﻿1
00:00:24,009 --> 00:00:24,843
‫"إنه بيت جنازتك"

2
00:00:24,926 --> 00:00:26,302
‫"ذات ثونغ يو دو"

3
00:00:26,386 --> 00:00:28,638
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:28,722 --> 00:00:29,764
‫{\an8}"الافتتاح الثاني"

5
00:00:29,848 --> 00:00:30,974
‫{\an8}"(غون إنسيكت سيكوندس)"

6
00:00:31,057 --> 00:00:32,851
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:32,934 --> 00:00:35,228
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:36,563 --> 00:00:37,647
‫{\an8}صفحتان أخرتان.

9
00:00:37,731 --> 00:00:39,482
‫{\an8}لا أعتقد أنني سأتمكن من ذلك.

10
00:00:39,566 --> 00:00:41,985
‫{\an8}كل كلمة على حدى يا عزيزتي. يمكنك فعلها.

11
00:00:42,068 --> 00:00:43,111
‫{\an8}أريد ماءً.

12
00:00:43,194 --> 00:00:44,362
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

13
00:00:44,487 --> 00:00:45,947
‫{\an8}تقرأ "لويس" قصة "أولد يلر".

14
00:00:46,031 --> 00:00:48,116
‫{\an8}أعتقد أن نطقها الصحيح هو "أولد يلو".

15
00:00:48,199 --> 00:00:49,325
‫{\an8}لماذا؟

16
00:00:49,451 --> 00:00:50,994
‫{\an8}أتمنى لو لم أكن أسأل...

17
00:00:51,077 --> 00:00:53,455
‫{\an8}لمَ يقرأ أحد أطفالي كتاباً، لكنني اسأل ذلك

18
00:00:53,538 --> 00:00:54,581
‫{\an8}إنها لمهرجان قراءة.

19
00:00:54,664 --> 00:00:56,291
‫{\an8}إن قرأ جميع الطلاب 500 كتاب،

20
00:00:56,374 --> 00:00:58,251
‫{\an8}سنربح عطلة إلى الملاهي المائية.

21
00:00:58,668 --> 00:01:01,254
‫{\an8}هل أعادوا افتتاح ذلك المكان؟
‫ظننت أنه مغلق بسبب...

22
00:01:01,337 --> 00:01:02,464
‫{\an8}الطفل الذي فقد إصبعه؟

23
00:01:02,547 --> 00:01:03,965
‫{\an8}الفضلات في بركة الأمواج؟

24
00:01:04,049 --> 00:01:05,800
‫{\an8}- المنقذون مزيفون؟
‫- بكتيريا ضارة؟

25
00:01:05,884 --> 00:01:06,968
‫{\an8}نعم، كل هذا.

26
00:01:07,052 --> 00:01:08,011
‫{\an8}لا، فتح مرة أخرى.

27
00:01:08,094 --> 00:01:09,220
‫{\an8}ليهدأ الجميع!

28
00:01:09,304 --> 00:01:11,306
‫{\an8}أصيب "يلر" بداء الكلب، سيقوم البيطري بـ

29
00:01:11,389 --> 00:01:12,974
‫{\an8}علاجه، وهذا ما سيكون الأمر عليه

30
00:01:13,058 --> 00:01:15,310
‫{\an8}- يا للهول.
‫- لا أعتقد أن هذا ما...

31
00:01:15,393 --> 00:01:16,644
‫{\an8}اللعنة!

32
00:01:16,728 --> 00:01:18,063
‫{\an8}- أجل، آسفة.
‫- أجل.

33
00:01:18,146 --> 00:01:20,106
‫لهذا لا أقرأ الكتب.

34
00:01:20,190 --> 00:01:22,525
‫{\an8}في النهاية، يمشي الخنازير على أرجلهم،

35
00:01:22,609 --> 00:01:23,902
‫{\an8}ويحكمون العالم.

36
00:01:23,985 --> 00:01:26,029
‫{\an8}انتهى حلم المدينة الفاضلة الحيوانية.

37
00:01:26,112 --> 00:01:27,155
‫{\an8}عُدَ ذلك.

38
00:01:27,322 --> 00:01:28,281
‫"ماراثون الكتاب"

39
00:01:28,364 --> 00:01:30,116
‫{\an8}تموت "شارلوت" تماماً،

40
00:01:30,241 --> 00:01:34,329
‫{\an8}وبعدها استخدمت الكتاب لقتل عنكبوت
‫مما جعلني أفكر حقاً.

41
00:01:35,747 --> 00:01:36,998
‫عُدَ ذلك.

42
00:01:40,251 --> 00:01:41,586
‫ليأتي أحدهم بسرعة!

43
00:01:41,669 --> 00:01:44,089
‫{\an8}وعلى ما يبدو، في جميع أدب الأطفال...

44
00:01:44,172 --> 00:01:45,590
‫{\an8}يموت الحيوان اللطيف.

45
00:01:45,673 --> 00:01:47,133
‫وهذا ليس رائعاً أيتها القراءة

46
00:01:47,217 --> 00:01:49,135
‫{\an8}- ليس رائعاً.
‫- بالطبع يا عزيزتي.

47
00:01:49,219 --> 00:01:52,180
‫{\an8}ضع ذلك على اللوح، لأن هذه هي الـ500.

48
00:01:52,263 --> 00:01:54,474
‫{\an8}"ويتي، سيت، غو"، ها نحن قادمون.

49
00:01:56,142 --> 00:01:58,770
‫انتباه! هناك جريمة مروعة

50
00:01:58,853 --> 00:02:00,063
‫ارتكبت في مكتبي.

51
00:02:00,146 --> 00:02:02,482
‫تم تشويه دمى العلاج الخاصة بي.

52
00:02:02,565 --> 00:02:04,025
‫ما هذا يا صاح؟

53
00:02:07,070 --> 00:02:10,490
‫"بي أو ثيو" و"لين سيكيور"
‫و"بيير بريشور"...

54
00:02:10,573 --> 00:02:13,243
‫وعليّ البحث في بقايا خيوط الغزل
‫لمعرفة الآخرين.

55
00:02:13,326 --> 00:02:15,078
‫لم أكن مستعداً لرؤية هذا, يا للهول.

56
00:02:15,161 --> 00:02:19,165
‫من هو الطفل المريض والمخبول
‫لكن المبدع حقاً الذي فعل هذا؟

57
00:02:19,249 --> 00:02:20,959
‫بحسب ما أعرفه، أنه أنتِ يا "لويس".

58
00:02:21,042 --> 00:02:22,836
‫لا، هذا لم يكن أنا.

59
00:02:22,919 --> 00:02:25,463
‫هذا مضطرب للغاية.

60
00:02:25,547 --> 00:02:26,589
‫إنه جنون.

61
00:02:26,673 --> 00:02:27,632
‫ما أعرفه هو...

62
00:02:27,715 --> 00:02:29,801
‫لن يكون هناك رحلة إلى المنتزه المائي،

63
00:02:29,884 --> 00:02:32,637
‫حتى يتم القبض على الشرير الذي فعل هذا،
‫أو حتى يعترف.

64
00:02:32,720 --> 00:02:34,597
‫- هذا مستحيل!
‫- لا!

65
00:02:35,390 --> 00:02:37,517
‫أنا أعالج نفسي بمهدئ...

66
00:02:37,600 --> 00:02:39,602
‫"كراميل البابونج" من آلة القهوة الجديدة

67
00:02:39,686 --> 00:02:40,895
‫في صالة المعلمين.

68
00:02:41,020 --> 00:02:42,981
‫كنت أتساءل لمَ تبدو رائحتك كرائحة عمتي.

69
00:02:43,064 --> 00:02:45,024
‫أجل، رائحتك مثل عمته.

70
00:02:45,108 --> 00:02:47,110
‫سمعت هذا مسبقاً، رائحتي مثلها.

71
00:02:47,193 --> 00:02:50,029
‫أتعلمون ماذا؟
‫يبدو الأمر كأنه من فعل "ميلي".

72
00:02:50,113 --> 00:02:53,074
‫أتذكرون "الهدايا" التي
‫كانت تضعها في خزانتي؟

73
00:02:53,158 --> 00:02:55,410
‫{\an8}"ميلي"!

74
00:02:55,493 --> 00:02:57,537
‫أنا متأكد أنها ليست "ميلي".

75
00:02:57,620 --> 00:03:01,082
‫لأنها في المنزل تتعافى من عملية
‫تقويم شامل للأسنان.

76
00:03:01,166 --> 00:03:05,378
‫لمَ لم تنتظر ليصبح عمرها 40
‫وتضع جسر أسنان؟ مثل "جوين ستيفاني".

77
00:03:05,837 --> 00:03:07,714
‫لا أصدق أنني قرأت من أجل لا شيء!

78
00:03:07,797 --> 00:03:09,924
‫أريد الذهاب إلى الملاهي المائية.

79
00:03:10,008 --> 00:03:11,926
‫ربما يمسك السيد "فروند" بمن فعل ذلك.

80
00:03:12,010 --> 00:03:14,262
‫هو؟ لا يمكنه إمساك قدمه بيديه الاثنتين.

81
00:03:14,345 --> 00:03:17,891
‫علينا فعل هذا بأنفسنا.
‫التقاط بعض الصور وجمع بعض الأدلة...

82
00:03:17,974 --> 00:03:20,185
‫وضع الأدلة في أكياس صغيرة ووضع أسماء عليها

83
00:03:20,268 --> 00:03:21,853
‫ووضع الأكياس في خزانة الأدلة.

84
00:03:21,936 --> 00:03:24,063
‫لكن من أين سنحصل على أكياس صغيرة؟

85
00:03:25,023 --> 00:03:27,775
‫مرحباً يا رفاق. تعرفون "جانين"،
‫من متجر القرطاسية؟

86
00:03:27,859 --> 00:03:29,986
‫- مرحباً.
‫- بالطبع. كيف تسير الأمور هناك؟

87
00:03:30,069 --> 00:03:31,237
‫رائعة، أليس كذلك؟

88
00:03:31,321 --> 00:03:33,823
‫لن يتوقف الناس عن شراء
‫بطاقات أعياد الميلاد.

89
00:03:33,907 --> 00:03:36,910
‫في الواقع لقد توقفوا عن فعل ذلك.

90
00:03:36,993 --> 00:03:39,162
‫ما زلت أبيع الكثير
‫من الدبابيس ومشابك الورق.

91
00:03:39,245 --> 00:03:41,664
‫لا يمكن للإنترنت جمع ورقتان معاً.

92
00:03:41,748 --> 00:03:43,791
‫- ليس بعد.
‫- "جانين" وأنا لدينا أخبار.

93
00:03:43,875 --> 00:03:45,960
‫أصبحنا شركاء. ليس رومانسياً.

94
00:03:46,044 --> 00:03:47,295
‫صحيح؟ لا.

95
00:03:47,378 --> 00:03:49,005
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- لا، لسنا كذلك.

96
00:03:49,088 --> 00:03:52,175
‫أنا و"تيدي" سنبدأ في مجال
‫صناعة الملصقات التحفيزية.

97
00:03:52,258 --> 00:03:55,720
‫أحب تلك الملصقات.
‫ذلك الطفل مع المعكرونة على رأسه.

98
00:03:55,803 --> 00:03:57,388
‫هذا يعيدني إلى فترة شبابي.

99
00:03:57,472 --> 00:03:59,390
‫إنها قصة مضحكة كيف قررنا فعل هذا.

100
00:03:59,474 --> 00:04:02,060
‫كنت على السلم أصلح مروحة "جانين"

101
00:04:02,143 --> 00:04:03,978
‫وسقطت على مجموعة من المحّايات.

102
00:04:04,062 --> 00:04:06,564
‫لقد كنت محظوظاً. محّايات ناعمة.

103
00:04:06,648 --> 00:04:07,857
‫كانوا على رف زجاجي.

104
00:04:07,941 --> 00:04:09,400
‫- يا للهول.
‫- أجل، لقد انكسر.

105
00:04:09,484 --> 00:04:11,736
‫- تحتهم كان هناك سكاكين مكتبية
‫- موجهة للأعلى.

106
00:04:11,819 --> 00:04:13,696
‫ما زلت لا أعلم لمَ وضعتيها هكذا.

107
00:04:13,780 --> 00:04:15,531
‫- من أجل منظرها، تبدو أفضل.
‫- صحيح.

108
00:04:15,615 --> 00:04:17,617
‫لذا كنت مستلقياً هناك أنزف بشكل كبير،

109
00:04:17,700 --> 00:04:21,120
‫وقلت لنفسي
‫"تخطى الأمر، اليوم هو يوم غد الأمس".

110
00:04:21,204 --> 00:04:22,830
‫وقلت "مهلاً (شكسبير)،

111
00:04:22,914 --> 00:04:24,624
‫سيكون هذا رائعاً على ملصق".

112
00:04:24,707 --> 00:04:27,001
‫اتضح أن "جانين" تلتقط الصور منذ سنوات،

113
00:04:27,085 --> 00:04:29,128
‫تنتظر عبارة الملصق المدهشة.

114
00:04:29,212 --> 00:04:31,089
‫- لدي صور شواطئ، وغيوم...
‫- أجل.

115
00:04:31,172 --> 00:04:33,549
‫لدي قرد يمسك موزة كأنها هاتف.

116
00:04:33,633 --> 00:04:36,552
‫بمن يتصل؟ من الممتع تخيل هذا، صحيح؟

117
00:04:36,636 --> 00:04:37,929
‫"مايكل جاكسون".

118
00:04:38,012 --> 00:04:39,514
‫اتفقنا أخيراً عند شروق الشمس.

119
00:04:39,597 --> 00:04:41,224
‫أو ربما يكون غروباً، لا نعرف ذلك

120
00:04:41,307 --> 00:04:43,101
‫كانت الشمس في عيني، لم أعرف.

121
00:04:43,184 --> 00:04:44,435
‫وكنت منتشية.

122
00:04:44,519 --> 00:04:46,813
‫لذلك طبعنا تقريباً 1000 نسخة، وها هي.

123
00:04:46,896 --> 00:04:49,065
‫- يبدو أنكم طبعتم الكثير.
‫- "بوب"!

124
00:04:49,148 --> 00:04:50,233
‫لقد بعنا واحدة بالفعل

125
00:04:50,316 --> 00:04:51,359
‫مذهل. إلى من؟

126
00:04:51,442 --> 00:04:53,361
‫بعناها لكما؟ ألا تريدان واحدة؟

127
00:04:53,444 --> 00:04:55,154
‫بالطبع نريد.

128
00:04:55,238 --> 00:04:56,322
‫- أريد واحدة
‫- بالطبع.

129
00:04:56,406 --> 00:04:57,323
‫- سنأخذ 2.
‫- مهلاً.

130
00:04:57,407 --> 00:04:59,158
‫لمَ نريد 2 من نفس الملصق؟

131
00:04:59,242 --> 00:05:01,035
‫ماذا لو أراد كلانا النظر إليه؟

132
00:05:01,119 --> 00:05:02,161
‫أريد النظر إليه.

133
00:05:02,245 --> 00:05:04,080
‫إليكما 2. 1 و2.

134
00:05:04,163 --> 00:05:07,083
‫ماذا نعرف؟ نعرف أن مختل عقلي فعل هذا.

135
00:05:07,166 --> 00:05:09,127
‫علينا فقط الدخول في رأس مختل عقلي.

136
00:05:09,210 --> 00:05:11,379
‫من المؤسف أننا لسنا "ميلي".
‫ليس لأنها مختلة.

137
00:05:11,462 --> 00:05:13,172
‫لكنها، كما تعلمون مضطربة.

138
00:05:13,256 --> 00:05:14,215
‫هذه هي يا "تينا"!

139
00:05:14,299 --> 00:05:16,092
‫مهلاً، هل نحن "ميلي"؟

140
00:05:16,175 --> 00:05:17,302
‫علمتُ بذلك.

141
00:05:17,385 --> 00:05:20,555
‫لا، يمكنها أن تكون مستشارتنا النفسية.

142
00:05:21,848 --> 00:05:24,350
‫هل هذه حقاً أنتِ يا "لويس"؟

143
00:05:24,434 --> 00:05:26,644
‫أجل. مهلاً هل تعرفين من أكون؟

144
00:05:26,728 --> 00:05:29,439
‫أعتقد أنه يجب أن أعرف صديقة ابنتي المفضلة.

145
00:05:29,522 --> 00:05:32,317
‫أرى وجهكِ كل مرة أستدير بها.

146
00:05:35,403 --> 00:05:37,780
‫سمعتُ الكثير عنكِ.

147
00:05:37,864 --> 00:05:41,075
‫"بوب" و"ليندا" والمطعم والحرفيّ "تيدي"...

148
00:05:41,159 --> 00:05:42,201
‫نحن "جين" و"تينا".

149
00:05:42,285 --> 00:05:44,495
‫- عذراً من؟
‫- الأشقاء.

150
00:05:44,579 --> 00:05:46,205
‫- من؟
‫- "جين" و"تينا".

151
00:05:46,289 --> 00:05:48,207
‫- لا.
‫- هل يمكننا رؤية "ميلي"؟

152
00:05:48,291 --> 00:05:49,417
‫الغرفة الأخيرة يساراً.

153
00:05:49,500 --> 00:05:51,044
‫لا تعطيها علكة أو حلوى قاسية.

154
00:05:51,127 --> 00:05:53,713
‫أو أي أداة حادة كي لا تثقب غطاء رأسها.

155
00:05:53,796 --> 00:05:56,507
‫ولا تقتربوا منها كثيراً،
‫يجعلها التقويم تبصق قليلاً.

156
00:06:03,973 --> 00:06:05,183
‫مرحباً يا "لويس".

157
00:06:05,266 --> 00:06:08,102
‫- مرحباً.
‫- أنتِ في غرفتي، أنتِ في غرفتي...

158
00:06:08,186 --> 00:06:10,772
‫أجل... يا للهول.

159
00:06:10,855 --> 00:06:13,524
‫"لويس"، إن غرفة "ميلي" تبدو
‫تماماً مثل غرفتكِ.

160
00:06:13,608 --> 00:06:15,610
‫بالتأكيد هذا لطيف وليس مخيفاً.

161
00:06:15,693 --> 00:06:19,113
‫أردنا معرفة كيف تشعرين.

162
00:06:19,197 --> 00:06:20,990
‫لا، كيف تشعرين أنتِ يا "لويس"؟

163
00:06:21,074 --> 00:06:23,326
‫يبدو صوتكِ متوتراً.

164
00:06:23,409 --> 00:06:26,037
‫كنتِ تصرخين بسبب شيئاً ما،
‫هل هناك أخبار سيئة؟

165
00:06:26,120 --> 00:06:26,996
‫إنها جيدة.

166
00:06:28,247 --> 00:06:29,415
‫أحدكم يملك حلوى قاسية.

167
00:06:29,499 --> 00:06:31,167
‫أعطها إياها يا "جين".

168
00:06:33,336 --> 00:06:36,714
‫أحتاج مساعدتكِ يا "ميلي".

169
00:06:37,298 --> 00:06:38,424
‫شخص ما، ليس أنتِ،

170
00:06:38,508 --> 00:06:40,093
‫لكن لديه نفس تصرفاتكِ.

171
00:06:40,176 --> 00:06:43,763
‫شوّه دمى السيد "فروند"
‫وتم إلغاء الرحلة إلى الملاهي المائية.

172
00:06:43,846 --> 00:06:46,849
‫لا، قرأت كتاب "أولد يلر" لتلك الرحلة.

173
00:06:46,933 --> 00:06:48,476
‫هل فعلتِ؟

174
00:06:48,559 --> 00:06:50,353
‫هذه بعض الصور من مسرح الجريمة.

175
00:06:50,436 --> 00:06:52,355
‫إنها ليست شاشة تعمل باللمس، مجرد صور.

176
00:06:52,438 --> 00:06:54,524
‫ليس كأن شخصاً ما ظن أنها شاشة.

177
00:06:54,607 --> 00:06:57,235
‫لدي بعض الأفكار، وسأكون سعيدة للمساعدة.

178
00:06:57,318 --> 00:06:58,694
‫- كصديقة.
‫- رائع.

179
00:06:58,778 --> 00:07:01,072
‫لكن الأصدقاء يلعبون معاً يا "لويس".

180
00:07:01,155 --> 00:07:04,117
‫سأساعدك، في مقابل مواعيد لعب معكِ.

181
00:07:04,200 --> 00:07:05,993
‫أحك ظهركِ، وتحكين لي ظهري.

182
00:07:06,077 --> 00:07:08,204
‫أريد حقاً أن أحك لكِ ظهرك يا "لويس".

183
00:07:08,287 --> 00:07:10,081
‫لا! هذا ابتزاز يا "ميلي".

184
00:07:10,164 --> 00:07:11,624
‫اخرجي من غرفتي.

185
00:07:11,707 --> 00:07:13,251
‫هذه غرفتي يا "لويس".

186
00:07:13,334 --> 00:07:15,545
‫إنها غرفتي!

187
00:07:15,628 --> 00:07:17,505
‫حسناً، سأفعلها.

188
00:07:17,588 --> 00:07:19,298
‫لا تتركوني وحدي معها.

189
00:07:19,757 --> 00:07:22,385
‫- ماذا عنا يا "ميلي"؟
‫- يوجد ترامبولين في الخلف.

190
00:07:22,468 --> 00:07:25,179
‫ابقوا بعيدين عنا.

191
00:07:25,263 --> 00:07:27,723
‫- اصرخي إن كنتِ بحاجة لنا يا "لويس".
‫- لا، لا...

192
00:07:27,807 --> 00:07:31,018
‫آسف، علينا الذهاب
‫والتحدث إلى مشرد اسمه "أولين".

193
00:07:34,147 --> 00:07:37,733
‫أشعر بالقلق على "لويس"
‫وهي في الداخل لوحدها مع "ميلي".

194
00:07:37,817 --> 00:07:40,862
‫وأنا أيضاً، أنا قلق جداً.

195
00:07:40,945 --> 00:07:42,363
‫من أخدع؟ أحب ذلك.

196
00:07:42,447 --> 00:07:44,615
‫لا بد من وجود شخصاً يكره السيد "فروند".

197
00:07:44,699 --> 00:07:45,867
‫لكن الجميع يكرهونه.

198
00:07:45,950 --> 00:07:47,785
‫عندما يملك الجميع الدافع،

199
00:07:47,869 --> 00:07:49,871
‫ربما يجب عليكِ البحث عن من لا يملك دافع؟

200
00:07:51,372 --> 00:07:53,249
‫بالطبع. مهلاً لم أفهم ذلك.

201
00:07:53,332 --> 00:07:54,584
‫توقفي عن هذا.

202
00:07:54,667 --> 00:07:55,960
‫ولنفعل شيئاً ممتعاً.

203
00:07:56,043 --> 00:07:57,503
‫لنصنع مسرحيتنا الخاصة.

204
00:07:57,587 --> 00:07:59,839
‫انتِ ستكونين أنتِ، وأنا سأكون أنتِ.

205
00:08:00,965 --> 00:08:02,758
‫وننحني ونفوز بـ"توني".

206
00:08:02,842 --> 00:08:04,093
‫لنعود إلى القضية.

207
00:08:04,177 --> 00:08:06,596
‫من فعل هذا يعرف مواعيد السيد "فروند".

208
00:08:06,679 --> 00:08:09,015
‫كما أعرف مواعيدكِ!

209
00:08:09,098 --> 00:08:12,143
‫وشخص يعرف في أي درج تم الاحتفاظ بالدمى.

210
00:08:12,226 --> 00:08:14,479
‫مثل أحد الأطفال الذين يتلقون العلاج،

211
00:08:14,562 --> 00:08:15,521
‫لنصنع قائمة.

212
00:08:15,605 --> 00:08:17,440
‫لا. إنه وقت الـ"كاريوكي".

213
00:08:17,523 --> 00:08:19,442
‫"حبي

214
00:08:20,318 --> 00:08:23,613
‫لا يوجد غيركِ في حياتي

215
00:08:23,696 --> 00:08:27,116
‫الشيء الوحيد المشرق

216
00:08:28,618 --> 00:08:31,370
‫حبي الأول

217
00:08:31,829 --> 00:08:33,331
‫كل أنفاسك"

218
00:08:33,414 --> 00:08:36,167
‫{\an8}"وريغا غاتشي اتنان غان، بيبي"!

219
00:08:36,250 --> 00:08:37,627
‫{\an8}حسناً، أجل، كنا

220
00:08:37,710 --> 00:08:40,838
‫{\an8}رائعين في الأغاني الكورية.
‫لكن علينا التركيز.

221
00:08:40,922 --> 00:08:42,840
‫لنرى. كل الدمى تم تخريبها،

222
00:08:42,924 --> 00:08:45,009
‫ما عدا هذه.

223
00:08:45,092 --> 00:08:46,594
‫السيدة "متفهمة".

224
00:08:46,677 --> 00:08:49,555
‫هل هذا لأن من فعل ذلك يُساء فهمه؟

225
00:08:49,680 --> 00:08:52,141
‫هذا سؤال رائع. لنلبس قطتي.

226
00:08:52,225 --> 00:08:53,476
‫يا للهول!

227
00:08:54,101 --> 00:08:55,269
‫ستبقين يا "مافن".

228
00:08:56,354 --> 00:08:59,315
‫متشرد اسمه "أولين". الآن فهمتها.

229
00:08:59,398 --> 00:09:00,733
‫أجل.

230
00:09:00,816 --> 00:09:02,318
‫"اليوم هو يوم غد الأمس"

231
00:09:02,401 --> 00:09:05,404
‫هل أنتِ متأكدة يا "لين"
‫أننا نريد ملصق "تيدي" هنا؟

232
00:09:05,488 --> 00:09:06,405
‫لماذا، ما خطبه؟

233
00:09:06,489 --> 00:09:08,324
‫لا شيء، لكنه أمام ناظريّ دائماً.

234
00:09:08,407 --> 00:09:10,159
‫ويبدو غبياً وأنا أكرهه.

235
00:09:10,243 --> 00:09:12,161
‫هذه هي طريقة عمل الملصقات التحفيزية.

236
00:09:12,245 --> 00:09:15,831
‫عليك رؤيتهم مراراً حتى تؤثر بك.
‫مثل المضادات الحيوية.

237
00:09:15,915 --> 00:09:18,501
‫هل وضعتي الملصق الآخر فوق ملصق الاختناق؟

238
00:09:18,584 --> 00:09:21,379
‫كان الأمر محبطاً. رؤية ذلك الرجل يختنق.

239
00:09:21,462 --> 00:09:22,755
‫لكن يمكن أن يختنق أحدهم.

240
00:09:22,838 --> 00:09:24,340
‫- أعني...
‫- استرخي يا "بوب".

241
00:09:24,423 --> 00:09:26,384
‫انظر إلى ملصق "تيدي".

242
00:09:26,467 --> 00:09:30,555
‫- الغد هو الغد يذهب الغد...
‫- هذا ليس ما يقوله.

243
00:09:30,638 --> 00:09:32,557
‫- اليوم هو الغد.
‫- لن ينفع ذلك.

244
00:09:32,640 --> 00:09:34,642
‫- وتنفس...
‫- لا أحب ذلك.

245
00:09:34,725 --> 00:09:37,478
‫كان هذا أكثر موعد لعب مرهق في حياتي.

246
00:09:37,562 --> 00:09:38,729
‫لكننا أحرزنا تقدماً.

247
00:09:38,813 --> 00:09:40,731
‫أحرقنا بعض السعرات على الترامبولين.

248
00:09:40,815 --> 00:09:44,110
‫وأعتقد أن العائلة المجاورة كانت تحيينا.

249
00:09:44,193 --> 00:09:47,321
‫شاهدت نصف حلقة "جوراسيك بارك"
‫من خلال نافذتهم. بين ثانية و أخرى

250
00:09:47,405 --> 00:09:50,658
‫علينا أن نستمر بفعل هذا حتى نحل القضية.

251
00:09:50,741 --> 00:09:52,451
‫"مواعيد اللعب، مواعيد اللعب

252
00:09:52,535 --> 00:09:54,245
‫الكثير من مواعيد اللعب

253
00:09:54,328 --> 00:09:58,040
‫سألعب معكِ حتى نموت

254
00:09:58,124 --> 00:09:59,875
‫مواعيد اللعب، مواعيد اللعب

255
00:10:00,001 --> 00:10:01,836
‫مواعيد لعب ممتعة للغاية

256
00:10:01,919 --> 00:10:06,799
‫سنلعب معاً حتى نموت"

257
00:10:07,717 --> 00:10:10,469
‫شخص ما كره تلك الدمى. لكن من؟

258
00:10:10,553 --> 00:10:12,013
‫لنتحدث عن "أولد يلر".

259
00:10:12,096 --> 00:10:13,264
‫انسي أمرها.

260
00:10:13,347 --> 00:10:17,184
‫كانت لها خيوط غزل رائعة. ألا تظنين ذلك؟

261
00:10:17,268 --> 00:10:19,478
‫مهلاً خيوط غزل. هناك شيئاً عن الخيوط.

262
00:10:19,562 --> 00:10:20,563
‫ربما.

263
00:10:20,646 --> 00:10:23,149
‫لماذا تجعلين كل شيء غريباً يا "ميلي"...

264
00:10:23,232 --> 00:10:24,734
‫أعرف أشخاصاً يعرفون بالخيوط.

265
00:10:25,443 --> 00:10:27,153
‫علينا الذهاب يا "تينا" و"جين".

266
00:10:27,236 --> 00:10:29,739
‫حسناً. أغلق الجيران الستائر على أي حال.

267
00:10:30,114 --> 00:10:31,115
‫وقاحة.

268
00:10:31,365 --> 00:10:32,783
‫"انعكاسات"

269
00:10:33,326 --> 00:10:36,162
‫- إنهم لصوص يا "هارولد" استيقظ.
‫- ماذا؟

270
00:10:36,245 --> 00:10:39,415
‫ادعموا غراء طائراتكم في مكان آخر.

271
00:10:39,498 --> 00:10:41,834
‫وأعيدوها إلى "بويز تاون".

272
00:10:41,917 --> 00:10:44,754
‫لسنا لصوص.
‫ما هي "بويز تاون" تبدو مثيرة للاهتمام.

273
00:10:44,837 --> 00:10:47,048
‫شخص ما قطع هذه الدمية.

274
00:10:47,131 --> 00:10:49,008
‫هل ترين شيئاً غير عادي؟

275
00:10:49,675 --> 00:10:51,927
‫لم يتم قطع هذه الخيوط، تم تفكيكها.

276
00:10:52,011 --> 00:10:53,638
‫- تم ماذا؟
‫- تفكيكها!

277
00:10:53,721 --> 00:10:56,349
‫لماذا لم يقوموا بقطعها؟
‫لماذا كانوا حذرين للغاية؟

278
00:10:56,432 --> 00:10:58,559
‫إليكم سؤال. لماذا ما زلتم هنا؟

279
00:10:58,643 --> 00:11:00,978
‫اشتروا بعض منظفات الأنابيب
‫أو أخرجوا من هنا!

280
00:11:01,062 --> 00:11:02,938
‫حسناً يا للهول.

281
00:11:03,814 --> 00:11:05,650
‫نحن قريبون جداً من حل هذا.

282
00:11:05,733 --> 00:11:08,778
‫إن "ميلي" غريبة، لكنها جيدة في هذه الأمور.

283
00:11:08,861 --> 00:11:11,113
‫- ما هذا؟
‫- إنها "ميلي" وأنا

284
00:11:11,197 --> 00:11:13,032
‫في ملصق صداقة أعمل عليه.

285
00:11:13,115 --> 00:11:15,785
‫- يجب أن ألعب اللعبة.
‫- هناك الكثير من الغراء اللامع.

286
00:11:15,868 --> 00:11:18,079
‫ربما القليل هو كثير؟ أتعلمت رسم نفسك؟

287
00:11:18,162 --> 00:11:20,915
‫يبدو كأن "ميلي" ستصبح صديقتكِ يا "لويس".

288
00:11:20,998 --> 00:11:23,501
‫إنها ليست صديقتي يا "تينا".
‫حظينا ببعض المرح.

289
00:11:23,584 --> 00:11:25,461
‫أعني ليس "مرح" لكن، تعلمين... اصمتي.

290
00:11:25,544 --> 00:11:28,964
‫إنها مثل علاقتي مع أمي. لمَ نسميها؟

291
00:11:29,048 --> 00:11:29,965
‫سيد "فروند".

292
00:11:30,049 --> 00:11:33,219
‫أريد إخبارك بمستجدات عملية الملاهي المائية

293
00:11:33,969 --> 00:11:35,096
‫- حسناً.
‫- سيد "فروند"!

294
00:11:35,179 --> 00:11:36,514
‫أنا أسلم نفسي.

295
00:11:36,639 --> 00:11:38,140
‫ليس عليك فعل هذا يا "زيك".

296
00:11:38,224 --> 00:11:40,142
‫أنت بحاجة تلك الرحلة يا "جيمي جونيور".

297
00:11:40,226 --> 00:11:42,978
‫- هل فعلت ذلك يا "زيك"؟
‫- أجل. إنه أنا.

298
00:11:43,062 --> 00:11:44,980
‫أكره تلك، ماذا تسمونها مرة أخرى؟

299
00:11:45,064 --> 00:11:46,649
‫- أكرهها رغم ذلك.
‫- دمى؟

300
00:11:46,732 --> 00:11:47,775
‫- أجل دمى.
‫- أجل.

301
00:11:47,858 --> 00:11:50,111
‫لذا يستطيع الجميع الذهاب
‫إلى الملاهي المائية.

302
00:11:50,194 --> 00:11:51,612
‫يمكنك الذهاب يا "جي جو"!

303
00:11:51,696 --> 00:11:52,655
‫يمكنك الذهاب.

304
00:11:52,738 --> 00:11:53,989
‫حسناً، أنا...

305
00:11:54,073 --> 00:11:56,075
‫يا للهول، أحتاج إلى المساعدة!

306
00:11:56,158 --> 00:11:57,702
‫- بعض المساعدة!
‫- ليساعده أحد!

307
00:11:57,785 --> 00:11:59,286
‫- هيا.
‫- يحتاج المساعدة.

308
00:11:59,787 --> 00:12:01,163
‫إذاً...

309
00:12:01,247 --> 00:12:03,249
‫هل أغلقت القضية؟

310
00:12:04,041 --> 00:12:07,169
‫مرحباً يا رفاق. أتيت لرؤية كيف يجري عملكم.

311
00:12:07,253 --> 00:12:09,588
‫كيف يجري العمل؟ إنه يحتضر. ميّت.

312
00:12:09,672 --> 00:12:12,550
‫يبدو أن الناس غير معتادين على هذا المفهوم.

313
00:12:12,967 --> 00:12:14,468
‫إذاً ما الذي تفعله؟

314
00:12:14,552 --> 00:12:15,594
‫أنت تقرأها.

315
00:12:15,678 --> 00:12:16,804
‫وتغير حياتك.

316
00:12:16,887 --> 00:12:18,472
‫وأين أضعها؟

317
00:12:18,556 --> 00:12:21,016
‫- على حائط؟
‫- ليس لدي حائط.

318
00:12:21,100 --> 00:12:23,728
‫أعيش في شرفة محولة مع
‫مجموعة الارتجال خاصتي،

319
00:12:23,811 --> 00:12:25,479
‫- لذا إنها...
‫- هذا يكفي منك.

320
00:12:25,563 --> 00:12:27,231
‫لا أعرف ما هي المشكلة.

321
00:12:27,314 --> 00:12:29,817
‫يحتوي الملصق على كل شيء، على الأقل شكلياً.

322
00:12:29,900 --> 00:12:31,402
‫"على الأقل شكلياً"؟

323
00:12:31,485 --> 00:12:33,404
‫ربما لم تكن الجملة جيدة كفاية.

324
00:12:33,487 --> 00:12:35,656
‫أو ربما شروق الشمس خاصتك هو حقاً غروب،

325
00:12:35,740 --> 00:12:37,992
‫ويحطم المزاج الذي تخلقه كلماتي.

326
00:12:38,075 --> 00:12:39,368
‫لقد أربكتهم.

327
00:12:39,452 --> 00:12:40,536
‫لقد شرحت ذلك بالفعل.

328
00:12:40,619 --> 00:12:43,622
‫أحببت القرد الذي يمسك الموزة.
‫ليس لديكِ صوراً جيدة غيرها.

329
00:12:43,706 --> 00:12:45,124
‫لماذا عملت معك؟

330
00:12:45,207 --> 00:12:46,959
‫لماذا سمحت لكِ بالعمل معي؟

331
00:12:47,042 --> 00:12:49,712
‫- يا للروعة، أحببتها.
‫- لديكم زبون يا رفاق.

332
00:12:49,795 --> 00:12:51,005
‫ستخرج محفظتها.

333
00:12:51,088 --> 00:12:52,757
‫هذا رائع. آسف عما قلته منذ قليل.

334
00:12:52,840 --> 00:12:54,675
‫- أنت الأفضل.
‫- كان هذا جنون.

335
00:12:54,759 --> 00:12:56,469
‫- لا أنتِ كذلك.
‫- والتقط.

336
00:12:56,552 --> 00:12:58,554
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا أنشرها.

337
00:12:58,637 --> 00:13:00,431
‫لا، أوقفي ذلك. عليكِ شراءها.

338
00:13:00,514 --> 00:13:03,851
‫- حصلت على الكثير من الإعجابات.
‫- لا، هذه أفكارنا!

339
00:13:03,934 --> 00:13:05,644
‫أنا بحاجة إلى ملصق آخر.

340
00:13:05,728 --> 00:13:07,438
‫مهلاً، نسيت محفظتي.

341
00:13:07,521 --> 00:13:09,899
‫أعتقد أنه ليس هناك داعٍ لكي آتي مجدداً.

342
00:13:09,982 --> 00:13:12,860
‫بحقكِ يا "لويس".
‫أتعقدين حقاً أن "زيك" فعل ذلك؟

343
00:13:12,943 --> 00:13:16,447
‫لم يبدو أنه يعلم ما كان يعترف به،

344
00:13:16,530 --> 00:13:18,657
‫لكن هذه تفاصيل صغيرة جداً.

345
00:13:18,741 --> 00:13:20,618
‫أعتقدت أننا نبحث عن الحقيقة.

346
00:13:20,701 --> 00:13:22,828
‫كنا نبحث عن الملاهي المائية يا "ميلي".

347
00:13:22,912 --> 00:13:24,580
‫هل زرتِ "ويتي، سيت، غو"؟

348
00:13:24,663 --> 00:13:26,624
‫المزالق سريعة جداً ستشعرين...

349
00:13:26,707 --> 00:13:29,168
‫بأنك لن تخرجين منها
‫وعليكِ أن تتعايشين معها.

350
00:13:29,251 --> 00:13:32,338
‫لكننا كنا قريبون جداً.
‫وأعتقد أنني أعرف من فعلها.

351
00:13:32,421 --> 00:13:35,132
‫إن كنتِ تعرفين، فقط أخبريني.

352
00:13:35,216 --> 00:13:37,927
‫كنتي تماطلين كل الوقت لإبقائي بقربكِ.

353
00:13:38,010 --> 00:13:39,261
‫تظنين أن كل شيء يتعلق بكِ

354
00:13:39,345 --> 00:13:41,222
‫فقط لأن كل شيء أفعله يتعلق بكِ.

355
00:13:41,305 --> 00:13:43,724
‫انتهينا يا "ميلي". أغلقي الهاتف في وجهي.

356
00:13:43,808 --> 00:13:45,518
‫- لا أغلقي أنتِ أولاً.
‫- لا، أنتِ.

357
00:13:45,601 --> 00:13:48,020
‫- لا أنتِ!
‫- سنغلق الهاتف معاً.

358
00:13:48,103 --> 00:13:49,855
‫1، 2، 3...

359
00:13:49,939 --> 00:13:51,816
‫لم تغلقي الهاتف!

360
00:13:51,899 --> 00:13:53,943
‫- أغلقيه.
‫- حسناً، أغلقيه.

361
00:13:54,026 --> 00:13:57,196
‫أعتقد أنه يجب علينا المغادرة،
‫لكنه شجار لطيف.

362
00:13:57,279 --> 00:13:58,447
‫حسناً.

363
00:14:00,491 --> 00:14:02,326
‫بعد أن تركت "زيك"، عدت إلى مكتبي...

364
00:14:02,409 --> 00:14:05,204
‫ووجدت السيدة "متفهمة" هكذا!

365
00:14:06,038 --> 00:14:08,749
‫هذا يعني أن "زيك" لم يفعلها.
‫لم يكن ليفعل ذلك.

366
00:14:08,833 --> 00:14:10,709
‫ما زال الوغد طليقاً.

367
00:14:10,793 --> 00:14:12,711
‫تم إلغاء الرحلة مجدداً.

368
00:14:12,795 --> 00:14:14,964
‫اتضح أن القضية لم تحل بعد.

369
00:14:15,047 --> 00:14:17,925
‫سآتي إليك في الوقت المعتاد وسنتحدث بذلك.

370
00:14:18,008 --> 00:14:21,095
‫مرحباً؟ "ميلي"؟

371
00:14:21,178 --> 00:14:22,721
‫"ميلي"؟ "ميلي"؟

372
00:14:22,805 --> 00:14:25,641
‫ناديها 12 مرة أخرى وسيكون هذا كافياً.

373
00:14:28,310 --> 00:14:31,814
‫كانت "ميلي" مستاءة قليلاً،
‫لكن يمكنني التعامل مع هذا.

374
00:14:31,897 --> 00:14:33,816
‫"لويس"...

375
00:14:33,899 --> 00:14:37,653
‫لا أصدق أنني أقول هذا
‫لكن "ميلي" لا تريد رؤيتكِ.

376
00:14:37,736 --> 00:14:38,821
‫هذا محرج.

377
00:14:38,904 --> 00:14:42,366
‫لكنني "لويس". أنا التي في تلك الصور.

378
00:14:42,449 --> 00:14:43,742
‫سأتسلل قليلاً.

379
00:14:43,826 --> 00:14:45,703
‫سأغلق الباب الآن، في وجهكِ.

380
00:14:47,997 --> 00:14:49,957
‫سنقوم بإيقاف أعمال الملصقات.

381
00:14:50,040 --> 00:14:51,000
‫انسحبت "جانين".

382
00:14:51,083 --> 00:14:53,127
‫أنا آسفة حقاً يا "تيدي".

383
00:14:53,210 --> 00:14:54,879
‫متجر الحيوانات في نهاية الشارع...

384
00:14:54,962 --> 00:14:57,464
‫عرض شراء بقية الملصقات بخصم كبير.

385
00:14:57,548 --> 00:14:59,675
‫سيقومون بتمزيقهم لصنع فراش للهامستر.

386
00:14:59,758 --> 00:15:02,219
‫كان الرجل منبهراً
‫من كمية البول التي يمكن تشربها.

387
00:15:02,303 --> 00:15:03,178
‫يمكنني تخيل ذلك.

388
00:15:03,262 --> 00:15:05,764
‫سأعطيك ملصقاتنا حتى تتمكن من تمزيقها.

389
00:15:05,848 --> 00:15:07,474
‫- لا يا "بوب".
‫- لكنني أعني،

390
00:15:07,558 --> 00:15:09,768
‫إذا كان الهامستر يحتاجون ذلك...

391
00:15:09,852 --> 00:15:12,938
‫لا، تلك الهامستر بخير. لقد كنت هناك.

392
00:15:13,022 --> 00:15:15,357
‫- إنها بخير.
‫- صحيح. أجل.

393
00:15:15,441 --> 00:15:17,192
‫عليّ الوصول إلى "ميلي" بطريقة ما.

394
00:15:17,276 --> 00:15:19,820
‫- تقول أنها تعرف من فعلها.
‫- لدي فكرة يا "لويس".

395
00:15:19,904 --> 00:15:21,322
‫وأعتقد أنك ستقفزين لأجلها.

396
00:15:21,655 --> 00:15:24,241
‫لأنها تحتوي على القفز.
‫وهو ما وجب عليّ قوله أولاً.

397
00:15:25,951 --> 00:15:27,703
‫"ميلي"، "ميلي"!

398
00:15:27,786 --> 00:15:30,122
‫أنا آسفة. أريد الحقيقة.

399
00:15:30,706 --> 00:15:34,460
‫وها هو الشي الغريب: كنت أستمتع بوقتي معكِ.

400
00:15:34,543 --> 00:15:36,295
‫- لقد قلتها!
‫- هذا صحيح يا "ميلي".

401
00:15:37,004 --> 00:15:39,214
‫لقد عملت "لويس" بجد على لوحة الصداقة.

402
00:15:39,298 --> 00:15:40,257
‫مرحباً أنا "تينا".

403
00:15:40,341 --> 00:15:43,427
‫ما زلت أعتقد أنها وضعت الكثير
‫من الغراء اللامع.

404
00:15:43,886 --> 00:15:46,972
‫العمل متقن، لكنني أصبحت أشكك في ذوقها.

405
00:15:47,640 --> 00:15:48,974
‫إن الوقت ينفذ منا.

406
00:15:49,058 --> 00:15:50,976
‫لم تفتح "ويتي، سيت، غو" لفترة طويلة!

407
00:15:51,060 --> 00:15:52,895
‫يمكن أن أصاب بالتيفوئيد هكذا!

408
00:15:52,978 --> 00:15:55,397
‫دعي "لويس" تدخل!

409
00:15:55,481 --> 00:15:57,149
‫أجل! سأدخل من النافذة.

410
00:15:57,232 --> 00:15:59,234
‫لا عليكِ. فكرة سيئة، فكرة سيئة.

411
00:15:59,318 --> 00:16:00,778
‫"ويكند أت (بارنيس) برجر"

412
00:16:00,861 --> 00:16:02,988
‫عليك الإسراع يا "بوب"، المكان مزدحم.

413
00:16:03,072 --> 00:16:04,114
‫لمَ هناك ازدحام؟

414
00:16:04,198 --> 00:16:06,575
‫أغلق "جيمي" ليشاهد تفجير ذلك الحوت

415
00:16:06,659 --> 00:16:08,619
‫في "بوغ هاربر" ونحن نحصل على زبائنه.

416
00:16:08,702 --> 00:16:10,245
‫حاول الإسراع...

417
00:16:10,329 --> 00:16:11,997
‫أبذل قصارى جهدي يا "لين".

418
00:16:12,081 --> 00:16:13,999
‫هذا ما أخشى منه.

419
00:16:14,083 --> 00:16:15,751
‫العمل المفاجئ. قيلت بحب.

420
00:16:15,834 --> 00:16:17,795
‫بجدية، أسرع، أسرع.

421
00:16:24,426 --> 00:16:27,763
‫اليوم هو يوم غد الأمس.

422
00:16:28,597 --> 00:16:30,349
‫- فهمتها الآن.
‫- ماذا؟

423
00:16:30,432 --> 00:16:31,517
‫- "لين"؟
‫- ماذا؟

424
00:16:31,600 --> 00:16:33,102
‫أعتقد أننا سنكون بخير.

425
00:16:33,185 --> 00:16:34,228
‫استمر في التحرك.

426
00:16:34,603 --> 00:16:37,523
‫كل ما أردته هو صديق يا "لويس".
‫إنني شخص بسيط.

427
00:16:37,815 --> 00:16:40,275
‫آسفة لكنكِ لستِ كذلك يا "ميلي".

428
00:16:40,359 --> 00:16:42,861
‫حسناً، لكنني جيدة
‫في رؤية الأشياء التي لا ترينها.

429
00:16:42,945 --> 00:16:45,030
‫مثل الأدلة حول من قتل دمى السيد "فروند"،

430
00:16:45,114 --> 00:16:47,616
‫أو لمَ يجب علينا أن نكون أصدقاء للأبد.

431
00:16:47,700 --> 00:16:51,870
‫أعلم. لكن في الوقت الحالي
‫هل يمكنكِ أن تخبريني بمن فعل ذلك؟

432
00:16:51,954 --> 00:16:53,622
‫لنتكلم عن "أولد يلر" مرة أخرى.

433
00:16:53,706 --> 00:16:55,249
‫لا، أكره ذلك الكتاب.

434
00:16:55,332 --> 00:16:56,750
‫ذكريني بما يحدث في النهاية؟

435
00:16:56,834 --> 00:16:57,876
‫تعلمين ماذا يحدث.

436
00:16:57,960 --> 00:17:00,254
‫بسبب داء الكلَب،
‫كان على الصبي أن يقتل "يلر"،

437
00:17:00,337 --> 00:17:01,338
‫كلبه الخاص.

438
00:17:01,422 --> 00:17:03,048
‫أعتقد أنه لم يحب ذلك الكلب.

439
00:17:03,132 --> 00:17:05,426
‫ماذا؟ لا، لقد أحبه.

440
00:17:05,509 --> 00:17:08,012
‫كان "يلر" كلبه. لهذا السبب هو من قتله.

441
00:17:08,095 --> 00:17:09,888
‫أحبه جداً لذلك كان عليه أن يكون...

442
00:17:09,972 --> 00:17:11,682
‫الشخص الذي...

443
00:17:13,976 --> 00:17:15,894
‫- لقد كان أنت!
‫- كنت أنا ماذا؟

444
00:17:15,978 --> 00:17:18,272
‫كان شخصاً يعرف مواعيدك. إنه أنت.

445
00:17:18,355 --> 00:17:20,232
‫شخصاً يعرف مكان الدمى.

446
00:17:20,315 --> 00:17:21,567
‫إنه أنت مرة أخرى.

447
00:17:21,650 --> 00:17:24,361
‫أحببت تلك الدمى. كانوا لي!

448
00:17:24,445 --> 00:17:26,488
‫ولهذا السبب لم تستطع قطعهم،

449
00:17:26,572 --> 00:17:28,449
‫لذلك قمت بتفكيكهم.

450
00:17:28,532 --> 00:17:29,742
‫كان ذلك بدافع الحب.

451
00:17:29,825 --> 00:17:31,076
‫تماماً مثل "أولد يلر".

452
00:17:31,160 --> 00:17:32,202
‫"أولد يلو"!

453
00:17:33,162 --> 00:17:35,581
‫هذا غير منطقي.

454
00:17:35,664 --> 00:17:37,750
‫هذا فقط...

455
00:17:38,459 --> 00:17:40,794
‫عد إلى هنا! لم تكمل جملتك.

456
00:17:40,878 --> 00:17:42,379
‫"هذا فقط" ماذا؟

457
00:17:46,884 --> 00:17:49,261
‫إنه متجه إلى صالة المعلمين!

458
00:17:49,344 --> 00:17:51,889
‫لستم من المدرسين.
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا.

459
00:17:51,972 --> 00:17:53,599
‫- اللعنة!
‫- مرحباً سيد "برانكا".

460
00:17:53,682 --> 00:17:56,810
‫- هل لديك مفتاح لصالة المعلمين؟
‫- لا، إنها تنظف نفسها بنفسها.

461
00:17:56,935 --> 00:17:58,604
‫"صالة المعلمين"

462
00:17:58,687 --> 00:18:00,272
‫ها أنتم ذا، ليدخل الجميع.

463
00:18:00,355 --> 00:18:03,108
‫إن كلمة "صالة" هو نوع من المبالغة.

464
00:18:03,192 --> 00:18:04,902
‫إنها غرفة استراحة للروائح الكريهة.

465
00:18:04,985 --> 00:18:07,112
‫نعلم أنك فعلت ذلك يا سيد "فروند".

466
00:18:07,196 --> 00:18:09,198
‫ما لا أفهمه هو السبب.

467
00:18:09,281 --> 00:18:11,784
‫- إنها غلطته.
‫- اصمت أيها الدودة.

468
00:18:11,867 --> 00:18:13,869
‫اضربيه على قصبته الهوائية يا "لابونز".

469
00:18:13,952 --> 00:18:17,748
‫لا أصدق أنني أقول ذلك
‫لكنني أعتقد أن الوقت قد فات على العنف.

470
00:18:17,831 --> 00:18:20,417
‫لقد قال أنكم يا أطفال لن تقرؤوا 500 كتاب.

471
00:18:20,501 --> 00:18:21,335
‫بالطبع قلت ذلك.

472
00:18:21,418 --> 00:18:23,170
‫- انظر إليهم!
‫- وعندما فعلتم،

473
00:18:23,253 --> 00:18:25,089
‫كان علينا منع الرحلة من الحدوث.

474
00:18:25,172 --> 00:18:26,006
‫لماذا؟

475
00:18:26,090 --> 00:18:28,634
‫لأننا أنفقنا مال الرحلة بالفعل.

476
00:18:28,717 --> 00:18:30,469
‫- على ماذا؟
‫- كبسولات القهوة.

477
00:18:30,552 --> 00:18:34,098
‫كانت الآلة رخيصة
‫لكن الكبسولات كانت باهظة جداً.

478
00:18:34,181 --> 00:18:35,808
‫أيها الوحوش!

479
00:18:35,891 --> 00:18:38,811
‫عندما أنفقنا الميزانية،
‫استخدمنا مال الرحلة.

480
00:18:38,894 --> 00:18:40,354
‫كان يمكنكم شرب قهوة أقل.

481
00:18:40,437 --> 00:18:41,855
‫لم يكن هذا ممكناً يا "تينا"!

482
00:18:41,939 --> 00:18:43,732
‫وعندها واجهتنا مشكلة.

483
00:18:43,816 --> 00:18:46,777
‫إنهم يقتربون من 500 كتاب.
‫لمَ اخترنا ذلك الرقم؟

484
00:18:46,860 --> 00:18:49,321
‫لم أكن أعرف أنه يوجد 500 كتاب.

485
00:18:49,404 --> 00:18:52,407
‫سنكون في ورطة إن حدث ذلك.

486
00:18:52,491 --> 00:18:57,079
‫سأشرب ماكيتو جوز الهند وأحاول التفكير.

487
00:18:57,454 --> 00:18:59,248
‫هذا ليس جوز الهند!

488
00:18:59,331 --> 00:19:01,083
‫هذا بندق!

489
00:19:01,166 --> 00:19:02,584
‫إذاً لقد قررنا.

490
00:19:02,668 --> 00:19:04,628
‫ألا نستطيع كتابة شيئاً على الجدران؟

491
00:19:04,711 --> 00:19:06,338
‫رسم أشياء مسيئة؟

492
00:19:06,421 --> 00:19:08,590
‫لا، يجب أن يكون شيئاً كبيراً.

493
00:19:08,674 --> 00:19:10,884
‫نقطع دماك ونلوم الأطفال.

494
00:19:10,968 --> 00:19:12,845
‫سأقوم بتجهيز قطاعة الورق.

495
00:19:12,928 --> 00:19:15,889
‫لا. إذا كان لا بد من القيام بذلك،
‫سأفعلها بنفسي.

496
00:19:16,348 --> 00:19:18,517
‫استغرق الأمر ساعات.

497
00:19:18,600 --> 00:19:19,935
‫لكنني كنت مديناً لهم بذلك.

498
00:19:20,018 --> 00:19:22,354
‫الآن بعد أن فهمت كل شيء،

499
00:19:22,437 --> 00:19:24,690
‫سأنزل إلى مكتب المدير "سبورس"...

500
00:19:24,773 --> 00:19:25,941
‫اتركِ "سبورس" خارج هذا.

501
00:19:26,024 --> 00:19:27,151
‫- ضربة "بالم"!
‫- بالطبع

502
00:19:27,234 --> 00:19:28,861
‫إن أمكننا الذهاب إلى الملاهي،

503
00:19:28,944 --> 00:19:30,946
‫قد ننسى كل ذلك.

504
00:19:31,029 --> 00:19:33,824
‫بدأت أنسى بالفعل، ما الذي نتحدث عنه؟

505
00:19:33,907 --> 00:19:36,034
‫لا أعرف حتى أين أنا.

506
00:19:36,118 --> 00:19:38,662
‫سندفع من أجل الرحلة بطريقة ما.

507
00:19:38,745 --> 00:19:41,039
‫غسيل سيارات الكلّية؟ لدي إسفنجة.

508
00:19:41,123 --> 00:19:41,999
‫تفاخر.

509
00:19:42,624 --> 00:19:44,334
‫لقد كنت منتجاً يا "بوب".

510
00:19:44,418 --> 00:19:46,879
‫هل قمت بتنظيم الخرق المتسخة تحت المنضدة؟

511
00:19:46,962 --> 00:19:47,963
‫أجل حسب الرائحة.

512
00:19:48,046 --> 00:19:49,047
‫هذا مذهل.

513
00:19:49,131 --> 00:19:50,966
‫ثم قمت بالجرد في المستودع،

514
00:19:51,049 --> 00:19:53,594
‫وحلقت شعر حاجبيّ الزائد.

515
00:19:53,677 --> 00:19:56,180
‫أعتقد أن ملصق "تيدي". أثر بي.

516
00:19:56,263 --> 00:19:59,391
‫لقد تشرّبت حكمتها،
‫كما ستتشرب بول الهامستر.

517
00:19:59,474 --> 00:20:01,018
‫آمل ألا يكون قد فات الأوان.

518
00:20:01,101 --> 00:20:03,103
‫أنا أيضاً. ما الذي نتحدث عنه؟

519
00:20:03,854 --> 00:20:05,856
‫ستكون هذه رائعة.

520
00:20:05,939 --> 00:20:07,566
‫- شكراً.
‫- انتظرا.

521
00:20:07,649 --> 00:20:09,651
‫لقد أثر بي الملصق الخاص بكما.

522
00:20:09,735 --> 00:20:11,862
‫ليس كثيراً، لكن إلى حد ما.

523
00:20:11,945 --> 00:20:14,573
‫وكان لدي يوم مثمراً للغاية البارحة.

524
00:20:14,656 --> 00:20:16,325
‫هذا صحيح. كان مثل "كوكون".

525
00:20:16,408 --> 00:20:19,036
‫ربما لا ينبغي عليكم الاستسلام بهذه السرعة.

526
00:20:19,119 --> 00:20:21,538
‫لا أعلم يا "بوب" كان الأمر محبطاً.

527
00:20:21,622 --> 00:20:23,999
‫لكن ما كان سيخبرنا الملصق بفعله؟

528
00:20:24,917 --> 00:20:26,001
‫ماذا سيقول، "جانين"؟

529
00:20:26,084 --> 00:20:27,085
‫"تماسكوا"؟

530
00:20:27,169 --> 00:20:28,253
‫لا، هذا ملصق آخر.

531
00:20:28,337 --> 00:20:29,254
‫"ابقوا على الطريق"

532
00:20:29,338 --> 00:20:30,631
‫ملصق آخر، لكن...

533
00:20:30,714 --> 00:20:32,591
‫قد يقول "حاولوا مجدداً" ربما؟

534
00:20:32,674 --> 00:20:33,634
‫ها هي ذي.

535
00:20:33,717 --> 00:20:35,052
‫هل أنت مستعد يا شريكي؟

536
00:20:35,135 --> 00:20:37,262
‫هل ما زلنا لسنا شركاء رومانسيين، أفترض؟

537
00:20:37,346 --> 00:20:39,389
‫- لا.
‫- على كل حال. الناس يتغيرون.

538
00:20:39,473 --> 00:20:40,807
‫لدي فكرة ملصق.

539
00:20:40,891 --> 00:20:43,060
‫إنه هامستر على عجلة وتقول...

540
00:20:43,143 --> 00:20:44,561
‫"أنا متحمس للغاية".

541
00:20:44,645 --> 00:20:45,854
‫- أحببت ذلك.
‫- أخرج.

542
00:20:47,648 --> 00:20:48,857
‫لقد فعلناها.

543
00:20:48,941 --> 00:20:52,110
‫نحن مبتلون ومستعدون وجاهزون للذهاب.

544
00:20:52,194 --> 00:20:54,363
‫لنأمل ألا يبتلع أحدنا شيئاً اليوم.

545
00:20:54,446 --> 00:20:56,073
‫- انتظر يا "جيمي"
‫- "زيك"

546
00:20:56,156 --> 00:20:57,950
‫ما هو وضع الفضلات في بركة الأمواج؟

547
00:20:58,033 --> 00:20:59,326
‫إنها ليست "إيفيان" بالضبط

548
00:20:59,409 --> 00:21:01,954
‫- وليس هناك الكثير من الأمواج.
‫- هذا جيد كفاية.

549
00:21:02,037 --> 00:21:05,165
‫تلك ملابس سباحة لطيفة يا "ميلي".
‫نبدو جيدين.

550
00:21:05,249 --> 00:21:07,084
‫شكراً لكِ يا "لويس".

551
00:21:07,167 --> 00:21:09,544
‫أتريدين مشاهدة الحشائش
‫أسفل الزحلوقة الكبيرة؟

552
00:21:09,628 --> 00:21:12,005
‫- وبعد ذلك يمكننا العيش معاً.
‫- على مهلك.

553
00:21:12,089 --> 00:21:13,465
‫100 ليلة نوم مشترك.

554
00:21:13,548 --> 00:21:14,883
‫سأمر عليكِ وقت الغداء.

555
00:21:14,967 --> 00:21:16,843
‫- هل أستطيع مضغ طعامك.
‫- "ميلي".

556
00:21:16,978 --> 00:22:29,413
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

