﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:11,261
‫{\an8}"(رافقني بثوب الحفل)
‫للملابس الرسمية الرياضية"

3
00:00:11,344 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"د. (ويفل)"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:20,562 --> 00:00:23,231
‫{\an8}أتعلم؟ أود المجيء وإلقاء نظرة
‫على أريكتك يا "غايل"،

9
00:00:23,314 --> 00:00:29,279
‫{\an8}ولكنني لا أستطيع فعل ذلك الليلة
‫لأن عليّ مساعدة الأطفال على حل فروضهم.

10
00:00:29,362 --> 00:00:31,114
‫{\an8}أجل، لديهم جميعًا اختبارات مهمة غدًا.

11
00:00:31,197 --> 00:00:32,282
‫{\an8}حقًا؟

12
00:00:32,365 --> 00:00:34,909
‫{\an8}أجل، في يوم السبت، اختبارات يوم السبت.

13
00:00:34,993 --> 00:00:36,828
‫{\an8}إنها طبيعة أطفال هذه الأيام، صدّقيني.

14
00:00:36,911 --> 00:00:38,913
‫{\an8}الهامبرغر يحترق، عليّ إنهاء الاتصال!

15
00:00:38,997 --> 00:00:40,206
‫{\an8}ما كان كل هذا؟

16
00:00:40,290 --> 00:00:43,543
‫{\an8}أجل، اختبارات يوم السبت؟
‫هل أبدو كأبطال فيلم "بريكفاست كلاب"؟

17
00:00:43,626 --> 00:00:46,588
‫{\an8}اشترت "غايل" أريكة جديدة
‫لأن القديمة رائحتها كانت كبول الهررة

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
‫{\an8}لأنها سمحت للهررة بالتبول عليها.

19
00:00:48,340 --> 00:00:51,426
‫{\an8}وجمعية "غودويل" لا تملك إلا الأرائك
‫التي تُفرد وهي قلقة من أن تلتهمها.

20
00:00:51,509 --> 00:00:54,137
‫{\an8}هل ستسمحين للأريكة بأن تلتهم أختك
‫بهذه البساطة يا أمي؟

21
00:00:54,220 --> 00:00:57,182
‫{\an8}هل ستسمحين لأي أريكة بأن تلتهم "جاين"؟
‫أشعر بأنك ستفعلين ذلك.

22
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
‫{\an8}لا بأس.
‫هذه هي الطريقة التي أتمنى الموت بها.

23
00:00:59,059 --> 00:01:00,060
‫{\an8}ستكون بخير.

24
00:01:00,143 --> 00:01:03,188
‫{\an8}بالإضافة إلى أنني لا أستطيع
‫التسكع مع "غايل" الليلة لأن…

25
00:01:03,271 --> 00:01:04,272
‫{\an8}ها هي ستبدأ.

26
00:01:04,356 --> 00:01:07,942
‫{\an8}"ستأتي (جينجر) للبقاء عندنا،
‫ورحلة قيادتها تبلغ 90 دقيقة من هنا"

27
00:01:08,026 --> 00:01:09,569
‫{\an8}لا داعي لغناء أغنية "جينجر".

28
00:01:09,652 --> 00:01:13,365
‫{\an8}"إننا ننمّ قليلًا، تقضي الليلة
‫وتأكل الفطور المتأخر

29
00:01:13,448 --> 00:01:14,908
‫{\an8}قلبان يخفقان بالإيقاع نفسه، (جينجر)!"

30
00:01:14,991 --> 00:01:16,242
‫{\an8}ستواصلين الغناء…

31
00:01:16,326 --> 00:01:18,119
‫{\an8}لم لا تدعين خالتي "غايل"
‫لزيارتنا هنا فحسب؟

32
00:01:18,203 --> 00:01:19,829
‫{\an8}لأنني أحب "غايل"،

33
00:01:19,913 --> 00:01:22,624
‫{\an8}ولكن لا أريد إضافة أحد
‫إلى الوقت الذي سأمضيه مع صديقتي "جينجر".

34
00:01:22,707 --> 00:01:24,000
‫إنه وقت مثالي كما هو فحسب.

35
00:01:24,084 --> 00:01:27,504
‫هذا أشبه حين يأتي صديق "كين" المدعو "بين"
‫عند أداء "كراف ماغا" على الشاطئ.

36
00:01:27,587 --> 00:01:29,130
‫لا يعرف الحركات.

37
00:01:29,214 --> 00:01:32,217
‫ابتعد عن هنا يا "بين"!
‫عُد إلى مخبزك الخالي من الغلوتين.

38
00:01:32,300 --> 00:01:35,011
‫- "روبرت" و"ليندا" والأطفال.
‫- مرحبًا يا "نات".

39
00:01:35,095 --> 00:01:36,179
‫- "ناتالي".
‫- مرحبًا.

40
00:01:36,262 --> 00:01:39,641
‫لديّ أزياء حفل الليلة
‫لدعوة السيارات الليموزين يا رفاق.

41
00:01:39,724 --> 00:01:40,809
‫ماذا؟

42
00:01:40,892 --> 00:01:44,604
‫إنه سباق الليموزين الخيري
‫الذي أساعد أنا والأطفال "نات" فيه.

43
00:01:44,688 --> 00:01:48,191
‫أجل، جمع التبرعات لمن لا يستطيعون
‫تحمل تكلفة ركوب سيارات الليموزين.

44
00:01:48,274 --> 00:01:50,235
‫في الواقع، إنها لمستشفى الأطفال.

45
00:01:50,318 --> 00:01:51,569
‫أجل، هذا أفضل بكثير.

46
00:01:51,653 --> 00:01:53,655
‫لا أصدّق أننا سنشارك في سباق الليموزين.

47
00:01:53,738 --> 00:01:57,158
‫ما السرعة المصرح بها يا "نات"؟
‫320 كلم في الساعة أم 480؟

48
00:01:57,242 --> 00:02:00,412
‫كم سيبقى من جلدي بعد الانتهاء من السباق؟
‫أرجوك، قل لن يبقى شيئًا.

49
00:02:00,495 --> 00:02:02,622
‫آسفة يا "لويز"، السباق ليس خطيرًا بالمرة.

50
00:02:02,706 --> 00:02:03,957
‫أجل، اغمزي لي.

51
00:02:04,040 --> 00:02:06,376
‫أردّ على غمزتك لأن الغمز ممتع.

52
00:02:06,459 --> 00:02:11,965
‫ولكن دعوة سباق السيارات الليموزين
‫أشبه بسباق بطيء جدًا بمنعطفات صعبة.

53
00:02:12,048 --> 00:02:14,384
‫على سائقينا اختيار راكبين في ثلاث جولات،

54
00:02:14,467 --> 00:02:16,511
‫وفي كل جولة، سنجد تحديًا خاصًا.

55
00:02:16,594 --> 00:02:20,473
‫وهنا يأتي دوركم يا رفاق،
‫ويعيدنا هذا إلى الأزياء.

56
00:02:20,557 --> 00:02:23,018
‫"بوب"، ستقوم بدور رجل الأعمال الأنيق.

57
00:02:23,101 --> 00:02:26,938
‫هل هذه كلمة السر لتاجر مخدرات متوسط الشأن؟

58
00:02:27,022 --> 00:02:29,149
‫"جاين" و"لويز"، ستجسدان سيدتين عجوزتين.

59
00:02:29,232 --> 00:02:30,567
‫أعشق الشعر المستعار.

60
00:02:30,650 --> 00:02:33,111
‫تعال إلى "جايني"
‫أيها الشعر المسن المدهش، أجل.

61
00:02:33,194 --> 00:02:36,740
‫و"تينا"، ظننت أنك ستفضلين
‫أن تكوني ملكة حفل التخرج.

62
00:02:37,657 --> 00:02:39,409
‫إنك تجسدين شخصية "كاري" الجميلة.

63
00:02:39,492 --> 00:02:42,412
‫لم أكمل الفيلم قط،
‫ولكنها بدت جذابة في هذا الثوب.

64
00:02:42,495 --> 00:02:44,914
‫ومتأكدة من أنها أمضت وقتًا رائعًا
‫في حفل التخرج.

65
00:02:44,998 --> 00:02:45,999
‫حفل التخرج.

66
00:02:52,339 --> 00:02:53,340
‫مرحبًا.

67
00:02:53,423 --> 00:02:55,884
‫أمسكت بك حين انزلقت
‫حتى أسفل مزلجة قوس القزح.

68
00:02:55,967 --> 00:02:58,470
‫أجل، لنتبادل القبلات. قبلة حفل التخرج.

69
00:02:58,553 --> 00:03:00,388
‫إنها قبلة مهمة جدًا.

70
00:03:00,472 --> 00:03:01,473
‫أعلم.

71
00:03:02,557 --> 00:03:03,808
‫كم هذا مشوق!

72
00:03:03,892 --> 00:03:06,019
‫سنكتشف تفاصيل التحديات الليلة.

73
00:03:06,102 --> 00:03:07,312
‫استعدوا لأي شيء.

74
00:03:07,395 --> 00:03:10,398
‫يبدو أن هناك الكثير من العمل،
‫سأستعدّ لبعض الأشياء فحسب.

75
00:03:10,482 --> 00:03:13,360
‫ستستمتعون بوقتكم كثيرًا. أغار منكم.

76
00:03:13,443 --> 00:03:15,987
‫ولكنني لا أغار حقًا
‫لأنني سأمضي الليلة بطولها مع "جينجر".

77
00:03:16,071 --> 00:03:18,198
‫صففت شعري عند "غريتشين"
‫احتفالًا بهذه المناسبة أيضًا.

78
00:03:18,281 --> 00:03:19,908
‫نوعًا ما، لم يعمل مجفف الشعر عندها،

79
00:03:19,991 --> 00:03:21,993
‫لذا شغلت المروحة عليه يدويًا بسرعة.

80
00:03:22,077 --> 00:03:25,497
‫صففت شعري بطريقة أنيقة اليوم أيضًا
‫لأنني سأحظى

81
00:03:25,580 --> 00:03:27,749
‫بشخصية مميزة بين الجمهور الليلة.

82
00:03:28,416 --> 00:03:30,752
‫هل هناك سيدة "نات" محتملة مستقبليًا؟

83
00:03:30,835 --> 00:03:34,464
‫لا، إنها ثاني مرة نتسكع فيها معًا،
‫ولكنني معجبة بها كثيرًا.

84
00:03:34,547 --> 00:03:37,634
‫ستحضر هي وابنتها الليلة،
‫لذا أتمنى الفوز بكل تأكيد.

85
00:03:37,717 --> 00:03:39,219
‫سيكون من اللطيف أن أفوز جدًا.

86
00:03:39,302 --> 00:03:42,180
‫لا أحاول الضغط على أي أحد،
‫ولكنني أتمنى الفوز حقًا هذه المرة.

87
00:03:42,263 --> 00:03:45,183
‫هل سمعتم هذا جميعًا؟ لا تفسدوا هذا لها!

88
00:03:45,266 --> 00:03:49,979
‫سنكسب في هذا السباق بكل تأكيد،
‫وهذا ليس أمرًا شخصيًا فحسب، بل أنها مهمة.

89
00:03:50,063 --> 00:03:54,150
‫آسف، حاولت تقمص الشخصية،
‫لا أدري ما الذي سيقوله أي رجل أعمال.

90
00:03:54,234 --> 00:03:55,527
‫- ليس ذلك.
‫- حسنًا،

91
00:03:55,610 --> 00:03:57,696
‫حسنًا، عليّ الذهاب إلى الحلاقة.

92
00:03:57,779 --> 00:03:58,988
‫هل هذه كناية؟

93
00:03:59,072 --> 00:04:01,616
‫أراكم الليلة في الساعة الـ7
‫عند طريق ميناء "بوغ" السريع.

94
00:04:01,700 --> 00:04:02,701
‫أجل، ستريننا هناك!

95
00:04:02,784 --> 00:04:05,328
‫سأذهب لزيارة الحلاق مثلها أيضًا.

96
00:04:05,412 --> 00:04:06,413
‫بعد إذنكم.

97
00:04:08,039 --> 00:04:09,624
‫انظروا إلى طفليّ العجوزين.

98
00:04:09,708 --> 00:04:11,209
‫هذا إسراف يا أمي.

99
00:04:11,292 --> 00:04:14,170
‫الجبن والبسكويت؟ إنك تبذلين جهدًا كبيرًا.

100
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
‫أحب جعل كل شيء لطيفًا لـ"جينج".

101
00:04:16,297 --> 00:04:18,466
‫واشتريت أيضًا قنينة نبيذ باهظة الثمن.

102
00:04:18,550 --> 00:04:20,844
‫كانت باهظة ذات مرة
‫ولكنني اشتريتها بعد التخفيض.

103
00:04:20,927 --> 00:04:23,096
‫- أعطيني الجبن، رجاء.
‫- لا، هذا جبن "جينجر".

104
00:04:23,179 --> 00:04:24,389
‫أيمكنني أخذ بسكويتة فحسب؟

105
00:04:24,472 --> 00:04:26,433
‫هذه النوعية الطيبة ذات الأعشاب.

106
00:04:26,516 --> 00:04:29,394
‫أظن أنها أعشاب.
‫ربما تكون بذورًا أو فطرًا ضئيلًا؟

107
00:04:30,937 --> 00:04:33,481
‫هناك من هو أنيق ويرتدي اللون الأبيض
‫ويبدو وسيمًا.

108
00:04:33,565 --> 00:04:36,443
‫- كالنقانق البيضاء الخلابة.
‫- شكرًا.

109
00:04:36,526 --> 00:04:37,527
‫كيف أبدو؟

110
00:04:37,610 --> 00:04:38,903
‫بل كيف لا تبدين؟

111
00:04:38,987 --> 00:04:40,321
‫إنك جميلة يا عزيزتي.

112
00:04:40,405 --> 00:04:42,907
‫أعلم أنه ليس حفل تخرجي الحقيقي،
‫ولكنني لا أزال أشعر بالتشويق.

113
00:04:42,991 --> 00:04:45,326
‫كأنه عرض فيلم أعلم جيدًا أنه سيروقني.

114
00:04:45,410 --> 00:04:47,829
‫بما أنني أتظاهر بأنني مراهقة
‫حفل التخرج الليلة،

115
00:04:47,912 --> 00:04:50,707
‫هل يمكنني اقتراض هاتف الطوارئ
‫كأي مراهقة حقيقية؟

116
00:04:50,790 --> 00:04:53,293
‫وربما يمكنني مراسلة "جيمي جونيور" قليلًا؟

117
00:04:53,376 --> 00:04:55,962
‫بالطبع. لا بأس في ذلك. سأذهب لأجلبه لك.

118
00:04:56,046 --> 00:04:57,339
‫رائع! إنه معي بالفعل.

119
00:04:57,422 --> 00:05:00,175
‫حسنًا، علينا الانصراف.
‫استمتعي بوقتك مع "جينجر" يا "لين".

120
00:05:00,258 --> 00:05:03,219
‫من المستحيل ألّا أستمتع بوقتي معها، لأن…

121
00:05:03,303 --> 00:05:04,220
‫"(جينجر) قادمة…"

122
00:05:04,304 --> 00:05:05,722
‫- أجل، فهمنا.
‫- إلى اللقاء.

123
00:05:05,805 --> 00:05:07,098
‫ابتعدي عن غرفنا!

124
00:05:07,682 --> 00:05:09,351
‫الانتظار يؤرقني.

125
00:05:09,976 --> 00:05:11,644
‫لا، بل رائحة إبطي هي التي تؤرقني.

126
00:05:11,728 --> 00:05:13,521
‫هيا أيها الإبطان. ستأتيان معي.

127
00:05:13,605 --> 00:05:16,191
‫هاك. الآن، عليكما أن تتأدبا لبقية الليلة.

128
00:05:16,691 --> 00:05:21,654
‫آل "بلشر"! مرحبًا بكم في حفل الليموزين،
‫وهي أكبر ليلة في سباق الليموزين.

129
00:05:21,738 --> 00:05:24,282
‫كما أنها الليلة الوحيدة لهذا السباق.

130
00:05:24,366 --> 00:05:26,785
‫شكرًا، يسعدني الخروج من مكتبي.

131
00:05:27,327 --> 00:05:29,537
‫آسف. أواصل تقليد كلام رجل الأعمال.

132
00:05:29,621 --> 00:05:30,872
‫إنك تبالغ في المحاولة.

133
00:05:30,955 --> 00:05:31,998
‫حسنًا، لا تنظروا الآن،

134
00:05:32,082 --> 00:05:35,543
‫ولكن هذه السيدة الموجودة أعلى المدرجات
‫مع ابنتها المراهقة هي "بيغي".

135
00:05:35,627 --> 00:05:37,337
‫- أتنظرون جميعًا الآن إلى "بيغي"؟
‫- أجل.

136
00:05:37,420 --> 00:05:38,880
‫بل أحييها بأصابعي.

137
00:05:38,963 --> 00:05:40,048
‫- أهزها بقوة.
‫- "جاين".

138
00:05:40,131 --> 00:05:43,093
‫الآن، لنفز بهذا السباق
‫حتى نبهرها وتقع في حبي.

139
00:05:43,176 --> 00:05:47,430
‫وتتزوجني وننجب الأطفال ونتشارك السحالي.

140
00:05:47,514 --> 00:05:50,392
‫حسنًا، المعلق الذي هناك سيعلن عن كل جولة

141
00:05:50,475 --> 00:05:53,353
‫وسيخبرنا بماهية كل تحد تحديدًا
‫بالنسبة إلى كل راكب.

142
00:05:53,436 --> 00:05:55,605
‫هل تريدون النقانق
‫لتستمدوا الطاقة قبل بداية السباق؟

143
00:05:55,689 --> 00:05:56,981
‫صنعتها بنفسي من الصفر.

144
00:05:57,065 --> 00:05:59,109
‫أجل، النقانق من أجل "جاين" الجذابة.

145
00:05:59,192 --> 00:06:01,820
‫سأرى إن كان تلقى "جيمي جونيور"
‫أيًا من رسائلي اللطيفة أم لا

146
00:06:01,903 --> 00:06:03,863
‫التي أرسلتها إليه في طريق قيادتنا إلى هنا.

147
00:06:04,406 --> 00:06:06,449
‫لم يجبني بعد. ربما سأرسل إليه رسالة أخرى.

148
00:06:06,533 --> 00:06:08,451
‫عندي فكرة حفل تخرّج ممتعة أخرى،

149
00:06:08,535 --> 00:06:11,579
‫إن كانت حفلات التخرج أناسًا،
‫فأي نوع من حفلات الرقص التي سيحضرونها؟

150
00:06:11,663 --> 00:06:13,331
‫أكرر، أنا "تينا"، إرسال.

151
00:06:13,415 --> 00:06:18,336
‫أراسلك من هاتف عائلتي للطوارئ
‫ولكن هذه ليست حالة طارئة. إرسال.

152
00:06:18,420 --> 00:06:21,381
‫ولكنني أتمنى سماع ردك ولكنني لا أضغط عليك.

153
00:06:21,464 --> 00:06:23,633
‫مضحك!

154
00:06:23,717 --> 00:06:25,677
‫اثنان من رمز "التحية بالإصبعين" وإرسال.

155
00:06:25,760 --> 00:06:27,929
‫ربما من الجيد أنك لا تملكين هاتفك الخاص.

156
00:06:29,806 --> 00:06:31,099
‫أين أنت يا "جينجر"؟

157
00:06:31,182 --> 00:06:33,518
‫أسرعي وتعالي هنا قبل احتساء
‫كل النبيذ الرخيص

158
00:06:33,601 --> 00:06:35,770
‫وأبدأ بعدها في احتساء
‫كل النبيذ غير الرخيص.

159
00:06:37,731 --> 00:06:40,942
‫مرحبًا؟ أهلًا، هل أوشكت على الوصول؟

160
00:06:41,026 --> 00:06:44,863
‫هل تريدين التحدث عبر الهاتف لحين وصولك؟
‫أطلقي بوقك وسأرى إن كنت سأسمعه من هنا.

161
00:06:44,946 --> 00:06:47,032
‫لا! سيارتك تعطلت.

162
00:06:47,115 --> 00:06:49,409
‫يمكنك المجيء إلى هنا دون أي محرك، صحيح؟

163
00:06:49,492 --> 00:06:51,036
‫أغلب الطريق منحدر.

164
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
‫لا، إنك محقة. السلامة أولًا.

165
00:06:53,455 --> 00:06:56,583
‫لا بأس يا عزيزتي.
‫أجل، يمكننا تعويضها في موعد آخر.

166
00:06:57,208 --> 00:06:58,293
‫بئسًا!

167
00:06:58,376 --> 00:07:00,837
‫"(جينجر)"

168
00:07:07,719 --> 00:07:09,637
‫ماذا يُفترض بي أن أفعل الآن؟

169
00:07:09,721 --> 00:07:12,182
‫تمنيت احتساء النبيذ والتحدث إلى صديقتي.

170
00:07:12,265 --> 00:07:16,269
‫تبًا! ربما يمكنني الاتصال بـ"غايل"
‫وأتأكد من أن أريكتها لم تلتهمها.

171
00:07:16,353 --> 00:07:18,563
‫مرحبًا، هذا أنا. كيف حالك؟

172
00:07:18,646 --> 00:07:21,107
‫لا يا "غايل"، لا توصدي أريكتك بالغراء.

173
00:07:21,900 --> 00:07:24,277
‫حسنًا يا متسابقي الليموزين،
‫إننا مستعدون للبدء.

174
00:07:24,361 --> 00:07:27,238
‫اسم التحدي الأول هو "أبعد هذه القهوة عني".

175
00:07:27,322 --> 00:07:30,200
‫على كل سائق أخذ رجل أعمال مهم
‫ليحضر اجتماعه.

176
00:07:30,283 --> 00:07:31,284
‫ولكن العقبة هي،

177
00:07:31,368 --> 00:07:33,578
‫سيحمل عميلك حقيبة عمله في يد

178
00:07:33,661 --> 00:07:35,747
‫وكوب قهوة عملاقًا في اليد الأخرى.

179
00:07:35,830 --> 00:07:38,416
‫إن أوصلته إلى قاعة الاجتماعات أولًا
‫دون تلطيخ حلته البيضاء

180
00:07:38,500 --> 00:07:39,834
‫فستفوز بهذه الجولة.

181
00:07:39,918 --> 00:07:41,127
‫حسنًا يا "بوب"، ها نحن ذان.

182
00:07:41,211 --> 00:07:43,463
‫لن نتحدث إليك ثانيةً إن خسرت.

183
00:07:43,546 --> 00:07:44,714
‫استمتعا!

184
00:07:44,798 --> 00:07:46,257
‫مدهش! هذه القهوة ساخنة.

185
00:07:46,341 --> 00:07:48,385
‫أجل، إن سكبتها، فستحرق قضيبك يا "بوب".

186
00:07:48,468 --> 00:07:50,720
‫اركب بسرعة. أتمنى الفوز من أجل حبها.

187
00:07:50,804 --> 00:07:51,638
‫حسنًا.

188
00:07:55,850 --> 00:07:57,936
‫أنا بارع في ذلك حقًا.

189
00:07:58,019 --> 00:08:00,897
‫أرى أن سنوات عملي في المطعم
‫وأنا أقدّم القهوة أصبحت مجزية.

190
00:08:00,980 --> 00:08:02,524
‫لا نزال في الطريق المستقيم.

191
00:08:02,607 --> 00:08:04,901
‫أوشكنا على بلوغ المخروطات، لذا ركّز عندك.

192
00:08:06,986 --> 00:08:09,531
‫رباه! اصمد يا قضيبي.

193
00:08:10,407 --> 00:08:13,076
‫مرحبًا. شكرًا للسماح لي بالمجيء.

194
00:08:13,159 --> 00:08:16,371
‫أقسم لك إنني سمعت الأريكة
‫وهي تصدر صوت لعق شفتيها.

195
00:08:16,454 --> 00:08:19,582
‫ماذا حدث بالنسبة إلى مساعدة الأطفال
‫في اختبار يوم السبت؟

196
00:08:19,666 --> 00:08:25,964
‫أجل، "بوب" في الخارج معهم الآن.
‫إنه يعلّمهم ليلًا في المكتبة المسائية.

197
00:08:26,047 --> 00:08:27,257
‫هل تريدين احتساء النبيذ؟

198
00:08:27,340 --> 00:08:28,967
‫ربما نصف كوب.

199
00:08:29,050 --> 00:08:31,636
‫- تعلمين أنني أقلل من السوائل.
‫- أجل.

200
00:08:31,720 --> 00:08:34,180
‫لا أصدّق أنك أخرجت كل هذا من أجلي.

201
00:08:34,264 --> 00:08:38,309
‫إنك تمرّين بالكثير مع أريكتك وغيره.

202
00:08:38,393 --> 00:08:39,394
‫نخبك!

203
00:08:39,477 --> 00:08:40,729
‫لماذا رطمت كأسي؟

204
00:08:40,812 --> 00:08:42,897
‫سأجلس هنا إن كنت ستتصرفين بغرابة.

205
00:08:42,981 --> 00:08:44,566
‫هل تمانعين إن خلعت حذائي؟

206
00:08:44,649 --> 00:08:48,403
‫عندي فطر في قدميّ حتى كاحلي
‫وهو يثير شعوري بالحكة.

207
00:08:48,486 --> 00:08:50,238
‫سأفركهما على بساطك فحسب.

208
00:08:50,321 --> 00:08:52,032
‫- لا!
‫- كم هذا رائع!

209
00:08:52,115 --> 00:08:54,617
‫هاك. تناولي قطعة بسكويت. عليها أعشاب.

210
00:08:55,118 --> 00:08:57,287
‫- مذاقها غريب.
‫- إنها نكهة الأعشاب.

211
00:08:57,370 --> 00:08:58,913
‫- إنها لا تعجبني.
‫- حسنًا.

212
00:08:58,997 --> 00:09:01,124
‫هل تعرفين أي نميمة جيدة؟

213
00:09:01,207 --> 00:09:04,294
‫في الواقع، سمعت أن هناك شاحنة
‫جديدة لـ"تويوتا تاكوما" ستُطرح في السوق

214
00:09:04,377 --> 00:09:06,671
‫مع الكثير من تخفيضات المصنع.

215
00:09:06,755 --> 00:09:07,756
‫مدهش!

216
00:09:08,506 --> 00:09:10,759
‫- من الطارق؟
‫- لا أدري.

217
00:09:10,842 --> 00:09:13,553
‫- مرحبًا يا "لين".
‫- "غريتشين"، ماذا تفعلين هنا؟

218
00:09:13,636 --> 00:09:15,055
‫تركت هذا في الصالون اليوم.

219
00:09:15,138 --> 00:09:17,682
‫خلتها مخدرات ولكنني لا أشعر بأي شيء،

220
00:09:17,766 --> 00:09:21,311
‫- لذا أظن أنه طعام عادي في كيس فحسب.
‫- إنه "فادج فلينغز" الخاص بسفري.

221
00:09:21,394 --> 00:09:25,106
‫حسنًا، سأرى إن كان بإمكاني التسلل
‫لدخول الحانة التي حُظرت من دخولها.

222
00:09:25,190 --> 00:09:27,067
‫سأثمل بقوة وأكسب ودهم.

223
00:09:27,150 --> 00:09:30,278
‫في الواقع، "غايل" موجودة هنا
‫ونحتسي النبيذ معًا،

224
00:09:30,362 --> 00:09:32,530
‫وهي مرحة جدًا.

225
00:09:32,614 --> 00:09:33,948
‫- أتريدين الدخول؟
‫- بالطبع.

226
00:09:34,032 --> 00:09:37,911
‫لم آكل أي شيء بعد، لذا عليّ احتساء
‫النبيذ قبل احتساء أي شيء على الأقل.

227
00:09:37,994 --> 00:09:40,288
‫حسنًا، لا أثر للقهوة هناك.

228
00:09:40,372 --> 00:09:42,999
‫- بقع إبط عملاقة.
‫- ربما لسنا في حاجة إلى…

229
00:09:43,083 --> 00:09:46,044
‫إنها آثار تعرق استثنائية جدًا.

230
00:09:46,127 --> 00:09:49,464
‫- …التعليق على ذلك.
‫- عدا ذلك، الحُلة نظيفة.

231
00:09:49,547 --> 00:09:53,468
‫الفائز في الجولة الأولى هي "نات كينكل".

232
00:09:54,052 --> 00:09:55,095
‫مرحى!

233
00:09:55,679 --> 00:09:58,223
‫لم أتلق أي رد من "جيمي جونيور"
‫بعد على رسائل حفل التخرج.

234
00:09:58,306 --> 00:09:59,474
‫لعل هذا بسبب إشارة الاستقبال؟

235
00:09:59,557 --> 00:10:02,102
‫سأحمل الهاتف فوق رأسي
‫وسأرسل إليه كل الرسائل من جديد فحسب.

236
00:10:02,185 --> 00:10:05,855
‫من المرجح أنه مهووس برقصة
‫بعد ثلاث سنوات من الآن

237
00:10:05,939 --> 00:10:06,940
‫مثلك تمامًا، صحيح؟

238
00:10:07,023 --> 00:10:09,818
‫ألا يهوس الجميع بكل الرقصات
‫التي سيرقصونها في حياتهم؟

239
00:10:09,901 --> 00:10:13,530
‫أنا متحمس بشأن رقصة الهدف في حالة
‫اشتراكي بالرابطة الوطنية لكرة القدم.

240
00:10:13,613 --> 00:10:14,614
‫إنه شعور بسيط.

241
00:10:14,698 --> 00:10:18,451
‫الآن، بالنسبة إلى الجولة الثانية،
‫"هروب زومبي".

242
00:10:18,535 --> 00:10:21,996
‫حان وقت أخذ السيدتين العجوزتين إلى المطار
‫للحاق بطائرة الوقت المتأخر من الليل

243
00:10:22,080 --> 00:10:24,082
‫لحضور حفل زفاف ابنهما الروحي.

244
00:10:24,165 --> 00:10:27,585
‫تعلمان أن الزواج لن يدوم
‫ولكنهما تحبان المقصف كثيرًا.

245
00:10:27,669 --> 00:10:29,129
‫"جاين" و"لويز"، حان دوركما!

246
00:10:29,212 --> 00:10:31,798
‫هيا يا "دوريس". لنتظاهر أننا عجوزان.

247
00:10:31,881 --> 00:10:33,341
‫أنا "إيثيل" وأنت "دوريس".

248
00:10:33,425 --> 00:10:39,639
‫بئسًا! في الطريق إلى المطار،
‫هناك تفشّي زومبي هالك.

249
00:10:39,723 --> 00:10:42,308
‫زومبي؟ كان عليه البدء بذلك.

250
00:10:42,392 --> 00:10:44,352
‫أيها الركاب، عليكم الخروج من السقف المفتوح

251
00:10:44,436 --> 00:10:48,773
‫واستخدام المسدسات المقدمة
‫لمحاولة قنص الزومبي الذين لم يموتوا.

252
00:10:48,857 --> 00:10:50,400
‫أجل! ضخ.

253
00:10:52,068 --> 00:10:54,279
‫اسحقاهما يا أبناء "بلشر"!

254
00:10:55,655 --> 00:10:58,908
‫أظن أنها أول مرة شعرت فيها
‫بالبهجة الحقيقية!

255
00:10:58,992 --> 00:11:00,160
‫وأطلق الريح أيضًا!

256
00:11:00,243 --> 00:11:02,787
‫ستفعل تلك النقانق ذلك. سأشغّل المروحة.

257
00:11:03,955 --> 00:11:06,583
‫هذه هي الأشياء الفاخرة. أعطيني الـ"بينو".

258
00:11:07,167 --> 00:11:11,379
‫أجل، كنت أدخرها لوقت لاحق،
‫ولكن ربما يمكننا احتساءها أيضًا.

259
00:11:11,463 --> 00:11:13,423
‫- سأجلب لك كأسًا.
‫- أحضري لي كوبًا بيد!

260
00:11:13,506 --> 00:11:17,302
‫إنه يحمل الكثير ولن ينكسر
‫إن قضمته ككؤوس النبيذ السخيفة.

261
00:11:17,385 --> 00:11:19,679
‫حسنًا، هذه ليست الليلة التي كنت أتوقعها،

262
00:11:19,763 --> 00:11:23,308
‫وعليّ تنظيف أثر فطر أقدام "غايل" بعمق
‫من البساط ولكن…

263
00:11:23,391 --> 00:11:26,227
‫"(غايل) و(غريتشين) ممتعتان…"

264
00:11:26,895 --> 00:11:29,064
‫مرحبًا؟ "جينجر"!

265
00:11:29,606 --> 00:11:31,941
‫هل شغّلوا محرك سيارتك؟ هذا رائع.

266
00:11:32,025 --> 00:11:33,985
‫لا، لا يفوت الأوان أبدًا.

267
00:11:34,069 --> 00:11:36,154
‫حسنًا يا عزيزتي. سأراك بعد 45 دقيقة.

268
00:11:36,237 --> 00:11:39,532
‫"جينجر" قادمة
‫و"غريتشين" و"غايل" موجودتان هنا.

269
00:11:39,616 --> 00:11:41,993
‫- ربما سيكون هذا جيدًا.
‫- هلّا تسرعين في إعطائي الكوب.

270
00:11:42,077 --> 00:11:44,788
‫وهل يمكنك إحضار القليل من الـ"فازلين"
‫لأدهنه على قدميّ؟

271
00:11:44,871 --> 00:11:46,873
‫يتساقط القليل من جلدي.

272
00:11:46,956 --> 00:11:48,249
‫لا، لا يمكنني فعل ذلك.

273
00:11:48,333 --> 00:11:51,336
‫"سأعيدهما إلى منزليهما
‫وسأحظى بـ(جينجر) بمفردها!"

274
00:11:51,419 --> 00:11:53,338
‫- ماذا؟
‫- لا شيء! أنا قادمة!

275
00:11:53,421 --> 00:11:55,632
‫هذه رقاقة جلد كبيرة.

276
00:11:58,760 --> 00:12:00,011
‫{\an8}"ليندا"، صبّي لي القليل.

277
00:12:00,095 --> 00:12:03,181
‫عليّ احتساء القليل من هذا النبيذ الفاخر
‫وأغمس فيه البسكويت.

278
00:12:03,264 --> 00:12:05,725
‫لن تصدّقي هذا،

279
00:12:05,809 --> 00:12:08,269
‫ولكن اتصلت شركة النبيذ بي عبر الهاتف.

280
00:12:08,353 --> 00:12:11,106
‫واتضح أن الـ"بينو غريجو" سيُسحب من السوق.

281
00:12:11,189 --> 00:12:13,108
‫هناك سمّ فيه.

282
00:12:13,191 --> 00:12:15,694
‫أرأيت؟ هذا هو سبب تجنبي لاحتساء السوائل.

283
00:12:15,777 --> 00:12:17,112
‫ما كمية السم المعنية؟

284
00:12:17,195 --> 00:12:19,322
‫"ليندا"، تعرفينني جيدًا،
‫أستطيع احتساء القليل من السم.

285
00:12:19,406 --> 00:12:21,449
‫لا، دعيني أصبّ لك القليل
‫من هذا الشراب الأحمر.

286
00:12:21,533 --> 00:12:22,534
‫كأس واحدة فحسب،

287
00:12:22,617 --> 00:12:26,037
‫لأنني أراهنك بأنه بعد خمس إلى 30 دقيقة
‫ستكونين مستعدة للرجوع إلى منزلك، صحيح؟

288
00:12:26,121 --> 00:12:28,081
‫أعلم أنني كذلك وأنا في منزلي بالفعل.

289
00:12:28,164 --> 00:12:29,332
‫أعلم ما يمكننا فعله.

290
00:12:29,416 --> 00:12:33,128
‫"ليندا"، هل تتذكرين حين كنا صغيرتين
‫واعتدنا عمل مقالب بالاتصال بالناس ونقول،

291
00:12:33,211 --> 00:12:37,966
‫"هل هناك مرحاض كبير؟ لأننا نعاني الإسهال!"

292
00:12:39,134 --> 00:12:41,970
‫أجل، فعلنا هذا قديمًا حقًا. نسيت ذلك.

293
00:12:42,053 --> 00:12:44,597
‫ولكن لا يمكنك فعل ذلك بعد الآن،
‫يملك الجميع كاشف هوية المتصل.

294
00:12:45,390 --> 00:12:47,475
‫يمكنك إضافة نجمة وستة وسبعة فحسب.

295
00:12:47,559 --> 00:12:50,353
‫يمكنك الاتصال بأي حبيب سابق لك
‫في أي وقت من النهار أو الليل،

296
00:12:50,437 --> 00:12:53,023
‫ولن يعرف أنه أنت مهما اتصلت به.

297
00:12:53,106 --> 00:12:54,107
‫أو هذا ما سمعته.

298
00:12:54,190 --> 00:12:55,233
‫سأجرب أول رقم.

299
00:12:55,316 --> 00:12:57,944
‫هذه الرشفات الثلاث من النبيذ جعلتني جامحة!

300
00:12:58,028 --> 00:12:59,029
‫أعطيني الهاتف!

301
00:12:59,112 --> 00:13:02,032
‫اتصلي بقاعتي الرياضية.
‫تعمل 24 ساعة في اليوم وهم أغبياء.

302
00:13:02,115 --> 00:13:04,325
‫لا يسمحوا لي بالنوم على المشاية.

303
00:13:04,409 --> 00:13:08,079
‫أجل، مرحبًا، أنا "ساندرا"،
‫هل هناك أي شخص يُدعى "جون"؟

304
00:13:08,163 --> 00:13:12,792
‫مرحاض كبير لأنني أعاني الإسهال!

305
00:13:13,501 --> 00:13:14,586
‫أعاني الإسهـ…

306
00:13:15,462 --> 00:13:16,463
‫هذا جيد.

307
00:13:16,546 --> 00:13:18,715
‫هذا مضحك حقًا. الإسهال.

308
00:13:18,798 --> 00:13:20,300
‫- كرري المحاولة!
‫- حسنًا.

309
00:13:20,383 --> 00:13:23,470
‫ربما رقم آخر. سأجربها أنا. أعطيني الهاتف.

310
00:13:23,970 --> 00:13:25,889
‫هيا يا "لويز"! هيا يا "جاين"!

311
00:13:25,972 --> 00:13:27,932
‫- أظن أنهما سيفوزان.
‫- مرحى!

312
00:13:28,016 --> 00:13:30,477
‫خلتك ستكونين أكثر اهتمامًا
‫بأمر تفشّي الزومبي

313
00:13:30,560 --> 00:13:33,021
‫بسبب هوسك الطبيعي بها.

314
00:13:33,104 --> 00:13:36,775
‫ولكن هل أنت قلقة
‫بشأن إن كان "جيمي جونيور" سيعاود مراسلتك؟

315
00:13:36,858 --> 00:13:37,692
‫هذا مجرد سؤال.

316
00:13:37,776 --> 00:13:39,694
‫- أظن أنني قلقة بالقدر الكافي.
‫- حسنًا.

317
00:13:39,778 --> 00:13:42,280
‫الفكرة هي أن هذا الثوب
‫جعلني أفكر في حفل التخرج

318
00:13:42,364 --> 00:13:43,865
‫وحضوره مع "جيمي جونيور".

319
00:13:43,948 --> 00:13:46,534
‫تمنيت أن يشعر "جيمي جونيور"
‫بالحماسة نحو حفل التخرج أيضًا.

320
00:13:46,618 --> 00:13:48,119
‫إنه اختياري في حفل التخرج.

321
00:13:48,203 --> 00:13:51,331
‫ولكن إن لم يكن متحمسًا بشأن حفل التخرج،
‫فلا أدري مع من سأذهب…

322
00:13:51,414 --> 00:13:53,291
‫وماذا لو لم يطلب مني أي أحد مرافقته؟

323
00:13:53,375 --> 00:13:54,709
‫في الواقع يا "تينا"…

324
00:13:54,793 --> 00:13:58,672
‫والآن، حانت الجولة النهائية
‫وهي حفل التخرج في خلال 60 ثانية.

325
00:13:58,755 --> 00:14:02,050
‫حين تكتشف ملكة حفل التخرج
‫أن ملك حفل التخرج هجرها

326
00:14:02,133 --> 00:14:04,302
‫وتكون بمفردها في سيارة الليموزين.

327
00:14:04,386 --> 00:14:07,555
‫- لا.
‫- لا! بمفردي؟ في حفل التخرج؟

328
00:14:09,140 --> 00:14:10,767
‫يا ملكات حفل التخرج، حين أقول، انطلقن،

329
00:14:10,850 --> 00:14:13,561
‫عليكنّ الركض في المسار
‫والاختباء خلف صفيحة القمامة في ممركنّ.

330
00:14:13,645 --> 00:14:18,024
‫ثم انتظرن السائق ليتوقف بمحاذاة
‫في هذه المساحات الضئيلة المعلمة بالمخاريط،

331
00:14:18,108 --> 00:14:22,153
‫ليقلوكنّ ويحملونكنّ فعليًا رجوعًا
‫إلى الليموزين لإيصالكنّ إلى حفل التخرج!

332
00:14:23,405 --> 00:14:24,781
‫- رباه!
‫- ستنجحين في ذلك!

333
00:14:24,864 --> 00:14:27,075
‫حانت اللحظة الحاسمة.
‫هذا من أجل الفوز النهائي!

334
00:14:27,158 --> 00:14:28,451
‫أهناك أي رقائق بطاطا؟ أين؟

335
00:14:28,535 --> 00:14:33,748
‫- "تينا"، هل أنت بخير؟
‫- انطلقن يا ملكات حفل التخرج!

336
00:14:38,253 --> 00:14:40,463
‫"تينا"! إلى أين تذهبين؟

337
00:14:40,547 --> 00:14:43,049
‫توقّفي! "تينا"! لا!

338
00:14:43,133 --> 00:14:44,384
‫"نساء"

339
00:14:45,802 --> 00:14:48,346
‫هل لديك مرحاض كبير أم لا يا "ريجي"؟

340
00:14:50,223 --> 00:14:52,308
‫لا، لست "ليندا بلشر"، إلى اللقاء!

341
00:14:55,937 --> 00:15:00,108
‫رباه! هل هذا الوقت؟ لم أنتبه إليه.
‫علينا إنهاء الليلة على الأرجح، صحيح؟

342
00:15:00,191 --> 00:15:01,818
‫- حقًا؟ بهذه السرعة؟
‫- ماذا؟ لا!

343
00:15:01,901 --> 00:15:03,528
‫لم أحتس سوى كوب نبيذ فقط.

344
00:15:03,611 --> 00:15:05,864
‫حضرت حصة الدفاع عن النفس وأنا أثمل من ذلك.

345
00:15:05,947 --> 00:15:08,450
‫أتعلمين؟ أشعر كأنني…

346
00:15:08,533 --> 00:15:10,118
‫ربما سأُصاب بالإسهال حقًا.

347
00:15:10,201 --> 00:15:12,746
‫كل كلامنا عن الإسهال أثّر في معدتي.

348
00:15:12,829 --> 00:15:14,873
‫أشعر بأنها ستخرج، رباه! إنها تتحرك.

349
00:15:14,956 --> 00:15:18,251
‫سأركض إلى المرحاض،
‫لذا اخرجا بمفرديكما، اتفقنا؟

350
00:15:18,335 --> 00:15:19,502
‫ارحلا فحسب، هيا!

351
00:15:19,586 --> 00:15:21,379
‫- حسنًا، سنرحل!
‫- حسنًا، سأغادر.

352
00:15:24,174 --> 00:15:26,509
‫مرحبًا يا "جينجر".

353
00:15:26,593 --> 00:15:30,263
‫لا، لديّ كل النبيذ المطلوب يا عزيزتي.
‫حسنًا، سأراك قريبًا، حسنًا.

354
00:15:31,514 --> 00:15:32,891
‫من كانت المتصلة؟

355
00:15:34,267 --> 00:15:37,562
‫- لا أحد.
‫- هل كانت هذه "جينجر" يا "ليندا"؟

356
00:15:37,645 --> 00:15:39,064
‫هل ستأتي إلى هنا الآن؟

357
00:15:39,147 --> 00:15:41,232
‫هل هذا هو سبب محاولة طردنا من هنا؟

358
00:15:41,316 --> 00:15:44,235
‫- لا.
‫- مهلًا، هل "جينجر" قادمة؟

359
00:15:44,319 --> 00:15:46,863
‫أجل، "جينجر"، صديقتها الحقيقية.

360
00:15:46,946 --> 00:15:51,576
‫النبيذ والجبن، لم تجهزي أيًا منه لي،
‫أليس كذلك يا "ليندا"؟

361
00:15:51,659 --> 00:15:55,246
‫لا أدري إن كنت تظنين أن أريكتي
‫ستلتهمني حقًا أم لا.

362
00:15:55,330 --> 00:15:56,998
‫بلى يا "غايل"!

363
00:15:57,082 --> 00:15:59,918
‫هذا هو السبب وراء عدم السماح لي
‫باحتساء أيًا من النبيذ الفاخر.

364
00:16:00,001 --> 00:16:02,712
‫لم ترغبي في أن أحتسيه بفمي الكريه.
‫لا أستحقه.

365
00:16:02,796 --> 00:16:04,714
‫- هذا صحيح يا "غريتل".
‫- بل "غريتشين".

366
00:16:04,798 --> 00:16:06,675
‫لا! مهلًا، هذا ليس السبب.

367
00:16:06,758 --> 00:16:09,928
‫لم لا نستطيع التسكع مع "جينجر"؟
‫ألسنا مرحتين بما يكفي يا "لين"؟

368
00:16:10,011 --> 00:16:12,889
‫لا، ولكن "جينجر" مميزة فحسب.

369
00:16:13,973 --> 00:16:15,350
‫"جينجر" المميزة.

370
00:16:16,685 --> 00:16:19,771
‫من الأفضل الإسراع بالرحيل قبل أن ترانا!
‫من المرجح أنها ستتقيأ.

371
00:16:19,854 --> 00:16:21,356
‫أجل، سنبعد عن طريقك.

372
00:16:21,439 --> 00:16:24,651
‫أتعلمين؟ أتمنى أن تصابا بالإسهال معًا،

373
00:16:24,734 --> 00:16:28,196
‫حتى توثقا علاقتكما حول مدى تميزكما.

374
00:16:28,279 --> 00:16:30,824
‫- لا، انتظرا يا رفيقتيّ.
‫- هيا، لنذهب إلى شقتي يا "غايل".

375
00:16:30,907 --> 00:16:33,910
‫لديّ القليل من الـ"تيكيلا" تركها أحدهم
‫في الرواق ويمكننا احتساؤها!

376
00:16:36,621 --> 00:16:37,831
‫رباه! ماذا كان هذا الصوت؟

377
00:16:37,914 --> 00:16:39,708
‫سقطنا من الدرج معًا!

378
00:16:39,791 --> 00:16:40,959
‫لا!

379
00:16:41,042 --> 00:16:42,043
‫ماذا كان هذا الصوت؟

380
00:16:42,127 --> 00:16:44,838
‫فتحت الباب في رأس "غايل"! لم تأبهين؟

381
00:16:44,921 --> 00:16:46,256
‫هل أنت بخير؟ إنك بخير، صحيح؟

382
00:16:46,339 --> 00:16:48,341
‫إنه يؤلمني قليلًا وقدماي تحكانني.

383
00:16:48,425 --> 00:16:51,428
‫إنه يؤلمها
‫أقل مما جرحت مشاعرها يا "ليندا"!

384
00:16:51,511 --> 00:16:52,512
‫أجل!

385
00:16:53,263 --> 00:16:54,514
‫آسفة، سنرحل الآن!

386
00:16:55,432 --> 00:16:56,433
‫هذا مؤسف.

387
00:16:59,936 --> 00:17:02,564
‫أشعر بالتعاسة. "غايل" و"غريتشين" تكرهانني.

388
00:17:02,647 --> 00:17:07,193
‫"هل من السيئ أنني كنت مسرورة
‫لرؤية (جينجر)؟

389
00:17:07,277 --> 00:17:12,741
‫إنها صديقتي وأردت قضاء
‫بعض الوقت معها بمفردنا

390
00:17:12,824 --> 00:17:17,954
‫ولكن حين فشلت ليلتي في البدء
‫هل كنت أستغل (غريتشين) و(غايل) فحسب؟"

391
00:17:18,038 --> 00:17:20,290
‫رائحتها سيئة مجددًا. أنا مقززة.

392
00:17:20,373 --> 00:17:23,293
‫"أعلم أن (جينجر) تهتم بأمري

393
00:17:23,376 --> 00:17:26,588
‫ولكن الليلة
‫كانت (غايل) و(غريتشين) تساندانني

394
00:17:26,671 --> 00:17:31,051
‫واستمتعنا بالاتصال
‫وعمل مزحة الإسهال عبر الهاتف"

395
00:17:31,760 --> 00:17:32,761
‫عليّ إصلاح ذلك.

396
00:17:32,844 --> 00:17:34,804
‫أنا قادمة يا "غريتشين" و"غايل"!

397
00:17:34,888 --> 00:17:36,848
‫وجهي! يا لك من باب سخيف!

398
00:17:37,349 --> 00:17:38,725
‫"تينا".

399
00:17:38,808 --> 00:17:42,687
‫هل أنت بخير؟ هل يمكنني الدخول؟
‫أم ربما يمكنك فتح الباب؟

400
00:17:42,771 --> 00:17:43,772
‫لا، شكرًا.

401
00:17:43,855 --> 00:17:46,816
‫لا يمكنني تركك في مرحاض
‫الطريق السريع إلى الأبد يا "تينا".

402
00:17:46,900 --> 00:17:48,568
‫لا بأس. يمكنني التأقلم.

403
00:17:48,651 --> 00:17:53,156
‫أنصتي، أعلم أنك قلقة من حفل التخرج
‫بعد ثلاث سنوات من الآن، ولكن…

404
00:17:53,239 --> 00:17:55,325
‫مرحبًا يا "بوب"، ما الوضع؟ كيف حال فتاتنا؟

405
00:17:55,408 --> 00:17:58,620
‫إنها بخير.
‫ولكنها لا تريد الخروج من المرحاض.

406
00:17:58,703 --> 00:18:02,499
‫"تينا"، أتعلمين؟ ربما سينتهي بك الأمر
‫من دون أي رفيق.

407
00:18:02,582 --> 00:18:03,583
‫حقًا؟

408
00:18:03,667 --> 00:18:05,794
‫انتظري، أنا… لم تدعيني أكمل كلامي.

409
00:18:05,877 --> 00:18:07,712
‫كنت سأقول لك، "ولكنني أشك في ذلك."

410
00:18:07,796 --> 00:18:10,882
‫إن ظللت بعد مرور ثلاث سنوات
‫متحمسة لهذه الدرجة بحفل التخرج،

411
00:18:10,965 --> 00:18:13,510
‫فأنا واثق بأنك ستحضرينه وتستمتعين بوقتك.

412
00:18:13,593 --> 00:18:15,178
‫برفيق أو من دونه.

413
00:18:15,261 --> 00:18:18,598
‫أعلم أنك تفضلين الذهاب مع أي رفيق،
‫وهذا ما سيحدث على الأرجح

414
00:18:18,682 --> 00:18:21,685
‫لأنك جميلة وذكية ومرحة.

415
00:18:21,768 --> 00:18:23,228
‫ولكن إن لم يحدث ذلك،

416
00:18:23,311 --> 00:18:27,190
‫فستستمتعين بوقتك رغم ذلك
‫لأنك سترتدين ثوبًا جميلًا، مفهوم؟

417
00:18:27,273 --> 00:18:28,274
‫وسترقصين.

418
00:18:28,358 --> 00:18:30,860
‫وربما ستحتسين القليل من الكحوليات
‫برغم أنه لا ينبغي لك ذلك.

419
00:18:30,944 --> 00:18:32,904
‫وستنظرين حولك وستقولين لنفسك،

420
00:18:32,987 --> 00:18:36,074
‫"لست مضطرة إلى مقابلة كل هؤلاء الناس
‫ثانيةً إن لم أرغب في ذلك."

421
00:18:36,157 --> 00:18:38,660
‫ستستمتعين بوقتك لأنك مرحة يا "تينا".

422
00:18:38,743 --> 00:18:40,328
‫حقًا؟ هل هذا صحيح؟

423
00:18:40,412 --> 00:18:42,372
‫أجل، كثيرًا.

424
00:18:42,455 --> 00:18:44,165
‫حسنًا، سأخرج الآن.

425
00:18:45,208 --> 00:18:46,501
‫آسفة، هل أفسدت السباق؟

426
00:18:46,584 --> 00:18:48,962
‫لا، أنا بارعة في إيقاف السيارة
‫بمحاذاة الخط

427
00:18:49,045 --> 00:18:51,715
‫والبقية ليسوا مثلي
‫ولا يزالون يحاولون إنجاز الأمر.

428
00:18:51,798 --> 00:18:54,259
‫ولكن علينا التحرك الآن
‫إن كنا ننوي الفوز في السباق.

429
00:18:54,342 --> 00:18:56,761
‫ماذا سنفعل؟ إنك تحملينني.
‫حسنًا، إلى اللقاء يا رفاق.

430
00:18:56,845 --> 00:18:58,930
‫- انظرا إليها.
‫- هذه هي ابنتنا "تينا".

431
00:18:59,014 --> 00:19:01,141
‫كنت أعني "نات" ولكن "تينا" جيدة أيضًا.

432
00:19:02,684 --> 00:19:05,020
‫والفائزة هي "نات كينكل".

433
00:19:06,187 --> 00:19:08,189
‫- أجل! لقد فزنا!
‫- مرحى!

434
00:19:08,273 --> 00:19:11,151
‫أشعر بضخ كمية كبيرة من الأدرينالين الآن،
‫لنصفع بعضنا بعضًا!

435
00:19:11,234 --> 00:19:14,029
‫- هل تريد صفعة يا أبي؟
‫- أجل، سآخذ واحدة.

436
00:19:18,950 --> 00:19:22,495
‫انظري يا "غايل"، إنها صديقة "جينجر"،
‫"ليندا". يا له من شرف كبير!

437
00:19:22,579 --> 00:19:24,122
‫- هل يمكنني الدخول؟
‫- بكل تأكيد.

438
00:19:24,205 --> 00:19:26,207
‫- مرحبًا يا "غايل".
‫- معذرةً يا "ليندا"،

439
00:19:26,291 --> 00:19:29,878
‫لم أسمعك وأنت تدخلين
‫لأننا استمتعنا بوقتنا كثيرًا من دونك.

440
00:19:29,961 --> 00:19:32,839
‫حسنًا، كلتاكما غاضبة مني ومعكما حق.

441
00:19:32,922 --> 00:19:35,008
‫ركزت كثيرًا على زيارة صديقتي الأخرى

442
00:19:35,091 --> 00:19:37,927
‫ولم أر صديقتيّ
‫اللتين كانتا أمام وجهي الأخرق.

443
00:19:38,011 --> 00:19:40,305
‫وأشعرتكما بسوء وأعتذر منكما عن ذلك.

444
00:19:40,388 --> 00:19:43,475
‫"غريتشين"، إنك صديقة رائعة،
‫و"غايل"، إنك أخت عظيمة.

445
00:19:43,558 --> 00:19:45,935
‫ولكن هل أنا صديقتك أيضًا؟

446
00:19:46,019 --> 00:19:48,063
‫"غايل"! ماذا؟ أجل!

447
00:19:48,146 --> 00:19:50,940
‫ليس لأنني أحب "جينجر"
‫وأحب قضاء وقتي معها بمفردي،

448
00:19:51,024 --> 00:19:52,942
‫لا يعني أنك لست مميزة بالنسبة إليّ أيضًا.

449
00:19:53,026 --> 00:19:55,487
‫نملك أنا وأنت شيئًا لن أشاركه معها أبدًا.

450
00:19:55,570 --> 00:19:58,990
‫إننا عائلة ولا تُوجد أي علاقة وثيقة
‫أقوى من العائلة.

451
00:19:59,074 --> 00:20:00,992
‫عدا إن تبرع أحدهم لك بالكلى.

452
00:20:01,076 --> 00:20:02,410
‫أو عينه، هذا مرعب.

453
00:20:02,494 --> 00:20:05,205
‫"ليندا"، سآخذ عينيك. أختار هذه.

454
00:20:05,288 --> 00:20:06,998
‫وأحضرت معي النبيذ الفاخر.

455
00:20:07,082 --> 00:20:08,500
‫سأحضر ثلاثة أكواب فورًا!

456
00:20:08,583 --> 00:20:11,211
‫في الواقع، هل تمانعين
‫إن أحضرت أربعة أكواب؟

457
00:20:12,170 --> 00:20:15,256
‫لا بد أنها هي، تركت رسالة
‫لـ"جينجر" لتقابلنا هنا.

458
00:20:15,340 --> 00:20:17,258
‫أريد جمع كل صديقاتي المقربات الليلة.

459
00:20:17,342 --> 00:20:19,552
‫لا أمانع طالما ترغب في مبارزتي.

460
00:20:19,636 --> 00:20:22,263
‫كنت على وشك بدء مبارزة "غايل"
‫ولكنني سأبارزها بدلًا منها.

461
00:20:22,347 --> 00:20:25,892
‫لا بد أنك "جينجر". مرحبًا يا عزيزتي. هجوم!

462
00:20:26,393 --> 00:20:29,854
‫لا يزال الوقت مبكر جدًا. يمكننا القيادة
‫والبحث عن سباق ليموزين آخر.

463
00:20:29,938 --> 00:20:31,147
‫أوافق. أبي؟

464
00:20:32,732 --> 00:20:35,443
‫- مرحبًا؟
‫- مرحبًا يا "تينا"، أنا "جيمي جونيور".

465
00:20:35,527 --> 00:20:38,238
‫أريد إلقاء التحية
‫وأعتذر إن فوّت حفل التخرج.

466
00:20:38,321 --> 00:20:41,950
‫هل كان الليلة؟
‫لم أنتبه للإعلانات أو ما شابه.

467
00:20:42,033 --> 00:20:43,827
‫لا، بل سيُقام بعد ثلاث سنوات.

468
00:20:44,452 --> 00:20:48,164
‫حسنًا، هذا جيد.
‫سأعاود الاتصال بك إذًا حينها؟

469
00:20:48,248 --> 00:20:50,250
‫- ليس إن اتصلت بك أولًا.
‫- ماذا؟

470
00:20:50,333 --> 00:20:52,252
‫لا يهم. طاب مساؤك يا "جيمي جونيور".

471
00:20:52,335 --> 00:20:54,045
‫- علمت أنها كانت رسائل جيدة.
‫- ماذا؟

472
00:20:54,129 --> 00:20:55,505
‫لا شيء! قصدت إنهاء الاتصال. وداعًا!

473
00:20:57,382 --> 00:21:00,844
‫هل هذه أمكم وهي تغادر هذه الحانة؟
‫هل تمسك سيفًا في يدها؟

474
00:21:00,927 --> 00:21:04,389
‫"هذا الشعر الأحمر والحملقة الودودة

475
00:21:04,472 --> 00:21:08,351
‫إنها تشعرني بالثقة، إنها (جينجر)

476
00:21:08,435 --> 00:21:12,313
‫إصغاؤها لي المتعاطف وبريق حليها

477
00:21:12,397 --> 00:21:16,234
‫إنها النبيذ الذي أفتقده، (جينجر)

478
00:21:16,818 --> 00:21:20,822
‫حين تقود إلى هنا على بعد 130 كلم

479
00:21:20,905 --> 00:21:24,868
‫- تبدو كإجازة (جينجر ليندا)
‫- إجازة (جنيجر ليندا)

480
00:21:24,951 --> 00:21:26,578
‫حين تسير في الشارع

481
00:21:26,661 --> 00:21:29,289
‫- تسمعون الجميع وهم يقولون…
‫- الجميع وهم يقولون

482
00:21:29,372 --> 00:21:32,042
‫مرحى!

483
00:21:32,125 --> 00:21:33,877
‫إنها (جينجر)"

