﻿1
00:00:18,082 --> 00:00:21,877
‫{\an8}"4أيام حتى عيد الميلاد"

2
00:00:29,678 --> 00:00:33,349
‫{\an8}- "بوب". "بوبي". "بوب". "بوب".
‫- ماذا؟ ما الذي يحدث؟ ماذا؟

3
00:00:33,432 --> 00:00:35,267
‫{\an8}- وجدتها.
‫- وجدتِ ماذا؟ ما الساعة؟

4
00:00:35,351 --> 00:00:37,353
‫{\an8}لقد راودني حلم للتو أننا أقمنا

5
00:00:37,436 --> 00:00:40,564
‫{\an8}أروع حفلة عيد ميلاد.

6
00:00:40,648 --> 00:00:43,526
‫{\an8}كانت مثالية. والآن أعلم ماذا يجب أن نفعل.

7
00:00:43,609 --> 00:00:46,821
‫{\an8}- نعود للنوم؟
‫- لا، لا. استمع، استمع.

8
00:00:46,904 --> 00:00:48,864
‫{\an8}لم يبدو عيد الميلاد كعادته هذا العام.

9
00:00:48,948 --> 00:00:51,492
‫{\an8}أعني، لدي الرغبة، لكن يبدو الناس حزينين.

10
00:00:51,575 --> 00:00:53,160
‫{\an8}انظر، أعلم أن المال قليل.

11
00:00:53,244 --> 00:00:55,663
‫{\an8}أعلم أنه كان عاماً صعباً
‫وأن ذلك الرجل مات،

12
00:00:55,746 --> 00:00:57,164
‫{\an8}الرجل الذي كان في ذلك العرض.

13
00:00:57,248 --> 00:01:00,042
‫{\an8}- نعم، كان هذا حزيناً.
‫- لكن إنها فترة الأعياد.

14
00:01:00,126 --> 00:01:01,836
‫{\an8}حسناً. ليلة سعيدة.

15
00:01:01,919 --> 00:01:04,171
‫{\an8}أظن أن حلمي كان يحاول إخباري بشيء ما.

16
00:01:04,255 --> 00:01:07,216
‫{\an8}أظن أنه يجب علينا نشر السعادة
‫وإنقاذ عيد الميلاد.

17
00:01:07,299 --> 00:01:11,011
‫{\an8}لذا، يجب أن نقيم حفلة حلمي في المطعم.

18
00:01:11,637 --> 00:01:13,347
‫{\an8}- متى؟
‫- اليوم. بعد الظهر.

19
00:01:13,430 --> 00:01:16,934
‫{\an8}- كلما أبكرنا، كان ذلك أفضل.
‫- حسناً، لكن دعينا لا نُجّن.

20
00:01:17,017 --> 00:01:19,854
‫علينا أن نغلف جميع هدايانا ونشتري المزيد.{\an8}

21
00:01:19,937 --> 00:01:24,024
‫لا، لا. هذه الحفلة يجب أن تكون سحرية،{\an8}
‫"بوبي"، بالضبط كما في حلمي.

22
00:01:24,108 --> 00:01:29,280
‫"في حلمي، كنت هناك
‫مرتدياً أفضل ملابس عيد الميلاد

23
00:01:30,948 --> 00:01:34,785
‫في حلمي كانت البلدة كلها هناك

24
00:01:34,869 --> 00:01:37,705
‫يقولون بأن هذا العام كان فوضوياً

25
00:01:37,788 --> 00:01:41,125
‫لكن شراب البيض تدفق كالنهر

26
00:01:41,208 --> 00:01:44,420
‫وجعل الناس يعيدون النظر

27
00:01:44,503 --> 00:01:47,965
‫ويجتمعون معاً لأجل شيء أكبر

28
00:01:48,048 --> 00:01:53,721
‫إنه عيد ميلاد أحلامي"

29
00:01:53,804 --> 00:01:56,056
‫ألا يبدو ذلك لطيفاً؟ "بوب"، دوّن هذا.

30
00:01:56,140 --> 00:01:58,601
‫- سنحتاجها لأجل الحفلة.
‫- "لين"، أنا حقاّ متعب.

31
00:01:58,684 --> 00:02:02,146
‫- "سنحتاج 5 أماكن لقطع اللحم
‫- سأصنع البرجر

32
00:02:02,229 --> 00:02:05,733
‫- ضيوف من دول بعيدة
‫- أراهن أن (تيدي) سيأتي

33
00:02:05,816 --> 00:02:09,236
‫سنحتاج حلبة تزلج، الجميع سيرتدون زلاجات

34
00:02:09,320 --> 00:02:12,323
‫السيد (هدية) يحيّي الضيوف بابتسامة
‫على وجهه"

35
00:02:12,406 --> 00:02:14,074
‫السيد "هدية" يبدو لطيفاً.

36
00:02:14,158 --> 00:02:20,623
‫"في عيد ميلاد أحلامي"

37
00:02:20,789 --> 00:02:23,918
‫- سيكون رائعاً.
‫- "لين"، هل يمكنني الحصول على البطانية؟

38
00:02:24,001 --> 00:02:25,794
‫ملابس داخلية جديدة؟ تبدو لطيفة.

39
00:02:25,878 --> 00:02:28,839
‫لا، إنها قديمة، لكن شكراً لملاحظتك.

40
00:02:30,341 --> 00:02:33,427
‫أخبر حلم أمي أنه يجب علينا إقامة حفلة
‫عيد ميلاد في مطعم؟

41
00:02:33,510 --> 00:02:35,763
‫هذا صحيح. سننشر القليل من فرح عيد الميلاد.

42
00:02:35,846 --> 00:02:39,266
‫راودني حلم أن أبي لديه تسريحة "ذيل حصان".
‫هل نفعل هذا بدلاً من ذلك؟

43
00:02:39,350 --> 00:02:40,601
‫انتظروا، انتظروا.

44
00:02:40,684 --> 00:02:43,687
‫أنا أقف خارج نادي "ويجل روم"، حيث في وقت
‫سابق من هذا الصباح،

45
00:02:43,771 --> 00:02:45,940
‫انتفل رواد النادي من الاحتفال بحماس في

46
00:02:46,023 --> 00:02:48,442
‫نادي غريبي الأطوار المشهور هذا،
‫لمشاهدة المدينة

47
00:02:48,525 --> 00:02:51,654
‫تهدم فعلياً سقف نادي غريبي الأطوار.

48
00:02:51,737 --> 00:02:55,115
‫هذه النادي ينتهك الكثير من قوانين المدينة
‫منذ وقت طويل.

49
00:02:55,199 --> 00:02:59,453
‫ضجيج وعروض غير مسموح بها وأكثر من "أرجوحة"
‫غير قانونية.

50
00:02:59,536 --> 00:03:01,830
‫تباً للرجل. الأخوة أهم من قوانين المدينة.

51
00:03:01,914 --> 00:03:03,832
‫لذلك يبدو أن هؤلاء الراقصون الصغار

52
00:03:03,916 --> 00:03:06,293
‫سيضمون بعضهم بشكل أقرب في موسم
‫الأعياد هذا،

53
00:03:06,377 --> 00:03:10,047
‫جاعلين هذا الوقت السعيد من السنة
‫أكثر حزناً لهذا المجتمع.

54
00:03:15,552 --> 00:03:18,555
‫- تبدو أمي بخير.
‫- لماذا تقطعين قمة الشجرة؟

55
00:03:18,722 --> 00:03:21,225
‫سأستعير قليلاً من شجرتنا

56
00:03:21,308 --> 00:03:22,977
‫وسأصنع واحدة صغيرة للمطعم.

57
00:03:23,060 --> 00:03:26,313
‫- إنها تختن شجرتنا.
‫- هل رأيتم تلك القصة في الأخبار؟

58
00:03:26,397 --> 00:03:29,566
‫سيكون عيد الميلاد هذه السنة حزيناً
‫إن لم نجتهد أكثر.

59
00:03:30,901 --> 00:03:34,655
‫حسناً، إذاً، تبدو شجرتنا بالضبط كما
‫تبدو عليه الآن

60
00:03:34,738 --> 00:03:36,657
‫بسبب ما قمتِ بفعله.

61
00:03:36,740 --> 00:03:39,410
‫بالكاد يمكنك أن تميز الفرق.
‫أيضاً، سأعيد لصقها.

62
00:03:39,493 --> 00:03:41,996
‫- ستنمو مجدداً.
‫- أجل هذا يبدو صحيحاً.

63
00:03:42,079 --> 00:03:43,706
‫هذا يجب أن يكون مميزاً،

64
00:03:43,789 --> 00:03:46,834
‫لذلك سأعيد وضع بعض من الزينة المفضلة لدي.

65
00:03:46,917 --> 00:03:49,378
‫أتذكر عندما صنع "جين" هذه لأجلي.

66
00:03:49,461 --> 00:03:50,921
‫يا للروعة. أحببتها.

67
00:03:51,005 --> 00:03:52,715
‫و"تينا" صنعت هذه لأجلي.

68
00:03:52,798 --> 00:03:54,341
‫يا للروعة. أحببتها.

69
00:03:54,425 --> 00:03:56,427
‫و"لويز" صنعت هذه لأجلي.

70
00:03:56,510 --> 00:03:57,761
‫يا للروعة. أحببتها.

71
00:03:57,845 --> 00:04:00,055
‫بصراحة، أنا مهتمة أكثر

72
00:04:00,139 --> 00:04:03,183
‫بما يجري تحت الشجرة، إن فهمتم ما أقصد.

73
00:04:03,267 --> 00:04:06,228
‫أجل، "لويز"، لدينا الرابط للهدايا
‫التي تفضلينها.

74
00:04:06,312 --> 00:04:10,024
‫لاحظت أن الكثير من الأشياء غالية الثمن
‫ما زالت متوفرة، لذا...

75
00:04:10,107 --> 00:04:13,694
‫انظروا إلى شجرتنا الصغيرة.
‫أحب شجرتنا الصغيرة.

76
00:04:13,777 --> 00:04:17,448
‫سأملؤها بالزينة ثم سأدعو الجميع
‫إلى الحفلة.

77
00:04:17,614 --> 00:04:19,575
‫"أفضل حفلة أعياد! برجر وشراب بيض مجاني"

78
00:04:21,327 --> 00:04:25,581
‫- عيد سعيد. هنا "برجر سانتا".
‫- لأنه عيد الميلاد، صحيح؟

79
00:04:25,664 --> 00:04:27,374
‫- نعم.
‫- سأبدأ في أخذ هذا.

80
00:04:27,458 --> 00:04:30,002
‫أخبرني عندما أبلغ مقداراً مناسباً.

81
00:04:30,085 --> 00:04:32,212
‫- حسناً، توقف، "تيدي".
‫- إذاً أربعة فقط؟

82
00:04:32,296 --> 00:04:35,424
‫في كل مرة تمر بها؟
‫سنرى بعضنا البعض كثيراً.

83
00:04:36,133 --> 00:04:39,762
‫- هل ترغب بـ"برجر سانتا"، يا "مورت"؟
‫- الأخيرة.

84
00:04:39,845 --> 00:04:41,680
‫حرارة الغرفة والجميع لمسها.

85
00:04:41,764 --> 00:04:44,975
‫إنها طازجة ولم يلمسها أحد، باستثناء
‫"تيدي" ربما.

86
00:04:45,059 --> 00:04:47,561
‫- لقد لمستها.
‫- سأنتظر دفعة جديدة.

87
00:04:47,644 --> 00:04:50,647
‫- ما خطبك، يا "مورت"؟ فقط خذها.
‫- حسناً. سآخذها.

88
00:04:50,731 --> 00:04:53,400
‫إنها حارة. أنا أمزح. إنها باردة جداً.

89
00:04:53,484 --> 00:04:56,779
‫هل رأيتم شجرتي الصغيرة؟
‫وضعت عليها زينتي المفضلة.

90
00:04:56,862 --> 00:04:59,656
‫وعلى قمة الشجرة ملاك صغير من الخزف

91
00:04:59,740 --> 00:05:02,242
‫وهو مبتسم لأنه على قمة الشجرة.

92
00:05:02,326 --> 00:05:05,579
‫- هل يمكننا فقط أن نحصل على شراب البيض؟
‫- أنا أحبها. أحب زينتك.

93
00:05:05,662 --> 00:05:08,165
‫لكننا سنذهب للجانب الآخر من الغرفة الآن.

94
00:05:08,248 --> 00:05:10,751
‫إذاً، ماذا تظنون؟
‫هل سيأتي "سانتا" هذا العام أم لا؟

95
00:05:10,834 --> 00:05:13,003
‫هل كنتم جيدين؟ آمل ألّا يأتي الـ"بليكن".

96
00:05:13,087 --> 00:05:16,840
‫- من أو ما هو الـ"بليكن"؟
‫- أنتم لم تسمعوا يا أطفال عن الـ"بليكن"؟

97
00:05:16,924 --> 00:05:18,759
‫هل هي فرقة؟ هل هم على "ساوند كلاود"؟

98
00:05:18,842 --> 00:05:21,178
‫لديه أسماء مختلفة في ثقافات مختلفة،

99
00:05:21,261 --> 00:05:23,138
‫لكنه بشكل أساسي ضد "سانتا".

100
00:05:23,347 --> 00:05:24,848
‫كلنا آذان صاغية. استمر.

101
00:05:24,932 --> 00:05:29,144
‫الـ"بليكن" مخلوق ذو قرون وجلد سحلية
‫وريش أسود.

102
00:05:29,228 --> 00:05:31,271
‫الذي يأتي من حين لآخر.

103
00:05:31,355 --> 00:05:33,690
‫- من حين لآخر؟
‫- مثل "إل نينيو"؟

104
00:05:33,774 --> 00:05:36,777
‫كانت تقول جدتي أنه يتغذى على الحزن والغضب.

105
00:05:36,860 --> 00:05:40,364
‫قالت أنه عندما نتشاجر أنا وأختي، هذا يعني
‫أن الـ"بليكن" سيأتي.

106
00:05:40,447 --> 00:05:43,283
‫- جدتك تبدو مسلية.
‫- هل "نانا" اختصار لموز؟

107
00:05:43,367 --> 00:05:46,787
‫- ماذا يحدث عندما يأتي الـ"بليكن"؟
‫- يسرق الـ"بليكن" هداياكم.

108
00:05:46,870 --> 00:05:48,122
‫- ماذا؟
‫- نعم.

109
00:05:48,205 --> 00:05:50,958
‫ثم يأخذهم إلى مخبئه ولا ترونهم مجدداً.

110
00:05:51,041 --> 00:05:55,170
‫- ذات مرة، اعتقدت أنني رأيته.
‫- انتظر. هل رأيت الـ"بليكن"؟

111
00:05:55,254 --> 00:05:58,298
‫أنا لا أعلم. كنت صغيراً.
‫اعتادت جدتي أن تعطينا النبيذ.

112
00:05:58,382 --> 00:06:01,301
‫أنت تخيفنا. احتفظ بقصص جدتك الغريبة لنفسك.

113
00:06:01,385 --> 00:06:06,223
‫- الـ"بليكن" على الأرجح مجرد قصة قديمة.
‫- وقصة طويلة؟ هل أنا على حق؟

114
00:06:08,581 --> 00:06:10,583
‫الآن إنها حفلة.

115
00:06:11,395 --> 00:06:15,816
‫- نعم، لأن "جيمي" هنا. وأنا.
‫- تباً، "تريف". لا تقل ترهات.

116
00:06:15,899 --> 00:06:18,402
‫ماذا تعني؟ ماذا يفترض بي أن أقول؟

117
00:06:18,485 --> 00:06:21,238
‫- فقط اسكت.
‫- مرحباً، "جيمي". مرحباً، "تريف".

118
00:06:21,321 --> 00:06:24,032
‫- عيد سعيد.
‫- يا "لين"، هل دعوتِ "جيمي"؟

119
00:06:24,116 --> 00:06:26,577
‫إنها هدنة لأجل عيد الميلاد.

120
00:06:26,660 --> 00:06:29,329
‫نعم، "بوب". حاول أن تكون الرجل الأكبر
‫لمرة واحدة.

121
00:06:29,413 --> 00:06:32,791
‫لا ينبغي أن يكون ذلك صعباً للغاية،
‫بسبب بدانتك.

122
00:06:33,083 --> 00:06:36,086
‫- صافحني.
‫- لن أقول شيئاً.

123
00:06:36,170 --> 00:06:37,087
‫- هيا.
‫- لا.

124
00:06:37,171 --> 00:06:38,172
‫- هيا.
‫- لا.

125
00:06:38,255 --> 00:06:39,339
‫- هيا.
‫- حسناً.

126
00:06:40,382 --> 00:06:41,341
‫جميل.

127
00:06:41,508 --> 00:06:44,678
‫حسناً، ميلاد مجيد يا "جيمي بيستو" الغبي.

128
00:06:46,930 --> 00:06:49,725
‫شكراً لحضورك يا "دالتون". ميلاد مجيد.

129
00:06:49,808 --> 00:06:52,519
‫يا للهول. "ليندا"، مذاقه مثل غسول الفم
‫مع البيض.

130
00:06:52,603 --> 00:06:55,731
‫أحبه. أنتِ لطيفة جداً. هل لديك شيء
‫آخر للشرب؟

131
00:06:55,814 --> 00:06:57,858
‫يمكنني فتح بعض "الشمبانيا".

132
00:06:57,941 --> 00:07:01,111
‫إنك رائعة.
‫سأستمر في الشرب طوال فترة الأعياد.

133
00:07:01,195 --> 00:07:03,363
‫انتظر. ماذا تعني؟ للتسلية؟

134
00:07:03,447 --> 00:07:05,699
‫اسألي صديقي السابق، ثم اسألي صديقه الجديد.

135
00:07:05,782 --> 00:07:08,952
‫ثم اسألي الصديق السابق لصديقه الجديد.
‫انتظري. هذا أنا.

136
00:07:09,912 --> 00:07:12,789
‫آسفة. أظن أنني ضعت.

137
00:07:12,873 --> 00:07:15,000
‫حسناً، عيد سعيد.

138
00:07:16,686 --> 00:07:22,200
تلك الحكاية حول "البليكين" توترني
أشعر أنه سيأتي هذا العام

139
00:07:22,273 --> 00:07:27,197
أفهمت ما أعني؟ ألا يبدو كل شيء بارداً
ورمادياً انظروا للخارج

140
00:07:27,231 --> 00:07:30,044
ـ إنه فصل الشتاء
وفقاً للإعلام المضلل -

141
00:07:30,118 --> 00:07:31,828
‫- مرحباً "بوب".
‫- أهلاً "مارشميلو".

142
00:07:31,911 --> 00:07:35,790
‫- مرحباً يا "مارشميلو". من هو صديقك؟
‫- هذا "آرت". إنه فنان.

143
00:07:35,999 --> 00:07:40,378
‫- حسناً، تشرفت بمعرفتك يا "آرت".
‫- ربما يجب أن نذهب.

144
00:07:40,461 --> 00:07:43,506
‫لا بأس. أنا أتسلى بسهولة.

145
00:07:43,673 --> 00:07:45,675
‫بسهولة. لقد فهمت ذلك.

146
00:07:45,758 --> 00:07:48,011
‫"مارشميلو؟، سمعت أنه
‫تم إغلاق نادي "ويجل روم".

147
00:07:48,094 --> 00:07:50,597
‫ألم تعتد الذهاب إلى هناك؟ أنا آسفة للغاية.

148
00:07:50,680 --> 00:07:52,515
‫لا أعلم إن كنت سأرقص مرة أخرى.

149
00:07:52,599 --> 00:07:55,518
‫حسناً، لعل بعض شراب البيض يبهجك؟

150
00:07:55,602 --> 00:07:58,313
‫شكراً، عزيزتي. هذا مقرف.

151
00:07:58,396 --> 00:07:59,564
‫ميلاد مجيد.

152
00:08:00,106 --> 00:08:03,026
‫شكرا لقدومكم. من اللطيف رؤيتكم.

153
00:08:03,109 --> 00:08:06,779
‫حسناً. عيد سعيد. عيد سعيد. نعم.

154
00:08:06,863 --> 00:08:12,452
‫"إنه عيد ميلاد أحلامي"

155
00:08:12,535 --> 00:08:15,413
‫- عذراً. ماذا؟
‫- لا شيء، لا شيء. الطقس بارد في الخارج.

156
00:08:15,622 --> 00:08:17,040
‫حسناً، هل أنقذنا العيد؟

157
00:08:17,123 --> 00:08:21,461
‫لم تكن كبيرة مثل الحفلة في حلمي،
‫ولم يأتِ "السيد هدية"،

158
00:08:21,544 --> 00:08:24,255
‫ولكن أعتقد أننا قمنا بدورنا
‫بنشر القليل من فرح العيد.

159
00:08:24,339 --> 00:08:27,550
‫- وتبدو شجرتي الصغيرة جيدة جداّ. يا للهول.
‫- "لين"، ما الخطب؟

160
00:08:27,634 --> 00:08:32,722
‫شجرتي. لقد اختفت شجرتي. الزينة الخاصة بي.
‫كل الزينة المفضلة لدي.

161
00:08:33,306 --> 00:08:36,809
‫انتظري. أين هي؟ يا أطفال، هل قمتم بنقل
‫شجرة أمكم الصغيرة؟

162
00:08:36,893 --> 00:08:37,769
‫- لم أفعل.
‫- لا.

163
00:08:37,852 --> 00:08:40,188
‫يا للهول. يا للهول.

164
00:08:41,147 --> 00:08:42,065
‫يا للهول.

165
00:08:45,652 --> 00:08:47,153
‫من قد يسرق شجرة عيد ميلاد؟

166
00:08:47,612 --> 00:08:49,906
‫إنه عيد الميلاد. صحيح. هذا يبدو منطقياً.

167
00:08:49,989 --> 00:08:52,158
‫زينتي المفضلة. أطفالي الصغار.

168
00:08:52,241 --> 00:08:53,409
‫- أعلم...
‫- سيُغمى علي.

169
00:08:53,493 --> 00:08:56,412
‫أعلم أنه أمر فظيع يا "لين"
‫ولكن حاولي أن تهدئي.

170
00:08:56,537 --> 00:08:58,831
‫- لقد اتصلتِ بالشرطة بالفعل.
‫- ثلاث مرات.

171
00:08:59,045 --> 00:09:01,881
‫أقترح أن تتصلي مجدداً وهذه المرة،
‫أغلقي الهاتف في وجههم.

172
00:09:01,964 --> 00:09:06,552
‫أقترح أن تتصلي بذلك المطعم الفيتنامي
‫واطلبِ الكثير من لحم البقر.

173
00:09:06,780 --> 00:09:09,972
‫أتيت بأسرع ما يمكن بعد أن قمت ببعض الأمور.

174
00:09:10,170 --> 00:09:11,224
‫إذاً ما الذي سُرق؟

175
00:09:11,307 --> 00:09:14,560
‫- شجرتي الصغيرة.
‫- لقد كانت قمة شجرة عيد الميلاد.

176
00:09:14,644 --> 00:09:15,728
‫- فقط القمة.
‫- "جين".

177
00:09:15,812 --> 00:09:17,897
‫كان عليها كل الزينة المفضلة لدي.

178
00:09:17,980 --> 00:09:20,316
‫- أطفالي صنعوا معظمهم.
‫- لدي سؤال واحد.

179
00:09:20,399 --> 00:09:22,110
‫هل سرق اللص أيدي أطفالك؟

180
00:09:22,193 --> 00:09:23,402
‫- لا.
‫- جيد.

181
00:09:23,486 --> 00:09:26,239
‫يا أطفال، اصنعوا زينة جديدة لأمكم وتوقفوا
‫عن تضييع وقتي.

182
00:09:26,322 --> 00:09:27,740
‫الرقيب "بوسكو"، من فضلك.

183
00:09:27,949 --> 00:09:30,827
‫دعني أخبرك بشيء. لقد تعلمت شيئاً واحداً
‫في الشرطة.

184
00:09:30,910 --> 00:09:33,579
‫الناس فظيعون وعيد الميلاد يجعلهم أسوأ.

185
00:09:33,663 --> 00:09:36,332
‫حدثت سلسلة من السرقات الصغيرة كهذه
‫في أنحاء المدينة.

186
00:09:36,415 --> 00:09:38,584
‫- ماذا سُرق؟
‫- الكثير من أغراض عيد الميلاد.

187
00:09:38,668 --> 00:09:42,171
‫أضواء، أيائل بلاستيكية، مجموعة دمى "سانتا"
‫القابلة للنفخ.

188
00:09:42,255 --> 00:09:44,132
‫- لدي واحدة من هؤلاء.
‫- بالطبع لديك.

189
00:09:44,215 --> 00:09:47,135
‫- ما كنت لأضعها هذا العام.
‫- انتظر. لقد فعلت ذلك بالفعل.

190
00:09:47,218 --> 00:09:49,095
‫هل لديك أيّ أدلة؟ أي مشتبه بهم؟

191
00:09:49,178 --> 00:09:52,348
‫نعم. فتى ما، أو فتاة ما، أو مجموعة من
‫الفتيان والفتيات.

192
00:09:52,431 --> 00:09:53,850
‫وداعا. أنا سأغادر.

193
00:09:54,267 --> 00:09:56,769
‫أنا آسف، يا "لين". لم يكن مفيداً حقاً.

194
00:09:56,853 --> 00:10:00,106
‫دعينا نفعل كما قال ونجعل الأطفال
‫يصنعون بعض الزينة الجديدة.

195
00:10:00,189 --> 00:10:01,816
‫لا أريد زينة جديدة يا "بوب".

196
00:10:01,899 --> 00:10:05,945
‫أريد الزينة عندما كان الأطفال
‫صغاراً ولطيفين، ليس منهم الآن.

197
00:10:06,028 --> 00:10:08,948
‫- مهلاّ، أنا رائع.
‫- أتعرف ماذا؟ لسنا بحاجة إلى "بوسكو".

198
00:10:09,031 --> 00:10:10,992
‫من أخذ شجرتي كان ضيفاّ في حفلتنا.

199
00:10:11,075 --> 00:10:13,995
‫نحن نعرف جميع المشتبه بهم. علينا فقط أن
‫نتحدث معهم.

200
00:10:14,078 --> 00:10:16,455
‫العيد بعد ثلاثة أيام.
‫هل أنتِ واثقة أن هذا...

201
00:10:16,539 --> 00:10:17,957
‫سأجد زينتي الخاصة يا "بوب".

202
00:10:19,667 --> 00:10:22,795
‫حسناً. لكننا لا يجب أن نتحمس كثيراً،
‫أليس كذلك؟

203
00:10:22,879 --> 00:10:25,339
‫أو علينا أن ندع أمي
‫تحلّ كل جريمة في البلدة.

204
00:10:25,423 --> 00:10:28,634
‫مثل "كيرا سيدجويك" أو "ماريسكا هارجيتاي".

205
00:10:28,791 --> 00:10:30,511
‫"يومان حتى عيد الميلاد".

206
00:10:30,720 --> 00:10:33,306
‫حسناً. ها هي.
‫هؤلاء جميع من كانوا في حفلتنا.

207
00:10:33,389 --> 00:10:36,142
‫لقد استبعدك بالفعل أنت والأطفال
‫و"تيدي" و"مورت".

208
00:10:36,225 --> 00:10:39,896
‫لا أعلم. "مورت" كان منزعجاً قليلاً لأنه
‫توجّب عليه أكل البرجر الأخير.

209
00:10:39,979 --> 00:10:43,065
‫سبب جيد. حسناً، "مورت" مشتبه به مجدداً.

210
00:10:43,149 --> 00:10:45,318
‫يجب أن نبدأ بمشتبه اكثر وضوحاً.

211
00:10:45,401 --> 00:10:48,154
‫أظن أنني قد أعرف أحداً.

212
00:10:48,237 --> 00:10:50,823
‫"جيمي بيستو". هيا. لنذهب ونحقق معه.

213
00:10:50,907 --> 00:10:52,241
‫انتظري. "لين"، سأذهب معكِ.

214
00:10:52,325 --> 00:10:54,285
‫لكن لنحاول ألّا يخرج هذا عن السيطرة.

215
00:10:54,368 --> 00:10:57,538
‫لن أتجاوز الحدود.
‫والآن لنذهب ونلقي القبض على رجل البيتزا.

216
00:10:57,622 --> 00:10:59,582
‫- سأجلب معطفي.
‫- ماذا يجب أن نفعل نحن؟

217
00:10:59,665 --> 00:11:02,501
‫يجب أن نذهب معكما على الأرجح.
‫ستستفيدون من بعض المساعدة.

218
00:11:02,585 --> 00:11:04,545
‫لا، سنغلق لبعض الوقت.

219
00:11:04,629 --> 00:11:07,048
‫أنتم اصعدوا للأعلى واصنعوا لي ولأمكم

220
00:11:07,131 --> 00:11:10,051
‫- بعض من هذه القسائم التي...
‫- تحبها جداً؟

221
00:11:10,134 --> 00:11:12,929
‫لا، كنت سأقول التي لا يبدو أنكم
‫تكرموها أبداً.

222
00:11:13,012 --> 00:11:16,307
‫- أردتنا أن نكرمهم؟
‫- يبدو أن النيَة ليست الأمر الأهم.

223
00:11:17,058 --> 00:11:18,100
‫"بوب"، هيا بنا.

224
00:11:18,476 --> 00:11:20,645
‫مرحى! انظروا من حضر!

225
00:11:21,562 --> 00:11:24,315
‫اصمت يا "بيستو". أعلم أنك الفاعل.
‫أين تخفيها؟

226
00:11:24,398 --> 00:11:25,650
‫ما الذي تصرخين بشأنه؟

227
00:11:25,733 --> 00:11:29,654
‫نحن نحقق في جريمة. إنها تتبع أحد الأدلة.

228
00:11:29,737 --> 00:11:33,157
‫يا للأسف. هل سرق أحد جميع زبائنكم؟

229
00:11:33,241 --> 00:11:35,159
‫انتظروا. كان ذلك أنا.

230
00:11:36,661 --> 00:11:38,371
‫إنه يتحدث عن مصدر رزقكم.

231
00:11:38,579 --> 00:11:42,458
‫لا يا "جيمي". سرق أحدهم
‫شجرة عيد الميلاد الصغيرة خاصتي، من الحفلة

232
00:11:42,541 --> 00:11:45,211
‫وأظن أنك تعرف بالضبط من سرقها
‫لأنه كان أنت.

233
00:11:45,294 --> 00:11:47,546
‫ماذا؟ لماذا أريد شجرتكِ الغبية؟

234
00:11:47,630 --> 00:11:50,633
‫ظننت أنك أتيت إلى هنا لأنكم وجدتم الحلوى.

235
00:11:50,967 --> 00:11:51,842
‫حلوى؟ أيّة حلوى؟

236
00:11:51,926 --> 00:11:55,596
‫أخذت بعض الحلوى من طاولة الطعام في حفلتك
‫ووضعتها في المبولة.

237
00:11:55,680 --> 00:11:57,723
‫لتبدو وكأن شخصاً تغوّط.

238
00:11:58,933 --> 00:12:02,603
‫لذلك لم يكن هناك سبب للبقاء بعد ذلك،
‫ثم غادرنا.

239
00:12:03,646 --> 00:12:06,774
‫لقد غادرت مبكراً.
‫لم تُسرق الشجرة حتى وقت لاحق.

240
00:12:06,857 --> 00:12:09,443
‫يا "لين" أعتقد أنه من الواضح أن
‫"جيمي" مغفل.

241
00:12:09,527 --> 00:12:11,362
‫- أجل.
‫- لكن لا أعتقد أنه فعلها.

242
00:12:11,570 --> 00:12:14,699
‫لا أعتقد أن غبياً سيضع حلوى في مبولة.

243
00:12:14,782 --> 00:12:16,951
‫أجل، ربما يمكننا استبعاده من القائمة.

244
00:12:17,618 --> 00:12:18,869
‫انتظر. كاميرات مراقبة.

245
00:12:18,953 --> 00:12:21,080
‫لا تشير كاميرا "جيمي" إلى مطعمنا.

246
00:12:21,163 --> 00:12:23,040
‫أجل، لماذا أفعل هذا؟ ماذا؟

247
00:12:23,124 --> 00:12:26,711
‫هل ما زال "المقاطع الأكثر مللاً وحزناً
‫في أميركا" يُبث؟

248
00:12:26,794 --> 00:12:30,298
‫- لم يكن هذا عرضاً أبداً.
‫- أنا لا أتحدث عن كاميرا "جيمي".

249
00:12:30,423 --> 00:12:32,550
‫"مورت" لديه كاميرا على جهتنا من الشارع.

250
00:12:33,217 --> 00:12:37,680
‫"قدّم هذه القسيمة لتحصل
‫على 200 دقيقة تدليك للقدم من (تينا)".

251
00:12:37,763 --> 00:12:40,308
‫- ماذا؟
‫- يا رفاق، أعلم أنك تعملون بجد.

252
00:12:40,391 --> 00:12:43,311
‫جميعنا كذلك. لكن أعتقد أنني أعرف من
‫أخذ شجرة أمي.

253
00:12:43,394 --> 00:12:46,230
‫وجميع أشياء عيد الميلاد التي قال "بوسكو"
‫أنها سُرقت.

254
00:12:46,314 --> 00:12:48,983
‫نظريتي؟ الـ"بليكن" فعلها.

255
00:12:49,066 --> 00:12:53,404
‫- "تيدي" قال أن الـ"بليكن" يسرق الأشياء.
‫- حسناً، إنه لن يسرق هدايانا.

256
00:12:53,612 --> 00:12:57,074
‫لما لا؟ لأننا فقراء وألعابنا تنكسر
‫على الفور؟

257
00:12:57,158 --> 00:12:59,452
‫لا. لأننا سنوقفه.

258
00:12:59,869 --> 00:13:02,747
‫"الـ(بليكن) قادم بأسرع ما يمكنه

259
00:13:02,830 --> 00:13:05,583
‫يخرّب عيد الميلاد وكأنه لا يكترث

260
00:13:05,666 --> 00:13:08,169
‫يجب أن نجد الـ(بليكن) سنتبع رائحته

261
00:13:08,252 --> 00:13:11,297
‫يجب أن نمنع الـ(بليكن) من سرقة هدايانا

262
00:13:11,380 --> 00:13:13,799
‫سيتعرض للهزيمة،
‫هو وعلى وشك أن يواجه منافسه

263
00:13:13,883 --> 00:13:16,510
‫وربما عندما نجده يمكن أن نطلب شجرة
‫أمي مجدداً"

264
00:13:16,594 --> 00:13:19,597
‫طبعاً، لكن غالباً يتعلق الأمر بإخراجه
‫من المدينة

265
00:13:19,680 --> 00:13:21,349
‫قبل أن يسرق هدايا العيد خاصتنا.

266
00:13:21,432 --> 00:13:24,977
‫أعتقد أنه بمجرد أن نجده ونخيفه
‫لن يضرنا طلب شجرة أمي.

267
00:13:25,061 --> 00:13:25,936
‫أجل.

268
00:13:26,020 --> 00:13:31,275
‫"سيتمنى الـ(بليكن) أنه لم يُولد

269
00:13:31,442 --> 00:13:34,195
‫نحن قادمون إليك، يا رجل

270
00:13:34,278 --> 00:13:36,864
‫لا تستسلم"

271
00:13:36,947 --> 00:13:38,949
‫طلبت فقط خوض تجارب هذا العام.

272
00:13:39,033 --> 00:13:41,619
‫لا يستطيع الـ"بليكن" أن يسرق عشاء
‫كوري لشخصين.

273
00:13:41,702 --> 00:13:43,329
‫أليست هذه بطاقة هدايا؟

274
00:13:43,412 --> 00:13:45,623
‫- يمكنه فقط أن يأخذها، أليس كذلك؟
‫- تباً.

275
00:13:45,706 --> 00:13:51,045
‫"سيتمنى الـ(بليكن) أنه لم يُولد

276
00:13:51,128 --> 00:13:53,839
‫نحن قادمون إليك، يا رجل

277
00:13:53,923 --> 00:13:56,717
‫لا تستسلم"

278
00:13:59,359 --> 00:14:00,071
‫أنا بخير.

279
00:14:00,188 --> 00:14:02,373
‫شكراّ للقيام بهذا يا "مورت". نقدر ذلك.

280
00:14:02,453 --> 00:14:04,533
‫يجب أن تعلم أننا لم نشتبه بك أبداً.

281
00:14:04,583 --> 00:14:09,004
‫شكراً. يبدو أنكم فعلتم، لكن دعوني أتجاوز
‫هذا وأشغل الفيديو.

282
00:14:09,121 --> 00:14:11,540
‫حسناً، دعوني أذهب إلى منتصف الحفلة.

283
00:14:11,623 --> 00:14:12,339
‫{\an8}- و...

284
00:14:12,427 --> 00:14:13,407
(فيشهولدر){\an8}

285
00:14:13,527 --> 00:14:18,785
لا أتذكر رؤية (فيشهولدر) في حفلتنا{\an8}
والآن أعلم السبب

286
00:14:18,869 --> 00:14:21,982
لقد نظر إلى الداخل ورآنا{\an8}
وقرر عدم الدخول

287
00:14:22,044 --> 00:14:25,383
"ذلك اللعين انظر إنه أنت "مورت{\an8}
إنك تتقافز فرحاً

288
00:14:25,420 --> 00:14:28,715
‫{\an8}كنت فقط أحاول القيام بشيء. سأسرّع الفيديو.

289
00:14:28,839 --> 00:14:30,590
‫{\an8}انتظر. توقف. عد إلى الوراء.

290
00:14:30,873 --> 00:14:33,709
‫{\an8}- هناك. لنظر.
‫- يا للهول "إديث".

291
00:14:33,897 --> 00:14:35,732
‫إنها تخفي شيئاً تحت معطفها.

292
00:14:35,769 --> 00:14:38,772
‫أمسكنا بك. الجيل الأعظم، هراء.

293
00:14:42,026 --> 00:14:44,560
حسناً "لين"، ما الخطة؟ كيف سندفعهم
للكلام؟

294
00:14:44,591 --> 00:14:47,062
إليك الخطة، سندخل ونستعيد شجرتي -
"درس فنون "-

295
00:14:47,089 --> 00:14:49,056
يبدو أنك فكرت ملياً في الخطة

296
00:14:49,323 --> 00:14:51,742
‫- "إديث". "هارولد".
‫- مرحباً؟

297
00:14:52,228 --> 00:14:54,397
‫حسناً، لا أحد هنا. ربما يجب أن نذهب؟

298
00:14:54,448 --> 00:14:57,743
‫- باب خلفي.
‫- نعم. رائع. لنفعل ذلك.

299
00:14:59,333 --> 00:15:02,169
‫- يا للهول.
‫- الصف ممتلئ. اذهبوا بعيداً.

300
00:15:02,253 --> 00:15:04,755
‫مرحباً جميعاً. عذراً. استمروا بالرسم.

301
00:15:04,839 --> 00:15:07,633
‫- ماذا تريدون؟
‫- نريدكم أن تشرحوا هذا.

302
00:15:08,009 --> 00:15:09,552
‫هذه الصورة لا تثبت أي شيء.

303
00:15:09,635 --> 00:15:11,429
‫- قد تكون هذه أي عجوز.
‫- مهلاً.

304
00:15:11,512 --> 00:15:13,472
‫لا، أنتِ جميلة. أعني، لا شيء.

305
00:15:13,556 --> 00:15:15,099
‫- أعلم هذا.
‫- نعم، أنتِ كذلك.

306
00:15:15,182 --> 00:15:17,268
‫هل يمكنكما إعطاء زوجتي شجرتها؟

307
00:15:17,518 --> 00:15:20,271
‫- شجرة؟ أي شجرة؟
‫- لم نأخذ شجرتكِ الغبية.

308
00:15:20,354 --> 00:15:23,149
‫لم تفعلوا؟ ماذا يوجد تحت معطفك؟

309
00:15:23,232 --> 00:15:26,152
‫حسناً، أخذنا طبق الكعك الخاص بكم.
‫هل أنتم سعيدون الآن؟

310
00:15:26,444 --> 00:15:28,195
‫- لقد أخذتم ماذا؟
‫- الكعك.

311
00:15:28,279 --> 00:15:30,364
‫كان لدينا دروس رسم طوال الأسبوع.

312
00:15:30,448 --> 00:15:33,200
‫جئنا لحفلتكم، ونفذ منا الوقت لشراء
‫الوجبات الخفيفة.

313
00:15:33,284 --> 00:15:36,370
‫يحتاج الرسام إلى الطعام. إنه عمل شاق.
‫إنهم يحبون الكعك.

314
00:15:36,454 --> 00:15:40,291
‫كانت نهاية الحفلة. ظننا أنكم سترمونهم.

315
00:15:40,374 --> 00:15:42,793
‫لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد.

316
00:15:43,044 --> 00:15:44,628
‫يا "بوب" انظر إلى سانتا الغريب.

317
00:15:44,712 --> 00:15:46,839
‫رأيته يا "لين". لا يمكنكِ تجنب رؤيته.

318
00:15:46,922 --> 00:15:49,550
‫لا، انظر إليه مجدداً.
‫أعتقد أنه كان في حفلتنا.

319
00:15:49,633 --> 00:15:52,887
‫- إنه "آرت"، الفنان، هل تذكر؟
‫- صحيح. هل يمكننا الذهاب؟

320
00:15:52,970 --> 00:15:55,514
‫لا. إنه مشتبه به. يجب أن نستجوبه.

321
00:15:55,598 --> 00:15:59,143
‫حسناً، أنتما يجب أن تخجلا من نفسيكما
‫لسرقة كعكنا.

322
00:15:59,226 --> 00:16:01,562
‫سنتحدث لأحد الأشخاص، وستسمحون لنا.

323
00:16:01,812 --> 00:16:06,150
‫"كنت في حفلتنا آمل أنك قضيت وقتاً جيداً

324
00:16:06,233 --> 00:16:08,319
‫لقد فعلت
‫لقد شربت شراب البيض

325
00:16:08,402 --> 00:16:10,488
‫مقرف، لكنه لاذع بشكل جميل

326
00:16:10,571 --> 00:16:14,992
‫حسناً، شخص ما سرق شجرتي وأريد أن أعرف
‫حجة غيابك

327
00:16:15,076 --> 00:16:18,287
‫من الواضح أنني رجل ليس لديه ما يخفيه

328
00:16:19,163 --> 00:16:22,666
‫بعد حفلتكم كنت في مزاج جميل

329
00:16:22,750 --> 00:16:26,754
‫جئت مباشرة إلى هنا تناولت الكعك
‫ونزعت ثيابي

330
00:16:26,837 --> 00:16:28,714
‫نزع ثيابه

331
00:16:28,798 --> 00:16:31,759
‫اسألوا الطلاب، أقسم إنه لم أكن أنا

332
00:16:31,842 --> 00:16:34,887
‫عندما أتيت إلى هنا لم تكن لدي شجرتك

333
00:16:34,970 --> 00:16:37,348
‫لم تكن لديه، لم تكن لديه شجرتك"

334
00:16:38,099 --> 00:16:39,433
‫شجيرة ربما.

335
00:16:39,517 --> 00:16:40,893
‫- يا "هارولد".
‫- آسف.

336
00:16:40,976 --> 00:16:44,605
‫"حسناً، أنا أصدقك آسفة على المقاطعة

337
00:16:44,688 --> 00:16:48,442
‫لا بأس أنا فقط اشتركت لرؤية بعض الفتيات"

338
00:16:48,651 --> 00:16:50,402
‫اتضّح، أنني في الواقع أحب الرسم.

339
00:16:50,486 --> 00:16:53,572
‫"هو يحب الرسم لكنه ما زال مريباً جداً

340
00:16:53,656 --> 00:16:55,032
‫مريب بدون شك

341
00:16:55,324 --> 00:16:59,286
‫آمل أن تعثري على شجرتك"

342
00:16:59,370 --> 00:17:02,373
‫حسناً يا "لين"،
‫يجب علينا على العودة إلى المطعم.

343
00:17:02,456 --> 00:17:04,750
‫لا. يجب أن أستمر في البحث يا "بوبي".

344
00:17:04,834 --> 00:17:07,419
‫أحتاج أن أعثر على زينتي. أطفالي الصغار.

345
00:17:07,503 --> 00:17:10,589
‫حسناً، حسناً. استمري في البحث،
‫لكن سأعود أنا للعمل.

346
00:17:10,935 --> 00:17:13,354
‫حيث نعمل كلانا أو حيث اعتدنا على ذلك.

347
00:17:13,399 --> 00:17:16,194
‫جيد. ارحلوا. وخذوا طبق الكعك خاصتكم.

348
00:17:16,689 --> 00:17:21,890
أوه، شجرة الميلاد، أوه، شجرة الميلاد
أين شجرتي اللعينة؟

349
00:17:22,502 --> 00:17:26,084
أتساءل ما إذا كان ذلك الرجل

350
00:17:26,376 --> 00:17:32,298
إذا لم أجدها قد أموت شجرة الميلاد
يا شجرة الميلاد

351
00:17:32,793 --> 00:17:35,766
أين يمكن أن تكون، شجرتي؟

352
00:17:35,800 --> 00:17:37,173
‫"عشية عيد الميلاد"

353
00:17:37,267 --> 00:17:39,894
‫حسناً، هذا كل شيء. لقد استبعدت الجميع
‫من القائمة.

354
00:17:39,978 --> 00:17:42,772
‫زينتي هناك في البرد القارس.

355
00:17:42,856 --> 00:17:44,357
‫- آسف يا "لين".
‫- أتعلم ماذا؟

356
00:17:44,441 --> 00:17:47,444
‫سأعود إلى هناك وأتحدث إلى كل من على قائمتي
‫مرة أخرى.

357
00:17:47,527 --> 00:17:50,363
‫- ربما لم أنتبه إلى شيئ ما.
‫- ما زال علينا تغليف الهدايا.

358
00:17:50,447 --> 00:17:51,781
‫ما الذي تتحدث عنه؟

359
00:17:51,865 --> 00:17:56,619
‫الهدايا، نحن بحاجة إلى تغليفها للأطفال.
‫لعيد الميلاد، هل تذكرين؟

360
00:17:56,703 --> 00:17:59,456
‫صحيح. هدايا الأطفال. لم نغلفها.

361
00:17:59,539 --> 00:18:01,207
‫- لم نفعل.
‫- هذا سيئ.

362
00:18:01,291 --> 00:18:03,376
‫لا بأس. أنا أتساءل متى سنفعل ذلك؟

363
00:18:03,460 --> 00:18:06,546
‫وبـ"نحن" أعني في الغالب أنتِ،
‫لأنني فظيع في ذلك.

364
00:18:06,629 --> 00:18:09,549
‫أجل، أنت تغلف مثل دب أعمى ثمل.

365
00:18:09,632 --> 00:18:11,092
‫هذه حياتي.

366
00:18:11,176 --> 00:18:15,555
‫ربما كنت مفرطة التركيز في استعادة شجرتي.

367
00:18:15,638 --> 00:18:17,932
‫- أتعلم ماذا؟ لقد انتهيت.
‫- انتظري، حقاً؟

368
00:18:18,016 --> 00:18:21,561
‫ربما سرق السارق زينتي، لكنه لن يسرق
‫عيد الميلاد خاصنا.

369
00:18:21,853 --> 00:18:24,063
‫أمي، نحتاج أن نتحدث معك. إنه عن شجرتك.

370
00:18:24,147 --> 00:18:26,775
‫يا أطفال، أوقفت أمكم في الواقع البحث
‫عن الشجرة.

371
00:18:27,066 --> 00:18:30,487
‫- وجميعنا سعداء بذلك.
‫- أجل، أجل. كل شيء انتهى.

372
00:18:30,570 --> 00:18:33,573
‫- نحن نعلم من سرقها.
‫- حقاً؟ من كان هذا؟

373
00:18:33,782 --> 00:18:35,784
‫- يا للهول.
‫- إنه الـ"بليكن".

374
00:18:35,867 --> 00:18:37,869
‫- ماذا؟
‫- أنتم تؤمنون بالـ"بليكن"؟

375
00:18:38,077 --> 00:18:38,995
‫أجل.

376
00:18:39,078 --> 00:18:41,748
‫- إذاً انت تعرف عنه؟
‫- أجل، لكن، أعني، هو ليس حقيقياً.

377
00:18:41,831 --> 00:18:45,794
‫يجب أن تصدقونا. كل الدلائل في هذه الجريمة
‫تشير إلى الـ"بليكن".

378
00:18:45,877 --> 00:18:48,254
‫شكراً يا أطفال.
‫من اللطيف محاولتكم المساعدة،

379
00:18:48,338 --> 00:18:50,256
‫لكن لا يوجد شيء اسمه الـ"بليكن".

380
00:18:50,340 --> 00:18:52,967
‫بالإضافة إلى ذلك، أنا بخير. لا تقلقوا
‫على والدتكم.

381
00:18:53,176 --> 00:18:54,928
‫حسناً، نحن قلقون عليك يا أمي.

382
00:18:55,011 --> 00:18:57,430
‫نحن قلقون أيضاً من أن تسرق هدايانا.

383
00:18:57,514 --> 00:18:59,098
‫انظروا، غداً هو عيد الميلاد،

384
00:18:59,182 --> 00:19:03,478
‫علينا جميعاً أن نتصرف بشكل طبيعي
‫كما نفعل عادةً.

385
00:19:03,561 --> 00:19:07,357
‫ونستمتع به بقدر ما نستطيع مع أيّ هدايا
‫يحضرها سانتا.

386
00:19:07,440 --> 00:19:10,985
‫ومع أيّ هدايا اشتريناها نحن، وهي رائعة.

387
00:19:11,069 --> 00:19:13,696
‫وليست بالضبط ما طلبتموه، لكنها قريبة.

388
00:19:13,780 --> 00:19:16,407
‫تقريباً, ستحبونهم.

389
00:19:17,780 --> 00:19:21,409
‫أمي وأبي لن يصدقونا لكن ربما الشرطة
‫سوف تفعل.

390
00:19:21,701 --> 00:19:24,120
‫عصابة متنوعة مثلنا قادمة من الشارع.

391
00:19:24,203 --> 00:19:25,746
‫بالطبع سوف يصدقوننا.

392
00:19:25,955 --> 00:19:29,750
‫الـ"بليكن" ليس حقيقياً.

393
00:19:29,917 --> 00:19:32,086
‫لا، عليك أن تستمع. اتصل بالقوات الخاصة.

394
00:19:32,169 --> 00:19:33,796
‫اتصل بـ"ماش". اتصل بـ"كولومبو".

395
00:19:33,879 --> 00:19:36,465
‫اتصل بالجميع. سوف يخرّب عيد الميلاد.

396
00:19:36,549 --> 00:19:37,758
‫توقفي عن التحدث.

397
00:19:38,718 --> 00:19:42,013
‫إنهم مجموعة أطفال يسرقون أغراض عيد الميلاد
‫في كل أنحاء البلدة.

398
00:19:42,263 --> 00:19:44,640
‫هل هذه خريطة لجميع الأماكن التي
‫تعرضت للسرقة؟

399
00:19:44,849 --> 00:19:48,769
‫أجل، تلك التي تكبدت عناء تعليقها هناك.
‫نفذت مني المسامير، لذلك توقفت.

400
00:19:48,853 --> 00:19:51,147
‫ماذا عن ذلك؟ هل هذا مصباح؟

401
00:19:51,314 --> 00:19:53,816
‫ماذا؟ نعم. أعتقد أنني أحب المصابيح
‫نوعاً ما.

402
00:19:54,066 --> 00:19:56,485
‫- أتظنون أنني أمتلك الكثير منها هنا؟
‫- لا. لا.

403
00:19:56,569 --> 00:20:00,031
‫- الكمية المناسبة من المصابيح.
‫- حسناً، نحن آسفون حقا أننا أزعجناك.

404
00:20:00,114 --> 00:20:02,992
‫يبدو أنك مسيطر على كل شيئ أيها
‫الرقيب "بوسكو".

405
00:20:03,075 --> 00:20:05,619
‫الأطفال الحمقى يقومون بهذا.

406
00:20:05,703 --> 00:20:08,164
‫- وشكراً على الماء.
‫- على الرحب والسعة.

407
00:20:08,914 --> 00:20:11,751
‫ماذا حدث يا "لويز"؟ خرجتِ من هناك
‫بسرعة كبيرة.

408
00:20:11,834 --> 00:20:13,711
‫هل أردتِ إطلاق الريح؟ لأنني فعلتها.

409
00:20:13,794 --> 00:20:15,463
‫لا يمكنهم القبض عليكِ لذلك.

410
00:20:15,629 --> 00:20:17,757
‫لا أعلم. ربما لأنني أخذت هذه.

411
00:20:17,840 --> 00:20:19,508
‫صورة لجانب وجه "بوسكو"؟

412
00:20:19,675 --> 00:20:22,386
‫- ليست أفضل زاوية له.
‫- لكن إضاءة رائعة. إضاءة المصباح.

413
00:20:22,470 --> 00:20:24,263
‫لا، إنها صورة للخريطة.

414
00:20:24,347 --> 00:20:26,891
‫الآن بعد أن عرفنا من أين سرق الـ"بليكن"
‫كل شيء،

415
00:20:26,974 --> 00:20:29,560
‫ربما يمكننا الإحاطة بعشّه.

416
00:20:29,643 --> 00:20:33,064
‫- سأحاول محاكاة أي شيء لمرة.
‫- هناك نمط. أعلم ذلك.

417
00:20:33,147 --> 00:20:34,899
‫هل هذا مربعات؟ لا بد أنه مربعات.

418
00:20:34,982 --> 00:20:38,903
‫انتظروا. أليست هذه البقعة في المنتصف؟
‫أعني، في المنتصف بينهم جميعاً.

419
00:20:38,986 --> 00:20:40,696
‫أظن هذا. ماذا يعني ذلك؟

420
00:20:40,821 --> 00:20:42,948
‫هذا يعني أنه يجب أن يكون مخبأ الـ"بليكن".

421
00:20:43,032 --> 00:20:45,618
‫أقترح أن نذهب الليلة، بعد عشاء عشية
‫عيد الميلاد،

422
00:20:45,701 --> 00:20:49,246
‫نتسلل للخارج، نجد عشّه، ننقذ هدايانا،

423
00:20:49,330 --> 00:20:51,540
‫وإذا كان لدينا وقت، نعيد شجرة أمّنا.

424
00:20:51,624 --> 00:20:53,918
‫يا للهول. هل قمنا للتو بتعقبه؟

425
00:20:54,001 --> 00:20:56,337
‫يا "جين"، ابقَ هادئاً لكن نعم، فعلنا ذلك.

426
00:21:01,217 --> 00:21:03,928
‫أنتم هادئون يا أطفال. هل يعجبكم اللحم؟

427
00:21:04,011 --> 00:21:07,264
‫- إنه لحم جيد جدًا يا أبي.
‫- اللحم هذا يجعلني نعسانة.

428
00:21:07,348 --> 00:21:10,267
‫بالتأكيد سأنام في سريري طوال الليل الآن.

429
00:21:10,351 --> 00:21:12,853
‫حسناً. جيد.

430
00:21:12,937 --> 00:21:17,483
‫حسناً, أحمق أو مجموعة من الحمقى في
‫الخارج يسرقون الزينة.

431
00:21:17,566 --> 00:21:20,361
‫تظنون أنكم ستأخذون سانتا الخاص بس؟ لن
‫تأخذوا سانتا.

432
00:21:20,444 --> 00:21:22,113
‫ستنالون مفاجأة كبيرة.

433
00:21:22,196 --> 00:21:24,615
‫هذا ما ستحصلون عليه. أجل. مفاجأة كبيرة.

434
00:21:24,778 --> 00:21:27,829
‫إذاً، هل يجب أن نضع الكعك والحليب لسانتا؟

435
00:21:28,199 --> 00:21:29,533
‫حسناً.

436
00:22:05,182 --> 00:22:08,344
‫علينا الآن أن نشغل ضاغط الهواء و

437
00:22:09,800 --> 00:22:10,754
‫هذا شعور جيد.

438
00:22:10,798 --> 00:22:13,574
‫هيا، أيها اللص أو اللصوص. تعالوا وأمسكوني

439
00:22:14,068 --> 00:22:17,814
‫لن يشك أحد في أن رجلاً
‫قد يقضي ليلة عيد الميلاد هنا.

440
00:22:19,757 --> 00:22:20,758
‫كيف نبلي يا "تينا"؟

441
00:22:20,842 --> 00:22:22,760
‫هل وصلنا بعد؟ هل نحن في الموقع الصحيح؟

442
00:22:22,844 --> 00:22:24,262
‫علينا فقط أن نسير نحو

443
00:22:24,345 --> 00:22:26,806
‫المستودع المهجور
‫في نهاية الشارع المظلم المهجور.

444
00:22:26,889 --> 00:22:28,850
‫كل شيء على ما يُرام. ما لم تروا العكس،

445
00:22:28,933 --> 00:22:31,686
‫- ويجب أن نتصل بأمي وأبي.
‫- لا، لقد تمردنا.

446
00:22:31,769 --> 00:22:33,271
‫لن نتصل بأمي وأبي.

447
00:22:33,354 --> 00:22:36,023
‫لا تهلعوا، لكن الكعك سينفد مني.

448
00:22:36,107 --> 00:22:38,276
‫هيا يا رفاق، نحن نفعل هذا لأمي،

449
00:22:38,401 --> 00:22:41,028
‫وعيد الميلاد، وبالطبع للهدايا.

450
00:22:41,737 --> 00:22:44,866
‫ربما ما كان يجب أن نتسلل.
‫أشعر بندم حيال ذلك.

451
00:22:44,949 --> 00:22:47,201
‫"تينا"، لن يريد أمي وأبي أن نتجول

452
00:22:47,285 --> 00:22:49,412
‫هذا الجزء من المدينة بمفردنا، لذا تسللنا.

453
00:22:49,495 --> 00:22:50,955
‫لأننا نحبهم كثيراً.

454
00:22:55,835 --> 00:22:57,461
‫- مرحباً؟
‫- أنا لا أعرف،

455
00:22:57,545 --> 00:22:59,338
‫أعتقد أن أمي وأبي يرغبان في معرفة

456
00:22:59,422 --> 00:23:01,674
‫أننا نقترب من المبنى الغريب المهجور

457
00:23:01,757 --> 00:23:05,052
‫على زاوية شارع "غارفيلد" وشارع "جاكسون"،

458
00:23:05,177 --> 00:23:07,013
‫لا أستطيع قراءتها جيداً.

459
00:23:07,096 --> 00:23:09,724
‫"تينا"؟ "تينا"، عزيزتي، هل تسمعينني؟

460
00:23:09,807 --> 00:23:11,684
‫بوب، تسلل الأطفال من المنزل.

461
00:23:11,767 --> 00:23:13,269
‫- ماذا؟
‫- اتصلت "تينا" بالخطأ

462
00:23:13,352 --> 00:23:15,354
‫من هاتف الطوارئ... يمكنني سماعهم.

463
00:23:15,438 --> 00:23:17,940
‫تينا"! "تينا"، أنا أمك. هل يمكنك سماعي؟

464
00:23:18,024 --> 00:23:19,650
‫- "تينا"!
‫- "لويز"، أعتقد حقاً

465
00:23:19,734 --> 00:23:21,152
‫يجب أن نعود أدراجنا.

466
00:23:21,235 --> 00:23:23,279
‫لا يوجد هنا سوى ألف زقاق مخيف.

467
00:23:23,362 --> 00:23:24,697
‫يا للهول يا رفاق.

468
00:23:24,780 --> 00:23:26,240
‫إنها واحدة من زينة أمي.

469
00:23:26,324 --> 00:23:28,034
‫تلك هي التي صنعتها أنا.

470
00:23:28,117 --> 00:23:29,118
‫أنتِ بأمان الآن.

471
00:23:29,535 --> 00:23:32,455
‫كل شيء على ما يرام. لا بأس.
‫اشترِ بطانية لهذه الزينة!

472
00:23:34,572 --> 00:23:36,558
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

473
00:23:36,664 --> 00:23:37,935
‫هذا حقيقي. هذا يحدث.

474
00:23:37,960 --> 00:23:39,629
‫إذاً، علينا أن نراقب محيط المكان

475
00:23:39,712 --> 00:23:40,671
‫ونطلب بعض الدعم؟

476
00:23:40,755 --> 00:23:42,840
‫لا، ليس هناك وقت. إنها عشية عيد الميلاد.

477
00:23:43,591 --> 00:23:45,468
‫انظروا، آثار أقدام. دعونا نتبعها.

478
00:23:45,551 --> 00:23:47,386
‫تباً. تعطل المصباح.

479
00:23:47,470 --> 00:23:49,680
‫يبدو أننا سنفعل هذا في الظلام.

480
00:23:49,972 --> 00:23:51,599
‫حسناً. حسناً. حسناً.

481
00:23:54,310 --> 00:23:56,938
‫"الـ(بليكن) سوف

482
00:23:58,022 --> 00:24:00,900
‫يتمنى لو لم يولد أبداً

483
00:24:01,734 --> 00:24:05,029
‫نحن قادمون من أجلك يا رجل

484
00:24:05,112 --> 00:24:08,407
‫لا تستسلم".

485
00:24:08,491 --> 00:24:10,368
‫احمنا يا "سانتا".

486
00:24:13,096 --> 00:24:15,223
‫حسناً، تشير العلامات
‫إلى أن مخبأ الـ"بليكن"

487
00:24:15,306 --> 00:24:16,849
‫يقع داخل هذا المستودع.

488
00:24:16,933 --> 00:24:19,978
‫يجب أن نعرف كيف ندخل ونخرج زينة أمي وحسب.

489
00:24:20,061 --> 00:24:22,937
‫لكننا بحثنا في كل أرجاء المكان
‫ولم نجد أي باب.

490
00:24:22,999 --> 00:24:26,043
‫ربما يمكننا الذهاب إلى المنزل
‫وصنع بعض الكعكات والعودة.

491
00:24:26,234 --> 00:24:29,237
‫يحب الجميع أن يفتح الباب
‫لسلة طازجة من الكعك.

492
00:24:29,320 --> 00:24:30,154
‫هذا غريب.

493
00:24:30,238 --> 00:24:33,199
‫ثمة آثار أقدام تقود إلى ذلك الاتجاه،
‫لكن لا شيء هناك.

494
00:24:33,283 --> 00:24:34,158
‫هذا غير منطقي.

495
00:24:34,242 --> 00:24:36,119
‫لا يوجد شيء هنا سوى حفرة.

496
00:24:36,202 --> 00:24:37,787
‫حفرة صغيرة قذرة.

497
00:24:37,870 --> 00:24:40,873
‫هل تمازحني؟
‫قطعنا كل هذه المسافة ولا نستطيع الدخول؟

498
00:24:42,500 --> 00:24:43,543
‫ما هذا؟

499
00:24:43,960 --> 00:24:46,170
‫يا رفاق، هذا جدار.

500
00:24:46,254 --> 00:24:49,716
‫رسم أحدهم لوحة جدارية واقعية
‫على جانب هذا المستودع.

501
00:24:49,799 --> 00:24:52,802
‫ظننت أن فقط "وايلي كويوتي"
‫يمكنه تفعل ذلك، أو "بانكسي".

502
00:24:52,885 --> 00:24:54,679
‫يا رفاق، أعتقد أنني وجدت الباب.

503
00:24:54,762 --> 00:24:56,097
‫يا للهول، إنه مفتوح.

504
00:24:57,473 --> 00:24:59,392
‫يبدو أن الطريق الوحيد هو النزول.

505
00:25:01,644 --> 00:25:04,397
‫اتصل كابوسي، يريد استعادة سلالمه المخيفة.

506
00:25:04,480 --> 00:25:06,649
‫قبل أن نفعل هذا، لنتحدث عن الأسلحة.

507
00:25:06,733 --> 00:25:08,568
‫- ماذا أحضر الجميع؟
‫- مهلاً، ماذا؟

508
00:25:08,651 --> 00:25:10,653
‫لا شيء. لماذا نتحدث عن الأسلحة الآن؟

509
00:25:10,737 --> 00:25:13,573
‫كان هناك وقت أفضل لفعل هذا،
‫عندما كنا قريبين من الأسلحة.

510
00:25:13,656 --> 00:25:15,742
‫حسناً، لدي المزيد. على الرحب والسعة.

511
00:25:16,659 --> 00:25:17,869
‫حسنا، إليك ما أملك.

512
00:25:18,202 --> 00:25:20,538
‫مسطرة، للصفع أو النكز.

513
00:25:20,621 --> 00:25:22,123
‫- أو القياس.
‫- لا أريدها.

514
00:25:22,206 --> 00:25:24,292
‫- سلسلة مفاتيح، للطعن.
‫- أو مفاتيح.

515
00:25:24,375 --> 00:25:27,337
‫لذا يمكنك أيضاً أخذ سلسلة
‫المفاتيح، وإدخالها في حلقه بالقوة.

516
00:25:27,420 --> 00:25:29,172
‫يمكن أن تضعها في فم أحد خلسة.

517
00:25:29,255 --> 00:25:31,466
‫- نعم.
‫- ما هذا؟ المفاتيح في فمك.

518
00:25:31,549 --> 00:25:33,676
‫- ماذا لديكِ أيضاً؟
‫- صولجان، سكين.

519
00:25:33,760 --> 00:25:35,303
‫لكنني سأحتفظ بهم.

520
00:25:36,220 --> 00:25:38,973
‫سأختار المسطرة،
‫لكن ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

521
00:25:39,057 --> 00:25:40,058
‫هلا ذهبنا؟

522
00:25:48,399 --> 00:25:50,902
‫حسناً...

523
00:25:50,985 --> 00:25:52,945
‫هذا غريب. لماذا قد يكون هناك سلالم

524
00:25:53,029 --> 00:25:54,405
‫تؤدي إلى جدار من الطوب؟

525
00:25:54,530 --> 00:25:55,948
‫ربما هي لوحة أخرى؟

526
00:25:56,032 --> 00:25:58,117
‫ربما تكون صورة لجدار من القرميد

527
00:25:58,201 --> 00:26:00,912
‫مرسومة على قطعة ورق سهلة النفاذ.

528
00:26:00,995 --> 00:26:02,121
‫لا، يبدو أنه قرميد.

529
00:26:02,205 --> 00:26:04,791
‫حسناً، قالت "تينا"
‫عند زاوية "غارفيلد" و"جاكسون"،

530
00:26:04,874 --> 00:26:06,292
‫لكن تلك الشوارع لا تتقاطع.

531
00:26:06,667 --> 00:26:08,503
‫هي ليست جيدة مع الاتجاهات يا "بوب".

532
00:26:08,586 --> 00:26:09,796
‫كباقي العائلة.

533
00:26:09,879 --> 00:26:11,464
‫نحن محظوظون لأننا نصل لأي مكان.

534
00:26:11,547 --> 00:26:13,424
‫نحن أغبياء للغاية. يا للهول، أطفالي!

535
00:26:13,508 --> 00:26:15,218
‫أطفالي في خطر، لا!

536
00:26:15,802 --> 00:26:18,096
‫"لين". يا "لين"، فلنحاول أن نبقى هادئين.

537
00:26:18,179 --> 00:26:20,473
‫هذه منطقة آمنة تماماً

538
00:26:20,556 --> 00:26:22,058
‫لتجول الأطفال.

539
00:26:22,141 --> 00:26:24,018
‫أرأيتِ؟ هذه الكلاب تلعب.

540
00:26:24,394 --> 00:26:26,187
‫- حتى الموت.
‫- هذا كله خطئي.

541
00:26:26,270 --> 00:26:29,023
‫لو لم أنغمس كثيراًفي تحقيق الزينة،

542
00:26:29,107 --> 00:26:31,609
‫لما كان الأطفال في خطر الآن.

543
00:26:31,692 --> 00:26:33,111
‫- هذا صحيح.
‫- "بوب"!

544
00:26:33,194 --> 00:26:34,529
‫ليس من المفترض أن تتفق معي

545
00:26:34,612 --> 00:26:35,863
‫عندما ألوم نفسي.

546
00:26:36,364 --> 00:26:37,323
‫صحيح، إنه...

547
00:26:37,407 --> 00:26:38,366
‫فهذه ليست غلطتك.

548
00:26:38,449 --> 00:26:40,785
‫شكراً لك. والآن قل أن كل هذا بسببك.

549
00:26:40,910 --> 00:26:42,036
‫ماذا؟ لماذا؟

550
00:26:42,120 --> 00:26:42,954
‫- قلها.
‫- لا.

551
00:26:43,037 --> 00:26:44,622
‫حسناً، هذا خطؤنا نحن الاثنان.

552
00:26:44,705 --> 00:26:45,748
‫حسناً.

553
00:26:46,958 --> 00:26:48,793
‫هذا تقاطع "غارفيلد" و"جونسون".

554
00:26:48,876 --> 00:26:50,545
‫ربما لم تقرأها جيداً؟

555
00:26:50,628 --> 00:26:53,047
‫ربما. لم نشترِ لها نظارات
‫منذ كان عمرها 6 أعوام.

556
00:26:53,131 --> 00:26:56,134
‫توجد آثار أقدام هنا،
‫وقد تكون بحجم آثار الأطفال،

557
00:26:56,217 --> 00:26:57,969
‫ويوجد الكثير من فتات الكعك.

558
00:26:58,052 --> 00:26:59,345
‫يا للهول، لا!

559
00:26:59,429 --> 00:27:04,100
‫أطفالي هناك. لا. لماذا؟

560
00:27:04,411 --> 00:27:06,872
‫حسناً، لا يوجد لص زينة حتى الآن.

561
00:27:06,955 --> 00:27:09,416
‫لا بأس. إنها لعبة انتظار، صحيح؟

562
00:27:09,740 --> 00:27:12,305
‫ها قد أتت السيدة اللطيفة.
‫"تشانغ" وكلبها الصغير.

563
00:27:12,375 --> 00:27:13,542
‫مرحباً يا الكلب الصغير.

564
00:27:14,921 --> 00:27:16,381
‫مهلاً، لم تتخلص منها.

565
00:27:16,465 --> 00:27:18,383
‫إذاً هي التي لا تغرف.

566
00:27:18,467 --> 00:27:20,886
‫لم أشك في ذلك طوال هذه السنوات.

567
00:27:21,887 --> 00:27:22,888
‫ها هي الرائحة.

568
00:27:25,682 --> 00:27:27,309
‫هذا سيئ، هذا سيئ.

569
00:27:27,517 --> 00:27:29,061
‫إنها تدخل في البدلة.

570
00:27:30,020 --> 00:27:31,813
‫إنها عالقة هنا. لا.

571
00:27:32,189 --> 00:27:34,358
‫لا تتقيأ في سانتا. لا تتقيأ في سانتا.

572
00:27:34,858 --> 00:27:38,695
‫دفعنا كل شيء على تلك الجدران
‫الغبية ولم ينجح أي شيء.

573
00:27:39,371 --> 00:27:40,781
‫هل سمعتم يا رفاق؟ أحدهم قادم.

574
00:27:40,864 --> 00:27:42,032
‫ليصمت الجميع.

575
00:27:42,115 --> 00:27:43,450
‫إنه على الأرجح الـ"بليكن"،

576
00:27:43,533 --> 00:27:44,951
‫أو ربما أحد أتباعه.

577
00:27:45,035 --> 00:27:46,953
‫أتظنين يسمون أنفسهم الـ"بلينيون"؟

578
00:27:47,037 --> 00:27:49,998
‫وإن لم يفعلوا، فهم يرتكبون خطأ فادحاً.

579
00:27:50,082 --> 00:27:52,959
‫يا رفاق، أعتقد أنني أدركت للتو

580
00:27:53,043 --> 00:27:55,879
‫لماذا هناك سلالم تقود إلى العدم.

581
00:27:55,962 --> 00:27:57,964
‫- لماذا؟
‫- للإيقاع بشخص ما.

582
00:27:59,966 --> 00:28:02,135
‫حسناً، إليكم الخطة، سنختبئ هنا،

583
00:28:02,219 --> 00:28:03,512
‫وبمجرد أن ينزلوا،

584
00:28:03,595 --> 00:28:05,931
‫- ننقض عليهم.
‫- أحب الجزء المتعلق بالاختباء.

585
00:28:06,014 --> 00:28:07,599
‫ليخرج الجميع أسلحتهم.

586
00:28:07,682 --> 00:28:08,934
‫هل فات الأوان للتبديل؟

587
00:28:09,017 --> 00:28:10,477
‫لدي مسطرة رائعة لمن يرغب.

588
00:28:10,560 --> 00:28:12,104
‫- دقيقة بشكل كبير.
‫- لقد أتوا.

589
00:28:12,187 --> 00:28:13,146
‫امسكوهم!

590
00:28:15,399 --> 00:28:17,067
‫- يا للهول.
‫- مهلاً، توقفوا.

591
00:28:17,609 --> 00:28:19,236
‫- أمي؟ أبي؟
‫- أطفالي؟

592
00:28:19,319 --> 00:28:21,029
‫أطفالي، أطفالي، أطفالي، أطفالي.

593
00:28:21,905 --> 00:28:23,198
‫أنا سعيدة لأنكم بخير.

594
00:28:23,281 --> 00:28:25,367
‫هل ضربني أحد على وجهي بمسطرة؟

595
00:28:25,450 --> 00:28:27,119
‫- إنها "جين".
‫- هذا مؤلم.

596
00:28:27,202 --> 00:28:28,537
‫حقاً. جميل.

597
00:28:28,620 --> 00:28:30,539
‫عار عليك يا "جين". إنه والدنا.

598
00:28:30,831 --> 00:28:32,582
‫ماذا تفعلون هنا يا أطفال؟

599
00:28:32,666 --> 00:28:33,750
‫لماذا هجمتم علينا؟

600
00:28:33,834 --> 00:28:35,293
‫ظننا أنكم أتباع الشرير.

601
00:28:35,377 --> 00:28:36,837
‫كيف عرفتم مكاننا؟

602
00:28:36,920 --> 00:28:37,921
‫اتصلتم بنا بالخطأ.

603
00:28:38,004 --> 00:28:39,714
‫أمكننا سماعكم تتحدثون في الخلفية.

604
00:28:40,507 --> 00:28:41,508
‫هذا مضحك.

605
00:28:41,591 --> 00:28:43,218
‫أتساءل من قد يكون.

606
00:28:43,301 --> 00:28:45,178
‫من أكثرنا خوفاً؟

607
00:28:45,262 --> 00:28:46,847
‫أمي هي الأكثر شراسة.

608
00:28:46,930 --> 00:28:48,140
‫شكراً لك، "جين".

609
00:28:48,223 --> 00:28:50,225
‫لكن أبي هو الأكثر حباً للمنزل.

610
00:28:50,308 --> 00:28:51,143
‫شكراً لك، "جين".

611
00:28:51,226 --> 00:28:52,644
‫أنا فعلت ذلك، حسناً "لويز"؟

612
00:28:52,727 --> 00:28:54,438
‫اتصلت بأهلنا، وأخبرتهما بمكاننا.

613
00:28:54,521 --> 00:28:56,857
‫- كنت أنا.
‫- نعم، عرفت ذلك.

614
00:28:57,315 --> 00:28:59,234
‫حسناً، لا يهم. كلنا هنا.

615
00:28:59,317 --> 00:29:02,028
‫ربما يمكنكما مساعدتنا
‫في اجتياز هذا الجدار.

616
00:29:02,112 --> 00:29:05,657
‫بالمناسبة، كم استغرقتما لمعرفة
‫وجود الباب في اللوحة الجدارية؟

617
00:29:05,740 --> 00:29:07,451
‫منذ وقت طويل جداً. لا أظن أن

618
00:29:07,534 --> 00:29:10,162
‫- والدتكم فهمت الأمر.
‫- فهمت، نوعاً ما.

619
00:29:10,245 --> 00:29:11,371
‫إنها مرآة، أليس كذلك؟

620
00:29:11,455 --> 00:29:12,956
‫- لا.
‫- إنها كذلك.

621
00:29:13,874 --> 00:29:15,208
‫يا للهول، ماذا كان ذلك؟

622
00:29:16,126 --> 00:29:17,002
‫يا رفاق، انظروا.

623
00:29:17,085 --> 00:29:18,503
‫هذه الخطوة تهتز

624
00:29:18,587 --> 00:29:20,297
‫كأنها مجوفة. أو شيء من هذا القبيل.

625
00:29:21,006 --> 00:29:22,299
‫هذا غريب.

626
00:29:22,382 --> 00:29:23,717
‫أبي، ساعدني في رفع هذا.

627
00:29:23,842 --> 00:29:25,552
‫على رسلك يا "بوب" لأجل ظهرك.

628
00:29:25,635 --> 00:29:27,554
‫ارفع بساقيك، أنت ضعيف للغاية.

629
00:29:27,637 --> 00:29:29,473
‫يا للهول. لماذا نفعل هذا؟

630
00:29:30,807 --> 00:29:33,143
‫سلالم سرية داخل سلالم عادية.

631
00:29:33,226 --> 00:29:35,479
‫إنه صرح معماري غريب.

632
00:29:36,104 --> 00:29:37,481
‫نعم، هذا رائع.

633
00:29:37,564 --> 00:29:39,065
‫- الآن لنذهب للمنزل.
‫- ماذا؟

634
00:29:39,149 --> 00:29:41,860
‫مستحيل. وصلنا إلى هذا الحد.
‫لا يمكننا التراجع الآن.

635
00:29:41,985 --> 00:29:43,904
‫اقتربنا جداً من إيجاد الـ"بليكن".

636
00:29:43,987 --> 00:29:47,157
‫"لويز"، الـ"بليكن" ليس حقيقياً
‫ولم يسرق زينة أمك.

637
00:29:47,240 --> 00:29:50,076
‫حسناً، لا بأس. إذاً كيف تفسر هذا؟

638
00:29:50,285 --> 00:29:51,703
‫واحدة من الزينة الخاصة بي.

639
00:29:51,786 --> 00:29:53,914
‫- ماذا؟
‫- أين وجدتموها يا أطفال؟

640
00:29:53,997 --> 00:29:56,124
‫هنا. هذا ما نحاول قوله لكم.

641
00:29:56,208 --> 00:29:58,376
‫قادتنا خريطة السرقات إلى هذه المنطقة،

642
00:29:58,460 --> 00:30:01,087
‫ثم تبعنا أثر الريش الأسود وآثار الأقدام

643
00:30:01,171 --> 00:30:02,380
‫إلى هذا المبنى.

644
00:30:02,464 --> 00:30:04,674
‫من الواضح أن شيئاً ما يحصل.

645
00:30:04,758 --> 00:30:06,384
‫أينما يوجد دخان، يوجد ريش.

646
00:30:06,468 --> 00:30:08,887
‫اسمعوا يا أطفال، أنا سعيد
‫لأنكم وجدتم الزينة،

647
00:30:08,970 --> 00:30:10,680
‫وأنا سعيد جداً لأنكم بخير،

648
00:30:10,764 --> 00:30:12,682
‫ولكن لن نقضي ليلة عيد الميلاد

649
00:30:12,766 --> 00:30:14,559
‫في مستودع مخيف ومظلم. صحيح "لين"؟

650
00:30:14,643 --> 00:30:16,061
‫- إليك الأمر يا "بوب".
‫- لا.

651
00:30:16,144 --> 00:30:18,104
‫لا أقول أن الـ"بليكن" أخذ زينتي،

652
00:30:18,188 --> 00:30:19,940
‫- من الممكن أن يكون أي شخص.
‫- صحيح.

653
00:30:20,023 --> 00:30:21,233
‫لكن شخص ما سرقها.

654
00:30:21,316 --> 00:30:23,026
‫ويبدو أن الأولاد على حق

655
00:30:23,109 --> 00:30:25,070
‫أن من سرقها موجود داخل هذا المبنى

656
00:30:25,153 --> 00:30:27,030
‫الذي نقف فيه الآن.

657
00:30:27,113 --> 00:30:29,366
‫لذا سأبقى حتى أجد زينتي.

658
00:30:29,449 --> 00:30:31,326
‫- نعم!
‫- لكن خذ الأولاد إلى المنزل.

659
00:30:31,409 --> 00:30:33,620
‫- ماذا، انتظر، ماذا؟
‫- لن أتركك هنا.

660
00:30:33,703 --> 00:30:35,872
‫- وأنا أيضاً.
‫- أعتقد أنها ستكون بخير.

661
00:30:35,956 --> 00:30:37,499
‫انتظروا، سأبقى مع أمي.

662
00:30:37,582 --> 00:30:39,376
‫أنا أيضاً. من قال أنها ستكون بخير؟

663
00:30:39,459 --> 00:30:40,585
‫بدا ذلك جبناً.

664
00:30:40,669 --> 00:30:43,171
‫حسناً، سنحاول إيجاد من سرق الزينة.

665
00:30:43,255 --> 00:30:45,006
‫- الـ"بليكن".
‫- ليس الـ"بليكن".

666
00:30:45,090 --> 00:30:46,466
‫ولكن ابقوا خلفي.

667
00:30:46,550 --> 00:30:48,260
‫وسنغادر خلال 20 دقيقة، مهما حدث.

668
00:30:48,343 --> 00:30:50,345
‫- "تينا"، أعطني المسطرة.
‫- لا.

669
00:30:50,428 --> 00:30:51,346
‫"تينا".

670
00:30:51,429 --> 00:30:53,431
‫حسناً. دعني أريك كيف تستخدمها.

671
00:30:55,141 --> 00:30:56,810
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

672
00:30:56,893 --> 00:30:58,270
‫هذه فكرة سيئة.

673
00:30:58,353 --> 00:30:59,646
‫هذه فكرة سيئة.

674
00:30:59,729 --> 00:31:01,982
‫رائع يا أبي، رائع للمعنويات.
‫تابع العمل الجيد.

675
00:31:08,113 --> 00:31:11,449
‫"يسرق أحدهم كل بهجة عيد الميلاد

676
00:31:12,200 --> 00:31:15,579
‫أتسمع ما أسمع؟

677
00:31:15,662 --> 00:31:19,958
‫الزينة القابلة للنفخ تجعل
‫هذا الوقت من السنة

678
00:31:20,041 --> 00:31:23,587
‫أتسمع ما أسمع؟

679
00:31:24,004 --> 00:31:27,966
‫(سانتا كلوز) يقف على المرج

680
00:31:28,049 --> 00:31:31,761
‫مع مفاجأة عيد ميلاد مخفية

681
00:31:32,044 --> 00:31:35,756
‫إنه رجل بالغ متنكر"

682
00:31:40,639 --> 00:31:41,938
‫أتريدين القيام بذلك يا "لين"؟

683
00:31:42,022 --> 00:31:44,441
‫- يمكننا العودة.
‫- أخذ أحد الحمقى شجرتي يا "بوب"

684
00:31:44,524 --> 00:31:46,484
‫نعم يا أبي، وهذا الأحمق هو

685
00:31:46,568 --> 00:31:47,986
‫وحش شرس غامض

686
00:31:48,069 --> 00:31:50,655
‫والذي يحاول إفساد العطلة، فقط لمعلوماتك.

687
00:31:50,739 --> 00:31:52,532
‫يتصرف الجميع بعقلانية.

688
00:31:52,616 --> 00:31:56,244
‫هذا رائع. حقاً، رائع جداً.

689
00:31:56,703 --> 00:31:58,538
‫"أحمق أو اثنان

690
00:31:58,622 --> 00:32:00,290
‫هناك في الليل

691
00:32:00,373 --> 00:32:03,918
‫إن أتى، فسيتورط في شجار

692
00:32:04,544 --> 00:32:07,964
‫إن أتى، آمل ألا يعض".

693
00:32:09,746 --> 00:32:11,384
‫- هذا ليس جيداً.
‫- حسناً، لا تهلعوا.

694
00:32:11,468 --> 00:32:13,887
‫سننتظر حتى تعود الأضواء.

695
00:32:14,036 --> 00:32:15,162
‫أو حتى نُقتل.

696
00:32:22,937 --> 00:32:24,397
‫ما كان ذلك؟

697
00:32:24,898 --> 00:32:26,024
‫لقد كان... كان...

698
00:32:26,107 --> 00:32:27,400
‫ما هو برأيكم؟

699
00:32:27,484 --> 00:32:29,110
‫إنه الـ"بليكن".

700
00:32:29,194 --> 00:32:31,112
‫حسناً، يجب أن نعود حتماً.

701
00:32:31,196 --> 00:32:33,198
‫"بوب"، يمكن تفسير ذلك.

702
00:32:33,281 --> 00:32:34,741
‫لا أعرف كيف، لكن هذا ممكن.

703
00:32:34,824 --> 00:32:36,618
‫علينا المضي قدماً، إنه مثل "إيكيا".

704
00:32:36,701 --> 00:32:38,495
‫لا يمكننا العودة. يجب أن نتابع.

705
00:32:38,578 --> 00:32:40,664
‫احذر جيداً من القادم.

706
00:32:40,747 --> 00:32:44,751
‫حسناً، سنتجه نحو الشيء
‫ذو الريش ورأس الغزال.

707
00:32:52,061 --> 00:32:53,526
‫حسنًا، سأفتح هذا الشق،

708
00:32:53,551 --> 00:32:55,804
‫رغم أن كل جزء مني يقول لي ألا أفعل هذا.

709
00:32:55,887 --> 00:32:56,888
‫فليتراجع الجميع.

710
00:32:58,377 --> 00:32:59,407
‫تراجعتم للخلف كثيراً.

711
00:32:59,432 --> 00:33:00,433
‫هذا جيد.

712
00:33:02,352 --> 00:33:03,770
‫ما الأمر؟ ماذا ترى؟

713
00:33:03,853 --> 00:33:05,188
‫إنه...

714
00:33:05,271 --> 00:33:07,315
‫ليس ما توقعته.

715
00:33:07,399 --> 00:33:09,275
‫أليست حفرة موت مروعة؟

716
00:33:09,818 --> 00:33:12,654
‫هذا يعتمد على شعورك تجاه موسيقى الغفوة.

717
00:33:13,697 --> 00:33:14,989
‫هل هذا منزل "موبي"؟

718
00:33:15,532 --> 00:33:16,366
‫إنها...

719
00:33:17,534 --> 00:33:19,619
‫- ...حفلة.
‫- نعم. مجرد حفلة صاخبة.

720
00:33:19,703 --> 00:33:22,414
‫أياً كانوا،
‫فإن لديهم الكثير من الأفكار المبدعة.

721
00:33:22,497 --> 00:33:24,874
‫مثل جدار الوهم والدرج السري.

722
00:33:24,958 --> 00:33:26,501
‫لذا بدلاً من عش الـ"بليكن"،

723
00:33:26,584 --> 00:33:29,045
‫حصلنا على مجموعة من الأشخاص
‫يرقصون دون ضوابط؟

724
00:33:29,129 --> 00:33:30,004
‫يا لها من خيبة.

725
00:33:31,464 --> 00:33:33,633
‫- انظروا!
‫- شجرة أمي.

726
00:33:33,717 --> 00:33:35,593
‫سنغادر جميعاً بعد قليل.

727
00:33:35,677 --> 00:33:38,096
‫مباشرة بعد أن أستعيد الشجرة.

728
00:33:38,179 --> 00:33:41,060
‫أمي مجنونة حرفياً.

729
00:33:45,562 --> 00:33:47,313
‫أراهن أن كل هذه الأشياء مسروقة.

730
00:33:47,397 --> 00:33:49,816
‫أجل. وسرق ذلك الرجل حركة رقصي.

731
00:33:49,899 --> 00:33:52,694
‫أظن أن تلك رنة القراءة
‫التي رأيناها أمام المكتبة.

732
00:33:52,777 --> 00:33:53,987
‫أعرف نظارته.

733
00:33:54,070 --> 00:33:55,947
‫شباب أغبياء.

734
00:33:56,030 --> 00:33:58,575
‫يظنون أن بإمكانهم أخذ
‫أشياء من أجل حفلتهم الراقية.

735
00:33:58,658 --> 00:34:00,535
‫لا تقلقي يا "لين"، سنستعيد شجرتك.

736
00:34:00,618 --> 00:34:02,704
‫أعني أنها بعيدة جداً، ولكن...

737
00:34:02,787 --> 00:34:05,248
‫مرحباً جميعاً. أنا منسق الأغاني "إليف 8".

738
00:34:05,331 --> 00:34:07,125
‫يحوي الاسم رقم 8.

739
00:34:07,208 --> 00:34:10,420
‫وهذه بلهاء، يحوي الاسم الرقم 9.

740
00:34:10,503 --> 00:34:13,339
‫تبقى بضع دقائق حتى يحين موعد منتصف الليل

741
00:34:13,423 --> 00:34:15,341
‫وهذا صباح عيد الميلاد رسمياً.

742
00:34:15,425 --> 00:34:17,010
‫تعلمون جميعا ماذا يعني ذلك.

743
00:34:17,093 --> 00:34:19,179
‫حان وقت الارتقاء!

744
00:34:20,930 --> 00:34:22,932
‫- هذا لا يُصدق.
‫- حسنًا، أظن أنه إذا

745
00:34:23,016 --> 00:34:25,518
‫شقينا طريقنا بهدوء وبشكل غير ملحوظ إلى...

746
00:34:25,602 --> 00:34:28,521
‫سأتكلم في الميكروفون وأوبّخ هؤلاء الناس.

747
00:34:28,605 --> 00:34:29,689
‫لا تفعليها يا "لين".

748
00:34:29,773 --> 00:34:30,815
‫افعليها يا أمي.

749
00:34:30,899 --> 00:34:32,317
‫"بوب"، اذهب وأحضر شجرتي.

750
00:34:32,400 --> 00:34:34,819
‫أيها الأطفال، قفوا تحت والدكم في حال وقع.

751
00:34:34,903 --> 00:34:36,237
‫هناك حفلة لأفسدها.

752
00:34:36,321 --> 00:34:37,944
‫يا للهول ، هذا عال جداً.

753
00:34:37,998 --> 00:34:39,978
.هذا ماتوقعته من الحفلات

754
00:34:40,005 --> 00:34:43,272
.ولكن لم اتوقع بأن تكون بهذا الرائحة

755
00:34:43,487 --> 00:34:45,363
‫حسناً. لم أعد أحتمل الرائحة.

756
00:34:45,667 --> 00:34:47,585
‫يجب أن أبتعد عن براز الكلب.

757
00:34:47,991 --> 00:34:48,992
‫تباً.

758
00:34:51,453 --> 00:34:54,080
‫عليّ وضع ذراعيّ تحتي، مثل تمرين الضغط.

759
00:34:54,164 --> 00:34:55,791
‫عليّ أن أقوم بتمرين ضغط واحد.

760
00:34:56,958 --> 00:34:58,210
‫ما خطبي؟

761
00:34:58,293 --> 00:34:59,711
‫لا أستطيع القيام بأي بتمرين؟

762
00:35:05,258 --> 00:35:08,678
‫يا للهول. هذه أغبى طريقة للموت.

763
00:35:08,762 --> 00:35:10,764
‫لا تقلق يا أبي. لن تمت.

764
00:35:10,847 --> 00:35:12,724
‫أعني، إن سقطت فسيكون السقوط صعباً،

765
00:35:12,808 --> 00:35:14,059
‫لكنك لن تموت.

766
00:35:14,142 --> 00:35:16,478
‫أراهن أن "سانتا"
‫يسقط من الأسقف طوال الوقت،

767
00:35:16,561 --> 00:35:18,855
‫وحالته البدنية أفضل من حالتك بقليل.

768
00:35:18,939 --> 00:35:21,650
‫لمعلوماتك فقط، يكاد أن يسقط بنطالك.

769
00:35:21,733 --> 00:35:23,026
‫أعرف ذلك وأشعر به.

770
00:35:23,109 --> 00:35:24,027
‫أشعر بالنسيم.

771
00:35:26,404 --> 00:35:28,114
‫مرحباً! مرحباً!

772
00:35:28,198 --> 00:35:29,866
‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاءً؟

773
00:35:29,950 --> 00:35:31,535
‫مرحباً. ما هذا؟ ابتعدي عن ذلك.

774
00:35:31,618 --> 00:35:32,953
‫اتركه. أعطني إياه!

775
00:35:33,036 --> 00:35:34,371
‫ماذا تفعلين؟ سأقطع الصوت.

776
00:35:34,454 --> 00:35:35,455
‫أين ذلك المفتاح؟

777
00:35:35,539 --> 00:35:37,332
‫أعلم أنكن تستمتعن بوقتكن

778
00:35:37,415 --> 00:35:39,793
‫في كهفكم الراقص الصغير،
‫لكن يجب أن أقول شيئاً.

779
00:35:39,876 --> 00:35:42,921
‫بالعادة، أود أن أحيي حفلاً معكم،

780
00:35:43,004 --> 00:35:44,339
‫لكن هذا هراء.

781
00:35:44,422 --> 00:35:46,341
‫هذا ليس عيد الميلاد.

782
00:35:46,424 --> 00:35:49,469
‫الأمر لا يتعلق بسرقة الأشياء،
‫والأنفاق السرية.

783
00:35:49,553 --> 00:35:51,304
‫ليس لدينا تصريح لهذا.

784
00:35:51,388 --> 00:35:53,223
‫لهذا السبب لدينا كل هذه الأشياء.

785
00:35:53,306 --> 00:35:55,433
‫لإبقاء الناس في الخارج. من أحضرها؟

786
00:35:55,517 --> 00:35:57,310
‫ولم يسرق أحد شيئاً.

787
00:35:57,394 --> 00:35:59,604
‫لا تتفوه بالترهات.

788
00:35:59,688 --> 00:36:02,065
‫تعرفون جيداً ما فعلتم،
‫يا سارقيّ عيد الميلاد.

789
00:36:02,148 --> 00:36:03,900
‫أنتم أخذتم شجرتي.

790
00:36:04,526 --> 00:36:06,444
‫- مرحباً.
‫- لذلك سنستعيدها.

791
00:36:06,528 --> 00:36:07,571
‫وزينتي.

792
00:36:07,654 --> 00:36:09,447
‫لكن أتعرفون ما لا يمكنني استعادته؟

793
00:36:09,531 --> 00:36:10,949
‫روح عيد الميلاد خاصتي!

794
00:36:12,409 --> 00:36:14,619
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

795
00:36:22,836 --> 00:36:23,920
‫مرحباً.

796
00:36:25,213 --> 00:36:27,841
‫تعرفونني معظم العام باسم "كليفاج تو بيفر".

797
00:36:27,924 --> 00:36:30,927
‫لكنه عيد الميلاد، لذا الليلة،
‫أنا السيدة "تريبل إكس ماس".

798
00:36:31,011 --> 00:36:32,345
‫مرحباً بكم في حفلتنا.

799
00:36:32,429 --> 00:36:35,557
‫لا أعرف ما خطب تلك السيدة
‫الغاضبة، لكن الآن هو منتصف الليل.

800
00:36:35,640 --> 00:36:37,726
‫لذا سأغني أغنية عيد الميلاد.

801
00:36:37,809 --> 00:36:41,271
‫"أضواء متلألئة

802
00:36:41,354 --> 00:36:44,316
‫تلمع

803
00:36:44,399 --> 00:36:48,361
‫إن أُطفئ أحدهم، فالباقي لن

804
00:36:48,445 --> 00:36:50,780
‫يضيء

805
00:36:51,865 --> 00:36:56,328
‫أو على الأقل هكذا كانت الأمور

806
00:36:56,411 --> 00:37:00,248
‫تعمل الآن المصابيح بشكل مختلف قليلاً،

807
00:37:00,498 --> 00:37:02,125
‫لكنكم تفهمون قصدي

808
00:37:05,503 --> 00:37:07,422
‫أضواء متلألئة، أضواء متلألئة

809
00:37:07,505 --> 00:37:09,257
‫هذا ما يجعل عيد الميلاد مشرقاً

810
00:37:09,341 --> 00:37:12,344
‫جميع الألوان المختلفة وكل الأنواع المختلفة

811
00:37:12,427 --> 00:37:15,180
‫أعني، بالتأكيد هناك الكثير
‫من الأضواء البيضاء

812
00:37:15,263 --> 00:37:19,809
‫لكنك بحاجة لمجموعة متنوعة من الأضواء

813
00:37:19,893 --> 00:37:21,353
‫لفعل ذلك بشكل صحيح"

814
00:37:21,645 --> 00:37:23,813
‫أخيراً، أغنية عن المصابيح.

815
00:37:24,689 --> 00:37:27,484
‫"ماربلز"؟ "مارشميلو"؟ "دالتون"؟

816
00:37:27,567 --> 00:37:31,780
‫"وعندما يريدون إخبارنا أننا جميعاً مخطئون

817
00:37:31,863 --> 00:37:35,325
‫أنا هنا لأخبركم أننا

818
00:37:35,408 --> 00:37:37,410
‫جميعاَ

819
00:37:37,494 --> 00:37:40,580
‫لامعون".

820
00:37:40,956 --> 00:37:41,957
‫يا للهول.

821
00:37:42,040 --> 00:37:42,874
‫"أنت تتلألأ

822
00:37:42,958 --> 00:37:44,125
‫أنت تتلألأ من أجلي"

823
00:37:44,209 --> 00:37:45,669
‫مرحباً. أعذرني.

824
00:37:45,919 --> 00:37:47,420
‫مرحباً. أنت...

825
00:37:47,587 --> 00:37:49,965
‫أنت لست الـ"بليكن"، أليس كذلك؟

826
00:37:50,048 --> 00:37:52,425
‫لا. أنا شخص في زي.

827
00:37:52,509 --> 00:37:55,136
‫حسناً، لعلمك، كان بوسعنا القبض عليه.

828
00:37:55,220 --> 00:37:56,638
‫- صحيح يا رفاق؟
‫- نعم!

829
00:37:56,721 --> 00:37:58,807
‫كنا سنعيده إلى "بليكنتاون".

830
00:37:58,890 --> 00:38:01,685
‫كانت لدي مسطرة.
‫لا أعلم كيف كان سيسير الأمر.

831
00:38:04,104 --> 00:38:05,563
‫- ليس مجدداً.
‫- مهلاً!

832
00:38:05,647 --> 00:38:07,357
‫لا تطفئه. أريد أن أعتذر.

833
00:38:07,440 --> 00:38:09,734
‫أنا آسفة، أنا آسفة، أنا آسفة.

834
00:38:09,818 --> 00:38:11,444
‫أنا آسفة لأنني صرخت عليكم.

835
00:38:11,528 --> 00:38:14,823
‫لم أدرك كم كانت هذه الحفلة رائعة.

836
00:38:14,906 --> 00:38:17,701
‫لم أستطع فهمكم. ظننت أنكم أطفال أغبياء.

837
00:38:17,784 --> 00:38:18,618
‫عمري 23 سنة.

838
00:38:18,702 --> 00:38:20,412
‫ظننت أن عيد الميلاد قد تخلى عني

839
00:38:20,495 --> 00:38:22,580
‫لكن ربما يئست من عيد الميلاد.

840
00:38:22,664 --> 00:38:24,374
‫هل يمكنك إخبارنا بكل هذا لاحقاً؟

841
00:38:24,457 --> 00:38:27,752
‫مهلاً، اسمعوا! يجب أن أعترف بشيء.

842
00:38:27,836 --> 00:38:30,547
‫هناك أمر فعلته وأشعر بالسوء الشديد حياله

843
00:38:30,630 --> 00:38:31,965
‫أتمنى أن أتمكن من التراجع.

844
00:38:32,048 --> 00:38:34,217
‫اتصلت بالشرطة وأخبرتهم
‫أن سارقي الميلاد هنا

845
00:38:34,300 --> 00:38:35,760
‫وهم في طريقهم. أنا آسف.

846
00:38:35,844 --> 00:38:36,845
‫لا.

847
00:38:36,928 --> 00:38:38,138
‫اتصلتِ بالشرطة؟

848
00:38:38,221 --> 00:38:39,347
‫سيقومون بإغلاق نادينا

849
00:38:39,431 --> 00:38:41,016
‫أنا أعلم! أنا آسفة للغاية.

850
00:38:41,099 --> 00:38:42,517
‫أنا حقاً، آسفة حقاً.

851
00:38:42,600 --> 00:38:43,476
‫مرحباً "مارشميلو"

852
00:38:47,230 --> 00:38:50,316
‫آسفة لأنني اتصلت بالشرطة. أشعر بالسوء.

853
00:38:50,400 --> 00:38:53,278
‫كان الظلام دامساً ولم
‫أستطع رؤية وجوهكم الجميلة

854
00:38:53,361 --> 00:38:55,947
‫اتصلت بالشرطة وأفسدت
‫حفلة عيد الميلاد خاصتنا.

855
00:38:56,031 --> 00:38:59,325
‫- هذا الحفل هو كل ما أملك.
‫- حسناً، سأكون صريحاً.

856
00:38:59,409 --> 00:39:01,453
‫لديّ عدة أمور تشغلني الليلة،

857
00:39:01,536 --> 00:39:02,996
‫لذا كنت سأغادر مبكراً،

858
00:39:03,079 --> 00:39:04,080
‫هذا سيئ يا "ليندا".

859
00:39:04,164 --> 00:39:06,374
‫حسناً، أنا أعترف بذلك. لقد أفسدت حفلتكم.

860
00:39:06,458 --> 00:39:07,709
‫غضبت كثيراً فحسب.

861
00:39:07,792 --> 00:39:10,086
‫فزعت لأنكم سرقتم زينتي.

862
00:39:10,170 --> 00:39:12,505
‫للمرة الأخيرة يا سيدتي، لم نسرق زينتك.

863
00:39:12,589 --> 00:39:14,132
‫حسناً، شخص ما فعل!

864
00:39:14,215 --> 00:39:15,258
‫لقد فعلت.

865
00:39:16,051 --> 00:39:17,927
‫"آرت"، الفنان؟

866
00:39:18,011 --> 00:39:21,431
‫أنا أعترف. سرقت شجرتك، وهذه الأضواء،

867
00:39:21,514 --> 00:39:22,682
‫وفعلت ذلك بنفسي.

868
00:39:22,766 --> 00:39:25,060
‫لا تلومي أحداً غيري هنا، أنا السبب.

869
00:39:25,143 --> 00:39:27,187
‫لا أصدق أنني شاركتك المشروبات.

870
00:39:27,270 --> 00:39:28,772
‫ولكن لماذا؟

871
00:39:28,855 --> 00:39:31,149
‫عُينت مسؤولا عن الزينة.

872
00:39:31,232 --> 00:39:32,525
‫لم يكن لدي أي مال.

873
00:39:32,609 --> 00:39:34,360
‫ولم أظن أنه يؤذي أحداً

874
00:39:34,444 --> 00:39:36,654
‫إن استعرت بعض الأشياء من هنا وهناك.

875
00:39:36,738 --> 00:39:38,031
‫استعرتها، نوعاً ما.

876
00:39:38,156 --> 00:39:39,699
‫ثم علّقت كل هذه.

877
00:39:39,783 --> 00:39:41,409
‫إنها جميلة.

878
00:39:41,493 --> 00:39:43,661
‫- أعرف.
‫- كيف قمت بسرقة شجرتنا ؟

879
00:39:43,745 --> 00:39:46,831
‫خبأتها في حاوية القمامة عندما غادرت حفلتك.

880
00:39:47,290 --> 00:39:49,000
‫ألقيت شجرتي في القمامة؟

881
00:39:49,084 --> 00:39:53,088
‫وضعتها في مكب النفايات، بمنتهى الحذر.

882
00:39:53,171 --> 00:39:54,589
‫بجوار بعض اللحوم القديمة.

883
00:39:54,672 --> 00:39:57,717
‫وبعدما انتهيت من الرسم عدت لآخذها.

884
00:39:57,884 --> 00:40:00,637
‫تقام هذه الحفلة عادة في "ويغل روم"،

885
00:40:00,720 --> 00:40:02,347
‫ويبدو الأمر مذهلاً دائماً.

886
00:40:02,430 --> 00:40:04,766
‫وأعرف أنها مهمة بالنسبة إلى الكثيرين،

887
00:40:04,849 --> 00:40:05,850
‫وأنا فقط...

888
00:40:06,392 --> 00:40:09,479
‫حلمت بجعل المكان يبدو جميلاً،

889
00:40:09,562 --> 00:40:11,648
‫لجلب الناس القليل من البهجة.

890
00:40:12,649 --> 00:40:14,818
‫كان لدي نفس الحلم بالضبط.

891
00:40:14,901 --> 00:40:16,820
‫لهذا السبب أقامت حفلة عيد الميلاد.

892
00:40:16,903 --> 00:40:18,613
‫هذه أفضل بكثير.

893
00:40:18,696 --> 00:40:20,532
‫إن الحفلتين جميلتين. من يقرر ذلك؟

894
00:40:20,615 --> 00:40:21,741
‫- أعني.
‫- حسناً أنا...

895
00:40:21,825 --> 00:40:23,701
‫إنهم هنا! الشرطة في الخارج!

896
00:40:23,785 --> 00:40:25,995
‫حسناً، أظن أن هذا كل شيء. انتهى الحفل.

897
00:40:26,079 --> 00:40:28,206
‫يا للهول، تأخرت جداً على الأمر التالي.

898
00:40:28,289 --> 00:40:30,875
‫أود أن أدعوكن جميعاً،
‫لكن ليس لديّ مرافق واحد حتى،

899
00:40:30,959 --> 00:40:33,753
‫لذا أشك في أنه
‫من الرائع أن أحضر ومعي 500 شخص.

900
00:40:33,837 --> 00:40:35,839
‫مهلًا. مهلاً، مهلاً.

901
00:40:35,922 --> 00:40:37,048
‫لم تنته الحفلة بعد.

902
00:40:37,423 --> 00:40:38,591
‫"بوب"، ماذا تعني؟

903
00:40:38,675 --> 00:40:40,176
‫اسمعوا، لقد اتصلنا بالشرطة.

904
00:40:40,260 --> 00:40:42,637
‫أنتِ اتصلت بالشرطة،
‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا.

905
00:40:42,720 --> 00:40:45,098
‫أقل ما يمكننا فعله هو إنقاذ الحفلة.

906
00:40:45,390 --> 00:40:48,017
‫لدي خطة. أنا فقط بحاجة إلى هذا الزي.

907
00:40:48,101 --> 00:40:50,019
‫أبي سيمتلك القرون!

908
00:40:51,020 --> 00:40:53,064
‫أين الباب؟

909
00:40:53,148 --> 00:40:54,941
‫- مهلاً!
‫- ماذا...

910
00:40:55,024 --> 00:40:56,985
‫هنا! أنا لص عيد الميلاد!

911
00:40:57,068 --> 00:40:58,403
‫الـ"بليكن" حقيقي.

912
00:40:58,486 --> 00:40:59,863
‫تعالوا ونالوا مني!

913
00:41:00,822 --> 00:41:02,967
‫اصدمه بالسيارة. سيكون هذا ممتعاً.

914
00:41:03,126 --> 00:41:04,127
‫افعلها.

915
00:41:05,702 --> 00:41:07,412
‫لقد نجحت. إنهم يطاردونه

916
00:41:07,495 --> 00:41:09,497
‫غادر رجال الشرطة. عودوا للاحتفال!

917
00:41:12,500 --> 00:41:13,793
‫حسناً!

918
00:41:15,378 --> 00:41:17,755
‫لقد عدت وأقوى من أي وقت مضى.

919
00:41:20,717 --> 00:41:23,136
‫أظن أنني ضللتهم.

920
00:41:24,470 --> 00:41:25,972
‫يا للهول، الـ"بليكن" حقيقي.

921
00:41:30,183 --> 00:41:31,769
‫- "بليكن"؟
‫- "سانتا"؟

922
00:41:32,112 --> 00:41:33,363
‫- "بوب"؟
‫- "تيدي"؟

923
00:41:33,414 --> 00:41:35,332
‫حمداً لله، ظننت أنك...

924
00:41:35,699 --> 00:41:36,741
‫ماذا تفعل؟

925
00:41:37,233 --> 00:41:39,277
‫إنها... إنها قصة طويلة.

926
00:41:39,360 --> 00:41:42,989
‫بدأ كل شيء منذ قليل،
‫عندما سمعت من رئيسنا اليوم...

927
00:41:43,072 --> 00:41:44,240
‫- إنهم قادمون.
‫- انتظر.

928
00:41:44,324 --> 00:41:47,827
‫- هل تهرب من الشرطة؟
‫- نعم، نعم. أنا بحاجة للاختباء.

929
00:41:47,911 --> 00:41:49,287
‫اتضح أنني لا أجيد ذلك.

930
00:41:49,370 --> 00:41:51,080
‫أعتقد أنني أعرف المكان المثالي.

931
00:41:54,751 --> 00:41:56,127
‫لقد فقدناه حسناً...

932
00:41:56,211 --> 00:41:58,922
‫ما رأيكم أن نتوه ببعض دجاج كونغ باو؟

933
00:41:59,005 --> 00:42:00,173
‫هذه فكرة رائعة.

934
00:42:00,256 --> 00:42:01,716
‫عرفت أن المكان يتسع لكلينا.

935
00:42:01,799 --> 00:42:03,134
‫- إنه متسع نوعاً ما.
‫- نعم.

936
00:42:03,218 --> 00:42:04,802
‫أعني، إنه دافئ قليلاً.

937
00:42:05,470 --> 00:42:07,472
‫مهلاً. ألسنا أمام منزلك؟

938
00:42:07,555 --> 00:42:09,390
‫ألم يكن بإمكاننا الدخول إلى هناك؟

939
00:42:09,682 --> 00:42:11,309
‫"تيدي"، ألسنا في...

940
00:42:11,684 --> 00:42:12,644
‫لماذا تستمر في...

941
00:42:12,727 --> 00:42:13,728
‫- "تيدي".
‫- ماذا؟

942
00:42:13,811 --> 00:42:14,771
‫لما تستمر بإسكاتي؟

943
00:42:14,854 --> 00:42:15,855
‫ظننت أني سمعت شيئاً.

944
00:42:15,939 --> 00:42:17,815
‫- آسف.
‫- نعم. لذا توقف عن فعل ذلك.

945
00:42:17,899 --> 00:42:19,859
‫لهذا أحاول منعك من الكلام.

946
00:42:19,943 --> 00:42:21,945
‫لماذا؟ لأن لدي شيء لأقوله.

947
00:42:22,028 --> 00:42:23,821
‫- نعم، ماذا؟ نعم.
‫- قلت

948
00:42:23,905 --> 00:42:25,698
‫لسنا بحاجة للاختباء، يمكننا الذهاب.

949
00:42:25,782 --> 00:42:26,950
‫- ماذا؟
‫- سأغادر.

950
00:42:27,033 --> 00:42:28,243
‫- لا، لا تذهب.
‫- وداعا.

951
00:42:28,326 --> 00:42:29,244
‫لا، لا تذهب.

952
00:42:29,327 --> 00:42:31,412
‫- "تيدي"، دعني.
‫- هذه أفضل ليلة عيد ميلاد.

953
00:42:31,496 --> 00:42:32,372
‫لا تفسد ذلك.

954
00:42:33,498 --> 00:42:35,416
‫حسنا، أعتقد أنه لا يوجد "بليكن".

955
00:42:35,500 --> 00:42:37,210
‫أردت أن أحاربه.

956
00:42:37,293 --> 00:42:38,628
‫ربما هناك "بليكن".

957
00:42:38,711 --> 00:42:42,173
‫ربما أخفناه بصلابة تفكرينا،
‫القوي والنشيط والإيجابي.

958
00:42:42,257 --> 00:42:43,091
‫قد تكون على حق.

959
00:42:43,174 --> 00:42:44,467
‫أنا اعني, انظروا إلى أمي.

960
00:42:44,550 --> 00:42:46,844
‫أنا أحب عيد الميلاد!

961
00:42:48,638 --> 00:42:50,568
‫أنا أحب عيد الميلاد!

962
00:42:50,625 --> 00:42:52,955
‫- أمي، هل نمت؟
‫- إنها لم تجلس بعد حتى.

963
00:42:53,055 --> 00:42:55,270
‫أحدهم أعطاني شيئاً صغيراً في الحفلة.

964
00:42:55,395 --> 00:42:56,354
‫أشعر بالروعة.

965
00:42:56,437 --> 00:42:58,439
‫مهلاً، يجب أن أستلقي قليلاً.

966
00:43:00,775 --> 00:43:03,027
‫أليست ملاكاً عندما تنام؟

967
00:43:03,111 --> 00:43:04,779
‫حسنا، عيد ميلاد سعيد، الجميع.

968
00:43:05,154 --> 00:43:07,282
‫سأتحسس نبضها.

969
00:43:07,365 --> 00:43:08,866
‫نعم، إنها بخير. إنها بخير.

970
00:43:09,052 --> 00:43:11,077
‫"أضواء متلألئة

971
00:43:11,160 --> 00:43:13,037
‫هذا ما يجعل عيد الميلاد مشرقاً

972
00:43:13,121 --> 00:43:15,873
‫من ألوان وأنواع مختلفة

973
00:43:15,957 --> 00:43:18,960
‫أعني، بالتأكيد،
‫هناك الكثير من الأضواء البيضاء

974
00:43:19,043 --> 00:43:21,796
‫لكنك بحاجة إلى تشكيلة

975
00:43:21,879 --> 00:43:23,339
‫من الأضواء

976
00:43:23,423 --> 00:43:24,549
‫لفعل ذلك بشكل صحيح

977
00:43:27,427 --> 00:43:31,055
‫وعندما يريدون إخبارنا أننا جميعاً مخطئون

978
00:43:31,639 --> 00:43:33,182
‫أنا هنا لأخبرك

979
00:43:33,266 --> 00:43:35,476
‫أننا

980
00:43:35,560 --> 00:43:37,437
‫جميعاً

981
00:43:37,520 --> 00:43:38,938
‫لامعون"

982
00:43:38,998 --> 00:44:03,200
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

