبقائهما دافئين.

271
00:11:37,530 --> 00:11:39,699
‫وتعطيهما قبلة… لا.

272
00:11:39,783 --> 00:11:41,659
‫هل هذا يجعلنا شركاء في القتل؟

273
00:11:41,743 --> 00:11:44,162
‫الآن لن أتمكن أبدًا من الترشح للـ"كونغرس"!

274
00:11:45,372 --> 00:11:48,458
‫بت تتلقى الكثير من الرسائل النصية،
‫وسيتضرر هاتفك الصغير.

275
00:11:48,541 --> 00:11:51,294
‫أشعر بأنني أتحدث هنا
‫أكثر مما أتحدث إليكم يا رفاق.

276
00:11:51,378 --> 00:11:52,921
‫لكن لا يجدر بي الصمت، صحيح؟

277
00:11:53,004 --> 00:11:56,299
‫سأقول "ها ها" فحسب وآمل أن ينجح هذا.

278
00:11:57,175 --> 00:11:58,218
‫"تيدي" يراسلني.

279
00:11:58,301 --> 00:12:02,222
‫لن يأتي غدًا لتناول طعام الغداء
‫لأنه اشترى مجموعة من حشو الشطائر

280
00:12:02,305 --> 00:12:05,058
‫وسيحاول "صنع الشطائر".

281
00:12:05,141 --> 00:12:07,977
‫لن يفلح في فعل هذا مباشرةً،
‫لكن أخبره بألا ييأس.

282
00:12:08,061 --> 00:12:10,313
‫دعاني "كليف" للتو للتسكع معهم الليلة.

283
00:12:10,397 --> 00:12:12,482
‫هذه مهلة قصيرة،
‫لكنني أظن أنه يمكنني تجهيزك.

284
00:12:12,565 --> 00:12:14,818
‫حسنًا، هذا صوت المجفف. انتهى الغسيل.

285
00:12:14,901 --> 00:12:17,529
‫سيحصل الجميع على ملاءات نظيفة الليلة.
‫ألن يكون ذلك غريبًا؟

286
00:12:17,612 --> 00:12:18,947
‫سأبدأ بغرفتك يا "لويز"

287
00:12:19,030 --> 00:12:21,324
‫وستساعدينني بسبب سريرك العلوي الرائع.

288
00:12:21,408 --> 00:12:23,493
‫والذي يجعل تغيير الملاءات أمرًا ميسورًا.

289
00:12:23,576 --> 00:12:25,662
‫لا، لا تذهبي هناك!

290
00:12:25,745 --> 00:12:27,997
‫يمكنني فعل هذا. وأريد فعل هذا.

291
00:12:28,081 --> 00:12:32,127
‫يجدر بي التعلم في حال موتك أنت وأبي.
‫وهو ما سيحدث، يومًا ما حسب ظني.

292
00:12:32,210 --> 00:12:35,505
‫أبدًا! سنجعلهما يتناولان نبتة القنفذية
‫وسيعيشان إلى الأبد!

293
00:12:36,006 --> 00:12:38,967
‫حسنًا. لا، هذا لا يفلح.

294
00:12:39,050 --> 00:12:40,802
‫ماذا عن… لا.

295
00:12:40,885 --> 00:12:42,721
‫أجل، لن أفعل هذا.

296
00:12:42,804 --> 00:12:44,723
‫لا بأس. من يحتاج إلى ملاءات؟

297
00:12:44,806 --> 00:12:46,224
‫حسنًا، تصبحين على خير يا "فيبي"…

298
00:12:46,307 --> 00:12:48,768
‫بئسًا. لا! أين ذهبت؟

299
00:12:48,852 --> 00:12:50,020
‫أين ذهبت؟

300
00:12:50,103 --> 00:12:51,229
‫بئسًا، "فيبي" مفقودة؟

301
00:12:51,312 --> 00:12:53,356
‫إنها فعلة الذباب إن فكرنا بعقلانية.

302
00:12:56,443 --> 00:12:58,570
‫لماذا لم تبقي في الصندوق يا "فيبي"؟

303
00:12:58,653 --> 00:13:02,115
‫أتقصدين صندوق الأحذية الذي حاصرت فيه
‫عنكبوت بري؟ أجل، لا أعلم.

304
00:13:02,198 --> 00:13:05,160
‫ما مشكلة "فيبي"؟
‫هذا أحد أفضل ثلاثة صناديق لدينا.

305
00:13:05,243 --> 00:13:08,038
‫بطنها مليئة بالذباب،
‫لذا لا يمكنها التحرك بسرعة كبيرة.

306
00:13:08,121 --> 00:13:09,789
‫آمل أنها لم تصل إلى غرفة المعيشة،

307
00:13:09,873 --> 00:13:12,625
‫لأن أمي وأبي هناك
‫يشاهدان ذلك العرض عن "إنكلترا".

308
00:13:12,709 --> 00:13:13,960
‫أظن أن اسمه "كوين تايم".

309
00:13:14,044 --> 00:13:16,629
‫أجل، يبدو أن أبي يماطل.
‫إنه متوتر بشأن موعد الآباء.

310
00:13:16,713 --> 00:13:18,465
‫بالطبع هو متوتر. إنه "كليف".

311
00:13:18,548 --> 00:13:20,425
‫حسنًا، إنها ليست هنا. انتشرا.

312
00:13:20,508 --> 00:13:23,595
‫اقصد هذا الطريق يا "جاين". وأنت من هنا
‫يا "تينا". وسأقصد أنا هذا الطريق.

313
00:13:23,678 --> 00:13:26,222
‫انتبها لخطواتكما. وإذا رأيتماها،
‫فلنصدر إشارة ما.

314
00:13:26,306 --> 00:13:28,099
‫قولا "يأتي على مقربة"…

315
00:13:28,183 --> 00:13:29,934
‫جرس؟ حسنًا، عنكبوت.

316
00:13:30,018 --> 00:13:32,520
‫هل ستخرج الليلة إذًا أم ماذا؟ أم لا؟

317
00:13:32,604 --> 00:13:34,314
‫أجل، سأخرج على الأرجح.

318
00:13:34,397 --> 00:13:36,691
‫إنهم في مكان ما في الخارج،
‫لذا فهم هناك بالفعل.

319
00:13:36,775 --> 00:13:40,445
‫يمكنني فقط الظهور في وقت متأخر.
‫أتفهمينني؟ أو متأخرًا جدًا.

320
00:13:40,528 --> 00:13:41,946
‫إنني أستعد فحسب،

321
00:13:42,030 --> 00:13:44,783
‫لانتعال الحذاء وبعد ذلك سأختار الزي.

322
00:13:44,866 --> 00:13:47,494
‫هذا جزء من عملي. بخصوص التسكع.
‫مع الأصدقاء.

323
00:13:47,577 --> 00:13:50,622
‫أجل، يبدو أنك تفعل هذا كثيرًا.
‫وأظن أنه لا بأس في عدم الاستحمام.

324
00:13:50,705 --> 00:13:52,665
‫ماذا؟ بئسًا.

325
00:13:52,749 --> 00:13:53,750
‫أجل، لا بأس.

326
00:13:53,833 --> 00:13:57,045
‫إنهم آباء. رائحتهم كريهة أيضًا على الأرجح.
‫لعل ذلك يفكّ أجواء التوتر.

327
00:13:57,128 --> 00:13:59,130
‫هذا الإبط رائحته كريهة حقًا.

328
00:13:59,631 --> 00:14:02,842
‫أما هذا لا بأس به. ربما يمكنني ضبط جسدي
‫بهذه الطريقة طوال الليل.

329
00:14:02,926 --> 00:14:04,469
‫يمكنك أن تبدأ بذلك الآن.

330
00:14:04,552 --> 00:14:05,845
‫أمزح فحسب.

331
00:14:05,929 --> 00:14:08,264
‫اعتدت الرائحة. أحاول فقط ألّا أتنفس كثيرًا.

332
00:14:09,557 --> 00:14:10,725
‫لم نجدها إذًا.

333
00:14:10,809 --> 00:14:13,561
‫هذا يعني أنها إما في غرفة المعيشة
‫وإما في غرفة أمي وأبي.

334
00:14:13,645 --> 00:14:16,189
‫يجدر بكما أن تُخرجا أمي وأبي من هناك
‫حتى أتمكن من البحث عنها.

335
00:14:16,272 --> 00:14:18,358
‫أخرجي أمي يا "تينا". وأخرج أبي يا "جاين".

336
00:14:18,441 --> 00:14:20,110
‫اجذباهما إلى غرفتيكما واتركاهما فيهما.

337
00:14:20,193 --> 00:14:22,445
‫حسنًا. يمكنني فعل ذلك. لا مشكلة.

338
00:14:22,529 --> 00:14:25,824
‫هل أخبر أمي بأننا نبحث عن عنكبوت فحسب؟

339
00:14:25,907 --> 00:14:28,326
‫لا. لا تخبريها بهذا.
‫أخبريها بأي شيء إلا هذا.

340
00:14:28,410 --> 00:14:29,411
‫حسنًا. آسفة.

341
00:14:29,494 --> 00:14:31,871
‫سأخبر أبي بأنني أريد "الحديث" معه.

342
00:14:31,955 --> 00:14:35,125
‫الحديث عن الظفر الناشب
‫وصحة إصبع القدم بشكل عام.

343
00:14:35,625 --> 00:14:38,420
‫عجبًا، وافقت على المجيء إلى هنا
‫والتحدث إليّ بسرعة كبيرة.

344
00:14:38,503 --> 00:14:41,006
‫هذا ليس لأنني لا أريد الخروج
‫مع الآباء الآخرين

345
00:14:41,089 --> 00:14:42,757
‫لأنني أريد هذا بالتأكيد.

346
00:14:42,841 --> 00:14:43,883
‫من الجيد معرفة هذا.

347
00:14:43,967 --> 00:14:46,011
‫عمّ أردت الحديث؟

348
00:14:46,845 --> 00:14:49,681
‫ما شعورك تجاه الأظافر الناشبة؟

349
00:14:49,764 --> 00:14:51,725
‫أقاسيها.

350
00:14:51,808 --> 00:14:54,853
‫حسنًا، سؤال تابع،
‫ما الذي يجب أن نتحدث عنه بعد هذا؟

351
00:14:55,895 --> 00:14:59,691
‫أظنني أجّلت هذا لفترة كافية.
‫إنهم ينتظرونني في الحانة.

352
00:14:59,774 --> 00:15:02,444
‫تبدو متحمسًا للمشاركة. إنني متحمس لأن أكبر.

353
00:15:02,527 --> 00:15:03,695
‫يجدر بي ارتداء ملابسي.

354
00:15:03,778 --> 00:15:05,113
‫في غرفتك؟ لا!

355
00:15:05,196 --> 00:15:07,949
‫أتريد استعارة شيء خاص بي؟

356
00:15:08,033 --> 00:15:11,703
‫أي مظهر تريده؟
‫"باهاما تومي" أم "رعاة بقر حجر الراين"؟

357
00:15:11,786 --> 00:15:13,913
‫لم أفكر بشأن المظهر.

358
00:15:13,997 --> 00:15:16,958
‫كنت سأنتعل حذائي وربما أغيّر قميصي.

359
00:15:17,042 --> 00:15:20,253
‫قالت والدتك أشياء
‫جعلتني أشعر بأنه يجدر بي أن أغيّر.

360
00:15:20,337 --> 00:15:22,339
‫لا، لا تغيّر قميصك. اسمح لي أن أشم.

361
00:15:23,423 --> 00:15:25,884
‫هذا واضح.
‫يبدو الأمر كما لو أن عرقك بدأ يتعرق.

362
00:15:26,593 --> 00:15:27,594
‫لا عنكبوت هنا.

363
00:15:27,677 --> 00:15:29,304
‫حسنًا، سأقصد غرفة أبي وأمي.

364
00:15:29,387 --> 00:15:33,391
‫ربما تحب "فيبي" صدريات منتصف العمر
‫وقشرة الرأس في كل مكان.

365
00:15:33,475 --> 00:15:35,769
‫أنا سعيدة لأننا انتقلنا إلى هنا
‫للحديث عن الأمور.

366
00:15:35,852 --> 00:15:39,022
‫الاستناد إلى رف الكتب فكرة غريبة،
‫لكن كان من الجيد أننا جربناها.

367
00:15:39,105 --> 00:15:40,607
‫أجل، أحب تجربة الأشياء.

368
00:15:40,690 --> 00:15:43,902
‫كيف كان يومك إذًا؟

369
00:15:43,985 --> 00:15:46,863
‫كان جيدًا. على الرغم من أنني عطست
‫فأطلقت الريح قليلًا،

370
00:15:46,946 --> 00:15:47,989
‫وأظن أن أحد الزبائن سمع.

371
00:15:48,073 --> 00:15:50,200
‫عجبًا، لنتحدث بخصوص هذا. وماذا حدث تاليًا؟

372
00:15:50,283 --> 00:15:53,119
‫ألم يكن لديك شيء
‫تريدين التحدث عنه يا عزيزتي "تينا"؟

373
00:15:53,203 --> 00:15:54,913
‫لا، يبدو هذا أكثر أهمية بكثير الآن.

374
00:15:54,996 --> 00:15:57,123
‫لذا تحدّثي أنت. أكثر. لطفًا.

375
00:15:57,207 --> 00:15:59,626
‫حسنًا، أطلقت الريح…

376
00:15:59,709 --> 00:16:00,794
‫أجل.

377
00:16:00,877 --> 00:16:04,214
‫وحاولت تغطية هذا بالسعال،
‫لكن ذلك جعلني أطلق الريح مجددًا.

378
00:16:04,297 --> 00:16:05,382
‫وماذا فعلت بعد هذا؟

379
00:16:05,465 --> 00:16:08,468
‫نظرت في الجوار لأرى
‫إن كانت تنظر إليّ، وكانت كذلك بالفعل!

380
00:16:08,551 --> 00:16:10,178
‫لم أتوقع هذا.

381
00:16:10,261 --> 00:16:11,554
‫واصلي الحديث.

382
00:16:11,638 --> 00:16:14,724
‫لذا أمسكت سلة المهملات
‫وبدأت في جرها على الأرض

383
00:16:14,808 --> 00:16:18,144
‫حتى تصدر صوت إطلاق ريح،
‫لتظن أنها كانت سلة المهملات وليست أنا.

384
00:16:18,228 --> 00:16:19,521
‫لكنها لم تصدر الصوت المطلوب،

385
00:16:19,604 --> 00:16:21,981
‫لذلك اضطُررت إلى إطلاق الريح
‫ثم إلقاء اللوم على سلة المهملات.

386
00:16:22,065 --> 00:16:23,066
‫هذا ذكي للغاية.

387
00:16:23,149 --> 00:16:25,151
‫حسنًا، كفانا حديثًا عني. حان دورك.

388
00:16:25,235 --> 00:16:27,862
‫لا أعرف حتى إذا كان بإمكاني متابعة ذلك.

389
00:16:27,946 --> 00:16:31,199
‫هل يجدر بنا أخذ بضع دقائق أخرى
‫لتحليل قصتك؟

390
00:16:31,282 --> 00:16:35,412
‫أطلقت الريح وجررت سلة المهملات إذًا…

391
00:16:36,413 --> 00:16:37,497
‫أستسلم.

392
00:16:37,580 --> 00:16:38,998
‫أينما كنت يا "فيبي"،

393
00:16:39,082 --> 00:16:41,710
‫آمل أن يكون ثمة الكثير من الحشرات
‫التي يمكنك قتلها.

394
00:16:42,544 --> 00:16:45,588
‫مُحال! وجدتك يا "فيبي".

395
00:16:45,672 --> 00:16:47,298
‫مهلًا، "فيبي"؟ "فيبي" أنثى العنكبوت؟

396
00:16:47,382 --> 00:16:48,466
‫مرحبًا يا أبي.

397
00:16:48,550 --> 00:16:52,095
‫لا، أقصد "فيبي" من مسلسل "فرندز".
‫أراها في كل مكان.

398
00:16:52,178 --> 00:16:53,304
‫"لويز".

399
00:16:53,388 --> 00:16:54,389
‫حسنًا، سأعترف.

400
00:16:54,472 --> 00:16:56,307
‫لم آخذها إلى خارج نوعًا ما،

401
00:16:56,391 --> 00:16:59,060
‫وكانت تعيش في غرفتي في صندوق. حتى الآن.

402
00:16:59,144 --> 00:17:01,438
‫- والآن تعيش في سريرك.
‫- يا إلهي.

403
00:17:01,521 --> 00:17:02,647
‫ماذا؟ ماذا يجري؟

404
00:17:02,731 --> 00:17:04,315
‫يعيش عنكبوت "لويز" في مقدمة سريرنا.

405
00:17:04,399 --> 00:17:05,400
‫من؟ أتقصد "فيبي"؟

406
00:17:05,483 --> 00:17:07,736
‫يا "لويز"! أمي… هنا، مرحبًا يا أمي.

407
00:17:07,819 --> 00:17:10,572
‫لماذا لا تدعني أمشط شعرك للخلف يا أبي؟
‫سيحبه الآباء الآخرون.

408
00:17:10,655 --> 00:17:13,950
‫هل ثمة أمل أن تستمتعا بالنوم
‫بوجود عناكب فوق رأسيكما؟

409
00:17:14,034 --> 00:17:15,243
‫لا؟ حسنًا.

410
00:17:15,326 --> 00:17:19,497
‫حان وقت التيمن بـ"شبكة (شارلوت)".
‫تهجئي شيئًا رائعًا. مثل أبوين رائعين. هيا!

411
00:17:20,457 --> 00:17:22,125
‫امنحوها لحظة.

412
00:17:25,086 --> 00:17:27,213
‫لماذا لم تخرجي "فيبي" أمس يا "لويز"؟

413
00:17:27,297 --> 00:17:30,425
‫حاولت، لكن لم يكن الوضع آمنًا هناك.
‫لم أستطع فعل ذلك.

414
00:17:30,508 --> 00:17:33,428
‫العالم خطير للغاية
‫بالنسبة إلى شابة لطيفة كـ"فيبي".

415
00:17:33,511 --> 00:17:35,013
‫إنها ليست مستعدة لأضواء المدينة.

416
00:17:35,096 --> 00:17:36,222
‫ستكون كذلك. يومًا ما.

417
00:17:36,306 --> 00:17:39,517
‫يجدر بنا إخراج العنكبوت من هنا
‫بطريقة ما يا حبيبتي "لويز".

418
00:17:39,601 --> 00:17:43,646
‫قد نكون لطيفين وقد نستخدم العنف،
‫لكن علينا فعل ذلك. آسفة يا عزيزتي.

419
00:17:43,730 --> 00:17:44,898
‫لا، لا بأس.

420
00:17:44,981 --> 00:17:47,567
‫سأفعل هذا. اعتمدي عليّ. لا بأس.
‫سأخرجها من هنا.

421
00:17:47,650 --> 00:17:48,860
‫وسأعيدها إلى صندوقها،

422
00:17:48,943 --> 00:17:51,696
‫وسنكون جميعًا سعداء
‫وسنأكل الذباب الحي، بعضنا،

423
00:17:51,780 --> 00:17:55,200
‫وسنكون كالعائلة المختلطة الرائعة
‫التي يشعر الجميع بالغيرة منها.

424
00:17:55,283 --> 00:17:56,368
‫هيا يا "فيبي".

425
00:17:57,202 --> 00:17:58,286
‫لا يمكنني الإمساك بها!

426
00:17:58,370 --> 00:18:01,956
‫سنمسك بها. لأنني أنام هنا يا "لويز".

427
00:18:02,040 --> 00:18:04,668
‫وأعلم أنك تحبينها،
‫لكنني لا أحبها بقدر ما تحبينها.

428
00:18:04,751 --> 00:18:07,504
‫ولا أريدها أن تزحف على وجهي
‫أو تدخل في فمي.

429
00:18:07,587 --> 00:18:10,632
‫أو الأذنين والأنف والحلق أو كل الفتحات.

430
00:18:10,715 --> 00:18:12,133
‫- لم تذكري جميع الفتحات!
‫- "جاين"!

431
00:18:12,217 --> 00:18:15,303
‫حسنًا، ما رأيكما في النوم معي في غرفتي

432
00:18:15,387 --> 00:18:16,596
‫وتكون هذه غرفة "فيبي" الآن؟

433
00:18:16,680 --> 00:18:19,015
‫أقبل برفقاء السكن.
‫يمكننا التشارك في الفواتير.

434
00:18:19,099 --> 00:18:21,101
‫آسفة يا عزيزتي، هذا لن يُفلح.

435
00:18:21,184 --> 00:18:24,854
‫هذا ليس عادلًا. يظن الجميع أن "فيبي"
‫هي أنثى العنكبوت المخيفة.

436
00:18:24,938 --> 00:18:28,358
‫وأجل، ربما تكون خطيرة بعض الشيء،
‫لكن ليس كثيرًا.

437
00:18:28,441 --> 00:18:30,110
‫إنها تحاول أن تعيش حياتها فحسب.

438
00:18:30,193 --> 00:18:35,657
‫لكن هذا لا يجعلها غريبة أو سيئة، صحيح؟
‫أعني، صحيح؟

439
00:18:35,740 --> 00:18:38,118
‫- هل ما زلنا نتحدث عن "فيبي"؟
‫- لا يمكنني الجزم.

440
00:18:38,201 --> 00:18:40,787
‫هل من المحتمل
‫أننا نتحدث عنك الآن يا "لويز"؟

441
00:18:40,870 --> 00:18:42,914
‫ماذا؟ لا أعلم. ربما.

442
00:18:42,997 --> 00:18:44,874
‫حلوتي. اقتربي.

443
00:18:44,958 --> 00:18:47,252
‫أتعرفين كل هذه الأشياء الخطيرة التي تخصك؟

444
00:18:47,335 --> 00:18:48,628
‫هذا جزء من هويتك.

445
00:18:48,712 --> 00:18:51,047
‫لكن لا تدعي أي شخص
‫يجعلك تشعرين بأنك خطيرة فحسب.

446
00:18:51,131 --> 00:18:54,426
‫أنت أيضًا رصينة ولطيفة وواسعة الخيال.

447
00:18:54,509 --> 00:18:57,262
‫جزء من المزيج الكبير الجنوني
‫الذي يكوّن ماهيتك.

448
00:18:57,345 --> 00:18:58,346
‫أمك محقة.

449
00:18:58,430 --> 00:19:01,850
‫ربما تكونين مجازفة قليلًا، مقارنةً بالبعض،

450
00:19:01,933 --> 00:19:04,019
‫لكنها من الأشياء
‫التي تجعلك مثيرة للاهتمام.

451
00:19:04,102 --> 00:19:05,520
‫كما أنك لا تؤذين أحدًا.

452
00:19:05,603 --> 00:19:09,607
‫قد يحدث هذا من حين لآخر كما تعلمين،
‫ولكن ربما ليس عن قصد. لهذه الدرجة.

453
00:19:09,691 --> 00:19:10,775
‫أجل.

454
00:19:10,859 --> 00:19:12,360
‫لكنك مغامرة يا "لويز".

455
00:19:12,444 --> 00:19:17,032
‫وفي حقبة أخرى، قد تكونين… قرصانة.

456
00:19:17,115 --> 00:19:20,535
‫- قرصانة لطيفة أو مهرّبة مرحة.
‫- مهرّبة.

457
00:19:20,618 --> 00:19:23,163
‫إننا جميعًا سعداء لأنك ما أنت عليه
‫على أي حال.

458
00:19:23,246 --> 00:19:25,373
‫هذا… شكرًا لكم.

459
00:19:25,457 --> 00:19:27,625
‫أحببت جزء القراصنة. كانت هذه إضافة جميلة.

460
00:19:27,709 --> 00:19:30,420
‫ماذا نفعل بشأن "فيبي" إذًا؟

461
00:19:30,503 --> 00:19:32,839
‫أرجو أن ينجح هذا.

462
00:19:32,922 --> 00:19:33,965
‫- أمسكت بها.
‫- حمدًا لله.

463
00:19:34,049 --> 00:19:35,050
‫- مرحى!
‫- مرحى!

464
00:19:35,133 --> 00:19:38,303
‫تأخر الوقت يا "بوب".
‫هل ما زال أصدقاؤك من الآباء في انتظارك؟

465
00:19:38,386 --> 00:19:40,847
‫لا بأس. أفضّل فعل هذا.

466
00:19:40,930 --> 00:19:44,309
‫أنتم الأشخاص الوحيدون
‫الذين أحب التسكع معهم بصراحة.

467
00:19:44,392 --> 00:19:45,894
‫لا تخبروا "تيدي" بأنني قلت هذا.

468
00:19:45,977 --> 00:19:49,272
‫نحن أصدقاؤك الوحيدون إذًا.
‫وهذا ليس محزنًا على الإطلاق.

469
00:19:49,356 --> 00:19:51,608
‫لكن من صديقك المفضل؟ لا تقل أمي.

470
00:19:51,691 --> 00:19:53,818
‫جميعكم سواسية. لكن "فيبي" الأقل.

471
00:19:53,902 --> 00:19:55,528
‫لكن لأنني لا أعرفها جيدًا فحسب.

472
00:19:55,612 --> 00:19:59,240
‫حسنًا، سنذهب أنا و"فيبي" إلى الفراش.
‫سنراكم جميعا غدًا.

473
00:19:59,324 --> 00:20:01,701
‫لا يتعلق الأمر بجمال صندوقك يا "لويز"

474
00:20:01,785 --> 00:20:05,080
‫مع كل الأغصان والأشياء الأخرى،
‫لكنني لا أظن أن "فيبي" تحب المكان.

475
00:20:05,163 --> 00:20:07,207
‫- لقد هربت.
‫- لقد ناقشنا هذا.

476
00:20:07,290 --> 00:20:10,168
‫لن آخذها إلى الخارج.
‫إنها أنثى عنكبوت منزلية.

477
00:20:10,251 --> 00:20:12,921
‫لقد بحثت عنها.
‫أُطلق عليها هذا الاسم لسبب وجيه.

478
00:20:13,505 --> 00:20:16,007
‫أظنني أعرف مكانًا ستكون سعيدة فيه.

479
00:20:16,091 --> 00:20:19,427
‫هذه فكرة عظيمة.
‫ستأكل الكثير من الذباب من أجلك يا أبي.

480
00:20:19,511 --> 00:20:22,931
‫أجل. أنا سعيد حقًا لأننا سنعمل معًا.

481
00:20:23,014 --> 00:20:24,849
‫إنها ليست من العائلة،
‫لذا ستُضطر إلى الدفع لها.

482
00:20:24,933 --> 00:20:27,894
‫وسأعتني بشؤونها المالية نوعًا ما
‫حتى تتمكن من إعالة نفسها،

483
00:20:27,977 --> 00:20:29,062
‫لذا يمكنك الدفع لي.

484
00:20:29,145 --> 00:20:31,147
‫أجل، بالتأكيد، حسنًا، سنتحدث عن ذلك.

485
00:20:32,565 --> 00:20:36,027
‫إنه تيدي. يقول، "أنا آسف. كانت الشطيرة…"

486
00:20:36,111 --> 00:20:37,904
‫…كارثية. كان الدم في كل مكان.

487
00:20:37,987 --> 00:20:41,491
‫لا بأس الآن، لكنني سآتي إلى المطعم غدًا.

488
00:20:41,574 --> 00:20:43,743
‫من الأسهل التسكع في المطعم

489
00:20:43,827 --> 00:20:45,286
‫لأنه مكان عملك.

490
00:20:45,370 --> 00:20:46,621
‫وهو المكان الذي آكل فيه.

491
00:20:46,705 --> 00:20:50,583
‫أعلم أن الوقت متأخر ولكنني أريدك
‫أن تعاود مراسلتي. الليلة. الآن.

492
00:20:50,667 --> 00:20:51,793
‫إرسال.

493
00:20:55,755 --> 00:20:58,591
‫"لا بأس بهذا." أجل! لقد عدنا يا عزيزي!

494
00:20:59,426 --> 00:21:00,844
‫يا إلهي، إنه ينزف مجددًا.

495
00:21:00,927 --> 00:21:04,139
‫"أنا وأنثى العنكبوت، أنا أقوى بجانبها

496
00:21:04,222 --> 00:21:07,892
‫لا يمكنك إنكار أننا متشابهتان جدًا

497
00:21:07,976 --> 00:21:11,062
‫العالم لا يفهمنا بل يحاول تقويمنا

498
00:21:11,146 --> 00:21:14,315
‫لكن لا بأس لأننا لن نكترث لهذا

499
00:21:14,399 --> 00:21:20,613
‫أوقعت بي في نسيجك ولا كلمة يمكنها أن تصف

500
00:21:21,698 --> 00:21:25,827
‫شعوري عندما أنظر في كل عيونك

501
00:21:26,494 --> 00:21:27,662
‫يا (فيبي) الصغيرة

502
00:21:28,621 --> 00:21:33,043
‫أريد أن أمضي حياتي
‫في اصطياد الذباب من أجلك"

