﻿1
00:00:23,895 --> 00:00:25,730
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:26,111 --> 00:00:27,529
‫"الافتتاح الكبير"

3
00:00:28,447 --> 00:00:29,531
‫"الافتتاح الثاني"

4
00:00:29,614 --> 00:00:30,907
‫{\an8}"بطاطس مهروسة
‫مكافحة آفات"

5
00:00:31,033 --> 00:00:32,534
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

6
00:00:32,909 --> 00:00:34,327
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

7
00:00:36,837 --> 00:00:37,880
‫لقد خططت ماذا سأفعل.

8
00:00:37,963 --> 00:00:39,256
‫"اليوم السابق لعيد الشكر"

9
00:00:39,340 --> 00:00:41,217
‫إذا بدأت بالجزر في الساعة 11:30 غداً،

10
00:00:41,300 --> 00:00:44,011
‫{\an8}يجب أن ينتهوا حين يكون الديك الرومي
‫بحاجة للصلصة فقط

11
00:00:44,094 --> 00:00:46,055
‫{\an8}وسيكون كل شيء جاهزاً لوجبة الظهيرة.

12
00:00:46,138 --> 00:00:48,265
‫{\an8}هل أخبرتكم أنني أستخدم مرقة جديدة؟

13
00:00:48,349 --> 00:00:51,393
‫{\an8}- ربما ذكرت ذلك.
‫- لذلك أصبحت الصلصة حديث كل الناس.

14
00:00:51,602 --> 00:00:53,729
‫{\an8}- لم أكن أصغي. أخبرني مجدداً.
‫- "جين"، كلا.

15
00:00:54,230 --> 00:00:56,190
‫{\an8}حسناً، يمكنك إضافة قشر البرتقال.

16
00:00:56,273 --> 00:00:59,610
‫{\an8}قشر البرتقال لنكهتها. لقد أخبرتنا يا "بوب"
‫لا تفرط في التفكير.

17
00:00:59,693 --> 00:01:01,987
‫{\an8}أنت توتّر نفسك كثيراً، وهذا مُحبط.

18
00:01:02,071 --> 00:01:04,031
‫{\an8}من المفيد قول ذلك بصوت عال حتى لا أخفق.

19
00:01:04,114 --> 00:01:06,659
‫{\an8}وكما تعلمون، سيكون الناس
‫متحمسين للمرقة الجديدة.

20
00:01:06,909 --> 00:01:08,786
‫{\an8}"بوب"."بوب"."بوب"

21
00:01:08,911 --> 00:01:10,120
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أحتاج مساعدتك.

22
00:01:10,204 --> 00:01:13,540
‫{\an8}كان من المفترض أن أذهب
‫إلى منزل أختي في عيد الشكر، مثل كل سنة،

23
00:01:13,624 --> 00:01:15,000
‫{\an8}لكن أمي آتية بالطائرة الآن،

24
00:01:15,084 --> 00:01:17,461
‫{\an8}مما يسهل على أختي أن تقلّها.

25
00:01:17,544 --> 00:01:20,547
‫{\an8}- ثم القدوم إلى منزلي لتناول العشاء.
‫- يا للمتعة.

26
00:01:20,631 --> 00:01:22,591
‫{\an8}- كم شخص ستستضيف؟
‫- لا أعلم.

27
00:01:22,675 --> 00:01:25,052
‫{\an8}أختي، زوجها، أمي،

28
00:01:25,344 --> 00:01:28,180
‫{\an8}حبيب أمي الجديد غير الملائم لعمرها قليلاً.

29
00:01:28,264 --> 00:01:32,101
‫{\an8}هذا ليس مضحكاً يا "ليندا".
‫أيجب أن أعد الطعام وأرتب الصحون؟

30
00:01:32,184 --> 00:01:33,352
‫{\an8}صحيح؟ هذا ما تفعلونه؟

31
00:01:33,435 --> 00:01:36,522
‫{\an8}لا أعرف كيف أفعل أياً من تلك الأشياء.
‫يجب أن تأتي لمساعدتي.

32
00:01:36,605 --> 00:01:39,942
‫لا أعرف يا "تيدي". أغلقنا باكراً اليوم،
‫وما زلت بالكاد أملك الوقت

33
00:01:40,025 --> 00:01:42,152
‫للقيام بكل ما علي القيام به لعيد الشكر.

34
00:01:42,236 --> 00:01:45,906
‫أنا أجرب صلصة جديدة،
‫وكنت أفكر في التحضير للشواء.

35
00:01:46,156 --> 00:01:48,367
‫التحضير للشواء؟ بهاتين الوركين؟
‫لا يا عزيزي.

36
00:01:48,450 --> 00:01:52,079
‫"جين". إنها عندما تزيلين العمود الفقري
‫من ديك الرومي وتضغطينه ليصبح مسطح.

37
00:01:52,162 --> 00:01:53,372
‫يطبخ بشكل متساوٍ أكثر.

38
00:01:53,455 --> 00:01:55,958
‫ظننت أن النساء يتعاملن
‫مع توقعات غير عادلة للجسم.

39
00:01:56,041 --> 00:01:58,877
‫"بوب"، هيا، أنا يائس هنا.
‫أنا أطلب منك أن تساعدني.

40
00:01:58,961 --> 00:02:01,922
‫أعتقد أنني يمكن أن أكتب
‫بعض التعليمات الأساسية لك.

41
00:02:02,006 --> 00:02:03,549
‫- اكتب، اكتبها.
‫- "بوب"، لا.

42
00:02:03,632 --> 00:02:07,094
‫هيا، أين روح عيد الديك الرومي؟
‫لن يستغرق الأمر الكثير من الوقت.

43
00:02:07,177 --> 00:02:09,305
‫سنأتي ونساعدك يا "تيدي"، اتفقنا؟

44
00:02:09,388 --> 00:02:10,222
‫حسناً.

45
00:02:11,807 --> 00:02:14,143
‫- "لويس".
‫- ستأتين أنت أيضاً يا آنسة "ميسي".

46
00:02:14,226 --> 00:02:16,353
‫الكثير من الأيدي تجعل العمل أسهل.

47
00:02:17,021 --> 00:02:19,189
‫يا للهراء يا "لويس".

48
00:02:19,273 --> 00:02:21,775
‫لا تسير الأمور هكذا. أنت تبدو سخيفاً.

49
00:02:22,192 --> 00:02:23,986
‫أحضرنا لك طائراً جيداً يا "تيدي".

50
00:02:24,069 --> 00:02:28,574
‫تقريباً بجودة الذي تركته في المنزل
‫والذي أتمنى أن أكون معه الآن.

51
00:02:28,657 --> 00:02:32,578
‫أنا أفتقده. ولكن لا بأس بذلك.
‫لذا، أولاً سأوضح لك كيفية القيام بالتتبيل.

52
00:02:32,661 --> 00:02:36,332
‫أنا أحتاج تدليك.
‫لدي توتّر من امتحان التّهجئة.

53
00:02:36,415 --> 00:02:39,126
‫نحن نتحدث عن الطائر يا "جين".
‫سنقوم بفركه وتتبيله.

54
00:02:39,209 --> 00:02:40,627
‫- حسناً. أنا بعده.
‫- حسناً.

55
00:02:40,711 --> 00:02:43,672
‫أين ستقوم بإعداد طاولتك؟
‫هنا في منتصف الغرفة؟

56
00:02:43,756 --> 00:02:46,508
‫أرنا أين تريد أن يتعرض ضيوفك
‫للإحباط بالضبط.

57
00:02:46,592 --> 00:02:47,468
‫"لويس".

58
00:02:47,551 --> 00:02:50,220
‫كنت أفكر أن نضع كل شيء على طاولة القهوة.

59
00:02:50,304 --> 00:02:52,931
‫- رائع. حزين جداً.
‫- ثم نجلس جميعنا على الأريكة،

60
00:02:53,015 --> 00:02:55,893
‫- حسنا. ثم نسحب الكراسي.
‫- لا.

61
00:02:55,976 --> 00:02:57,770
‫صحيح؟ لطيف ومريح، أليس كذلك؟

62
00:02:57,853 --> 00:03:00,064
‫اسمع، ابدأ أنت و"بوب" بالطعام،

63
00:03:00,147 --> 00:03:02,399
‫أنا والأطفال سنحضّر هنا، اتفقنا؟

64
00:03:02,483 --> 00:03:04,068
‫- حسناً، يبدو رائعاً.
‫- حسناً.

65
00:03:04,151 --> 00:03:07,237
‫هناك بعض الشموع في الخزانة هنا،
‫ولكن ابقوا خارج تلك الغرفة.

66
00:03:07,321 --> 00:03:09,656
‫لا شيء هناك. مجرد بضعة أشياء شخصية.

67
00:03:09,740 --> 00:03:11,367
‫حسناً، سنجد حلاً.

68
00:03:11,450 --> 00:03:13,285
‫- اذهب وتعلم كيف تطهو.
‫- "بام" صحيح؟

69
00:03:13,369 --> 00:03:15,079
‫هذا ما تفعله "إميريل". "بام"؟

70
00:03:15,162 --> 00:03:16,121
‫- اذهب.
‫- صحيح؟

71
00:03:16,205 --> 00:03:17,498
‫- حسناً، سأذهب.
‫- اذهب.

72
00:03:20,167 --> 00:03:21,043
‫كثير من الأشياء.

73
00:03:21,126 --> 00:03:24,546
‫- أشرطة فيديو منزلية فارغة ومختومة.
‫- وموازين حرارة قديمة.

74
00:03:24,630 --> 00:03:27,216
‫- إذا كانت هذه النصائح تتحدث...
‫- لا تلمسوا ذلك.

75
00:03:27,299 --> 00:03:28,175
‫أعدها مكانها.

76
00:03:28,258 --> 00:03:30,886
‫استمروا في البحث عن الشموع.
‫لا تلمسوا أي شيء مقزز.

77
00:03:30,969 --> 00:03:34,390
‫حسناً يا "تيدي"، عيد الشكر هو أكثر
‫وجبة مهمة في السنة،

78
00:03:34,473 --> 00:03:37,267
‫مما يجعل من الديك الرومي، ملك الأطعمة.

79
00:03:38,310 --> 00:03:39,395
‫ها هو قادم، صحيح؟

80
00:03:39,478 --> 00:03:40,729
‫- نعم، الملك.
‫- فهمت.

81
00:03:40,813 --> 00:03:43,690
‫حسنا. الحيلة هي،
‫في التتبيل، هو الوصول تحت الجلد.

82
00:03:43,774 --> 00:03:45,984
‫- نعم. نعم.
‫- حسناً؟ لذلك تبدأ من الأسفل.

83
00:03:46,068 --> 00:03:49,905
‫ثم تقوم بالتدليك أثناء التتبيل.
‫وشق طريقك بلطف إلى الرقبة.

84
00:03:49,988 --> 00:03:50,864
‫نعم.

85
00:03:50,948 --> 00:03:54,410
‫فكر في اللحم على أنه لوحة
‫والتتبيل هو الألوان.

86
00:03:54,493 --> 00:03:56,161
‫- خيال كبير، "بوبي".
‫- تعرف ماذا؟

87
00:03:56,245 --> 00:03:58,372
‫أنا أفعل ذلك بالفعل، لذلك سأنهي ما أفعله.

88
00:03:58,455 --> 00:03:59,706
‫- صحيح. أنت ستنهيه.
‫- نعم.

89
00:03:59,790 --> 00:04:02,960
‫لأنني... في الواقع
‫أشعر بالغثيان. هل هذا طبيعي؟

90
00:04:03,043 --> 00:04:05,295
‫يمكنك البدء في تقشير الجزر إذا كنت تريد.

91
00:04:05,379 --> 00:04:07,005
‫- شيء آخر لن نفعله غداً.
‫- صحيح.

92
00:04:07,089 --> 00:04:08,799
‫- أنا لها. امنحني مساحة.
‫- حسناً.

93
00:04:08,882 --> 00:04:11,260
‫حسناً، فقط أمسك القشارة وقشّر الجزر.

94
00:04:11,343 --> 00:04:12,928
‫- هذه؟
‫- هذه ملعقة.

95
00:04:13,011 --> 00:04:15,889
‫- كنت أعرف ذلك. هذا؟
‫- هذه مغرفة.

96
00:04:16,265 --> 00:04:18,350
‫إنه الشيء الذي بجوار الجزر.

97
00:04:18,434 --> 00:04:20,185
‫- هذا؟
‫- هذه هي الملعقة مرة أخرى.

98
00:04:20,269 --> 00:04:21,895
‫- صحيح. نعم. صحيح.
‫- إنها هناك.

99
00:04:21,979 --> 00:04:24,022
‫الشيء الوحيد الذي يبدو قادر على التقشير.

100
00:04:24,106 --> 00:04:26,275
‫- صحيح. لم لم تقل ذلك؟
‫- يا للهول.

101
00:04:26,358 --> 00:04:28,819
‫- أنا لست أحمق. لا، فهمت.
‫- أنت تمسك بالنصل.

102
00:04:28,902 --> 00:04:29,820
‫- مؤلم
‫- بالمقبض

103
00:04:29,903 --> 00:04:32,364
‫- "تيدي". تمهل. تمهل.
‫- مؤلم. كيف يمكنك...

104
00:04:32,448 --> 00:04:36,618
‫حالما أنتهي من التتبيل، سنضع
‫هذا في الثلاجة، وسأساعدك.

105
00:04:36,702 --> 00:04:39,246
‫- أهذه مقشرة كفاية؟
‫- إنها ليست مقشرة على الإطلاق.

106
00:04:39,705 --> 00:04:40,664
‫لا يوجد شموع بعد.

107
00:04:40,747 --> 00:04:43,876
‫الكثير من عيدان تناول الطعام.
‫ربما يمكننا ترتيبها مثل الشموع؟

108
00:04:43,959 --> 00:04:46,378
‫إذا قمنا بوضعها في الوقود،
‫سيحترقون بشكل جميل.

109
00:04:46,837 --> 00:04:48,714
‫لا تهتم. إنها مليئة بالنقود.

110
00:04:48,797 --> 00:04:51,049
‫أنا كذلك. أنت لا تسمعينني أتفاخر بذلك.

111
00:04:51,133 --> 00:04:53,969
‫- دعونا نتفقد هنا.
‫- لكن "تيدي" طلب ألا نذهب إلى هناك.

112
00:04:54,052 --> 00:04:57,973
‫من المحتمل أنه يخفي شيئاً مخيفاً،
‫مثل جثة أو حوض استحمام ساخن داخلي.

113
00:04:58,056 --> 00:04:59,433
‫دعونا نلقي نظرة خاطفة.

114
00:05:01,602 --> 00:05:04,062
‫يا للهول. تيدي هو مُكتنز.

115
00:05:04,146 --> 00:05:07,649
‫- إذاً، فقط انزع القمم؟
‫- هذا كل شيء. شيء لطيفة وسهلة.

116
00:05:07,858 --> 00:05:08,942
‫لننزع رؤوسهم.

117
00:05:11,278 --> 00:05:12,112
‫"بوب"، افتح.

118
00:05:12,821 --> 00:05:15,324
‫هذا الجزء الذي لا تأكله. أنت افعل ذلك.

119
00:05:17,451 --> 00:05:19,077
‫هذه جيدة. أعطني الأُخرى.

120
00:05:20,496 --> 00:05:23,582
‫غداً، ستخرج الديك الرومي
‫وتضعه في الفرن لمدة...

121
00:05:23,874 --> 00:05:27,169
‫لا تقل كلمة أخرى.
‫سأكتبها. دعني أحضر بعض الورق.

122
00:05:28,295 --> 00:05:29,129
‫"تيدي"؟

123
00:05:29,796 --> 00:05:33,717
‫- ما هذا...
‫- مفاجأة. وجدنا غرفة الطعام الخاصة بك.

124
00:05:33,800 --> 00:05:36,595
‫نحن نقوم بتنظيفها حتى تستخدمها لعشاء
‫عيد الشكر.

125
00:05:36,678 --> 00:05:38,805
‫ماذا؟ لا، هذه غرفة تخزين.

126
00:05:40,224 --> 00:05:42,392
‫لكننا وجدنا طاولة طعام تحت كل هذه الأشياء.

127
00:05:42,476 --> 00:05:45,395
‫وهي جميلة. انظر إلى تلك الأرجل.

128
00:05:45,479 --> 00:05:47,773
‫- سأدعها تحمل ديكي الرومي. نعم.
‫- صحيح؟

129
00:05:47,856 --> 00:05:50,150
‫نحن نحاول أن نرى
‫من يمكنه العثور على أفضل شيء.

130
00:05:50,234 --> 00:05:52,986
‫- كيف تقرر؟
‫- أنت تعرفه ذلك عندما تراه.

131
00:05:53,195 --> 00:05:56,990
‫أنا الفائزة حتى الآن بدمية "جيرالد
‫فورد" صاحبة الرأس الهزاز الذي لا يهتز.

132
00:05:57,074 --> 00:05:58,242
‫- دق، دق.
‫- من هناك؟

133
00:05:58,325 --> 00:06:00,202
‫- مقابض أبواب.
‫- مقابض الأبواب من؟

134
00:06:00,285 --> 00:06:02,246
‫"تيدي" لديه صندوق من مقابض الأبواب.

135
00:06:02,329 --> 00:06:03,205
‫فائز جديد.

136
00:06:04,540 --> 00:06:07,417
‫"دق دق" جيدة.
‫حسناً، الآن دعونا نعيد كل تلك الأشياء.

137
00:06:07,501 --> 00:06:10,087
‫هيا يا رفاق. سيكون ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟
‫ضعوا كل...

138
00:06:10,170 --> 00:06:12,381
‫ضعوا هذه الأشياء مكانها. وأغلقوا الأبواب.

139
00:06:12,673 --> 00:06:14,675
‫أظن أن الأوان قد فات يا "تيدي".

140
00:06:14,758 --> 00:06:17,344
‫سوف يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫لوضع كل شيء مكانه.

141
00:06:17,427 --> 00:06:19,388
‫نفس الوقت نحتاجه لترتيب غرفة الطعام.

142
00:06:19,471 --> 00:06:22,766
‫"حيث سيكون لديك أفضل عيد شكر على الإطلاق

143
00:06:22,849 --> 00:06:23,850
‫على الرحب والسعة."

144
00:06:25,185 --> 00:06:26,645
‫- يا للهول
‫- يا للهول

145
00:06:30,065 --> 00:06:31,900
‫لا أصدق أن كل هذا كان في غرفة واحدة.

146
00:06:31,984 --> 00:06:34,611
‫- لم يكن من المفروض أن تروا ذلك.
‫- متشوق حتى أكبر

147
00:06:34,695 --> 00:06:37,781
‫واحصل على مكاني الخاص مع غرفة ممتلئة
‫من الصحف وأجزاء المحرك...

148
00:06:37,864 --> 00:06:40,742
‫- ما هذا؟ نوع من الشيشة؟
‫- إنها مضخة لحوض السمك.

149
00:06:40,826 --> 00:06:42,077
‫- هل لديك حوض سمك؟
‫- لا.

150
00:06:42,160 --> 00:06:44,788
‫كنت سأجعل المضخة تعمل ثم نبدأ من هناك.

151
00:06:44,871 --> 00:06:48,000
‫- أتريد التحدث عن الكراسي ذات القدمين؟
‫- لا، لا أريد.

152
00:06:48,083 --> 00:06:50,711
‫"ليندا"، هل يمكنني التحدث معك
‫قليلاً في المطبخ؟

153
00:06:51,169 --> 00:06:53,630
‫هل نريد حقاً المشاركة بهذا؟ تيدي هو مكتنز.

154
00:06:53,714 --> 00:06:56,883
‫ظننت أن لديه فقط القليل ولكن لديه الكثير.

155
00:06:56,967 --> 00:06:59,803
‫بالضبط يا "بوب".
‫ذلك المكتنز يحتاج مساعدتنا.

156
00:06:59,886 --> 00:07:02,764
‫ألا يجب أن نتصل بطبيب أو برنامج تلفزيوني؟

157
00:07:02,848 --> 00:07:05,684
‫"بوب"، إنه صديقنا.
‫يجب أن نكون هنا من أجله، حسناً؟

158
00:07:05,767 --> 00:07:09,521
‫"لين"، جئنا إلى هنا لمساعدته لطهي
‫عشاء عيد الشكر الخاص به، وفعلنا ذلك.

159
00:07:09,605 --> 00:07:12,190
‫ليس لدينا وقت لإعادة ترتيب غرفة طعامه.

160
00:07:12,274 --> 00:07:14,192
‫لكن غرفة الطعام جزء من عيد الشكر.

161
00:07:14,276 --> 00:07:18,071
‫عندما يجلس على تلك الطاولة ويذكر
‫ما هو ممتن له، سيقول، "ليندا

162
00:07:18,155 --> 00:07:20,032
‫و بقية آل (بلتشرز) اللعينين."

163
00:07:20,532 --> 00:07:22,451
‫- حسناً.
‫- رائحة فمك.

164
00:07:23,076 --> 00:07:26,913
‫حسناً يا "تيدي"، كل ما علينا فعله
‫هو التخلص من بعض هذه الأشياء، أليس كذلك؟

165
00:07:26,997 --> 00:07:27,873
‫ماذا؟

166
00:07:28,123 --> 00:07:30,792
‫أعني، سوف نغير موقع بعضاً منها

167
00:07:30,876 --> 00:07:34,463
‫من داخل منزلك إلى خارج منزلك.

168
00:07:34,546 --> 00:07:35,797
‫يا للهول. يا للهول.

169
00:07:35,881 --> 00:07:38,592
‫يمكنك الحصول على عيد شكر لطيف
‫على طاولة الطعام.

170
00:07:39,009 --> 00:07:42,220
‫غرفة المعيشة لطيفة كفاية.
‫بالإضافة، هناك بقعة كبيرة على الطاولة.

171
00:07:42,304 --> 00:07:45,223
‫- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- لقد صقلتها لأصلحها.

172
00:07:45,307 --> 00:07:47,809
‫ثم بدأت العمل
‫على الساعة العصفور لإصلاحها أيضاً.

173
00:07:47,893 --> 00:07:50,395
‫العصفور أخافني،
‫وبصقت عصير العنب في كل مكان.

174
00:07:50,479 --> 00:07:53,231
‫إذا وجدنا ذلك العصفور اللعين
‫سيكون أفضل شيء يحدث.

175
00:07:53,315 --> 00:07:57,235
‫- حسنا، لهذا السبب مفارش المائدة موجودة.
‫- مفرش مائدة؟ ما هو مفرش المائدة؟

176
00:07:57,319 --> 00:07:58,403
‫ما رأيك بغطاء؟

177
00:07:58,487 --> 00:08:00,364
‫لا أستطيع. لدي واحد على سريري.

178
00:08:00,447 --> 00:08:03,075
‫ومن المحتمل أن ذلك ملوّث بالكثير
‫من البقع أيضاً.

179
00:08:03,158 --> 00:08:05,452
‫حسنا، يا أطفال، أوقفوا لعبتكم قليلاً.

180
00:08:05,535 --> 00:08:09,456
‫ابحثوا عن شيء يمكننا استخدامه
‫لتغطية البقعة على الطاولة، حسناً؟

181
00:08:09,539 --> 00:08:13,168
‫"تيدي"، قد أندم على سؤالي،
‫لكن لماذا لديك كل هذه الخردة.

182
00:08:13,251 --> 00:08:15,003
‫ليست خردة يا "بوب". إنها أشياء.

183
00:08:15,545 --> 00:08:17,589
‫أشياء أقوم بإصلاحها.
‫أنا بارع في التصليح.

184
00:08:17,673 --> 00:08:19,675
‫صحيح. وأنا طباخ.

185
00:08:19,758 --> 00:08:22,427
‫لكني لا أحتفظ بـ 600 رطل من الطعام
‫في غرفة طعامي.

186
00:08:22,511 --> 00:08:24,346
‫لا تهتم. سوف تكون على ما يرام.

187
00:08:24,429 --> 00:08:26,515
‫سأقوم بكتابة التعليمات لعشائك.

188
00:08:26,598 --> 00:08:29,810
‫حسناً يا "تيدي"، سمعت بتقنية لإزالة الفوضى

189
00:08:29,893 --> 00:08:33,313
‫حيث تحمل شيء وتسأل، "هل هذا الشيء يحبني؟"

190
00:08:33,772 --> 00:08:36,483
‫- أكمل.
‫- هل هذه الكرسي تحبني؟ نعم.

191
00:08:36,566 --> 00:08:38,193
‫ولكن هل هي واقعة في غرامك؟

192
00:08:38,276 --> 00:08:40,779
‫" تيدي و الكرسي جالسين على الشجرة"

193
00:08:40,862 --> 00:08:43,740
‫ش - ج - ر - ة - ة - ة.

194
00:08:43,824 --> 00:08:46,743
‫اصمتوا أيها الأطفال. ماذا عن هذه؟

195
00:08:46,827 --> 00:08:49,705
‫- هاتف قديم بدون جهاز استقبال.
‫- هذا يحبني.

196
00:08:49,788 --> 00:08:52,624
‫حقاً يحبني. تقريباً أكثر من اللازم.
‫إنه أمر محرج.

197
00:08:52,708 --> 00:08:54,000
‫حسناً، سأخبرك أمراً.

198
00:08:54,084 --> 00:08:56,753
‫سأضع هذه في أكوام
‫أعتقد أنها ستساعدك على اتخاذ القرار

199
00:08:56,837 --> 00:08:58,380
‫إن كانوا يحبونك أم لا، حسناً؟

200
00:08:58,463 --> 00:09:01,091
‫ماذا سنفعل بكل الأشياء التي لا تحبه؟

201
00:09:01,174 --> 00:09:04,094
‫- حرقها؟ في الزقاق؟
‫- ربما. لا.

202
00:09:04,177 --> 00:09:08,140
‫- "تيدي"، هلّا تجلب حاوية قمامة إلى هنا؟
‫- حاوية قمامة؟

203
00:09:08,223 --> 00:09:10,767
‫كنت أفكر ربما فقط
‫بضع حمولات صغيرة من الأشياء.

204
00:09:10,851 --> 00:09:13,729
‫ربما حقيبة تسوق صغيرة.
‫لنرى ما إذا كنا نستطيع أن نملأ ذلك.

205
00:09:13,812 --> 00:09:16,773
‫"تيدي"، انظر إلى كل هذا. إنه كثير.

206
00:09:16,857 --> 00:09:19,609
‫أنا أعلم، ولكن الحصول على
‫حاوية قمامة بهذه السرعة؟

207
00:09:19,693 --> 00:09:21,027
‫تحتاج لإجراءات رسمية.

208
00:09:21,111 --> 00:09:23,405
‫ماذا يفترض بي أن أفعل،
‫أتصل بـ"جنية القمامة"؟

209
00:09:23,488 --> 00:09:26,825
‫- أنت تعرف جماعة البناء، أليس كذلك؟
‫- يمكنني الاتصال بـ"دينيس".

210
00:09:26,908 --> 00:09:30,036
‫- هل "دينيس" "جنية قمامة"؟
‫- أو عراب القمامة؟

211
00:09:30,120 --> 00:09:33,665
‫سأتصل به من غرفة النوم كي لا تسمعوا صراخي.

212
00:09:33,749 --> 00:09:35,167
‫{\an8}هل يمكننا استخدام هذه؟

213
00:09:35,250 --> 00:09:36,710
‫{\an8}"عيد قديس (باتريك) سعيد"

214
00:09:36,835 --> 00:09:39,171
‫{\an8}- ليست مناسبة لعيد الشكر
‫- لون خلفيتها مناسب.

215
00:09:39,254 --> 00:09:40,839
‫نعم، أعتقد أن هذا مناسب.

216
00:09:40,922 --> 00:09:44,176
‫اجلبوا الأطباق والفضيات.
‫من المطبخ وأعدوا الطاولة.

217
00:09:44,259 --> 00:09:47,095
‫حسناً، "دينيس" سيجلب حاوية قمامة بعد قليل.

218
00:09:47,179 --> 00:09:48,096
‫جيد.

219
00:09:48,180 --> 00:09:51,266
‫سوف يستعيرها من موقع العمل.
‫ولكنها ممتلئة قليلاً.

220
00:09:51,349 --> 00:09:53,769
‫وإذا جاء أي شخص سأل عن أي شيء عنها،

221
00:09:53,852 --> 00:09:55,896
‫يجب أن نقول، "قال (فيني) أنه مسموح."

222
00:09:55,979 --> 00:09:56,855
‫عظيم.

223
00:09:56,980 --> 00:10:00,692
‫إذا قالوا، "(فيني) خارج الرابطة؟"
‫نقول، "نعم، ولديه خطط كبيرة."

224
00:10:00,776 --> 00:10:01,860
‫حسناً.

225
00:10:01,943 --> 00:10:04,696
‫ليس هناك الكثير من الأطباق
‫وشوكة واحدة فقط.

226
00:10:04,988 --> 00:10:07,699
‫هناك أواني بلاستيكية
‫وألواح ورق من الوجبات الجاهزة

227
00:10:07,783 --> 00:10:10,827
‫في الدرج بجوار المغسلة.
‫كنت أعلم أنني أحتفظ بها لشيء ما.

228
00:10:10,911 --> 00:10:12,954
‫قوموا بذلك يا أطفال، وسأستمر مع "تيدي".

229
00:10:13,038 --> 00:10:15,582
‫- حسناً،" تيدي". هل هذا يحبك؟
‫- نعم.

230
00:10:15,665 --> 00:10:18,251
‫- خطأ.
‫- أنت تُخطئ بين الشهوة والحب.

231
00:10:19,294 --> 00:10:21,838
‫- حاوية القمامة هنا. إنها هنا.
‫- لا أستطيع النظر.

232
00:10:21,963 --> 00:10:24,591
‫سأعود إلى المطبخ وأرى ما يفعله "بوب".

233
00:10:24,716 --> 00:10:26,802
‫سأتولى الأمر. هل أعطيهم بقشيش أم ماذا؟

234
00:10:26,885 --> 00:10:29,221
‫اقلبي قبعتك المزيفة وقولي،
‫"شكراً لك يا سيدتي."

235
00:10:29,805 --> 00:10:32,682
‫حسنا، "تيدي". لقد قمت بكل العمل، كله.

236
00:10:32,766 --> 00:10:36,978
‫كتبت بالضبط متى يجب عليك
‫وضع هذه في الفرن. إنه أمر سهل.

237
00:10:37,062 --> 00:10:40,857
‫"ضعها في الفرن في الساعة 2:00
‫لمدة 45 دقيقة عند 350 درجة".

238
00:10:40,941 --> 00:10:42,442
‫صحيح؟ هل هذه 5 أو حرف "أس"؟

239
00:10:42,526 --> 00:10:46,321
‫إنها 5. لقد قلتها للتو.
‫350 درجة. لماذا سيكون حرف "أس"؟

240
00:10:46,404 --> 00:10:49,074
‫أنا لا أعرف. أنا متوتر، "بوب".
‫أنا مذعور هنا.

241
00:10:49,157 --> 00:10:51,409
‫لماذا أنت متوتر للغاية؟ إنها عائلتك فقط.

242
00:10:51,493 --> 00:10:53,370
‫أنا أعلم، لكنني لم أستضيف من قبل.

243
00:10:53,453 --> 00:10:55,831
‫كان كل شيء موضوع بعيد
‫والآن إنه في كل مكان.

244
00:10:55,914 --> 00:10:59,125
‫الأمور مختلفة. أنا فقط متوتر.
‫سأجلب كاميرتي.

245
00:10:59,209 --> 00:11:00,585
‫الكاميرا الخاصة بك؟ لماذا؟

246
00:11:00,669 --> 00:11:04,381
‫حسناً، لقد عدت. أمسك طبقاً وتصرف
‫كما لو كنت تضعه في الفرن.

247
00:11:04,464 --> 00:11:06,132
‫- هذا جنون.
‫- أنا مُتعلم بصري.

248
00:11:06,216 --> 00:11:07,759
‫- هذا غير منطقي.
‫- ساعدني.

249
00:11:07,843 --> 00:11:09,553
‫تظاهر بوضع الجزر في الفرن.

250
00:11:09,636 --> 00:11:12,389
‫- حسناً. كيف يبدو شعري؟
‫- إنه فوضوي قليلاً.

251
00:11:12,472 --> 00:11:14,683
‫هل يمكنك دفعه إلى...
‫ادفعه في الاتجاه الآخر.

252
00:11:14,766 --> 00:11:16,685
‫- خذ الصورة. لا.
‫- ادفعه للجهة الأخرى.

253
00:11:16,768 --> 00:11:18,854
‫هل هكذا تقدم نفسك وأنت تطبخ؟

254
00:11:18,937 --> 00:11:22,357
‫- أنت على حق. اسمح لي أن أصلحه.
‫- "بوب"، "تيدي"، تعالوا، من فضلكم.

255
00:11:22,607 --> 00:11:24,734
‫حسناً، هذه هي الكومة التي تحب "تيدي".

256
00:11:24,818 --> 00:11:28,321
‫هذه هي الكومة المعجبة به
‫ولكنها على استعداد للمضي قدماً.

257
00:11:28,405 --> 00:11:30,365
‫- وهذه الكومة تكرهه.
‫- تكرهه.

258
00:11:30,448 --> 00:11:32,617
‫- ما هي الكومة الرابعة؟
‫- هذه الأشياء تحبني.

259
00:11:32,701 --> 00:11:34,202
‫- تحبها.
‫- سأحتفظ بها.

260
00:11:34,494 --> 00:11:36,746
‫لذا فليأخذ كلّ منكم
‫ما بوسعه من هذه الأكوام،

261
00:11:36,830 --> 00:11:38,498
‫ودعونا نأخذها إلى مكب القمامة.

262
00:11:38,582 --> 00:11:41,334
‫أنا أريد المصابيح الكهربائية.
‫أعدك أنني سأكون لطيف جداً

263
00:11:41,418 --> 00:11:43,920
‫عندما أرميهم في القمامة بأقصى ما أستطيع.

264
00:11:44,296 --> 00:11:47,257
‫وأنا أريد كرة الحظ دون محتواها المائي.

265
00:11:47,340 --> 00:11:49,926
‫- أفضل شيء جديد! تفوّق على هذا!
‫- مستحيل.

266
00:11:50,010 --> 00:11:52,470
‫منظري للتفوّق على ذلك ليس جيداً جداً.

267
00:11:53,096 --> 00:11:56,141
‫أليس هذا رائعاً؟ أليست جميلة و نظيفة؟

268
00:11:56,224 --> 00:11:58,727
‫وتبدو غرفة الطعام الخاصة بك جميلة جداً.

269
00:11:58,810 --> 00:12:00,854
‫نعم. إنها كذلك.

270
00:12:00,937 --> 00:12:03,106
‫لا أحتاج كل الأشياء التي
‫وضعناها في القمامة.

271
00:12:03,189 --> 00:12:05,108
‫- هذا أفضل بكثير.
‫- هذا صحيح.

272
00:12:05,191 --> 00:12:07,235
‫- ها هو ذا.
‫- هذا عظيم جداً جداً.

273
00:12:07,527 --> 00:12:09,529
‫- عمل رائع، جميعكم.
‫- أحسنت، أحسنت.

274
00:12:09,613 --> 00:12:10,906
‫- عمل جيد
‫- تسرنا المساعدة

275
00:12:10,989 --> 00:12:12,073
‫- علينا الذهاب
‫- حسناً

276
00:12:12,157 --> 00:12:12,991
‫حظ سعيد غداً.

277
00:12:13,241 --> 00:12:15,285
‫من يحتاج الحظ عندما تحصل على هذه الصور؟

278
00:12:16,536 --> 00:12:17,370
‫{\an8}"يوم عيد الشكر"

279
00:12:17,495 --> 00:12:18,538
‫{\an8}كان ذلك جيداً أبي.

280
00:12:18,622 --> 00:12:21,833
‫أنا معجب بما فعلته بالديك الرومي. فهمت؟

281
00:12:21,917 --> 00:12:24,628
‫كان لذيذ جداً وأكلت الكثير
‫لدرجة لا أستطيع حتى إنهاء...

282
00:12:24,711 --> 00:12:25,587
‫فطيرة؟

283
00:12:25,670 --> 00:12:28,965
‫- كنت سأقول "الجملة".
‫- كان جيداً، على ما أعتقد.

284
00:12:29,049 --> 00:12:31,468
‫- ماذا؟
‫- كان الديك الرومي جافاً قليلاً.

285
00:12:31,551 --> 00:12:35,013
‫- لهذا أختُرعت الصلصة.
‫- أو كما أسميها، زيت الديك الرومي.

286
00:12:35,096 --> 00:12:39,059
‫- أنت مجنون، "بوب". كان جيداً.
‫- وتوقيت البطاطا الحلوة كان خاطئاً.

287
00:12:39,142 --> 00:12:41,686
‫كانت باردة في الوقت الذي جهز فيه كل شيء.

288
00:12:41,770 --> 00:12:42,771
‫من يهتم؟

289
00:12:42,854 --> 00:12:46,316
‫كلها بنفس درجة الحرارة هنا. 37 درجة.

290
00:12:46,608 --> 00:12:49,194
‫كنت أتمنى لو أنني حضرته للشواء.

291
00:12:49,277 --> 00:12:52,364
‫لقد أمضينا الكثير من الوقت عند "تيدي"
‫لم يكن لدي الوقت للتعمق.

292
00:12:52,447 --> 00:12:56,034
‫"تيدي" محظوظ جداً لوجود أصدقاء مثلنا.
‫أتساءل ما أحواله هناك.

293
00:12:56,117 --> 00:12:59,037
‫إذا كان يتبع تعليماتي الواضحة،
‫يجب أن يكون على ما يرام.

294
00:12:59,120 --> 00:13:01,998
‫ربما أفضل مما فعلت. مرحباً.

295
00:13:02,082 --> 00:13:05,085
‫"بوب". أنا أنظر إلى ملاحظاتك،
‫لكن الصور لا تتطابق

296
00:13:05,168 --> 00:13:08,046
‫والفاصوليا الخضراء تحترق،
‫أو أنها حُرقت بالفعل،

297
00:13:08,129 --> 00:13:10,632
‫ولم اعرف أذأ يجب علي أن أبدأ
‫بالديك الرومي بعد

298
00:13:10,715 --> 00:13:12,884
‫إنه "تيدي". إنه لا يبلي بلاء حسناً.

299
00:13:12,968 --> 00:13:15,136
‫انتظر دقيقة، لقد أفسدت عيد الشكر.

300
00:13:15,220 --> 00:13:16,721
‫يبدو تيدي وكأنه في كارثة.

301
00:13:16,888 --> 00:13:18,807
‫- أتعرفون ماذا يعني هذا؟
‫- لا تقل...

302
00:13:18,890 --> 00:13:22,352
‫علينا أن نذهب إلى تيدي لمساعدته.
‫بعيد الشكر، حتى أتمكن من مسامحة نفسي.

303
00:13:22,435 --> 00:13:25,063
‫- يا للهول
‫- حار جداً، حار جداً.

304
00:13:29,067 --> 00:13:30,986
‫شكراً لقدومكم. عيد شكر سعيد.

305
00:13:31,069 --> 00:13:34,197
‫- ما الذي أخرك كثيراً؟
‫- "تيدي"، ماذا حدث لك؟

306
00:13:34,280 --> 00:13:35,740
‫ماذا؟ متى؟ ماذا؟ نعم.

307
00:13:35,824 --> 00:13:38,451
‫تبدو وكأنك تعرضت للضرب.
‫من قبل "إدوارد سيزورهاندس".

308
00:13:38,618 --> 00:13:41,246
‫كنت في عجلة من أمري كي أجهّز كل شيء لليوم.

309
00:13:41,329 --> 00:13:44,082
‫وقد علق قميصي على مقبض الخزانة،
‫واستدرت لأرى ما حدث

310
00:13:44,165 --> 00:13:45,792
‫واصطدمت بالباب بقوة!

311
00:13:45,875 --> 00:13:49,838
‫- ماذا حدث لخدك؟
‫- كنت أحاول الحلاقة بشفرة حلاقة قديمة.

312
00:13:49,921 --> 00:13:51,256
‫حاولت تحمل الأمر،

313
00:13:51,339 --> 00:13:54,384
‫لكن الألم ازداد أكثر فأكثر، لذا توقفت.
‫هل الأمر ملحوظ؟

314
00:13:54,467 --> 00:13:57,095
‫- نعم، لكنك تجعل الأمر ينجح.
‫- أشم رائحة غريبة.

315
00:13:57,178 --> 00:14:00,932
‫- ما هي؟
‫- ربما أنا. تصيبني رائحة كريهة عندما أتوتر

316
00:14:01,016 --> 00:14:03,184
‫- لا أعتقد أن هذا شيء حقيقي.
‫- إنها كذلك.

317
00:14:03,268 --> 00:14:04,978
‫- إنها حقيقة.
‫- ماذا؟

318
00:14:05,061 --> 00:14:06,771
‫تنبعث منه رائحة مثل خزانتي.

319
00:14:07,063 --> 00:14:08,481
‫- لا.
‫- والآن أنت تعرف.

320
00:14:08,565 --> 00:14:11,776
‫- ربما عليك الاستحمام.
‫- استحممت مرتين بالفعل.

321
00:14:11,860 --> 00:14:13,528
‫الحمام ينشر الراحة فقط.

322
00:14:13,611 --> 00:14:17,741
‫حسنا، بمجرد أن أبدأ بإعداد الطعام
‫لن يشم أحد سوى رائحة الديك الرومي اللذيذة.

323
00:14:17,824 --> 00:14:19,409
‫حان الوقت لاستعادة عيد الشكر.

324
00:14:19,492 --> 00:14:22,328
‫استعدوا لـ
‫"الديك الرومي الجزء 2: يوم الحساب"

325
00:14:22,412 --> 00:14:26,249
‫حسناً، دعني أحضر لك قميص جديد
‫وربما أمسح الدم عن وجهك.

326
00:14:26,332 --> 00:14:28,501
‫مهلًا. ماذا عن بطاقات الأماكن للطاولة؟

327
00:14:28,585 --> 00:14:31,254
‫- سيضفي ذلك بعض الأناقة على هذا الأحمق.
‫- جيد يا "تي".

328
00:14:31,337 --> 00:14:33,840
‫- "تيدي"، سأحضر قميصاً.
‫- أيمكنك الكتابة بشكل متصل؟

329
00:14:33,923 --> 00:14:36,509
‫نعم ولكن الموقف يتطلب الكتابة بأحرف
‫على شكل فقاعة.

330
00:14:36,593 --> 00:14:38,928
‫- "بي إل إس".
‫- ما هي أسماء عائلتك إذاً؟

331
00:14:39,012 --> 00:14:41,264
‫أختي وزوجها هما "دانا" و"دان".

332
00:14:41,347 --> 00:14:44,059
‫فقط اكتب "أمي" لاسم أمي.
‫ستعرف ما يعنيه ذلك.

333
00:14:44,142 --> 00:14:47,187
‫ورفيقها، ألم أستخدم اسمه إطلاقاً؟

334
00:14:47,270 --> 00:14:49,898
‫أنا وأختي ندعوه بالفتى اللعوب،
‫لا نستطيع كتابة ذلك.

335
00:14:49,981 --> 00:14:51,316
‫- أيمكننا كتابة ذلك؟
‫- نعم.

336
00:14:51,399 --> 00:14:54,110
‫لا، لا. لنجازف ونجرّب "تيري".

337
00:14:54,194 --> 00:14:56,654
‫- ها أنت ذا فقط قم ارتدي هذا.
‫- شكراً، "ليندا".

338
00:14:56,738 --> 00:14:57,739
‫الرائحة.

339
00:14:57,822 --> 00:15:01,826
‫هنا. أحضرت بعض المعطر لذلك.
‫الآن دعني أعطر إبطيك.

340
00:15:01,910 --> 00:15:03,870
‫- صحيح. ضعيها هناك.
‫- عطّري. حسناً.

341
00:15:03,953 --> 00:15:06,623
‫- وقليل على الخدين. أنا آسفة.
‫- إنها تحرق.

342
00:15:06,706 --> 00:15:08,583
‫- أنا آسفة
‫- إنها تحرق. لقد توقفت.

343
00:15:08,666 --> 00:15:11,669
‫- أين يجب أن نضع هؤلاء؟
‫- ضع أختي بجانب زوجها.

344
00:15:11,753 --> 00:15:14,798
‫وأمي بجانب "تيري".
‫لكن بجانب من علي الجلوس؟

345
00:15:14,881 --> 00:15:16,257
‫حسنا، كيف تفعل ذلك عادة؟

346
00:15:16,341 --> 00:15:19,677
‫عندما كنت طفلاً، كنت أجلس بين
‫والداي، حتى لا يجادلوا.

347
00:15:19,886 --> 00:15:22,514
‫- هل نجحت؟
‫- أحياناً. لكنهم كانوا يصرخون كثيراً.

348
00:15:22,597 --> 00:15:25,350
‫كانوا يصرخون ويصيحون
‫وكان جيراني يصرخون، "اخرسوا".

349
00:15:25,433 --> 00:15:26,684
‫وكانت أمي تصرخ عليهم،

350
00:15:26,768 --> 00:15:30,271
‫"اهتموا بشؤونكم الخاصة، (فينيليز)،
‫لأنكم واجهتم مشاكل الأسبوع الماضي".

351
00:15:30,355 --> 00:15:32,023
‫"ليندا"، أيمكنك مساعدتي؟

352
00:15:32,107 --> 00:15:34,818
‫"تيدي"، احتفظ بهذه الفكرة الحزينة.
‫سأعود حالاً.

353
00:15:35,068 --> 00:15:38,071
‫هلا تقلّبين البطاطا؟ أنا مغطى بالدجاج.

354
00:15:38,154 --> 00:15:41,783
‫- يا للهول، ماذا تفعل؟
‫- أنا أخرج العمود الفقري.

355
00:15:41,866 --> 00:15:44,160
‫إنها الطريقة التي تحضر فيها الديك للشواء.

356
00:15:44,244 --> 00:15:46,538
‫- ماذا؟
‫- اعتقدت أنك تريدين رؤيتي أفعل ذلك.

357
00:15:47,539 --> 00:15:50,208
‫لماذا يشعر الجميع بالاشمئزاز
‫من إعداد الديك الرومي؟

358
00:15:50,291 --> 00:15:51,751
‫- إنها جميلة
‫- لا.

359
00:15:51,835 --> 00:15:54,712
‫حسنا، ولكن شاهدي هذا، "لين".
‫لا بد لي من فتح الصدر.

360
00:15:54,796 --> 00:15:58,508
‫يجب أن تكوني قوية جداً لتفعلي هذا.
‫من الجيد أنني أعرف كيفية التحضير للشواء.

361
00:15:58,591 --> 00:16:00,844
‫- وجهي. أعتقد أنه... نعم.
‫- هل وصلت إليك؟

362
00:16:00,927 --> 00:16:03,304
‫- تماماً في فمي.
‫- امسحيه بسرعة.

363
00:16:03,388 --> 00:16:04,597
‫- هذا...
‫- أعطني النبيذ.

364
00:16:04,681 --> 00:16:06,850
‫- أعطني بعض النبيذ. أعطني النبيذ.
‫- نعم.

365
00:16:08,601 --> 00:16:09,519
‫نبيذ جيد.

366
00:16:09,602 --> 00:16:12,814
‫أخبار جيدة، "تيدي".
‫العشاء سيكون جاهزاً قبل وصول عائلتك.

367
00:16:12,897 --> 00:16:15,316
‫- وسوف يكون مثالياً.
‫- "تيدي"؟

368
00:16:15,400 --> 00:16:17,777
‫- يا أطفال، هل رأيتم "تيدي"؟
‫- ليس مؤخراً

369
00:16:17,861 --> 00:16:21,072
‫قمنا بدعوة تيدي للانضمام إلينا على الأرض،
‫لكنه لم يجب.

370
00:16:21,156 --> 00:16:22,949
‫نحن نأخذ استراحة لتجهيز المائدة.

371
00:16:23,032 --> 00:16:25,410
‫أنت تعلم أننا أكلنا للتو
‫وجبة عيد شكر كاملة

372
00:16:25,493 --> 00:16:27,704
‫والآن تجعلنا نفعل أشياء، أليس كذلك؟

373
00:16:27,787 --> 00:16:28,621
‫"تيدي"؟

374
00:16:28,705 --> 00:16:31,666
‫- "تيدي"، أين أنت؟
‫- هل هو في الحمام؟ دق، دق.

375
00:16:32,208 --> 00:16:35,420
‫- لا. لماذا يحتاج إلى 5 مكابس؟
‫- لمزاجيته المختلفة.

376
00:16:35,503 --> 00:16:38,506
‫أوه، يا للهول. عائلة "تيدي"
‫في طريقهم، وهو مفقود.

377
00:16:38,590 --> 00:16:40,383
‫هذا فظيع.

378
00:16:41,384 --> 00:16:42,260
‫هذا جيد.

379
00:16:45,567 --> 00:16:48,487
‫بحثنا في كل غرفة مرتين.
‫أين يمكن أن يذهب "تيدي"؟

380
00:16:48,570 --> 00:16:50,655
‫هل حاولت النقر على صحن طعامه؟

381
00:16:50,739 --> 00:16:53,784
‫هذا سيء. عائلته قادمة
‫والديك الرومي المثالي في الفرن.

382
00:16:53,867 --> 00:16:55,702
‫لا يمكنه الابتعاد. لنتفقد خارجاً.

383
00:16:55,869 --> 00:16:58,955
‫- "تيدي". "تيدي".
‫- "تيدي".

384
00:16:59,039 --> 00:17:00,832
‫تعال ، "تيدي"، "تيدي"، "تيدي".

385
00:17:01,249 --> 00:17:03,585
‫- "تيدي"؟ هل هذا أنت؟
‫- لا.

386
00:17:03,668 --> 00:17:06,088
‫حسناً، آسف لإزعاجك. أين هو؟

387
00:17:08,882 --> 00:17:11,510
‫مرحياً يا "تيدي"، ماذا تفعل؟

388
00:17:11,593 --> 00:17:13,470
‫أُصلح الكرسي، من الواضح.

389
00:17:13,553 --> 00:17:15,764
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا إنها جيدة تماماً.

390
00:17:15,847 --> 00:17:19,226
‫- ولكن هل هذا الوقت المناسب للقيام بذلك؟
‫- إنه وقت رائع.

391
00:17:19,309 --> 00:17:22,729
‫أنا فقط أصلح بضعة أشياء.
‫سأقوم بنقلهم للطابق العلوي إذا أردت ذلك.

392
00:17:22,813 --> 00:17:26,691
‫أو قد يكون من الأسهل نقل
‫بضعة أشياء من الطابق العلوي إلى هنا،

393
00:17:26,775 --> 00:17:28,652
‫- يعيش في القمامة.
‫- إيجار أرخص.

394
00:17:28,735 --> 00:17:30,320
‫- ضوء رائع.
‫- يا أطفال، لا.

395
00:17:30,403 --> 00:17:32,155
‫"تيدي" لن يعيش في القمامة.

396
00:17:32,239 --> 00:17:34,116
‫نعم، "تيدي" هذه الأشياء
‫ستذهب للقمامة.

397
00:17:34,199 --> 00:17:37,077
‫- وعليك أن تصعد
‫- هذا لا يمكن أن يرمى في النفاية ،"بوب".

398
00:17:37,160 --> 00:17:39,496
‫إنها ليست قمامة.
‫يمكن إصلاح كل هذه الأشياء.

399
00:17:39,579 --> 00:17:41,665
‫لا يجب أن تتخلى عن الأشياء
‫يمكنك إصلاحها.

400
00:17:41,748 --> 00:17:45,001
‫ربما لا بأس في التخلي
‫عن نصف آلة صنع الوافل.

401
00:17:45,085 --> 00:17:47,838
‫سأحتفظ بها حتى أجد النصف الآخر.

402
00:17:47,921 --> 00:17:50,799
‫أنا مُصلح. أصلح الأشياء.
‫لطالما كنت مُصلحاً.

403
00:17:50,882 --> 00:17:52,884
‫سأصلح آلة صنع الوافل تلك قريباً.

404
00:17:52,968 --> 00:17:56,555
‫يا للهول، لقد وجدتها.

405
00:17:56,638 --> 00:17:59,975
‫"تيدي"، جلست بين والديك حين كانا يتشاجران.

406
00:18:00,058 --> 00:18:01,560
‫كنت صانع السلام.

407
00:18:01,643 --> 00:18:04,062
‫- كنت تحاول إصلاح الأمور.
‫- نعم.

408
00:18:04,146 --> 00:18:07,107
‫أمك وأبوك هما نصفا آلة صنع الوافل.

409
00:18:07,190 --> 00:18:10,277
‫- مما يجعلك قطعة وافل.
‫- ربما لهذا السبب تحب الزبدة كثيراً

410
00:18:10,360 --> 00:18:12,445
‫أنا آسفة يا "تيدي".

411
00:18:12,529 --> 00:18:15,198
‫أنجزنا كل هذا بسرعة فائقة.
‫ضغطنا عليك كثيراً.

412
00:18:15,448 --> 00:18:19,119
‫نعم. كنتم تحاولون المساعدة وحسب.
‫بطريقة انتقادية نوعاً ما.

413
00:18:19,202 --> 00:18:22,998
‫حسنا، إذا كان إصلاح الأمور
‫يساعدك في تحمل يومك،

414
00:18:23,081 --> 00:18:24,332
‫ما المشكلة إذاً؟

415
00:18:24,416 --> 00:18:26,042
‫إنها لا تؤذي أحداً، صحيح؟

416
00:18:26,126 --> 00:18:29,296
‫نعم، لكل منا أموره الخاصة.
‫يتصرّف أبي بغرابة حيال عيد الشكر.

417
00:18:29,379 --> 00:18:30,839
‫لا أتصرف بغرابة.

418
00:18:30,922 --> 00:18:33,717
‫- أنا أهتم كثيراً، "تينا" تتسوق.
‫- ماذا؟

419
00:18:33,800 --> 00:18:36,428
‫- لدى أمي نبيذها.
‫- ها هو. شكراً يا "جين"

420
00:18:36,511 --> 00:18:39,347
‫- ولكن هذا ليس أمري الخاص
‫- عيد الشكر يحدث مرة في السنة.

421
00:18:39,431 --> 00:18:42,893
‫ليس من الغريب أن أحاول جعله مثالياً.
‫أنت يا رفاق غريبون

422
00:18:43,894 --> 00:18:46,062
‫مرحباً. أهلاً.

423
00:18:46,271 --> 00:18:49,274
‫لا شيء. ماذا تعني، كأنني في مكب القمامة؟

424
00:18:49,357 --> 00:18:52,652
‫يصدر صدى الصوت هنا بسبب أريكتي.

425
00:18:52,986 --> 00:18:55,197
‫حقاً؟ أجل، هذا يحدث.

426
00:18:55,280 --> 00:18:58,241
‫حسناً، إذاً أظن أنني سأراكم غداً.

427
00:18:58,325 --> 00:19:00,535
‫كانت تلك أختي. فوتت أمي رحلتها،

428
00:19:00,619 --> 00:19:02,495
‫وتقيم أختي الآن بالقرب من المطار

429
00:19:02,579 --> 00:19:04,581
‫- كي تقلّها في الصباح.
‫- لا.

430
00:19:04,664 --> 00:19:07,250
‫لا، هذا رائع. لا علاقة لي بالأمر.

431
00:19:07,334 --> 00:19:09,711
‫- قدومهم غداً أفضل.
‫- غدا أفضل؟

432
00:19:09,794 --> 00:19:11,087
‫غداً أفضل بكثير.

433
00:19:11,171 --> 00:19:15,425
‫لا ضغط لوجبة مثالية أو تحضير مثالي.
‫سنتسكع معاً فحسب.

434
00:19:15,508 --> 00:19:17,677
‫أعتقد أنه رائع.

435
00:19:17,761 --> 00:19:22,432
‫كان ذلك الكثير من العمل،
‫من أجل لا شيء. سأتخطى الأمر.

436
00:19:22,515 --> 00:19:24,643
‫"تيدي"، الآن أنت وحدك في عيد الشكر.

437
00:19:24,768 --> 00:19:27,687
‫أنا بخير. سأعيد بعض أغراضي إلى الأعلى.

438
00:19:27,771 --> 00:19:29,731
‫انتظر، سيجهز الديك الرومي خلال ساعة،

439
00:19:29,814 --> 00:19:31,942
‫ولديك عشاء عيد شكر كامل هناك،

440
00:19:32,025 --> 00:19:33,860
‫و، كما تعلم، نحن هنا، لذلك...

441
00:19:33,944 --> 00:19:36,905
‫مهلا، لماذا لا تنضمون لي؟

442
00:19:36,988 --> 00:19:39,741
‫- لقد أكلنا بالفعل.
‫- نعم، هذه فكرة جيدة، "تيدي".

443
00:19:39,824 --> 00:19:42,369
‫شكراً لك. أعني، قد نبقى كذلك، أليس كذلك؟

444
00:19:42,452 --> 00:19:45,205
‫وسنساعدك في حمل الأشياء
‫التي تريدينها إلى الأعلى.

445
00:19:45,789 --> 00:19:46,790
‫أنا معها.

446
00:19:46,873 --> 00:19:49,209
‫نعم، ذراعاي متعبتان
‫من كتابة بطاقات الأماكن.

447
00:19:49,542 --> 00:19:51,294
‫سنساعده. أمسكوا شيئاً.

448
00:19:51,378 --> 00:19:53,922
‫انظر، النصف الآخر من آلة صنع الوافل.

449
00:19:54,005 --> 00:19:57,717
‫- أفضل شيء جديد. أنا أفوز.
‫- ماذا؟ لا. كرة الحظ تفوز.

450
00:19:57,801 --> 00:19:59,135
‫- نعم، أنت محق
‫- نعم.

451
00:20:01,012 --> 00:20:02,847
‫علينا أن نخرج من مكب القمامة.

452
00:20:03,181 --> 00:20:04,891
‫حسناً، كانت هذه آخرها.

453
00:20:04,975 --> 00:20:06,893
‫الأشياء التي تريدها عادت إلى حيث كانت.

454
00:20:06,977 --> 00:20:10,647
‫- وأكثر من ذلك أيضاً
‫- حسناً، عشاء التكفير عن الذنوب جاهز.

455
00:20:10,730 --> 00:20:13,400
‫مهلاً، هل أحضرت قطعاً
‫إسمنتية مكسورة إلى هنا؟

456
00:20:13,483 --> 00:20:17,279
‫نعم، هذا جيد للتدعيم.
‫ما عليك إلا كسر الأسمنت وانظر.

457
00:20:17,362 --> 00:20:18,863
‫- تدعيم مجاني.
‫- تدعيم مجاني.

458
00:20:18,947 --> 00:20:21,491
‫حسناً. حسناً، دعونا نأكل بينما كل شيء حار.

459
00:20:21,574 --> 00:20:24,119
‫رائحته شهية فعلاً.
‫أظن أنني أستطيع أن آكل قضمة.

460
00:20:24,202 --> 00:20:27,330
‫- يمكنني تناول قضمة صغيرة.
‫- إذا كنت سأفعلها، سأفعلها هكذا.

461
00:20:27,414 --> 00:20:29,749
‫شكراً لكم يا رفاق
‫على مساعدتكم في حمل أغراضي.

462
00:20:29,833 --> 00:20:31,293
‫وتحمّل أشيائي.

463
00:20:31,376 --> 00:20:34,254
‫- وصنع الحشوة. هذا يعني لي الكثير.
‫- بالطبع.

464
00:20:34,337 --> 00:20:36,089
‫حسناً جميعاً، لنركز على الطعام.

465
00:20:36,172 --> 00:20:39,509
‫أعني، كلنا هنا من أجل "تيدي"
‫بالطبع، لكن تفضل.

466
00:20:41,469 --> 00:20:45,307
‫- "بوبي"، هذا جيد حقاً.
‫- هذا مذهل يا "بوب".

467
00:20:45,849 --> 00:20:47,976
‫- إنها حقاً.
‫- هل تبكي؟

468
00:20:48,059 --> 00:20:50,770
‫لا. أنا فقط سعيد للغاية.

469
00:20:50,854 --> 00:20:53,189
‫هذا جيد جداً لدرجة أتمنى
‫للحصول على معدة ثانية.

470
00:20:53,273 --> 00:20:55,775
‫- أين عظم الترقوة؟
‫- لقد كُسرت أثناء التحضير للشواء

471
00:20:55,859 --> 00:20:56,901
‫يمكنني إصلاحها.

472
00:20:57,110 --> 00:20:59,696
‫"مضخة حوض الأسماك
‫لا تنتمي إلى مكب النفايات"

473
00:20:59,946 --> 00:21:00,822
‫يمكنني إصلاحه.

474
00:21:01,114 --> 00:21:04,200
‫"من يهتم حقًا بالكراسي ذات الرجلين؟
‫لا أحد سوى (تيدي)"

475
00:21:04,617 --> 00:21:05,493
‫يمكنني إصلاحه.

476
00:21:05,577 --> 00:21:08,747
‫"هاتف بدون جهاز استقبال يجب أن يُقطّع
‫إلا إذا كنت (تيدي)"

477
00:21:08,830 --> 00:21:09,706
‫يمكنني إصلاحه.

478
00:21:09,789 --> 00:21:12,709
‫"هل (جيرالد فورد) ذو رأس هزاز
‫الذي لا يهتز يستحق العناء؟"

479
00:21:12,792 --> 00:21:13,668
‫يمكنني إصلاحه.

480
00:21:13,835 --> 00:21:15,837
‫"والداي هما نصفين من صانعة الوافل

481
00:21:15,962 --> 00:21:17,339
‫التي تصنع لك الوافل"

482
00:21:17,464 --> 00:21:18,340
‫أصلحها.

483
00:21:18,423 --> 00:21:20,425
‫"والداي هما نصفين من صانعة الوافل

484
00:21:20,508 --> 00:21:21,843
‫التي تصنع لك الوافل"

485
00:21:21,968 --> 00:21:24,179
‫والداي هما نصفين من صانعة الوافل

486
00:21:24,262 --> 00:21:25,805
‫"التي تصنع لك الوافل

487
00:21:25,889 --> 00:21:28,016
‫{\an8}والداي هما نصفين من صانعة الوافل

488
00:21:28,224 --> 00:21:29,642
‫{\an8}التي تصنع لك الوافل"

489
00:21:29,702 --> 00:21:34,055
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

