﻿1
00:00:04,671 --> 00:00:06,840
‫مرحبًا يا قميصي الجديد
‫الذي اشتريته بمالي الخاص.

2
00:00:06,923 --> 00:00:08,425
‫أمستعد لظهورك الأول المنتظر؟

3
00:00:08,508 --> 00:00:09,509
‫{\an8}"تحرك ولا تتوقف"

4
00:00:09,592 --> 00:00:10,635
‫{\an8}رائع.

5
00:00:11,720 --> 00:00:12,887
‫"قصص المعجبين من الأصدقاء:"

6
00:00:14,556 --> 00:00:18,143
‫ذهبت "تاندي" إلى المدرسة
‫وهي ترتدي قميصًا عليه رسمة جذابة.

7
00:00:20,437 --> 00:00:21,938
‫اللعنة. علكة غبية.

8
00:00:23,314 --> 00:00:24,441
‫"تاندي"!

9
00:00:24,524 --> 00:00:27,736
‫حدّث ولا حرج أيها الجذاب.
‫أم أقول الحصان الأصيل؟

10
00:00:31,698 --> 00:00:33,366
‫يا أولاد! الفطور!

11
00:00:33,450 --> 00:00:34,451
‫حسنًا.

12
00:00:34,951 --> 00:00:37,370
‫{\an8}ماذا؟ هل أعجبكم هذا القميص القديم؟
‫أمزح. إنه جديد.

13
00:00:37,454 --> 00:00:40,248
‫{\an8}إنه مختلف تمامًا عن قميصك المعتاد،
‫لذا لا بأس بهذا.

14
00:00:40,331 --> 00:00:41,332
‫{\an8}يعجبني يا عزيزتي.

15
00:00:41,416 --> 00:00:43,877
‫{\an8}لكن لا تشتري أشياء لنفسك بعد الآن.

16
00:00:43,960 --> 00:00:46,129
‫{\an8}جديًا، عيد ميلادك قادم، لذا توقّفي عن هذا.

17
00:00:46,212 --> 00:00:48,173
‫{\an8}لا أصدّق أنه يمكنك شراء قميص.

18
00:00:48,256 --> 00:00:51,051
‫{\an8}وجلب مشروب "بوبا"
‫لأخيك وأختك اليوم بعد المدرسة.

19
00:00:51,134 --> 00:00:54,179
‫{\an8}لا يزال بإمكانك تحمل تكاليف جلب "بوبا"
‫اليوم بعد المدرسة، صحيح؟

20
00:00:54,262 --> 00:00:55,263
‫{\an8}- صحيح؟
‫- أجل.

21
00:00:55,347 --> 00:00:58,224
‫{\an8}عملي هو مجالسة الأطفال،
‫ومجالسة شقيقيّ تؤتي ثمارها.

22
00:00:58,308 --> 00:00:59,642
‫{\an8}لذا سأجلب لكما مشروب "بوبا".

23
00:00:59,726 --> 00:01:01,561
‫{\an8}لا بأس أنني أدفع دائمًا مقابل هذا،

24
00:01:01,644 --> 00:01:03,938
‫{\an8}لأن هذا يعني المزيد من الثقوب
‫لهذه البطاقة.

25
00:01:04,022 --> 00:01:05,398
‫{\an8}أجل، لديّ بطاقتي المثقبة الخاصة.

26
00:01:05,482 --> 00:01:06,816
‫{\an8}- ليس بالأمر الجلل.
‫- أعطيني إياها.

27
00:01:06,900 --> 00:01:08,568
‫{\an8}بشراء مشروب "بوبا" العاشر،

28
00:01:08,651 --> 00:01:12,614
‫{\an8}فنحن مؤهلون للحصول
‫على مشروب "بوبا" كبير للغاية.

29
00:01:12,697 --> 00:01:14,240
‫{\an8}مع كرات "بوبا" إضافية.

30
00:01:14,324 --> 00:01:17,702
‫{\an8}ولا أعرف إن كنت تعرف هذا،
‫لكن الكبير للغاية يكون ضخمًا.

31
00:01:17,786 --> 00:01:18,870
‫{\an8}- هذا منطقي.
‫- شكرًا لك.

32
00:01:18,953 --> 00:01:20,372
‫{\an8}- كرات إضافية!
‫- "جاين".

33
00:01:21,122 --> 00:01:22,624
‫{\an8}سهرنا كثيرًا الليلة الماضية.

34
00:01:22,707 --> 00:01:24,084
‫{\an8}هذا خطؤك يا أبي.

35
00:01:24,167 --> 00:01:26,044
‫{\an8}أردنا الذهاب إلى الفراش
‫مثل الأطفال الصالحين،

36
00:01:26,127 --> 00:01:28,922
‫{\an8}وكان قولك، "لا، شاهدوا المزيد
‫من الأفلام معي على التلفاز."

37
00:01:29,506 --> 00:01:31,383
‫{\an8}وأصررت على ألّا ننهي واجبنا المنزلي.

38
00:01:31,466 --> 00:01:33,385
‫{\an8}هل سهرتم؟ ماذا شاهدتم يا رفاق؟

39
00:01:33,468 --> 00:01:35,762
‫{\an8}نهاية فيلم "غريس" الموسيقي
‫وبداية فيلم "بليد رانر".

40
00:01:35,845 --> 00:01:38,682
‫{\an8}كانت سمة الليلة، "ثمة فيلمان عشوائيان
‫قيد التشغيل".

41
00:01:38,765 --> 00:01:41,351
‫{\an8}- هل فيلم "بليد رانر" مناسب للأطفال؟
‫- إطلاقًا.

42
00:01:41,434 --> 00:01:45,730
‫{\an8}يعجبني عندما تبدو الروبوتات مثل الروبوتات،
‫وليس مثل "راتغر هاور" في أوج عطائه.

43
00:01:45,814 --> 00:01:47,816
‫{\an8}الروبوت "وولي" أكثر بشرية منهم جميعًا!

44
00:01:47,899 --> 00:01:50,944
‫{\an8}يعجبني عندما تبدو الروبوتات
‫مثل "ترمنايتور" ويكونوا مدمرين بالفعل.

45
00:01:51,027 --> 00:01:54,489
‫{\an8}يعجبني الفيلم عندما يكون للروبوت وجهًا
‫وبقية جسده من الفضة.

46
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
‫- مزيج متقن، صحيح؟
‫- حُسم الأمر إذًا.

47
00:01:56,449 --> 00:01:58,076
‫سنتزوج أنواعًا مختلفة من الروبوتات.

48
00:01:59,619 --> 00:02:02,163
‫هل اكتشفت ما تريده "تينا" في عيد ميلادها؟

49
00:02:02,247 --> 00:02:05,041
‫لا ، نسيت.
‫دعينا ندرج هذا في المحادثة الآن.

50
00:02:05,625 --> 00:02:06,960
‫- يمكنني سماعكما.
‫- اصمتي.

51
00:02:07,043 --> 00:02:11,339
‫هذا كله خطؤك لتقدمك في السن.
‫ماذا نحضر لك لعيد ميلادك؟

52
00:02:11,423 --> 00:02:13,675
‫واجلبي لنا "بوبا"!

53
00:02:21,391 --> 00:02:22,600
‫في أخبار الرياضة،

54
00:02:22,684 --> 00:02:25,186
‫{\an8}لعب فريق الشطرنج "واغستاف ويلرز"
‫ضد مدرسة أخرى،

55
00:02:25,270 --> 00:02:26,354
‫{\an8}وأظن أنهم خسروا.

56
00:02:26,438 --> 00:02:28,398
‫{\an8}يا لسوء الحظ، لكن لا بأس.

57
00:02:28,481 --> 00:02:30,066
‫- يا "جيمي جونيور".
‫- ما الأمر؟

58
00:02:30,150 --> 00:02:32,902
‫مرحبًا. أردت التأكد فحسب
‫من أنني لم أشتت انتباهك أو ما شابه

59
00:02:32,986 --> 00:02:34,320
‫بقميصي الجديد.

60
00:02:34,404 --> 00:02:35,405
‫أهو جديد؟

61
00:02:35,488 --> 00:02:36,489
‫صمتًا. هذا مهم.

62
00:02:36,573 --> 00:02:38,533
‫{\an8}مررت بجانبه وشممت الرائحة وكانت مقززة.

63
00:02:38,616 --> 00:02:40,994
‫وبالنسبة إلى قسمنا الجديد الآن،
‫"رائع أم غريب"،

64
00:02:41,077 --> 00:02:44,080
‫حيث ننظر إلى الأشياء التي يفعلها الأشخاص
‫ونخبركم إن كانت رائعة أم غريبة.

65
00:02:44,164 --> 00:02:45,707
‫وأجل، إنها أخبار بالتأكيد. "جوسلين"؟

66
00:02:45,790 --> 00:02:48,710
‫طلاء أظافر "كالي" الجديد؟ رائع.

67
00:02:48,793 --> 00:02:51,755
‫شطيرة الباذنجان التي أحضرها
‫"جايسون" من المنزل؟ غريبة.

68
00:02:51,838 --> 00:02:53,965
‫تقويم أسنان "تامي" الجديد. رائع!

69
00:02:54,049 --> 00:02:55,842
‫يا إلهي. حقًا؟ حسنًا.

70
00:02:55,925 --> 00:02:57,260
‫{\an8}ضحكة "جوسلين" الجديدة.

71
00:02:58,178 --> 00:02:59,179
‫رائعة.

72
00:02:59,262 --> 00:03:01,181
‫{\an8}ماذا عن قميص الحصان الخاص بـ"تينا"؟

73
00:03:01,264 --> 00:03:02,557
‫- غريب.
‫- أجل. غريب.

74
00:03:03,308 --> 00:03:04,976
‫- وأنهينا الأخبار.
‫- سار الأمر بشكل جيد.

75
00:03:05,060 --> 00:03:06,102
‫جيد للغاية.

76
00:03:06,186 --> 00:03:08,271
‫- ما هذا؟
‫- لدينا اجتماع الآن يا "تينا".

77
00:03:08,355 --> 00:03:10,273
‫- بدونا رائعتين حقًا.
‫- رائعتان للغاية.

78
00:03:13,902 --> 00:03:15,320
‫نحظى بيوم عظيم جدًا حتى الآن.

79
00:03:15,403 --> 00:03:16,946
‫أجل، لدينا زبائن وكل شيء بخير.

80
00:03:17,030 --> 00:03:19,240
‫- لا أمانع حتى في تنظيف الحمّام.
‫- دعك منه.

81
00:03:19,324 --> 00:03:20,450
‫ستفعل هذا إذًا. عظيم.

82
00:03:21,493 --> 00:03:24,204
‫ماذا؟ ما هذا؟ يا إلهي،
‫ظننتك سقطت في المبولة من جديد.

83
00:03:24,287 --> 00:03:25,455
‫انظري.

84
00:03:25,538 --> 00:03:27,665
‫"مطعم (بوب) مقيت." ما هذا بحق…

85
00:03:27,749 --> 00:03:31,961
‫شخص ما أكل هنا
‫وكتب على الحائط أننا مطعم مقيت؟

86
00:03:32,045 --> 00:03:34,756
‫إنه مجرد غبي. إنه لا يفقه حتى ما يكتبه.

87
00:03:34,839 --> 00:03:38,301
‫يمكن للتبرز أن يجعل الناس يفعلون
‫أشياء مجنونة. كالنصوص التي أرسلها وقتئذ.

88
00:03:38,385 --> 00:03:40,345
‫سأذهب لإحضار شيء لمحوها.

89
00:03:40,428 --> 00:03:42,972
‫إنها ثابتة، أليس كذلك؟ أي قلم هذا؟

90
00:03:43,556 --> 00:03:44,891
‫جدار الحمّام! يا للقرف!

91
00:03:45,558 --> 00:03:47,310
‫مرحبًا يا أولاد. كيف كانت المدرسة؟

92
00:03:47,394 --> 00:03:49,854
‫والدكم في الحمّام يزيل شيئًا عن الحائط

93
00:03:49,938 --> 00:03:51,231
‫وهو بخير تمامًا.

94
00:03:51,314 --> 00:03:53,942
‫و"تينا" بأفضل حال أيضًا.

95
00:03:54,025 --> 00:03:57,404
‫لم يقل أحد شيئًا غير لطيف عن قميصها الجديد،

96
00:03:57,487 --> 00:03:58,988
‫وها نحن هنا.

97
00:03:59,072 --> 00:04:01,449
‫بدلًا من الحصول على مشروب "بوبا" كبير
‫مع كرات إضافية.

98
00:04:01,533 --> 00:04:02,534
‫كرات كبيرة!

99
00:04:02,617 --> 00:04:03,827
‫أولئك الأوغاد.

100
00:04:03,910 --> 00:04:05,870
‫أتمنى أن يجلس كل من قال شيئًا عن قميصك

101
00:04:05,954 --> 00:04:09,249
‫على شوكة عليها صلصة، فيُجرح ويتلطخ.

102
00:04:10,959 --> 00:04:13,837
‫لماذا لا تصعدين للأعلى
‫وتفعلين شيئًا لطيفًا لنفسك يا "تينا"؟

103
00:04:13,920 --> 00:04:16,089
‫تناولي المقرمشات في الحمّام. هذا ما أفعله.

104
00:04:16,172 --> 00:04:18,174
‫تصبح طرية قليلًا بالداخل، لكنه شعور لطيف.

105
00:04:18,258 --> 00:04:19,092
‫حسنًا.

106
00:04:19,175 --> 00:04:22,429
‫مهلًا. أنا مكتئبة أيضًا.
‫هل يمكنني ترك العمل؟

107
00:04:22,512 --> 00:04:23,888
‫- لا.
‫- حسنًا.

108
00:04:24,431 --> 00:04:26,975
‫لن تشعري أبدًا بهذا النوع من الألم يا أمي.

109
00:04:27,058 --> 00:04:28,685
‫ولا تتحدثي عن ألم الولادة.

110
00:04:29,185 --> 00:04:30,020
‫لا.

111
00:04:34,149 --> 00:04:34,983
‫انتقادية.

112
00:04:36,151 --> 00:04:39,654
‫في مستقبل مظلم وممطر وبائس…

113
00:04:39,738 --> 00:04:40,739
‫"(واغستيل) للتصنيع"

114
00:04:40,822 --> 00:04:44,701
‫…ستصنع شركة "واغستيل"
‫روبوتات شبيهة بالبشر…

115
00:04:45,785 --> 00:04:46,745
‫{\an8}"تحليل - معتمدة"

116
00:04:46,828 --> 00:04:48,371
‫…لتأدية العمل اليدوي.

117
00:04:54,586 --> 00:04:56,171
‫ووسط هذا العمل الشاق،

118
00:04:56,671 --> 00:04:59,341
‫{\an8}تجد الروبوتات طرقًا صغيرة أحيانًا…

119
00:04:59,424 --> 00:05:00,842
‫{\an8}"تجاهل - تجاوز"

120
00:05:00,925 --> 00:05:02,344
‫…للتعبير عن أنفسها.

121
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
‫هذا جميل.

122
00:05:07,182 --> 00:05:11,936
‫ولكن محفوف بالمخاطر أيضًا
‫لأن كل تحركاتها تخضع للمراقبة والانتقاد.

123
00:05:18,818 --> 00:05:19,819
‫{\an8}"تجاهل"

124
00:05:54,646 --> 00:05:56,856
‫"حدد الوظيفة
‫مسح - استعادة - نسخ احتياطي"

125
00:05:56,940 --> 00:05:58,316
‫"مسح كامل من الأمام إلى الخلف"

126
00:06:16,876 --> 00:06:17,794
‫"تكبير - الأمان"

127
00:06:30,432 --> 00:06:31,433
‫أنا بخير.

128
00:06:41,151 --> 00:06:42,569
‫"كفاءة مدهشة"

129
00:06:57,876 --> 00:06:59,169
‫{\an8}إنها تشبه الروبوت.

130
00:06:59,252 --> 00:07:02,672
‫{\an8}قد يكون مجرد مظهر اختارته.

131
00:07:03,882 --> 00:07:06,343
‫أريد معطفك وحذاءك ودراجتك.

132
00:07:06,426 --> 00:07:08,178
‫إنك تمثال عرض الأزياء.

133
00:07:08,261 --> 00:07:09,763
‫أو أنثى التمثال؟

134
00:07:09,846 --> 00:07:11,014
‫يعجبني شعرك.

135
00:07:13,516 --> 00:07:16,686
‫مرحبًا بكم. يا لها من ليلة جميلة
‫لتأدية الأشياء البشرية.

136
00:07:18,521 --> 00:07:20,273
‫مرحبًا.

137
00:07:20,357 --> 00:07:21,483
‫مرحبًا.

138
00:07:22,650 --> 00:07:23,777
‫{\an8}"85 نقطة"

139
00:07:24,778 --> 00:07:26,279
‫"مطلوب جليسة أطفال"

140
00:07:28,782 --> 00:07:29,866
‫بئسًا.

141
00:07:32,786 --> 00:07:33,703
‫"وضع الطاقة المنخفضة"

142
00:07:33,787 --> 00:07:34,621
‫"تهيّج 30 بالمئة"

143
00:08:02,941 --> 00:08:03,942
‫"بيعت"

144
00:08:16,621 --> 00:08:17,914
‫"إجراء الاختبارات التشخيصية"

145
00:08:20,375 --> 00:08:22,210
‫"حاملو الروبوتات - روبوت غير قانوني"

146
00:08:25,088 --> 00:08:26,297
‫تفضلي. اجلسي.

147
00:08:26,381 --> 00:08:28,800
‫أمهتم بسماعي؟
‫أشعر بالتوتر عندما أجري اختبارات.

148
00:08:28,883 --> 00:08:32,387
‫لا تتحركي رجاءً.
‫هذا الشيء من الصعب جدًا إعداده.

149
00:08:32,470 --> 00:08:33,888
‫- آسفة.
‫- لا بأس.

150
00:08:33,972 --> 00:08:37,767
‫تخيلي نفسك في الصحراء
‫وفجأةً تنظرين إلى الأسفل وترين سلحفاة.

151
00:08:37,851 --> 00:08:39,811
‫- سلحفاة؟ ما هذا؟
‫- أتعرفين ما هي السلحفاة؟

152
00:08:39,894 --> 00:08:41,980
‫بالطبع. أتعلم ما هي؟

153
00:08:42,063 --> 00:08:43,606
‫أجل. كما تعلمين، لديها الأصداف،

154
00:08:43,690 --> 00:08:45,984
‫وهي نوعًا ما تخرج رأسها مثل…

155
00:08:46,693 --> 00:08:48,069
‫صحيح. السلاحف.

156
00:08:48,153 --> 00:08:50,822
‫ثم تهبطين على الأرض.
‫وتقلبين السلحفاة على ظهرها.

157
00:08:50,905 --> 00:08:53,575
‫تستلقي السلحفاة على ظهرها
‫وتحرك أرجلها بيأس

158
00:08:53,658 --> 00:08:56,661
‫وتحاول قلب نفسها. لكن لا يمكنها هذا،
‫ليس من دون مساعدتك.

159
00:08:56,745 --> 00:08:58,163
‫لكنك لا تساعدين.

160
00:08:58,246 --> 00:09:00,665
‫آسفة. أيمكنك البدء من جديد؟
‫كنت أفكر في شيء آخر.

161
00:09:00,749 --> 00:09:02,417
‫- يا إلهي.
‫- أمزح. سمعت.

162
00:09:02,500 --> 00:09:03,543
‫هلّا نتابع.

163
00:09:03,626 --> 00:09:06,629
‫بالتأكيد. كنت أعدّل شيئًا ما
‫تحت الطاولة فحسب. لا تقلق بشأن هذا.

164
00:09:06,713 --> 00:09:09,090
‫قارئ شبكية العين تحرك من موضعه،
‫لذا يجدر بي إصلاح هذا.

165
00:09:09,174 --> 00:09:10,175
‫أجل. أكمل.

166
00:09:10,258 --> 00:09:12,844
‫إنني أتعامل مع شيء مختلف.
‫لا سلاح موجّه نحوك.

167
00:09:12,927 --> 00:09:14,679
‫حسنًا. ركّزي.

168
00:09:14,763 --> 00:09:18,933
‫صفي الأشياء الجيدة التي تخطر ببالك
‫عن والدتك الآن فحسب.

169
00:09:19,017 --> 00:09:19,976
‫- والدتي؟
‫- أجل.

170
00:09:20,060 --> 00:09:21,436
‫دعني أخبرك عن والدتي.

171
00:09:21,519 --> 00:09:23,355
‫الفطور يا "تينا"!

172
00:09:27,609 --> 00:09:30,487
‫أثمة شيء أردت قوله عن "تينا" يا "جاين"؟

173
00:09:31,446 --> 00:09:34,574
‫- مدى حبي لها فحسب.
‫- أنا أيضًا. أحبها كثيرًا.

174
00:09:34,657 --> 00:09:36,618
‫وهل لاحظتم أنها رائعة الجمال؟

175
00:09:36,701 --> 00:09:39,120
‫توقّف عن قول إنك تحب "تينا" رجاءً
‫لتجلب لك مشروب "بوبا".

176
00:09:39,204 --> 00:09:40,538
‫لا علاقة لهذا بذلك.

177
00:09:40,622 --> 00:09:42,540
‫أجل. أتخشى المشاعر يا أبي؟

178
00:09:42,624 --> 00:09:45,210
‫انظري إليّ يا عزيزتي "تينا".
‫سأقول أفكارًا لهدايا عيد الميلاد،

179
00:09:45,293 --> 00:09:47,545
‫وابتسمي فحسب عندما تسمعين شيئًا يسعدك.

180
00:09:47,629 --> 00:09:50,048
‫الكتب. الفنون والحرف اليدوية.

181
00:09:50,131 --> 00:09:51,966
‫الملصقات.

182
00:09:52,050 --> 00:09:53,927
‫زجاجة نبيذ جميلة.

183
00:09:54,010 --> 00:09:55,679
‫أنا آسفة يا أمي. لا أعلم. اتفقنا؟

184
00:09:55,762 --> 00:09:57,722
‫لا بأس. يجدر بك مساعدتي يا "بوب".

185
00:09:57,806 --> 00:10:01,601
‫آسف، أنا مشغول قليلًا، كما تعلمين،
‫بشأن مدى مقت مطعم "بوب".

186
00:10:01,685 --> 00:10:02,686
‫لست مقيتًا يا أبي.

187
00:10:02,769 --> 00:10:07,107
‫المقيت هو من كتب عنك هذا،
‫ويجدر بنا التخلص منه في المرحاض!

188
00:10:07,190 --> 00:10:08,983
‫إنكما تزعجانها يا أبي وأمي.

189
00:10:09,067 --> 00:10:10,527
‫هذا ليس الوقت المناسب!

190
00:10:10,610 --> 00:10:12,070
‫انظري إليّ الآن يا "تينا".

191
00:10:12,153 --> 00:10:13,571
‫"بوبا". لذيذ؟

192
00:10:13,655 --> 00:10:16,074
‫"بوبا"!

193
00:10:16,157 --> 00:10:17,200
‫سأذهب إلى المدرسة.

194
00:10:17,283 --> 00:10:18,743
‫- أفسدت الأمر.
‫- أفسدت الأمر.

195
00:10:19,244 --> 00:10:20,120
‫"مدرسة (واغستاف)"

196
00:10:20,203 --> 00:10:22,122
‫والآن مع القسم المحبوب جدًا،
‫"رائع أم غريب"،

197
00:10:22,205 --> 00:10:24,833
‫الحلقة الثانية،
‫"أكثر روعة أم أكثر غرابة". "جوسلين"؟

198
00:10:24,916 --> 00:10:28,420
‫عقد "تيريزا" الجديد
‫الذي أظنه يحتوي خنفساء؟ غريب.

199
00:10:28,503 --> 00:10:30,463
‫يجدر بكم معرفة أنها خنفساء.

200
00:10:30,547 --> 00:10:32,924
‫{\an8}أربطة تقويمي الجديدة.
‫أرجوانية، أوضعها شخص قبلي؟

201
00:10:33,008 --> 00:10:35,010
‫رائعة للغاية. أرجوانية للغاية.

202
00:10:35,093 --> 00:10:38,346
‫{\an8}في الفسحة. تصويب كرة السلة؟
‫إنه سيئ في هذا.

203
00:10:38,430 --> 00:10:40,223
‫أجل، يبدو غريبًا.

204
00:10:40,306 --> 00:10:41,391
‫حسبكما!

205
00:10:41,474 --> 00:10:43,059
‫لست في الأخبار اليوم على الأقل.

206
00:10:43,143 --> 00:10:45,770
‫- وانظري إلى جوربيّ "تينا". غريبان نوعًا ما.
‫- اللعنة!

207
00:10:45,854 --> 00:10:47,313
‫{\an8}ركض "جيمي جونيور"…

208
00:10:47,397 --> 00:10:50,316
‫- إنه غريب. وماذا عن السترة؟
‫- أكثر غرابة.

209
00:10:50,400 --> 00:10:51,651
‫هذا ليس رائعًا.

210
00:10:51,735 --> 00:10:52,902
‫إنه يركض كالملاك!

211
00:10:52,986 --> 00:10:55,739
‫والسترة ترفرف خلفه مثل الأجنحة الصغيرة!

212
00:10:58,408 --> 00:11:00,744
‫آسفة على المقاطعة مجددًا ولكن ما اسمك؟

213
00:11:00,827 --> 00:11:02,871
‫"باترد". "جيمي باترد جونيور".

214
00:11:02,954 --> 00:11:05,248
‫ألم تنته بعد يا "باترد"؟ نحتاج إلى الحجرة.

215
00:11:05,331 --> 00:11:06,916
‫- وسترتك غبية أيضًا.
‫- أجل.

216
00:11:07,000 --> 00:11:08,460
‫شكرًا لك. هذا مفيد.

217
00:11:09,419 --> 00:11:10,795
‫هل أنت بخير؟

218
00:11:10,879 --> 00:11:11,880
‫أنا بخير.

219
00:11:11,963 --> 00:11:15,675
‫الأمر وما فيه كما تعلمين،
‫تجربين شيئًا جديدًا وتغتنمين بعض الفرص.

220
00:11:15,759 --> 00:11:18,261
‫إنها تعجبني. الناس انتقاديون للغاية.

221
00:11:18,345 --> 00:11:20,221
‫من قد يريد كل ملابسه بأكمام، صحيح؟

222
00:11:20,305 --> 00:11:22,849
‫أجل. هذا الاختبار غبي.

223
00:11:22,932 --> 00:11:24,351
‫حقًا؟ أعني، أجل.

224
00:11:24,434 --> 00:11:27,604
‫أترغبين قصد مكان ما وتقبيل أحدنا فم الآخر؟

225
00:11:29,022 --> 00:11:30,398
‫لم أعرف إن كان بإمكاني العزف.

226
00:11:30,482 --> 00:11:31,816
‫- لا يمكنك.
‫- صحيح.

227
00:11:31,900 --> 00:11:33,610
‫دعيني أجرّب.

228
00:11:33,693 --> 00:11:34,694
‫مثلي تمامًا.

229
00:11:34,778 --> 00:11:35,945
‫ربما كلانا بارع؟

230
00:11:36,029 --> 00:11:38,615
‫هل سنتبادل القبل؟
‫لقد ذكرت شيئًا عن هذا من قبل.

231
00:11:38,698 --> 00:11:39,532
‫حسنًا.

232
00:11:40,200 --> 00:11:42,243
‫لقد خرقت القواعد يا "جيمي باترد جونيور".

233
00:11:42,327 --> 00:11:44,746
‫يجدر بك استرجاع الروبوتات المنحرفة
‫حتى نمسح بياناتها،

234
00:11:44,829 --> 00:11:47,248
‫وليس تقبيلها في أثناء العزف على البيانو،

235
00:11:47,332 --> 00:11:49,084
‫باستخدام مقاييسك الموسيقية الغريبة.

236
00:11:49,167 --> 00:11:52,504
‫"زاف"! زميلي ومنافسي
‫في قسم "اصطياد الروبوتات".

237
00:11:52,587 --> 00:11:53,838
‫هذا صحيح، أنا "زاف".

238
00:11:53,922 --> 00:11:56,007
‫وهذا الروبوت على وشك القبض عليه.

239
00:11:56,091 --> 00:11:58,760
‫وأنت أيضًا في ورطة كبيرة يا سيد. قُبض عليك!

240
00:12:05,725 --> 00:12:07,394
‫أتظنين أنها تؤدي واجباتها المدرسية؟

241
00:12:07,477 --> 00:12:10,105
‫- ثمة تنفس شديد لمجرد واجبات منزلية.
‫- أجل، إنه خيال مثير.

242
00:12:10,188 --> 00:12:11,189
‫مرحبًا. وداعًا. آسفة.

243
00:12:11,272 --> 00:12:13,233
‫حسنًا، بسرعة كبيرة! المجوهرات، أجل أم لا؟

244
00:12:15,235 --> 00:12:17,987
‫استمع إليّ رجاءً.
‫لا يجدر بك أخذي لتُمسح بياناتي.

245
00:12:18,071 --> 00:12:20,281
‫فكّر في ماهية ما نفعله يا "زاف".

246
00:12:20,365 --> 00:12:23,201
‫استعادة الروبوتات المراد مسح بياناتها
‫ومحو كل ذكرياتها،

247
00:12:23,284 --> 00:12:25,161
‫وأي إحساس بالهوية لديها؟

248
00:12:25,245 --> 00:12:26,913
‫لحسن الحظ أنني إنسان،

249
00:12:26,996 --> 00:12:29,541
‫لذا لن يحدث لي هذا أبدًا، لكن تخيّل.

250
00:12:29,624 --> 00:12:32,419
‫أكره أن أخبرك بهذا يا صديقي،
‫لكنك واحد منها.

251
00:12:32,502 --> 00:12:36,297
‫أنا؟ روبوت؟ هذه سخافة.
‫لديّ كل هذه الذكريات من طفولتي.

252
00:12:36,381 --> 00:12:37,382
‫مزروعة.

253
00:12:37,465 --> 00:12:40,427
‫إنها ذكريات تخص ابنة أخت
‫رئيس الشركة التي صنعتك.

254
00:12:40,510 --> 00:12:41,970
‫لكنني أتذكّرها بوضوح شديد.

255
00:12:42,053 --> 00:12:45,432
‫كانت ثمة ذكرى عندما كنت طفلًا
‫وشاهدت عنكبوتًا يصنع شبكة.

256
00:12:45,515 --> 00:12:48,435
‫ثم وضعت شريحة بطاطس في الشبكة،
‫وقلت، "يا للعجب"

257
00:12:48,518 --> 00:12:51,396
‫على رسلك! هذه ذكرى تخصني.

258
00:12:51,479 --> 00:12:55,066
‫ماذا؟ هل تتذكّر عندما سحبت
‫"أنيليز دوسيت" ضفيرتك؟

259
00:12:55,150 --> 00:12:56,526
‫يا للهول!

260
00:12:56,609 --> 00:12:58,570
‫- أكلانا روبوت؟ نحستني!
‫- أكلانا روبوت؟ نحستني!

261
00:12:58,653 --> 00:13:02,323
‫لماذا جعلوكما روبوتين
‫لا يعرفان أنهما روبوتان؟ ما الغرض؟

262
00:13:02,407 --> 00:13:04,993
‫- لجعلنا أفضل في وظائفنا على الأرجح.
‫- مهلًا، لم؟

263
00:13:06,077 --> 00:13:08,329
‫لأنه إن علمنا أننا روبوتان، فسنكون مثل،

264
00:13:08,413 --> 00:13:12,125
‫"بحقكم، لا أريد محو كل هذه الروبوتات.
‫فأنا روبوت أيضًا!"

265
00:13:12,208 --> 00:13:15,003
‫يجدر بنا التحدث إلى شخص في الشركة
‫التي صنعتنا. شخص مسؤول.

266
00:13:15,086 --> 00:13:16,296
‫أجل، هذا منطقي.

267
00:13:16,379 --> 00:13:18,298
‫لكن يا "جيمي باترد"، أتود المصارعة أولًا؟

268
00:13:18,381 --> 00:13:19,549
‫- حسنًا.
‫- سأنال منك.

269
00:13:19,632 --> 00:13:21,426
‫- هيا. سأنال منك!
‫- هذا قاس للغاية!

270
00:13:21,509 --> 00:13:22,594
‫أجل. تحمست فحسب.

271
00:13:22,677 --> 00:13:24,596
‫أرادت التحدث إلى شخص ما داخل المنظومة

272
00:13:24,679 --> 00:13:26,514
‫إن كان سيتغير أي شيء

273
00:13:26,598 --> 00:13:29,017
‫من الداخل فيؤثر على الخارج.

274
00:13:29,100 --> 00:13:30,101
‫"أخبار (واغستاف)"

275
00:13:30,185 --> 00:13:33,021
‫قسم "رائع أم غريب" هو برمجة
‫من صنع الطلاب يا "تينا".

276
00:13:33,104 --> 00:13:35,273
‫وهو يعلّمنا بشأن حرية الصحافة، حسب ظني.

277
00:13:35,357 --> 00:13:36,441
‫لكنهما وقحتان.

278
00:13:36,524 --> 00:13:38,276
‫هذا ما نتعلمه… أنهما وقحتان.

279
00:13:38,360 --> 00:13:40,403
‫لكنهما وقحتان
‫لمن يحصل على تقييم "غريب" فحسب.

280
00:13:40,487 --> 00:13:41,613
‫أما "الرائعون" يحبّون هذا.

281
00:13:41,696 --> 00:13:44,699
‫إنهما يقيّمان ملابس الأولاد وينتقداننا!

282
00:13:44,783 --> 00:13:47,327
‫تقنية الشاشة التي تعمل باللمس
‫لا تُصدق، صحيح؟

283
00:13:47,410 --> 00:13:49,621
‫فُوجئت أننا تمكنا
‫من الحصول عليها بميزانيتنا.

284
00:13:49,704 --> 00:13:51,373
‫أشعر كأنك لا تستمع يا سيد "غرانت".

285
00:13:51,456 --> 00:13:53,291
‫هذا نوعًا ما سر هذا القسم، حسب ظني.

286
00:13:53,375 --> 00:13:55,877
‫يمكنك رؤيتهما ترسمان مباشرةً على الشاشة.

287
00:13:55,960 --> 00:13:58,672
‫وقالت المدرسة، "يمكنكم الحصول
‫على كتب مدرسية أو شاشة تعمل باللمس."

288
00:13:58,755 --> 00:13:59,881
‫وكان ردي، "أليس هذا واضحًا!

289
00:13:59,964 --> 00:14:02,676
‫هذا مثل سؤال أتريد المضي قدمًا
‫أم تريد الرجوع للخلف؟"

290
00:14:02,759 --> 00:14:05,929
‫وبات الناس مهتمين في هذه المرحلة
‫من الاجتماع، أؤكد لك هذا.

291
00:14:06,763 --> 00:14:09,808
‫يا إلهي، لا تزال في حالة غضب.
‫انظر إلى غضبها العارم في كل مكان.

292
00:14:09,891 --> 00:14:11,309
‫مثل مسلسل "إتش آر هافين".

293
00:14:11,393 --> 00:14:13,353
‫يجدر بنا إصلاحها إن أردنا تذوق

294
00:14:13,436 --> 00:14:16,439
‫مشروب "بوبا" كبير للغاية
‫مع كرات "بوبا" كبيرة إضافية.

295
00:14:16,523 --> 00:14:20,026
‫ويُصادف أننا نعرف تلك الوقحة الفاسدة
‫المسؤولة عن كل هذا.

296
00:14:20,110 --> 00:14:21,861
‫أجل. مهلًا، من؟

297
00:14:21,945 --> 00:14:23,571
‫تريدين منا فعل ماذا الآن؟

298
00:14:24,197 --> 00:14:27,200
‫اظهرا في بث مباشر
‫وتحدثا عن قميص حصان "تينا" الرائع حقًا.

299
00:14:27,283 --> 00:14:29,619
‫- لا.
‫- إنها مهتمة.

300
00:14:29,703 --> 00:14:32,580
‫أو تقرين علنًا أن كل ما قلته هراء.

301
00:14:32,664 --> 00:14:33,915
‫خياران جيدان.

302
00:14:34,666 --> 00:14:37,127
‫شكرًا جزيلًا على مشاركة هذه الإفادة معنا.

303
00:14:37,210 --> 00:14:39,254
‫لن نأخذ ذلك في الاعتبار أبدًا.

304
00:14:39,337 --> 00:14:43,008
‫اجعلا أختي سعيدة، اللعنة!
‫ثمة مشروب "بوبا" على المحك!

305
00:14:43,091 --> 00:14:45,677
‫يا إلهي.
‫ثمة الكثير من البصاق يخرج عند حديثه.

306
00:14:49,264 --> 00:14:50,432
‫هذا جيد.

307
00:14:51,683 --> 00:14:54,144
‫لا! ليس مجددًا!

308
00:14:55,729 --> 00:14:59,566
‫إن أمسكت بمن فعل هذا،
‫فسأضعه في شاحنتي وسوف…

309
00:14:59,649 --> 00:15:00,859
‫توقّف يا "تيدي"!

310
00:15:00,942 --> 00:15:02,318
‫- الإيصال رجاءً.
‫- لن يغادر أحد!

311
00:15:02,402 --> 00:15:03,903
‫- "تيدي"!
‫- "بوب".

312
00:15:03,987 --> 00:15:06,114
‫- عزيزي "بوب" الجميل.
‫- ماذا؟

313
00:15:07,157 --> 00:15:08,074
‫"(بوبز برغرز) قذر"

314
00:15:08,158 --> 00:15:10,410
‫سنحصل على عينات من خط أيديهم جميعًا.

315
00:15:10,493 --> 00:15:11,327
‫لا.

316
00:15:11,411 --> 00:15:13,830
‫لربما لطخ قلم التحديد أصابعهم مثل الدم.

317
00:15:13,913 --> 00:15:15,290
‫- "بوب".
‫- دعانا نتحقق من أصابعهم.

318
00:15:15,373 --> 00:15:17,000
‫اصطفوا جميعًا! سنتحقق من أصابعكم!

319
00:15:17,083 --> 00:15:19,085
‫لم يدخل أي من هؤلاء الأشخاص الحمّام.

320
00:15:19,169 --> 00:15:21,880
‫واثقة بنسبة 90 بالمئة.
‫هذا غريب بعض الشيء في الواقع.

321
00:15:21,963 --> 00:15:25,675
‫ارتشف هذا الرجل ثلاثة أكواب قهوة.
‫لكن من فعل هذا غادر منذ زمن طويل.

322
00:15:25,759 --> 00:15:27,552
‫- هذا لم ينته بعد!
‫- لم ينته!

323
00:15:27,635 --> 00:15:31,765
‫يا إلهي، المطاعم؟ ممتعة جدًا.
‫أيريد أحدكم المزيد من القهوة؟

324
00:15:31,848 --> 00:15:33,391
‫كيف تسير الأمور يا "بوب"؟

325
00:15:33,475 --> 00:15:34,726
‫من قد يفعل هذا؟

326
00:15:34,809 --> 00:15:37,479
‫أم أن هذا شخص مختلف؟ أشعر بالغثيان.

327
00:15:37,562 --> 00:15:39,397
‫- حسنًا، أنت بخير إذًا.
‫- ما رأيك بهذا؟

328
00:15:39,481 --> 00:15:41,399
‫جهاز صغير وليس كاميرا

329
00:15:41,483 --> 00:15:44,152
‫يُفعل عند الاتصال بكامل امتداد الجدار.

330
00:15:44,235 --> 00:15:45,236
‫إنه كاميرا أيضًا.

331
00:15:45,320 --> 00:15:46,821
‫ثمة قضايا غير أخلاقية في هذا.

332
00:15:46,905 --> 00:15:49,657
‫يجدر بنا تمرير تيار كهربائي خفيف جدًا
‫عبر الغرفة برمّتها.

333
00:15:49,741 --> 00:15:51,493
‫لا أنصح بأن تبتل الغرفة، حسب ظني.

334
00:15:51,576 --> 00:15:53,244
‫هذا مثالي لمجرد حمّام. أوافق على هذه الخطة.

335
00:15:53,328 --> 00:15:54,746
‫هذا لا يفيدنا يا "تيدي".

336
00:15:54,829 --> 00:15:58,166
‫أظنني في حاجة إلى التخلي عن "بوبا"،
‫والمضي قدمًا والشفاء.

337
00:15:58,249 --> 00:16:00,627
‫لا بد من وجود مشروبات أخرى
‫قابلة للمضغ، صحيح؟

338
00:16:00,710 --> 00:16:02,003
‫لا يا "جاين". لن نستسلم.

339
00:16:02,087 --> 00:16:06,049
‫إن تمكنا من الولوج داخل رأس "تينا"
‫الغاضبة بطريقة أو بأخرى،

340
00:16:06,132 --> 00:16:09,010
‫فسنعرف ما يمكننا قوله لجعلها تشعر بتحسن.

341
00:16:09,094 --> 00:16:12,847
‫كانت مشغولة للغاية في قصصها التخيلية
‫المثيرة بشأن صديقها الذي يروق لها.

342
00:16:12,931 --> 00:16:13,932
‫ربما يمكننا قراءتها؟

343
00:16:14,015 --> 00:16:16,726
‫إن تمكنا من تحمّلها.
‫ثمة العديد من العبارات الركيكة.

344
00:16:17,310 --> 00:16:19,729
‫أتظنان أنها تكتب
‫عن هدايا عيد ميلاد المحتملة

345
00:16:19,813 --> 00:16:21,856
‫وأنشطة الحفلات الممتعة في هذه القصص؟

346
00:16:21,940 --> 00:16:24,025
‫سأقرأ أنا أيضًا. ربما تعطيني بعض الأفكار.

347
00:16:24,109 --> 00:16:26,903
‫أتقصدين أنها ربما كتبت قصة مثيرة
‫عن قسائم الهدايا؟

348
00:16:26,986 --> 00:16:27,821
‫أجل.

349
00:16:27,904 --> 00:16:30,740
‫المشكلة الوحيدة أنها لا تغادر غرفتها
‫هذه الأيام. إنها هناك الآن.

350
00:16:30,824 --> 00:16:32,367
‫- ستذهب إلى المدرسة، صحيح؟
‫- أجل.

351
00:16:32,450 --> 00:16:34,494
‫سأتغيب أنا و"جاين" عن المدرسة.
‫هذا أكثر أهمية.

352
00:16:34,577 --> 00:16:35,829
‫جميعنا متفقون.

353
00:16:35,912 --> 00:16:38,248
‫لا. اذهبا أنتما إلى المدرسة. وأنا سأتفقد.

354
00:16:38,331 --> 00:16:39,332
‫"بوبي".

355
00:16:39,416 --> 00:16:41,084
‫أتريدني أن أدخل وأكتب شيئًا لطيفًا؟

356
00:16:41,167 --> 00:16:43,253
‫فكرت في بعض الأشياء الليلة الماضية.
‫وهذه جيدة.

357
00:16:43,336 --> 00:16:45,296
‫"ها أنا أجلس وقلبي مفطور.

358
00:16:45,380 --> 00:16:47,757
‫(بوب) رائع وهذا بلا مجهود."

359
00:16:48,341 --> 00:16:50,468
‫لا. شكرًا لك. أو ربما.

360
00:16:52,762 --> 00:16:55,515
‫ذلك الرجل من شركة الروبوتات
‫قال إنه سيقابلنا هنا؟

361
00:16:55,598 --> 00:16:58,435
‫قال إنه مطعم لا يحظى بشعبية
‫حيث لن يراه أحد. آسف.

362
00:16:58,518 --> 00:17:01,438
‫لا، إنه محق. استمتعوا رجاءً
‫بموعدكم السري والخطير.

363
00:17:01,521 --> 00:17:04,816
‫لم آت إلى هنا من قبل،
‫لكن لا يبدو بهذا السوء.

364
00:17:04,899 --> 00:17:06,026
‫حسنًا.

365
00:17:06,109 --> 00:17:08,695
‫رجل شركة الروبوتات هذا
‫سيعطينا بعض الإجابات إذًا؟

366
00:17:08,778 --> 00:17:10,947
‫هذا ما قاله. "سأعطيكم بضع إجابات."

367
00:17:11,031 --> 00:17:12,032
‫وهل نثق به؟

368
00:17:12,115 --> 00:17:15,076
‫لقد وعد بعدم إخبار أي شخص
‫عن كوننا روبوتات هاربة.

369
00:17:15,160 --> 00:17:17,245
‫تقول الشرطة إن الروبوتات خطيرة
‫وغريبة نوعًا ما.

370
00:17:17,328 --> 00:17:18,413
‫"مطلوبون"

371
00:17:18,496 --> 00:17:19,748
‫- أيها الرفيقان.
‫- اللعنة.

372
00:17:19,831 --> 00:17:21,332
‫لا يزال يتعين عليهم العثور علينا.

373
00:17:21,416 --> 00:17:24,502
‫إلى الروبوتات في المطعم
‫الذي لا يحظى بشعبية، سلّموا أنفسكم.

374
00:17:24,586 --> 00:17:25,795
‫إنكم محاصرون.

375
00:17:25,879 --> 00:17:28,006
‫- اللعنة.
‫- على الأقل لم يحاصرونا.

376
00:17:28,089 --> 00:17:29,466
‫مهلًا. اللعنة!

377
00:17:33,219 --> 00:17:35,597
‫نكرر، اخرجوا رافعين أيديكم الآلية!

378
00:17:35,680 --> 00:17:37,557
‫ستُمحى بياناتكم تمامًا!

379
00:17:37,640 --> 00:17:38,933
‫بئسًا. أوصدت الباب.

380
00:17:39,017 --> 00:17:41,436
‫ثمة مجموعة من رجال الشرطة
‫في الزقاق الخلفي.

381
00:17:41,519 --> 00:17:42,896
‫وفي الأمام أيضًا؟

382
00:17:42,979 --> 00:17:46,232
‫أجل، لا نعرف سبب هذا. هذا غريب للغاية.

383
00:17:46,316 --> 00:17:50,195
‫النوافذ مقاومة للرصاص
‫والجدران من الخرسانة المسلحة.

384
00:17:50,278 --> 00:17:52,113
‫أنا من وضعت كل هذا. بتكلفة معقولة جدًا.

385
00:17:52,197 --> 00:17:55,909
‫أجل، لأن الأمور باتت بائسة نوعًا ما
‫في هذا الحي.

386
00:17:55,992 --> 00:17:58,119
‫- هل ستطلبون شيئًا؟
‫- يمكنني أن آكل.

387
00:17:59,037 --> 00:18:00,830
‫"ماذا إن كانوا مصيبين؟

388
00:18:02,582 --> 00:18:08,004
‫ماذا إن كنت غريبة
‫ومسح بياناتي أفضل بالنسبة إليّ؟

389
00:18:09,756 --> 00:18:11,549
‫من الأمام إلى الخلف

390
00:18:11,633 --> 00:18:13,301
‫كل التصدعات

391
00:18:13,385 --> 00:18:14,719
‫ماذا إن كانوا مصيبين؟

392
00:18:14,803 --> 00:18:19,724
‫ماذا إن كانت نفسي التي تعيش بداخلي

393
00:18:21,851 --> 00:18:26,523
‫هي شيء أحاول إخفاءه؟

394
00:18:27,774 --> 00:18:29,651
‫ماذا إن كانوا مصيبين؟

395
00:18:31,277 --> 00:18:34,447
‫ماذا إن كانت سترتي غريبة؟

396
00:18:34,531 --> 00:18:36,199
‫ألا بأس

397
00:18:37,867 --> 00:18:41,621
‫إن تناولت البرغر وإن كنت روبوتًا؟"

398
00:18:41,705 --> 00:18:42,956
‫أنا جائع!

399
00:18:43,623 --> 00:18:48,169
‫"هل من السيئ الابتعاد عن المسار

400
00:18:49,629 --> 00:18:55,260
‫وارتداء قميص عليه حصان رائع حقًا؟

401
00:19:00,015 --> 00:19:02,934
‫كيف يعرفون ما أشعر به في روحي؟

402
00:19:03,018 --> 00:19:06,146
‫أنني قد أكون مقيتًا أو قذرًا؟

403
00:19:07,105 --> 00:19:11,109
‫يساورني القلق يا عزيزي أنك تركز كثيرًا

404
00:19:11,192 --> 00:19:13,403
‫على إفادة الحمّام هذه

405
00:19:13,987 --> 00:19:18,408
‫ظننت أنه يمكننا الحصول على كل شيء

406
00:19:20,952 --> 00:19:26,958
‫لن نتذوق تلك الكرات أبدًا

407
00:19:27,751 --> 00:19:31,755
‫أشعر بأن ثمة خطبًا ما بي

408
00:19:31,838 --> 00:19:34,424
‫وهم يعرفونه

409
00:19:34,507 --> 00:19:38,928
‫ألقوا نظرة واحدة على أسلوبي

410
00:19:39,012 --> 00:19:42,098
‫وكشفوه

411
00:19:42,682 --> 00:19:46,936
‫أنا مستعدة للاستسلام

412
00:19:49,647 --> 00:19:53,735
‫والإقرار بأنهم مصيبون"

413
00:19:55,528 --> 00:19:57,947
‫- ثمة نفق سري.
‫- صحيح. نسيت أمره.

414
00:19:58,031 --> 00:19:59,616
‫لدينا نفق سري في القبو

415
00:19:59,699 --> 00:20:01,534
‫إن كنت مهتمة بهذا.

416
00:20:01,618 --> 00:20:03,453
‫في حال إن باتت الأمور أكثر بؤسًا.

417
00:20:03,536 --> 00:20:05,205
‫إنه يوصلك إلى نهاية الحي.

418
00:20:05,288 --> 00:20:08,166
‫إنه مفيد في حال نفاد النبيذ أيضًا.
‫تسرعين ذهابًا وتسرعين إيابًا.

419
00:20:08,249 --> 00:20:10,752
‫أشعر بالإحراج
‫كوننا لم نذكر النفق السري من قبل.

420
00:20:10,835 --> 00:20:13,213
‫ولم يتبول فيه أحد قط بالمناسبة.

421
00:20:13,296 --> 00:20:15,215
‫حسنًا، أيمكننا رؤيته؟

422
00:20:16,675 --> 00:20:17,926
‫- رائع.
‫- رائع للغاية.

423
00:20:18,009 --> 00:20:20,345
‫- مهلًا، احترس!
‫- لا!

424
00:20:20,428 --> 00:20:21,513
‫ستأتيان معنا.

425
00:20:21,596 --> 00:20:24,349
‫سنأخذكما إلى أقرب محطة مسح بيانات متوفرة.

426
00:20:24,432 --> 00:20:27,394
‫- أين هذه؟
‫- "(واغستيل) للتصنيع" أيها القائد.

427
00:20:29,396 --> 00:20:31,106
‫- "جيمي باترد"!
‫- اهربي!

428
00:20:33,149 --> 00:20:34,651
‫هذا كثير لتنظيفه.

429
00:20:36,444 --> 00:20:39,030
‫لن أسمح بمسح بياناتك من الأمام إلى الخلف
‫يا "جيمي باترد جونيور".

430
00:20:39,114 --> 00:20:40,782
‫لن أسمح لهم بمسح بيانات أحد.

431
00:20:40,865 --> 00:20:44,035
‫يجدر بي عمل شيء ما.
‫لا بد لي من عمل شيء لمنعهم.

432
00:20:44,119 --> 00:20:45,578
‫هذا نوعًا ما سر هذا القسم.

433
00:20:45,662 --> 00:20:48,331
‫يمكنك رؤيتهما ترسمان مباشرةً على الشاشة.

434
00:20:48,998 --> 00:20:50,000
‫وجدتها.

435
00:20:50,083 --> 00:20:53,753
‫سألمس شاشة اللمس بقوة، باستخدام مطرقة.

436
00:20:53,837 --> 00:20:57,465
‫لدينا مطرقة، صحيح؟
‫أجل، لدينا. أظن أن وقت المطرقة قد حان.

437
00:20:57,549 --> 00:20:58,842
‫"يُتبع…"

438
00:21:15,984 --> 00:21:17,360
‫"مطعم (بوب) مقيت"

439
00:21:18,611 --> 00:21:19,821
‫"مطعم (بوبز برغرز) قذر"

440
00:21:26,870 --> 00:21:28,872
‫ترجمة "أحمد سمير درويش"
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل
