﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:09,175
‫{\an8}"(دار جنازات)"

2
00:00:09,259 --> 00:00:10,760
‫{\an8}"قيادة بجدية؟ مدرسة لتعليم القيادة"

3
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
‫{\an8}"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫{\an8}"إعادة الافتتاح الكبير"

5
00:00:13,555 --> 00:00:15,265
‫{\an8}"(لنصدر صياحًا)"

6
00:00:15,348 --> 00:00:16,808
‫{\an8}"إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

7
00:00:16,891 --> 00:00:19,227
‫{\an8}"إعادة إعادة إعادة الافتتاح الكبير"

8
00:00:21,938 --> 00:00:24,983
‫{\an8}أمرتك بالفعل يا عزيزي "جاين"،
‫توقّف عن لعب هذه اللعبة على الطاولة.

9
00:00:25,066 --> 00:00:26,568
‫{\an8}وقت الإفطار لتناول الطعام.

10
00:00:26,651 --> 00:00:29,154
‫{\an8}وللتحدث إلى بعضنا بعضًا عن الحياة والأمور.

11
00:00:29,237 --> 00:00:31,906
‫{\an8}ظننت أنه كان لمشاهدة "تينا"
‫وهي تقطر الحليب على قميصها.

12
00:00:32,574 --> 00:00:33,575
‫{\an8}بئسًا.

13
00:00:33,658 --> 00:00:35,785
‫{\an8}مهلًا يا أمي، درجة الحرارة في لعبتي تنخفض.

14
00:00:35,869 --> 00:00:38,121
‫{\an8}سأضع وشاحًا على "بيربو"
‫ثم أضع اللعبة جانبًا.

15
00:00:38,204 --> 00:00:39,581
‫{\an8}أعدك.

16
00:00:39,664 --> 00:00:42,792
‫{\an8}ما لم يتغير الطقس مجددًا
‫أو أجد المحادثة معكم غير محفزة.

17
00:00:42,876 --> 00:00:45,337
‫{\an8}مهلًا. ما هذه اللعبة مجددًا؟ تلبيس قط؟

18
00:00:45,420 --> 00:00:46,588
‫{\an8}أجل. اسمه "بيربو".

19
00:00:46,671 --> 00:00:48,256
‫{\an8}يتغير الطقس على الشاشة باستمرار،

20
00:00:48,340 --> 00:00:50,508
‫{\an8}لذلك يجدر بك وضع ملابس مختلفة على "بيربو".

21
00:00:50,592 --> 00:00:52,427
‫{\an8}حصل عليها في ساحة بيع مقابل دولار.

22
00:00:52,510 --> 00:00:55,096
‫{\an8}كانت هذه اللعبة مشهورة جدًا
‫قبل عشر سنوات على ما يبدو،

23
00:00:55,180 --> 00:00:57,015
‫{\an8}عندما ربما لم يكن هناك شيء آخر لفعله؟

24
00:00:57,098 --> 00:00:59,434
‫{\an8}ما زلت مدينًا لي بالدولار
‫الذي اقترضته يا "جاين" بالمناسبة.

25
00:00:59,517 --> 00:01:00,810
‫{\an8}منحتك إقرار دين!

26
00:01:00,894 --> 00:01:03,104
‫{\an8}أجل. الأمر وما فيه
‫أنك أعطيتني الكثير منها،

27
00:01:03,188 --> 00:01:06,649
‫{\an8}وينتابني القلق أن مفهومها لديك
‫ليس كمفهومها لديّ.

28
00:01:06,733 --> 00:01:08,360
‫{\an8}لماذا يستمر في إصدار هذا الصوت؟

29
00:01:08,443 --> 00:01:10,528
‫{\an8}يموء "بيربو" عندما يشعر
‫ببرودة شديدة أو بحرارة شديدة،

30
00:01:10,612 --> 00:01:13,740
‫{\an8}ويجدر بك تغيير ملابسه
‫أو يمكن أن يتجمد حتى الموت أو يسخن.

31
00:01:13,823 --> 00:01:16,826
‫{\an8}مثل الديناصورات. أو سن اليأس. حسب ظني.

32
00:01:16,910 --> 00:01:17,994
‫{\an8}أهي ممتعة إذًا؟

33
00:01:18,078 --> 00:01:19,871
‫{\an8}يبدو الأمر مرهقًا نوعًا ما.

34
00:01:19,954 --> 00:01:22,374
‫{\an8}شيء يصدر ضجيجًا عندما يلزمه شيء منك.

35
00:01:22,457 --> 00:01:24,376
‫{\an8}- هذه أيضًا طبيعة الأطفال حسب ظني.
‫- أبي!

36
00:01:24,459 --> 00:01:26,878
‫{\an8}- إنها حقيقة.
‫- حسنًا، كفانا حديثًا عن القط.

37
00:01:26,961 --> 00:01:29,964
‫{\an8}لنتحدث عن شيء آخر. ماذا تفعلون في المدرسة؟

38
00:01:30,048 --> 00:01:32,467
‫هذا ما أود معرفته. ماذا نفعل هناك؟

39
00:01:32,550 --> 00:01:34,219
‫بجدية. لا أفهم الفكرة.

40
00:01:34,302 --> 00:01:37,347
‫الكرسي الخاص بي يصدر صريرًا.
‫حظيت بكثير من الانتباه مؤخرًا.

41
00:01:37,430 --> 00:01:40,225
‫أظنني أحب هذا.
‫أنا الفتاة "المشهورة" نوعًا ما الآن.

42
00:01:40,308 --> 00:01:41,726
‫ماذا عنك يا "جايني وايني"؟

43
00:01:41,810 --> 00:01:43,770
‫تذكّرت للتو. أعطتني المدرسة هذه.

44
00:01:43,853 --> 00:01:46,064
‫"بذور البروكلي الصغيرة."

45
00:01:46,147 --> 00:01:49,109
‫هل هذه المدرسة تحاول تقديم وجبات خفيفة
‫صحية غريبة أو ما شابه؟

46
00:01:49,192 --> 00:01:50,402
‫مقرفة. أعني، لذيذة.

47
00:01:50,485 --> 00:01:53,113
‫- لا، إنها بذور لفصل العلوم.
‫- هل يمكنني رؤيتها؟

48
00:01:53,196 --> 00:01:55,490
‫أظنني من المفترض أن أزرعها
‫على منشفة ورقية مبللة

49
00:01:55,573 --> 00:01:58,118
‫حتى نتمكن من مشاهدتها وهي تنمو
‫داخل شقتنا أو ما شابه؟

50
00:01:58,201 --> 00:01:59,703
‫عجبًا، أجل. هذا ما تقوله الورقة.

51
00:01:59,786 --> 00:02:02,622
‫ازرعها على منشفة ورقية مبللة
‫وستنبت في غضون أيام قليلة.

52
00:02:02,706 --> 00:02:03,707
‫هذا يبدو يا "جاين"…

53
00:02:03,790 --> 00:02:06,292
‫الطقس مشمس مجددًا. سأختار القميص القصير.

54
00:02:06,376 --> 00:02:07,836
‫عظيم. كنت سأقول…

55
00:02:07,919 --> 00:02:10,380
‫قميص قصير؟ أعلم. لماذا لا نرتديه جميعًا؟

56
00:02:10,463 --> 00:02:11,631
‫أجل، صحيح.

57
00:02:12,966 --> 00:02:15,093
‫- مرحبًا يا "تيدي". وصلت مبكرًا.
‫- أجل.

58
00:02:15,176 --> 00:02:17,971
‫أعلم أنك تخبرنا باستمرار أنه أمر مزعج
‫إغلاق المطعم وقت الإفطار، لكن…

59
00:02:18,054 --> 00:02:20,223
‫الأمر مزعج بحق. لكنني لست هنا لكي آكل.

60
00:02:20,306 --> 00:02:23,727
‫- أريد معروفًا. لديّ حالة طوارئ ملحة.
‫- يا إلهي. ماذا حدث؟

61
00:02:23,810 --> 00:02:26,479
‫طلبت سمكة سلمون برية طازجة من "ألاسكا".

62
00:02:26,563 --> 00:02:29,315
‫كان من المفترض أن تُسلم بالأمس،
‫لكن الشحن تأخر.

63
00:02:29,399 --> 00:02:31,776
‫وتلقيت للتو بريدًا إلكترونيًا
‫يفيد بأنها ستُسلم غدًا.

64
00:02:31,860 --> 00:02:32,861
‫حسنًا.

65
00:02:32,944 --> 00:02:36,072
‫لكنني سأغادر المدينة اليوم
‫لأخذ أمي إلى معسكر ركوب الأمواج للكبار

66
00:02:36,156 --> 00:02:37,157
‫في "كارولينا الشمالية".

67
00:02:37,240 --> 00:02:38,658
‫معسكر ركوب الأمواج للكبار.

68
00:02:38,742 --> 00:02:39,868
‫إنها متحمسة لهذا.

69
00:02:39,951 --> 00:02:43,705
‫ظلت تقول "موافقة". حاولت استخدام المصطلح
‫لكن لا أستطيع استخدامه في موضعه الصحيح.

70
00:02:43,788 --> 00:02:45,707
‫لا شيء مما ذكرته حالة طارئة يا "تيدي".

71
00:02:45,790 --> 00:02:47,834
‫إنها سمكة يا "بوب". وقابلة للفساد.

72
00:02:47,917 --> 00:02:49,002
‫إذا فاتني التسليم،

73
00:02:49,085 --> 00:02:51,463
‫فستُوضع سمكة السلمون خاصتي
‫في مستودع في مكان ما

74
00:02:51,546 --> 00:02:53,965
‫في درجة حرارة الغرفة وتتعفن،
‫وهو ما سيكون مفجعًا.

75
00:02:54,049 --> 00:02:55,467
‫ناهيك عن أنها لم تكن رخيصة.

76
00:02:55,550 --> 00:02:58,219
‫لماذا اشتريتها؟
‫ألا يبيعون سلمون "ألاسكا" عينه

77
00:02:58,303 --> 00:03:01,389
‫في محل البقالة بالمبلغ الطبيعي لها؟

78
00:03:01,473 --> 00:03:03,224
‫اشتريتها قبل بضع ليال.

79
00:03:03,308 --> 00:03:05,226
‫كان الوقت متأخرًا جدًا
‫وكنت قد ارتشفت بعض الجعة.

80
00:03:05,310 --> 00:03:07,520
‫وكنت أتشاجر مع شخص
‫من الثانوية عبر الإنترنت.

81
00:03:07,604 --> 00:03:11,274
‫وشاهدت إعلانًا لرجل بلحية كبيرة
‫ويرتدي ثياب صيد

82
00:03:11,358 --> 00:03:12,567
‫ويمسك بسمكة سلمون كبيرة.

83
00:03:12,650 --> 00:03:14,152
‫أردت أن أكون ذلك الرجل يا "بوب".

84
00:03:14,235 --> 00:03:16,529
‫الرجل الذي يأكل السلمون
‫بعد خروجها من الماء مباشرةً.

85
00:03:16,613 --> 00:03:17,864
‫وأنا أيضًا. كالدب تمامًا.

86
00:03:17,947 --> 00:03:20,658
‫هل من المقبول أن أغيّر
‫عنوان التوصيل إلى عنوانكما،

87
00:03:20,742 --> 00:03:22,786
‫ثم يمكنكما وضعها في المجمد حتى أعود؟

88
00:03:22,869 --> 00:03:25,455
‫ربما يكون هذا أهم شيء
‫سأطلبه منكما على الإطلاق.

89
00:03:25,538 --> 00:03:26,915
‫تقول هذا كثيرًا.

90
00:03:26,998 --> 00:03:29,751
‫عندما سألتنا إذا كنا نظنك تبدو لطيفًا
‫باعتمارك قبعة بيسبول مثلًا.

91
00:03:29,834 --> 00:03:31,044
‫لا مشكلة يا "تيدي".

92
00:03:31,127 --> 00:03:33,797
‫أرسلها إلينا. وسنحقق أمنيتك بخصوص السمكة.

93
00:03:33,880 --> 00:03:35,006
‫شكرًا لك.

94
00:03:35,090 --> 00:03:37,300
‫هذه موافقة كريمة منك.

95
00:03:37,384 --> 00:03:38,843
‫- لا.
‫- لا.

96
00:03:38,927 --> 00:03:39,928
‫أعلم.

97
00:03:41,096 --> 00:03:42,305
‫عدتم إلى المنزل.

98
00:03:42,389 --> 00:03:44,349
‫علمت أنكم ستعودون يا أطفالي الصغار.

99
00:03:44,432 --> 00:03:47,143
‫أجل، إنها مكافأتك لإطعامنا وإيوائنا.

100
00:03:47,227 --> 00:03:49,187
‫قرأت عن مشروع
‫نبات "ميكروغرين" خاصتك يا "جاين".

101
00:03:49,270 --> 00:03:50,939
‫يبدو الأمر ممتعًا حقًا.

102
00:03:51,022 --> 00:03:53,316
‫تلاحظ كيف تكبر وتدوّن ذلك في تقرير.

103
00:03:53,400 --> 00:03:56,111
‫والتقرير سيُسلم نهاية الأسبوع.

104
00:03:56,194 --> 00:03:57,987
‫نهاية الأسبوع؟ هذا على بُعد شهر.

105
00:03:58,071 --> 00:04:01,991
‫أظن أنه يجدر بك زراعة البذور قريبًا،
‫لأنها تستغرق بضعة أيام لتنبت.

106
00:04:02,075 --> 00:04:04,244
‫مثل الشعرة التي تنبت على ذقن أمي
‫وكانت تزيلها دائمًا.

107
00:04:04,327 --> 00:04:05,161
‫هذا صحيح.

108
00:04:05,245 --> 00:04:09,124
‫وكلما زرعتها مبكرًا
‫أسرعنا في مشاهدة هذه الصغيرة تكبر.

109
00:04:09,207 --> 00:04:10,500
‫مهلًا يا أبي. ثمة عاصفة ثلجية.

110
00:04:10,583 --> 00:04:13,044
‫أيمكنك التوقف عن لعبها لثانية يا "جاين"؟

111
00:04:13,128 --> 00:04:14,546
‫لكن "بيربو" يشعر بالبرد،

112
00:04:14,629 --> 00:04:16,297
‫وهو يبدو أنيقًا في كل شيء.

113
00:04:16,381 --> 00:04:17,465
‫أرسل "تيدي" رسالة.

114
00:04:17,549 --> 00:04:21,469
‫"لا تنسيا غدًا من الـ8:00 صباحًا
‫إلى الـ8:00 مساءً. هذا نطاق نافذة التسليم."

115
00:04:21,553 --> 00:04:23,596
‫هل سنحصل على نافذة جديدة؟ مرحى.

116
00:04:23,680 --> 00:04:25,348
‫لا. قصدت نطاق وقت التسليم.

117
00:04:25,432 --> 00:04:28,101
‫سيرسل "تيدي" السلمون الخاص به إلينا
‫لأنه خارج المدينة.

118
00:04:28,184 --> 00:04:30,937
‫أهذه الأمور الممتعة بالنسبة إلى البالغين
‫والتي يجب أن نتطلع إليها؟

119
00:04:31,021 --> 00:04:34,190
‫يمكنك احتساء الجعة. الاحتساء رائع.

120
00:04:34,274 --> 00:04:35,984
‫أعني، إنه ليس رائعًا بالتأكيد.

121
00:04:36,067 --> 00:04:37,360
‫{\an8}أيجدر بنا أن نكون قلقين يا "لين"

122
00:04:37,444 --> 00:04:41,281
‫جرّاء هوس ابننا بلعبة تلبيس قط هكذا فحسب؟

123
00:04:41,364 --> 00:04:44,284
‫لا أظن ذلك. تشعر بالهوس حيال الأشياء أيضًا.

124
00:04:44,367 --> 00:04:46,327
‫أتتذكّر عندما هممت بتعلّم نحت الصابون؟

125
00:04:46,411 --> 00:04:49,164
‫كل صابونة في منزلنا
‫كانت على شكل بطة صغيرة، نوعًا ما.

126
00:04:49,247 --> 00:04:51,541
‫أجل، لكنني أشعر بالهوس
‫تجاه أشياء مثيرة للاهتمام.

127
00:04:51,624 --> 00:04:52,834
‫- صحيح. بالتأكيد.
‫- أتعلمين؟

128
00:04:52,917 --> 00:04:54,753
‫ربما يمكنني مساعدة "جاين"
‫في مشروع "ميكروغرين".

129
00:04:54,836 --> 00:04:55,879
‫لأريه مدى متعة هذا.

130
00:04:55,962 --> 00:04:58,590
‫قد تكون لدينا مزرعة صغيرة في شقتنا.

131
00:04:58,673 --> 00:05:00,633
‫من منا لا يريد مزرعة صغيرة في شقته؟

132
00:05:00,717 --> 00:05:03,011
‫أنا. لا أريد مجموعة
‫من الحيوانات الصغيرة هنا.

133
00:05:03,094 --> 00:05:05,138
‫- سيصبح المكان كريه الرائحة.
‫- لا يا "لين"، هذا ليس…

134
00:05:05,221 --> 00:05:09,017
‫على أي حال. وجهة نظري هي،
‫أظنه مشتتًا للغاية من لعبة القط تلك.

135
00:05:09,100 --> 00:05:12,604
‫الجرار الصغير ممتع على الرغم من ذلك.
‫وأكوام التبن الصغيرة.

136
00:05:12,687 --> 00:05:15,106
‫أجل، حسنًا. سأذهب لإحضار الماء.

137
00:05:15,190 --> 00:05:16,191
‫أحضر لي القليل أيضًا.

138
00:05:16,274 --> 00:05:18,151
‫- ووجبة خفيفة صغيرة، بسكويت ربما.
‫- بالتأكيد.

139
00:05:18,234 --> 00:05:19,486
‫- وبعض المقرمشات.
‫- حقًا؟

140
00:05:19,569 --> 00:05:22,822
‫أجل والجبن مع المقرمشات. ونظمها جيدًا.

141
00:05:23,531 --> 00:05:26,326
‫ماذا تفعل خارج السرير بالحاسوب يا "جاين"؟

142
00:05:26,409 --> 00:05:29,079
‫مرحبًا يا أبي.
‫إنني أتحدث إلى بعض الناس في منتدى "بيربو".

143
00:05:29,162 --> 00:05:31,998
‫حسنًا. إلى أي أشخاص تتحدث؟

144
00:05:32,082 --> 00:05:34,668
‫المهتمون بلعب "بيربو"،
‫أو "بيربس" كما يسمون أنفسهم،

145
00:05:34,751 --> 00:05:36,169
‫وهذا مبهج.

146
00:05:36,252 --> 00:05:39,214
‫ثمة خدعة على ما يبدو إن ضغطت
‫على كلا الزرين في الوقت عينه،

147
00:05:39,297 --> 00:05:42,092
‫فسيتنقل "بيربو" بين جميع الملابس
‫التي ألبسته إياها سلفًا.

148
00:05:42,175 --> 00:05:44,177
‫عجبًا، لم أعرف هذا.

149
00:05:44,260 --> 00:05:47,639
‫فكرت في أنني يمكنني مساعدتك
‫في مشروع "مايكروغرين" المدرسة.

150
00:05:47,722 --> 00:05:51,101
‫- أتعرف كيف تساعد في واجبات المدرسة؟
‫- لا، ليس بالعادة.

151
00:05:51,184 --> 00:05:53,269
‫لكن أشعر بأنني أستطيع المساعدة
‫في هذا المشروع.

152
00:05:53,353 --> 00:05:54,521
‫حسنًا. إن كان هذا طلبك.

153
00:05:54,604 --> 00:05:56,272
‫يبدو هذا ممتعًا، أليس كذلك؟

154
00:05:56,356 --> 00:06:00,068
‫تأدية هذا المشروع معًا،
‫والتعرف على أشياء جديدة ومثيرة للاهتمام

155
00:06:00,151 --> 00:06:05,365
‫بدلًا من الأشياء التي قد تُفسد عقلك.

156
00:06:05,448 --> 00:06:07,909
‫تتخيلني على أنني هذا القط يا "جاين"، صحيح؟

157
00:06:07,992 --> 00:06:09,661
‫لا. حسنًا، قليلًا.

158
00:06:12,914 --> 00:06:14,582
‫صباح الخير يا أمجادي الصغيرة.

159
00:06:14,666 --> 00:06:15,917
‫مهلًا، هل هذا الإفطار؟

160
00:06:16,001 --> 00:06:17,585
‫هذا مشروع "ميكروغرين" الخاص بـ"جاين".

161
00:06:17,669 --> 00:06:19,921
‫- هل سنأكله؟
‫- لا. أنا أعدّ البيض.

162
00:06:20,005 --> 00:06:22,173
‫لن أقدّم لكم الخضار
‫على الفطور أبدًا يا حبيبتي.

163
00:06:22,257 --> 00:06:23,258
‫أحبك يا أمي.

164
00:06:23,341 --> 00:06:26,136
‫أتريد بدء زراعة بعض البذور يا "جاين"

165
00:06:26,219 --> 00:06:28,972
‫وكما تعلم، ربما يمكنك ترك "بيربو" قليلًا؟

166
00:06:29,055 --> 00:06:30,557
‫بجدية يا "جاين".

167
00:06:30,640 --> 00:06:32,183
‫أجل. حسنًا، سأضعه جانبًا.

168
00:06:32,267 --> 00:06:34,602
‫أولًا، نأخذ منشفتين ورقيتين مبللتين

169
00:06:34,686 --> 00:06:37,063
‫ونضعهما في قاع أحد الأطباق.

170
00:06:37,147 --> 00:06:39,649
‫تغيير ملابس سريع ليوم ممطر وأكمل.

171
00:06:39,733 --> 00:06:41,609
‫والآن نرش البذور.

172
00:06:41,693 --> 00:06:43,778
‫هلّا تبدأ الرش وسأوافيك.

173
00:06:43,862 --> 00:06:45,572
‫بحقك يا "جاين". هذا هو الجزء الممتع.

174
00:06:45,655 --> 00:06:46,656
‫بوضوح.

175
00:06:46,740 --> 00:06:49,159
‫حسنًا. رش.

176
00:06:49,242 --> 00:06:50,535
‫- هل انتهينا؟
‫- تقريبًا.

177
00:06:50,618 --> 00:06:52,495
‫سأنشرها قليلًا فحسب.

178
00:06:52,579 --> 00:06:54,664
‫لا يعني هذا أنك لم ترشها جيدًا بحق.

179
00:06:54,748 --> 00:06:55,749
‫ثمة شيء آخر.

180
00:06:55,832 --> 00:06:58,835
‫يجدر بنا وضع طبق آخر فوق هذا لحجب الضوء.

181
00:06:58,918 --> 00:07:00,587
‫إنها تُسمى "مرحلة التعتيم".

182
00:07:00,670 --> 00:07:03,548
‫هذا يساعد نبات "مايكروغرين"
‫على أن يكون أكثر طولًا وعطاء.

183
00:07:03,631 --> 00:07:06,593
‫مزيد من العطاء. يبدو نبات "مايكروغرين"
‫مناسبًا ليكون حبيبًا مثاليًا.

184
00:07:06,676 --> 00:07:09,304
‫لا تستمع لأي من هذا، أليس كذلك يا "جاين"؟

185
00:07:09,387 --> 00:07:11,222
‫حسنًا، إليكم الإفطار. "بالهناء والشفاء."

186
00:07:11,306 --> 00:07:13,808
‫سأذهب إلى الطابق السفلي
‫وأنتظر توصيلة سلمون "تيدي".

187
00:07:13,892 --> 00:07:17,520
‫لا يخبره أحدكم بأنني تأخرت دقيقتين.
‫"تيدي" حساس قليلًا بشأن التسليم.

188
00:07:17,604 --> 00:07:18,813
‫مهلًا. تذكّرت للتو.

189
00:07:18,897 --> 00:07:21,983
‫كنت سأذهب إلى المتجر اليوم
‫وأجلب بعض الأشياء التي نحتاج إليها.

190
00:07:22,067 --> 00:07:25,236
‫يا "لويز" و"تينا". أيمكنكما الذهاب
‫لجلب بعض الأشياء لي بعد المدرسة؟

191
00:07:25,320 --> 00:07:26,363
‫عُد إلى المنزل يا "جاين"

192
00:07:26,446 --> 00:07:29,115
‫واستمر في العمل على مشروع
‫"مايكروغرين" الرائع مع والدك الرائع.

193
00:07:29,199 --> 00:07:30,492
‫بالطبع، يمكننا الذهاب.

194
00:07:30,575 --> 00:07:33,161
‫لكن ارتفع سعرانا منذ آخر مرة
‫أجرينا فيها مهمات لك.

195
00:07:33,244 --> 00:07:34,371
‫أتقصدين من لا مقابل؟

196
00:07:34,454 --> 00:07:35,455
‫ما طلبك تحديدًا؟

197
00:07:35,538 --> 00:07:37,540
‫- نحصل على بعض الحلوى من المتجر.
‫- حسنًا.

198
00:07:37,624 --> 00:07:39,751
‫- وأنا أريد حلوى أيضًا.
‫- وسنحتفظ بالباقي.

199
00:07:39,834 --> 00:07:42,087
‫القطع المعدنية فحسب.
‫النقود الورقية تعود إليّ.

200
00:07:42,170 --> 00:07:44,422
‫سنتحقق من عروضنا الأخرى ونعلمك بذلك.

201
00:07:44,506 --> 00:07:46,216
‫- "لويز".
‫- حسنًا، سنذهب.

202
00:07:46,299 --> 00:07:47,300
‫مرحى.

203
00:07:47,384 --> 00:07:49,969
‫أعلم أن أمي تتوقع منا إعادة بعض العملات،

204
00:07:50,053 --> 00:07:52,597
‫لكن ليس خطأنا أنهم أعطونا الباقي
‫على صورة عملات معدنية.

205
00:07:52,681 --> 00:07:53,682
‫لقد قلت لهم،

206
00:07:53,765 --> 00:07:56,434
‫"لا تعطونا نقودًا ورقية.
‫عين الهرم المخيفة هذه تخيفنا."

207
00:07:56,518 --> 00:07:57,894
‫لعبة اليد اللزجة؟ سأشتريها.

208
00:07:57,977 --> 00:07:59,562
‫- بل أمي ستشتريها.
‫- لا أريد.

209
00:07:59,646 --> 00:08:00,814
‫أتتذكّرين هذا الشيء؟

210
00:08:00,897 --> 00:08:02,524
‫أجل. سفينة الفضاء التي يركبها الأطفال.

211
00:08:02,607 --> 00:08:04,067
‫اعتدنا التظاهر بأننا رائدتا فضاء

212
00:08:04,150 --> 00:08:06,736
‫في مهمة تخص "جاين"
‫ليكون أول شخص يتغوط على القمر.

213
00:08:06,820 --> 00:08:09,906
‫قال إن هذا سبب وجود الفوهات.
‫شعرت بالسوء على الفوهات.

214
00:08:09,989 --> 00:08:12,242
‫لدينا كل هذه القطع النقدية.

215
00:08:12,325 --> 00:08:15,161
‫هل يجدر بنا الذهاب في رحلة إلى القمر
‫مثل الأيام الخوالي؟

216
00:08:15,245 --> 00:08:17,497
‫- ونلعب اللعبة التي اعتدنا لعبها؟
‫- لا بأس.

217
00:08:17,580 --> 00:08:19,833
‫لا أظنها ستناسب كلتينا.
‫لماذا لا تجربين أولًا؟

218
00:08:19,916 --> 00:08:22,585
‫كنت سأصعد بالفعل، لكن حسنًا. فلتمسكي بهذه.

219
00:08:22,669 --> 00:08:25,422
‫ولا تأكلي الحمراء أو الخضراء أو الصفراء.

220
00:08:25,505 --> 00:08:26,798
‫السوداء فحسب إذًا؟

221
00:08:26,881 --> 00:08:28,008
‫- ابتعدي عنها أيضًا
‫- حسنًا.

222
00:08:28,091 --> 00:08:30,468
‫وانطلاق!

223
00:08:31,761 --> 00:08:34,014
‫أبطأ وأكثر مللًا مما أتذكّره نوعًا ما.

224
00:08:34,097 --> 00:08:36,224
‫أجل، لا أظن أن هذه طريقة تحرك سفن الفضاء.

225
00:08:36,307 --> 00:08:38,852
‫فلتمسكي بشيء بيدك
‫وسأحصل عليه باليد اللزجة.

226
00:08:38,935 --> 00:08:40,061
‫فلتمسكي بحلوى الهلام.

227
00:08:40,145 --> 00:08:41,813
‫قد يكون هذا مستحيلًا، لكن…

228
00:08:41,896 --> 00:08:43,523
‫فعلت هذا. افعليها مجددًا.

229
00:08:44,107 --> 00:08:45,108
‫مرحى!

230
00:08:45,191 --> 00:08:47,861
‫أظننا اخترعنا شيئًا جديدًا رائعًا.

231
00:08:47,944 --> 00:08:50,030
‫- هل سنكون ثريتين الآن؟
‫- أظن ذلك،

232
00:08:50,113 --> 00:08:52,365
‫أو أننا وجدنا طريقة جديدة ومعقدة
‫لأكل حلوى الهلام.

233
00:08:52,449 --> 00:08:53,908
‫أجل، فعلنا هذا!

234
00:08:55,118 --> 00:08:57,328
‫لا أصدّق أن طرد "تيدي" لم يأت أصلًا.

235
00:08:57,412 --> 00:08:59,873
‫اضطُررت إلى البقاء في المطعم
‫لمدة 12 ساعة اليوم من أجل لا شيء.

236
00:08:59,956 --> 00:09:03,877
‫أليس هذا ما نفعله أساسًا لكسب قوتنا.
‫لا تبالي.

237
00:09:03,960 --> 00:09:07,172
‫راسلني "تيدي" للتو قائلًا
‫إن الطرد قادم غدًا.

238
00:09:07,255 --> 00:09:10,091
‫هذا مزعج. هل نقطع علاقتنا به؟

239
00:09:10,175 --> 00:09:11,801
‫لا. ربما. لا.

240
00:09:11,885 --> 00:09:13,803
‫هذا يذكّرني بشيء يا "تينا" و"لويز".

241
00:09:13,887 --> 00:09:15,889
‫أيمكنكما الذهاب إلى المتجر
‫مجددًا غدًا بعد المدرسة؟

242
00:09:15,972 --> 00:09:18,558
‫نسيت إدراج منظف الغسيل في القائمة
‫ونحن بحاجة إليه بشدة.

243
00:09:18,641 --> 00:09:20,393
‫أرتدي الجوربين عينهما منذ ثلاثة أيام،

244
00:09:20,477 --> 00:09:22,479
‫وقدماي تبعثان رائحة كريهة.

245
00:09:22,562 --> 00:09:24,397
‫- بالتأكيد يا أمي. يمكننا العودة.
‫- مهلًا.

246
00:09:24,481 --> 00:09:26,024
‫هل أرجعتما الباقي؟

247
00:09:26,107 --> 00:09:29,694
‫آسفة. منحونا عملات معدنية فقط.
‫ليست لديهم عملات ورقية صغيرة.

248
00:09:29,778 --> 00:09:32,197
‫قالوا إنهم تخلصوا منها
‫لأنها كانت فئات صغيرة جدًا.

249
00:09:32,280 --> 00:09:33,948
‫- أليس كذلك يا "تينا"؟
‫- أجل.

250
00:09:34,032 --> 00:09:35,033
‫حسنًا.

251
00:09:35,116 --> 00:09:37,035
‫هلّا نلقي نظرة خاطفة على بذورك يا "جاين".

252
00:09:37,118 --> 00:09:38,828
‫لنرى إن نما أي شيء من بعد ظهر اليوم،

253
00:09:38,912 --> 00:09:41,414
‫وربما، كما تعلم،
‫تدوّن بعض القياسات من أجل تقريرك؟

254
00:09:41,498 --> 00:09:44,959
‫من الصعب التركيز على التلفاز
‫بينما تنمو نباتات "مايكروغرين"، صحيح؟

255
00:09:45,043 --> 00:09:46,628
‫لا أريد أن أزعجها.

256
00:09:46,711 --> 00:09:49,756
‫هيا. ربما يكون الوقت مبكرًا جدًا،
‫ولكن ربما ثمة جذر أو اثنان متطرفان.

257
00:09:49,839 --> 00:09:51,675
‫تطرف؟ هل هذه البذور
‫تابعة لجماعة "الهيبيين"؟

258
00:09:51,758 --> 00:09:52,842
‫لا.

259
00:09:52,926 --> 00:09:54,302
‫وفقًا لورقة العمل خاصتك،

260
00:09:54,386 --> 00:09:57,180
‫الجذر هو اسم أول ما ينبت من البذرة.

261
00:09:57,263 --> 00:09:59,724
‫أظننا يجدر بنا تسميتها البرعم الذي ينبت.

262
00:09:59,808 --> 00:10:00,809
‫"بيربو" يوافقني الرأي.

263
00:10:00,892 --> 00:10:02,185
‫لا، إنه يشعر بالبرد فحسب.

264
00:10:15,824 --> 00:10:17,492
‫"مدرسة (واغستاف)"

265
00:10:23,707 --> 00:10:24,916
‫{\an8}- أهلًا، "جاين".
‫- أهلًا، أبي.

266
00:10:25,000 --> 00:10:26,835
‫لا يمكنني البقاء طويلًا.
‫عليّ العودة إلى المطعم،

267
00:10:26,918 --> 00:10:29,254
‫لكنني أردت رؤية كيف تسير ملاحظاتك فحسب.

268
00:10:29,337 --> 00:10:31,089
‫هل نما أي شيء وأنت في المدرسة؟

269
00:10:31,172 --> 00:10:33,133
‫حسنًا، أتيت إلى هنا
‫وألقيت نظرة خاطفة سابقًا.

270
00:10:33,216 --> 00:10:34,968
‫إنها تكبر ومذهلة، صحيح؟

271
00:10:35,051 --> 00:10:37,053
‫بالحديث عن الإذهال، استمع إلى هذا.

272
00:10:40,306 --> 00:10:41,599
‫أجل.

273
00:10:41,683 --> 00:10:45,270
‫حسنًا يا "جاين"، مشروع مراقبة نباتات
‫"مايكروغرين" مطلوب غدًا

274
00:10:45,353 --> 00:10:46,855
‫ولم تراقبه إلا نادرًا.

275
00:10:46,938 --> 00:10:48,773
‫راقبته. نمت البذور، أليس كذلك؟

276
00:10:48,857 --> 00:10:51,067
‫لا أريد استخدام كلمة "متوقع" ولكن…

277
00:10:51,151 --> 00:10:53,445
‫حسنًا، طفح الكيل. اسمع، لا أريد فعل هذا،

278
00:10:53,528 --> 00:10:56,614
‫لكن يجدر بي أخذ "بيربو" حتى تنتهي
‫من مشروع "مايكروغرين".

279
00:10:56,698 --> 00:10:57,824
‫ماذا؟ لا!

280
00:10:57,907 --> 00:10:59,617
‫يجدر بك التركيز على البراعم يا "جاين".

281
00:10:59,701 --> 00:11:03,496
‫ناهيك عن أنها مثيرة للاهتمام.
‫إننا نزرع الطعام في غرفتك.

282
00:11:03,580 --> 00:11:05,040
‫زرعت الطعام في غرفتي من قبل.

283
00:11:05,123 --> 00:11:08,335
‫نمت الأشياء على الطعام الذي تناولته
‫في غرفتي، لكن الفروق عينها.

284
00:11:08,418 --> 00:11:10,211
‫حسنًا، سآخذ هذه. أعطني إياها.

285
00:11:10,295 --> 00:11:11,296
‫لا.

286
00:11:11,838 --> 00:11:14,382
‫حسنًا، لكن استمع إليّ. يمكن أن يموت "بيربو".

287
00:11:14,466 --> 00:11:15,759
‫عليك أن تبقيه على قيد الحياة.

288
00:11:15,842 --> 00:11:17,010
‫سأبقيه حيًا.

289
00:11:17,093 --> 00:11:18,595
‫عدني بأن تبقيه حيًا!

290
00:11:18,678 --> 00:11:21,431
‫أعدك. لا يبدو أن اللعبة صعبة للغاية.

291
00:11:21,514 --> 00:11:22,974
‫ماذا تفعل الأزرار؟

292
00:11:23,058 --> 00:11:24,059
‫"جاين". لا تقلق.

293
00:11:24,142 --> 00:11:26,019
‫ابدأ العمل على تقريرك الآن، اتفقنا؟

294
00:11:26,102 --> 00:11:28,063
‫لا تدعه يتجمد ولا تدعه يسخن

295
00:11:28,146 --> 00:11:31,441
‫ولا تلبسه قميص برقبة. إنه يكرهه!

296
00:11:34,277 --> 00:11:36,905
‫إليك هذا، قال "تيدي"
‫إنهم لم يشحنوا السلمون بعد.

297
00:11:36,988 --> 00:11:39,157
‫يظنون أنه سيُشحن اليوم. هذا لا يُصدق.

298
00:11:39,240 --> 00:11:41,493
‫هل السلمون متوتر بسبب الطيران أو ما شابه؟

299
00:11:41,576 --> 00:11:43,286
‫تناولي بعض المشروبات يا سمكة السلمون.

300
00:11:43,370 --> 00:11:45,705
‫وواثقة بأن "لويز" و"تينا" شربتا كل الحليب،

301
00:11:45,789 --> 00:11:48,041
‫ثم قالا إن الحليب نفد
‫لتتمكنا من قصد المتجر مجددًا.

302
00:11:48,124 --> 00:11:49,626
‫باتت هذه المهمات باهظة الثمن

303
00:11:49,709 --> 00:11:52,629
‫بأخذهما بعض المال لفعل أيًا كان ما يفعلانه.

304
00:11:52,712 --> 00:11:54,172
‫- أجل!
‫- مرحى!

305
00:11:54,255 --> 00:11:56,591
‫إننا بطلتا العالم في هذا!

306
00:11:56,675 --> 00:11:57,842
‫ضربة في مقتل لـ"فرنسا".

307
00:11:58,426 --> 00:11:59,969
‫ماذا كان هذا؟ هل هذه لعبة القط؟

308
00:12:00,053 --> 00:12:02,514
‫أجل. وعدت "جاين" بأنني سأعتني به.

309
00:12:02,597 --> 00:12:05,809
‫يبدو أن الجو عاصف،
‫لذا أظنني سأكبس هذا الزر.

310
00:12:05,892 --> 00:12:08,186
‫وثمة سترة وهذا كل شيء.

311
00:12:08,269 --> 00:12:12,190
‫بئسًا. هل لعبت بطاقة المصادرة الأبوية
‫وبت الآن في مهمة لـ"بيربو"؟

312
00:12:12,273 --> 00:12:15,443
‫- ولا أحد يسخر منك إطلاقًا.
‫- رأيت كيف يتصرف مع هذا الشيء يا "لين".

313
00:12:15,527 --> 00:12:16,528
‫لم يكن لديّ خيار.

314
00:12:16,611 --> 00:12:19,906
‫وربما يكون هذا
‫هو القرار الأبوي المثالي لهذا العام.

315
00:12:19,989 --> 00:12:22,075
‫وسيريدني الناس أن أكتب كتبًا عن الأبوة،

316
00:12:22,158 --> 00:12:24,369
‫ولن أهدي كتبي لك.

317
00:12:24,452 --> 00:12:25,537
‫الآن الجو مشمس.

318
00:12:25,620 --> 00:12:28,373
‫هذا ليس ممتعًا. لا أحب تلبيس نفسي حتى.

319
00:12:28,456 --> 00:12:29,666
‫هذا واضح.

320
00:12:29,749 --> 00:12:32,419
‫- مرحبًا يا "بوب" و"ليندا".
‫- "جويل"! ماذا حل بذراعك؟

321
00:12:32,502 --> 00:12:33,920
‫انزلقت على أرضية مبللة.

322
00:12:34,004 --> 00:12:35,755
‫أسمعتما عن عبارة "زلقة عند الابتلال"؟

323
00:12:35,839 --> 00:12:38,425
‫تبين أنه ليس اسم
‫ألبوم لفرقة "بون جوفي" فحسب.

324
00:12:38,508 --> 00:12:40,301
‫يؤسفني مصابك.

325
00:12:40,385 --> 00:12:42,012
‫دعني أمد لك يد العون.

326
00:12:42,512 --> 00:12:44,222
‫- شكرًا لك يا "جويل".
‫- أراك لاحقًا يا "بوب".

327
00:12:44,305 --> 00:12:46,683
‫أنا في حيرة من أمري
‫بشأن ما يجدر بي قياسه يا أبي.

328
00:12:46,766 --> 00:12:48,810
‫الشيء المورق أم الشيء الطويل؟

329
00:12:48,893 --> 00:12:51,438
‫الشيء الطويل. إنه يسمى الجذع، حسب ظني.

330
00:12:51,521 --> 00:12:53,773
‫اسمح لي بوضع هذه في الداخل
‫وسأقدّم المساعدة بعدها.

331
00:12:53,857 --> 00:12:57,861
‫- حسنًا. كيف حال "بيربو"؟ هل يشتاق إليّ؟
‫- إنه على ما يُرام. إنه هنا…

332
00:12:57,944 --> 00:12:59,946
‫- بئسًا.
‫- ماذا؟

333
00:13:00,030 --> 00:13:02,657
‫كان "بيربو" في يدي
‫عندما ذهبت للحصول على الخبز،

334
00:13:02,741 --> 00:13:05,035
‫ولا بد أنني وضعته داخل الشاحنة.

335
00:13:05,118 --> 00:13:06,119
‫ماذا؟

336
00:13:06,202 --> 00:13:08,872
‫سيكون الأمر على ما يُرام يا "جاين".
‫سنستعيده.

337
00:13:08,955 --> 00:13:11,791
‫من الأفضل أن نجده قريبًا
‫وإلا سيُصاب "بيربو" بحروق الشمس.

338
00:13:11,875 --> 00:13:12,876
‫أو حرق المطر.

339
00:13:12,959 --> 00:13:14,044
‫كل الحروق!

340
00:13:14,127 --> 00:13:15,628
‫هذا كابوس!

341
00:13:15,712 --> 00:13:20,300
‫الكوابيس هي مجرد رؤى للعاطفة المكبوتة!

342
00:13:20,884 --> 00:13:23,595
‫أجب. اللعنة. حُولت إلى البريد الصوتي.

343
00:13:23,678 --> 00:13:24,846
‫مرحبًا يا "جويل"، أنا "بوب".

344
00:13:24,929 --> 00:13:28,808
‫أظنني تركت لعبة القط خاصة ابني
‫في الجزء الخلفي من شاحنتك بالخطأ.

345
00:13:28,892 --> 00:13:30,268
‫أخبر "بيربو" بأن يتحلى بالقوة!

346
00:13:30,352 --> 00:13:31,811
‫وأخبره بأن "جاين" يحبه!

347
00:13:32,395 --> 00:13:33,730
‫سمعت هذا على الأرجح.

348
00:13:33,813 --> 00:13:36,107
‫أيمكنك الاتصال بي عندما تتلقى هذا؟ شكرًا.

349
00:13:36,191 --> 00:13:39,861
‫حسنًا، سيعاود "جويل" الاتصال بي،
‫ثم نذهب لاستلامه.

350
00:13:41,196 --> 00:13:42,781
‫يجدر بي الإسراع إلى الحمام.

351
00:13:42,864 --> 00:13:44,741
‫أيمكنك مراقبة سمكة سلمون "تيدي" يا "بوب"؟

352
00:13:44,824 --> 00:13:46,659
‫- وأعني هذا حقًا.
‫- حسنًا.

353
00:13:46,743 --> 00:13:49,371
‫آسف حقًا لأنني تركت "بيربو"
‫في شاحنة "جويل" يا "جاين"،

354
00:13:49,454 --> 00:13:50,747
‫لكنه سيتصل قريبًا.

355
00:13:50,830 --> 00:13:54,292
‫ماذا عن الانتهاء من مشروع
‫"مايكروغرين" الخاص بك حاليًا؟

356
00:13:54,376 --> 00:13:56,294
‫لكان أراد "بيربو" منك فعل هذا.

357
00:13:56,378 --> 00:13:57,545
‫إنك لا تفهم يا أبي.

358
00:13:57,629 --> 00:13:59,964
‫إن مات "بيربو"، سيتعين عليّ البدء
‫من جديد مع قط جديد

359
00:14:00,048 --> 00:14:03,218
‫وتاريخ كل الأزياء التي ألبسته إياها سيُمحى.

360
00:14:03,301 --> 00:14:06,429
‫- إننا في حاجة إلى العثور عليه الآن!
‫- ماذا يُفترض بنا أن نفعل يا "جاين"؟

361
00:14:06,513 --> 00:14:10,266
‫هل نقود السيارة والنوافذ مفتوحة
‫ونصرخ قائلين "جويل" على أمل أن يسمعنا؟

362
00:14:10,350 --> 00:14:12,477
‫"جويل"!

363
00:14:12,560 --> 00:14:13,561
‫هذه سخافة.

364
00:14:13,645 --> 00:14:15,980
‫يجدر بنا قصد المنزل
‫وإنهاء مشروع "مايكروغرين" خاصتك.

365
00:14:16,064 --> 00:14:20,026
‫أعارضك الرأي. هذا أكثر أهمية
‫من قياس نباتات المناديل الورقية.

366
00:14:20,110 --> 00:14:21,653
‫ما الهدف من هذا على أي حال؟

367
00:14:21,736 --> 00:14:24,948
‫ربما للمساعدة في إطعام العالم.
‫ما الهدف من "بيربو"؟

368
00:14:25,031 --> 00:14:27,283
‫تلبيس قط بشكل مناسب للطقس.

369
00:14:27,367 --> 00:14:29,327
‫هل سنحظى بهذا النقاش حقًا؟

370
00:14:29,411 --> 00:14:31,788
‫- "جويل"!
‫- يا إلهي.

371
00:14:31,871 --> 00:14:33,581
‫مهلًا. هل هاتان أختاك

372
00:14:33,665 --> 00:14:36,376
‫تركبان هذا الشيء الذي من المفترض
‫أن يكون للأطفال الصغار؟

373
00:14:36,459 --> 00:14:38,211
‫ماذا تفعلان؟

374
00:14:38,294 --> 00:14:39,838
‫نتسوق من أجل أمي.

375
00:14:39,921 --> 00:14:40,922
‫وماذا تفعل أنت؟

376
00:14:41,006 --> 00:14:43,133
‫ليس لدينا وقت للعبة براز القمر!

377
00:14:43,216 --> 00:14:45,135
‫إننا نبحث عن رجل توصيل الخبز.

378
00:14:45,218 --> 00:14:47,345
‫- ألسنا جميعًا كذلك؟
‫- لديه "بيربو"، اللعنة!

379
00:14:47,429 --> 00:14:48,888
‫- هل رأيتماه؟
‫- لا أعرف.

380
00:14:48,972 --> 00:14:50,932
‫ربما ربعيّ دولار سيحملانني على التذكر.

381
00:14:51,016 --> 00:14:53,768
‫- أيمكنك أخذ هذا للمنزل لأمي؟
‫- أجل. ماذا يُوجد هنا؟

382
00:14:53,852 --> 00:14:55,103
‫- حليب.
‫- إنه دافئ.

383
00:14:55,186 --> 00:14:56,479
‫هذا غريب.

384
00:14:56,563 --> 00:14:57,939
‫كان باردًا قبل ساعة.

385
00:14:58,023 --> 00:14:59,566
‫يجدر بنا الذهاب!

386
00:14:59,649 --> 00:15:01,067
‫حسنًا.

387
00:15:01,651 --> 00:15:04,154
‫آمل أنك طلبت برغر لأنني أحضرت لك واحدًا.

388
00:15:05,739 --> 00:15:07,198
‫- بئسًا!
‫- ما الأمر؟

389
00:15:07,282 --> 00:15:08,324
‫لا.

390
00:15:08,408 --> 00:15:10,952
‫لا. لماذا؟

391
00:15:11,036 --> 00:15:12,370
‫هل أنت بخير؟

392
00:15:12,454 --> 00:15:14,080
‫فاتني التسليم.

393
00:15:14,164 --> 00:15:16,583
‫أنا آسفة للغاية يا "تيدي".

394
00:15:16,666 --> 00:15:18,460
‫أيمكنني الحصول على البرغر بسرعة فحسب؟

395
00:15:18,543 --> 00:15:20,587
‫سمكة السلمون الغبية.

396
00:15:20,670 --> 00:15:23,131
‫- "جويل"!
‫- طفح الكيل. هذا يكفي.

397
00:15:23,214 --> 00:15:25,425
‫- سأعود أدراجي. سنقصد المنزل.
‫- ماذا؟ لا.

398
00:15:25,508 --> 00:15:28,011
‫اعترف بهذا يا أبي.
‫لم تكترث بشأن "بيربو" قط.

399
00:15:28,094 --> 00:15:29,220
‫هذا ليس صحيحًا يا "جاين".

400
00:15:29,304 --> 00:15:30,764
‫أعني، لم أكترث كثيرًا.

401
00:15:30,847 --> 00:15:34,059
‫آسف. علاقتي بـ"بيربو" تختلف عن علاقتك به.

402
00:15:34,142 --> 00:15:35,143
‫أتشعر بالغيرة؟

403
00:15:35,226 --> 00:15:36,353
‫ها هو "جويل"!

404
00:15:36,436 --> 00:15:38,146
‫- "جويل"!
‫- "جويل"!

405
00:15:38,229 --> 00:15:39,230
‫ما الخطب يا "بوب"؟

406
00:15:39,314 --> 00:15:40,940
‫أثمة مشكلة واضحة في الخبز؟

407
00:15:41,024 --> 00:15:42,817
‫أيمكنك معرفة أنني عجنتها بجبهتي؟

408
00:15:42,901 --> 00:15:44,194
‫لا. تركت رسالة لك.

409
00:15:44,277 --> 00:15:46,780
‫واثق بأنني تركت لعبة ابني
‫في الجزء الخلفي من شاحنتك.

410
00:15:46,863 --> 00:15:48,865
‫- هل يمكننا إلقاء نظرة سريعة؟
‫- بالتأكيد.

411
00:15:49,449 --> 00:15:50,867
‫- ها هي ذي!
‫- "بيربو"!

412
00:15:50,950 --> 00:15:53,203
‫تجمد حتى الموت.

413
00:15:53,286 --> 00:15:56,289
‫لا!

414
00:15:56,373 --> 00:15:59,042
‫يا إلهي. أنا آسف جدًا يا "جاين".

415
00:16:00,251 --> 00:16:01,419
‫- يا "بوب".
‫- أجل؟

416
00:16:01,503 --> 00:16:04,673
‫هل من الوقاحة أن أزيح ابنك برفق
‫بعيدًا عن الجزء الخلفي من شاحنتي،

417
00:16:04,756 --> 00:16:06,466
‫وأغلق الأبواب وأمضي في طريقي؟

418
00:16:06,549 --> 00:16:08,134
‫سأزيحه أنا.

419
00:16:11,888 --> 00:16:13,223
‫أنا آسف للغاية يا "جاين".

420
00:16:13,306 --> 00:16:15,850
‫أوصلني إلى المنزل فحسب.
‫يجدر بي تصفح منتدى "بيربو".

421
00:16:15,934 --> 00:16:17,644
‫أقود بأسرع ما يمكن.

422
00:16:17,727 --> 00:16:21,064
‫اسمع، أعلم أنك غاضب مني حقًا
‫وربما تريد بعض المساحة الشخصية،

423
00:16:21,147 --> 00:16:24,609
‫ولكن ربما يمكنك البدء من جديد
‫مع "بيربو" جديد؟

424
00:16:24,693 --> 00:16:25,694
‫كيف تجرؤ؟

425
00:16:25,777 --> 00:16:28,196
‫بدنه الصغير الجميل لم يبرد بعد حتى.

426
00:16:28,279 --> 00:16:30,907
‫بل إنه بارد بالفعل
‫لأنك تركته يتجمد حتى الموت.

427
00:16:30,990 --> 00:16:32,826
‫أنا آسف مجددًا.

428
00:16:32,909 --> 00:16:34,327
‫كما أنني لا أريد "بيربو" جديدًا.

429
00:16:34,411 --> 00:16:38,206
‫أريد هذا القط مع سجل ملابسه
‫الذي اختفى إلى الأبد ربما.

430
00:16:38,289 --> 00:16:40,250
‫كاختفاء فضلات القطط في الرياح.

431
00:16:40,333 --> 00:16:43,086
‫هل تريدني أن أخبرك بقصة؟

432
00:16:43,169 --> 00:16:45,547
‫كانت تجعلك تشعر بتحسن عندما كنت صغيرًا.

433
00:16:45,630 --> 00:16:46,756
‫لا! ربما.

434
00:16:46,840 --> 00:16:51,720
‫حسنًا. ذات مرة كان ثمة قط…

435
00:16:51,803 --> 00:16:52,804
‫اللعنة. آسف.

436
00:16:52,887 --> 00:16:54,764
‫لا أعلم لماذا قلت هذا.
‫خرجت من تلقاء نفسها.

437
00:16:55,890 --> 00:16:58,184
‫وصلنا 19 وهي تبعد بمقدار واحد عن 20.

438
00:16:58,268 --> 00:16:59,811
‫وهي أكبر كمية من حبوب الهلام

439
00:16:59,894 --> 00:17:02,188
‫حصل عليها شخص ما
‫بلعبة يد لزجة على الإطلاق.

440
00:17:02,272 --> 00:17:04,149
‫وأكبر كمية من حبوب الهلام

441
00:17:04,232 --> 00:17:07,193
‫حملتها أخت لأختها لكي تمسكها
‫بلعبة يد لزجة على الإطلاق تقريبًا.

442
00:17:07,277 --> 00:17:08,611
‫- أجل.
‫- أرجو المعذرة.

443
00:17:08,695 --> 00:17:11,656
‫تلقينا شكوى بأنكما تستغلان سفينة الفضاء
‫لفترة أطول من اللازم.

444
00:17:11,740 --> 00:17:12,741
‫من؟ نحن؟

445
00:17:13,241 --> 00:17:14,951
‫لا، لقد وصلنا هنا للتو.

446
00:17:15,035 --> 00:17:17,620
‫ألستما كبيرتين قليلًا لتركبا هذا الشيء؟

447
00:17:17,704 --> 00:17:18,705
‫عذرًا؟

448
00:17:18,788 --> 00:17:21,791
‫أبلغ أربع سنوات وتبلغ خمس،
‫ونحن طويلتان مقارنة بعمرنا.

449
00:17:21,875 --> 00:17:23,960
‫يُرجى إخلاء السفينة على أي حال.

450
00:17:24,044 --> 00:17:25,920
‫مهلًا، لا. يجدر بك أن تدعنا نستمر.

451
00:17:26,004 --> 00:17:28,840
‫نحن على وشك الإمساك بحبة الهلام الـ20
‫بلعبة يد لزجة.

452
00:17:28,923 --> 00:17:30,717
‫ألديك أي فكرة ماذا يعني هذا؟

453
00:17:30,800 --> 00:17:32,385
‫لا، لست واثقًا.

454
00:17:32,469 --> 00:17:35,138
‫هذا يعني أننا على وشك صنع التاريخ هنا.

455
00:17:35,221 --> 00:17:37,223
‫توقيت مثالي. توقفت الرحلة.

456
00:17:37,307 --> 00:17:38,850
‫حسنًا يا راعي البقر، حان دورك.

457
00:17:38,933 --> 00:17:40,602
‫- أأنت جاد؟
‫- أجل.

458
00:17:40,685 --> 00:17:43,313
‫- حسنًا، لكن هذا المتجر به تفرقة عمرية.
‫- نعم.

459
00:17:43,396 --> 00:17:46,024
‫وعندما يصبح الإمساك بحبوب الهلام
‫باليد اللزجة رياضة احترافية،

460
00:17:46,107 --> 00:17:47,400
‫ستبدو مثل الحمقى.

461
00:17:47,484 --> 00:17:49,194
‫إنك تثير اشمئزازي.

462
00:17:49,277 --> 00:17:51,654
‫قسيمة تفويت التسليم الغبية.

463
00:17:52,697 --> 00:17:53,698
‫بئسًا، إنه "تيدي".

464
00:17:53,782 --> 00:17:54,783
‫ردّ عليه.

465
00:17:54,866 --> 00:17:57,619
‫لا. هذا جنوني. أمزح فحسب. استمتع بوجبتك.

466
00:17:57,702 --> 00:17:59,120
‫- مرحبًا يا "تيدي".
‫- مرحبًا يا "لين"!

467
00:17:59,204 --> 00:18:01,664
‫أنا على الشاطئ أنظر إلى المحيط
‫حيث تعيش الأسماك،

468
00:18:01,748 --> 00:18:04,376
‫وذكّرني هذا بسمكة السلمون،
‫لذلك أردت الاتصال بك.

469
00:18:04,459 --> 00:18:05,460
‫أجل.

470
00:18:05,543 --> 00:18:08,755
‫كيف حال والدتك؟ هل أدت حركة
‫تعليق الأصابع الأمامية على لوح التزلج؟

471
00:18:08,838 --> 00:18:09,839
‫أمي بخير تمامًا.

472
00:18:09,923 --> 00:18:12,258
‫تجعلني أصور مقاطع فيديو بالحركة البطيئة
‫لركوب الأمواج.

473
00:18:12,342 --> 00:18:14,344
‫قالت إنها ستكتشف طريقة للربح من خلالها.

474
00:18:14,427 --> 00:18:16,471
‫- لا أفهم كيفية هذا.
‫- هذا ممتع.

475
00:18:16,554 --> 00:18:19,641
‫أجل. أثمة أي تحديثات؟
‫متعلقة بالسمكة أو غير هذا؟

476
00:18:20,225 --> 00:18:22,477
‫اسمع يا "تيدي"، يجدر بي إخبارك بشيء.

477
00:18:22,560 --> 00:18:25,188
‫- حسنًا.
‫- مرحبًا. هل أنت "ليندا بلشر"؟

478
00:18:25,271 --> 00:18:27,107
‫أجل! يا إلهي. شكرًا لك!

479
00:18:27,190 --> 00:18:29,234
‫وصلت الطرد للتو وهو…

480
00:18:29,317 --> 00:18:31,945
‫مكتوب على الصندوق "قابلة للتلف" و"ألاسكا".

481
00:18:32,028 --> 00:18:33,613
‫لا بد أنه سمك السلمون يا "لين".

482
00:18:33,697 --> 00:18:35,532
‫- لم يفتني التسليم إذًا.
‫- ماذا؟

483
00:18:35,615 --> 00:18:38,868
‫إذًا ماذا فاتني؟
‫إنها بطانات نعال "بوب" الخاصة.

484
00:18:38,952 --> 00:18:41,413
‫سيكون حزينًا. لقد كان متحمسًا حقًا بشأن هذه.

485
00:18:41,496 --> 00:18:43,540
‫سأضع السلمون في المجمد الآن.

486
00:18:43,623 --> 00:18:44,624
‫عظيم. شكرًا لك.

487
00:18:44,708 --> 00:18:46,084
‫طلبت بعض الضلوع يا "لين"

488
00:18:46,167 --> 00:18:47,961
‫وستُرسل إليكم كتعبير عن شكري.

489
00:18:48,044 --> 00:18:50,922
‫وقت التسليم بين الساعة الـ5:00 صباحًا
‫والـ3:00 مساءً.

490
00:18:51,006 --> 00:18:53,008
‫- يا إلهي.
‫- يجدر بك غمسها في الخل،

491
00:18:53,091 --> 00:18:54,467
‫والذي أرسلته بشكل منفصل.

492
00:18:54,551 --> 00:18:55,677
‫لا.

493
00:18:55,760 --> 00:18:58,513
‫وسيصل في وقت ما بين
‫الـ9:00 صباحًا و الـ9:00 مساءً.

494
00:18:58,596 --> 00:18:59,597
‫لا!

495
00:18:59,681 --> 00:19:01,558
‫حسنًا، لا بأس. أحب الضلوع.

496
00:19:01,641 --> 00:19:03,184
‫{\an8}حسنًا، بحثت في المنتدى

497
00:19:03,268 --> 00:19:05,812
‫ويقول مستخدم باسم "مياوتون آبي"
‫إنه يمكن الاحتفاظ بسجلك

498
00:19:05,895 --> 00:19:08,356
‫إن وضعت دبوسًا
‫في الفتحة الموجودة أعلى "بيربو"

499
00:19:08,440 --> 00:19:10,608
‫وضغطت على كلا الزرين في الوقت عينه.

500
00:19:10,692 --> 00:19:13,695
‫أظنني و"بيربو"
‫على علاقة طيبة كفاية لأفعل هذا به.

501
00:19:13,778 --> 00:19:14,904
‫سأجد دبوس تثبيت.

502
00:19:14,988 --> 00:19:17,032
‫يبدو هذا وكأنه منتدى نشط.

503
00:19:17,115 --> 00:19:19,409
‫إنه مجتمع داعم ومحتضن للغاية.

504
00:19:19,492 --> 00:19:21,619
‫كنت أتطلع لنشر شيء ما.

505
00:19:21,703 --> 00:19:25,206
‫- لكان اسمي "بوهيميان كاتسودي".
‫- لطيف.

506
00:19:25,290 --> 00:19:26,291
‫حسنًا. وجدت الدبوس.

507
00:19:26,374 --> 00:19:29,419
‫دعني أثبّت الدبوس في الفتحة
‫واضغط أنت على الزرين.

508
00:19:29,502 --> 00:19:32,005
‫هيا يا "بيربو".

509
00:19:32,088 --> 00:19:33,089
‫- لقد عاد!
‫- مرحى!

510
00:19:33,173 --> 00:19:35,592
‫تريث. فلنر إن كان سجل الملابس
‫لا يزال موجودًا.

511
00:19:36,134 --> 00:19:37,761
‫- مرحى!
‫- حمدًا لله.

512
00:19:37,844 --> 00:19:39,095
‫لا أصدّق أنني أقول هذا،

513
00:19:39,179 --> 00:19:41,598
‫لكنني سعيد جدًا
‫برؤية هذا القط وملابسه مجددًا.

514
00:19:41,681 --> 00:19:43,016
‫الآن يمكنني إنهاء مشروعي.

515
00:19:43,099 --> 00:19:45,185
‫عظيم. دعنا نراقب بعض البراعم.

516
00:19:45,268 --> 00:19:47,562
‫ليس هذا المشروع.
‫بل مشروع قائم على "بيربو".

517
00:19:47,645 --> 00:19:48,730
‫"مشروع (بير)."

518
00:19:48,813 --> 00:19:49,898
‫ما هذا؟

519
00:19:49,981 --> 00:19:52,317
‫لم ينته بعد،
‫لكنني سأريك ما توصلت إليه حتى الآن.

520
00:20:00,158 --> 00:20:01,951
‫- هذا رائع يا "جاين".
‫- شكرًا لك.

521
00:20:02,035 --> 00:20:04,287
‫لا أعرف إن كان ثمة شيء
‫فاز بكل جوائز "أوسكار"،

522
00:20:04,371 --> 00:20:05,830
‫لكنني أشعر بأن هذا لديه فرصة.

523
00:20:05,914 --> 00:20:07,332
‫يجدر بي الاعتراف،

524
00:20:07,415 --> 00:20:09,959
‫لا أحب هذه اللعبة، لكن انظر ماذا فعلت.

525
00:20:10,043 --> 00:20:12,504
‫صنعت شيئًا جديدًا ومبدعًا وممتعًا،

526
00:20:12,587 --> 00:20:14,964
‫لأنك مهتم بأشياء ممتعة،

527
00:20:15,048 --> 00:20:18,051
‫والتي لم أكن قلقًا بشأنها على الإطلاق،
‫بهذا القدر.

528
00:20:18,134 --> 00:20:20,220
‫آسف لأنني منحتك وقتًا عصيبًا بشأن "بيربو".

529
00:20:20,303 --> 00:20:22,555
‫لا بأس. ثمة أمور يتعذر على البعض فهمها.

530
00:20:22,639 --> 00:20:24,265
‫أجل، لكن أتعلم؟

531
00:20:24,349 --> 00:20:26,976
‫ربما لا يزال يتعين علينا
‫إنهاء تقرير "مايكروغرين" خاصتك.

532
00:20:27,060 --> 00:20:28,311
‫إنه مطلوب غدًا، صحيح؟

533
00:20:28,395 --> 00:20:31,898
‫ربما أُري معلمي هذا الشيء خاص "بيربو"
‫وأقول إنني اتبعت نهجًا مختلفًا؟

534
00:20:31,981 --> 00:20:33,149
‫لا أظن أن هذا سيفلح.

535
00:20:33,233 --> 00:20:35,694
‫هل يمكنني على الأقل تلبيس نباتات
‫"مايكروغرين" قبعات صغيرة؟

536
00:20:35,777 --> 00:20:37,487
‫- بالطبع.
‫- مرحى!

537
00:20:38,196 --> 00:20:40,240
‫- أأنهيتما كلا المشروعين إذًا؟
‫- أجل.

538
00:20:40,323 --> 00:20:41,825
‫أجل، صورنا فيديو "بيربو" الخاص بي،

539
00:20:41,908 --> 00:20:43,993
‫ولاحظنا خروج بعض براعم البروكلي

540
00:20:44,077 --> 00:20:45,995
‫لدرجة أنني أظنها شعرت بعدم الراحة.

541
00:20:46,079 --> 00:20:48,289
‫وستستمتعون بها مع وجبتكم هذا المساء،

542
00:20:48,373 --> 00:20:50,041
‫وأفترض أن هذا سيجعلها سعيدة.

543
00:20:50,125 --> 00:20:51,960
‫- ارفعي البرعم يا "تينا".
‫- اتفقنا؟

544
00:20:52,043 --> 00:20:53,169
‫- مرحى!
‫- أحسنت!

545
00:20:53,253 --> 00:20:54,754
‫يد لزجة! دعيني أجرب.

546
00:20:54,838 --> 00:20:55,839
‫وجهي!

547
00:21:13,481 --> 00:21:15,233
‫- "(بيربو)!
‫- هذا اسمك!

548
00:21:15,316 --> 00:21:17,068
‫- مواء!
‫- مواء!

549
00:21:17,152 --> 00:21:18,778
‫- (بيربو)!
‫- (بيربو)!

550
00:21:18,862 --> 00:21:20,488
‫- (بيربو)!
‫- (بيربو)!

551
00:21:20,572 --> 00:21:22,198
‫- (بيربو)!
‫- (بيربو)!

552
00:21:22,282 --> 00:21:23,783
‫- (بيربو)!
‫- (بيربو)!"

553
00:21:23,867 --> 00:21:25,869
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
