﻿1
00:00:23,979 --> 00:00:25,272
‫"بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:25,397 --> 00:00:26,815
‫"لا تمشط مجدداً هدايا الصلع"

3
00:00:26,899 --> 00:00:28,025
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:28,583 --> 00:00:29,417
‫الافتتاح الثاني

5
00:00:30,042 --> 00:00:31,210
‫{\an8}"مبيد (آنت تو براود)"

6
00:00:31,294 --> 00:00:32,378
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:33,129 --> 00:00:34,589
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:37,160 --> 00:00:39,907
‫{\an8}استراحة. عندما يسعى الرجل خلف شغفه،

9
00:00:39,934 --> 00:00:42,437
‫{\an8}مثل تحويل هذه الشجيرة لأمر رائع.

10
00:00:42,520 --> 00:00:44,647
‫{\an8}نعم. لا شيء مثل بضع دقائق في هذا الفناء

11
00:00:44,731 --> 00:00:46,649
‫{\an8}قبل أن يضعونا مرة أخرى في الحجز.

12
00:00:46,733 --> 00:00:48,901
‫{\an8}أو في صف الصحة.
‫أنت وأنا لدينا جداول مختلفة.

13
00:00:48,985 --> 00:00:51,946
‫{\an8}مرحباً يا رفاق.
‫"جين"، تمثال الشجيرة يتحسن حقاً.

14
00:00:52,030 --> 00:00:56,200
‫{\an8}- يملك تمثال الشجيرة اسماً يا "رودي".
‫- "مونكي بوبي مان".

15
00:00:56,284 --> 00:00:59,245
‫{\an8}أجل بدأت أفهمه. ها هو وجه القرد

16
00:00:59,328 --> 00:01:01,914
‫{\an8}- وها هو صدر القرد.
‫- ظننت أن هذا هو صدره.

17
00:01:01,998 --> 00:01:03,499
‫{\an8}رويداً. كلاكما على حق.

18
00:01:03,583 --> 00:01:05,668
‫{\an8}أين كنت آخر استراحة يا "رودي" ؟ افتقدناك.

19
00:01:05,752 --> 00:01:08,004
‫حاولت لعب كرة السلة.

20
00:01:08,296 --> 00:01:11,716
‫لا. كلا. لا يا سيدي.

21
00:01:11,799 --> 00:01:14,802
‫{\an8}- على أي حال، هل لديكم مقصاً إضافياً؟
‫- خذ مقص الأظافر هذا.

22
00:01:14,886 --> 00:01:17,055
‫{\an8}تشذيب "مونكي بوبي".

23
00:01:17,138 --> 00:01:18,931
‫{\an8}الرجاء الانتباه جميعاً؟ مرحباً.

24
00:01:19,015 --> 00:01:22,518
‫{\an8}ما الذي يريده السيد "فروند"؟ هذه استراحتي.

25
00:01:22,602 --> 00:01:25,897
‫{\an8}انتباه. لن أرحل ببساطة إن تجاهلتموني.

26
00:01:25,980 --> 00:01:28,066
‫{\an8}- استمعوا.
‫- شكرا لك.

27
00:01:28,149 --> 00:01:31,903
‫{\an8}طلاب "واغستاف"، حان الوقت لمواجهة الحقائق.

28
00:01:31,986 --> 00:01:34,030
‫{\an8}الاستراحة فاسدة.

29
00:01:34,113 --> 00:01:36,157
‫{\an8}انظروا إلى ساحة اللعب حولكم. ماذا ترون؟

30
00:01:36,240 --> 00:01:38,910
‫{\an8}تلميذان في الصف الثالث يلعبان
‫لعبة التقاط الكرة بحذاء.

31
00:01:38,993 --> 00:01:42,080
‫{\an8}أولئك الأولاد الذين يتظاهرون
‫بأنهم قطط، وكأنها لعبة.

32
00:01:42,163 --> 00:01:44,123
‫لم يلعب كل منكم على حدى

33
00:01:44,207 --> 00:01:46,876
‫في حين تستطيعون اللعب معاً؟

34
00:01:46,959 --> 00:01:50,838
‫أنا هنا اليوم لتقديم فرصة مثيرة للتضامن.

35
00:01:50,922 --> 00:01:55,593
‫- أيها الفتيان والفتيات أقدم كرة "غاغا"
‫- ماذا؟

36
00:01:55,676 --> 00:01:58,304
‫كان من الممكن أن يذكر ذلك
‫في بريد إلكتروني.

37
00:01:58,387 --> 00:02:02,100
‫- كرة "غاغا". إنها لعبة.
‫- مهلاً. إذاً هي لعبة؟

38
00:02:02,183 --> 00:02:03,518
‫نعم، إنها لعبة.

39
00:02:04,143 --> 00:02:07,772
‫أفضل شيء في كرة "غاغا"
‫أنه لا داعي لالتقاط الكرة أو رميها.

40
00:02:07,855 --> 00:02:11,442
‫يمكن لأي أحد اللعب، مهما
‫كانت لياقته ميؤوس منها.

41
00:02:11,526 --> 00:02:13,903
‫لماذا تنظر إليّ حين تقول ذلك؟

42
00:02:13,986 --> 00:02:15,571
‫لم أكن أنظر إليك.

43
00:02:15,655 --> 00:02:17,532
‫- كنت أنظر معك.
‫- ماذا؟

44
00:02:17,615 --> 00:02:21,911
‫- تعالوا يا أولاد. اتبعوني إلى الحفرة.
‫- هذه ليست دعوة مخيفة.

45
00:02:21,994 --> 00:02:25,414
‫اعتبر كرة "غاغا" كرة مراوغة لكنها ألطف.

46
00:02:25,498 --> 00:02:27,750
‫في كرة المناورة، تقذف الكرة على خصمك.

47
00:02:27,834 --> 00:02:31,546
‫في لعبة "غاغا"، تصفع الكرة فحسب.
‫يمكن لأي أحد أن يصفع.

48
00:02:31,629 --> 00:02:33,005
‫- هل بإمكاني الصفع؟
‫- حاولي.

49
00:02:34,215 --> 00:02:36,217
‫يا للهول. يمكنني أن أصفع.

50
00:02:36,300 --> 00:02:40,721
‫لتهزم أحدهم في كرة "غاغا"،
‫يجب أن تضربهم على أو تحت ركبتهم

51
00:02:40,805 --> 00:02:41,681
‫حيث لا تؤذي.

52
00:02:41,764 --> 00:02:44,976
‫ماذا سيحدث لو ضربت الكرة بقوة
‫في أنف أحدهم أو منطقته الحساسة؟

53
00:02:45,059 --> 00:02:47,186
‫- هذا ممنوع يا "زيك".
‫- يبدو الأمر غريباً.

54
00:02:47,270 --> 00:02:49,105
‫آخر من يبقى في الحفرة سيفوز.

55
00:02:49,188 --> 00:02:52,400
‫ربما أفضل طريقة للتوضيح هي لعب جولتين.

56
00:02:52,483 --> 00:02:54,318
‫- من يريد الانضمام؟
‫- هل علينا ذلك؟

57
00:02:54,402 --> 00:02:56,362
‫لستم مجبرون بالمعنى الحرفي، لكن...

58
00:02:56,571 --> 00:02:58,030
‫عظيم. حسناً، وداعاً.

59
00:03:03,369 --> 00:03:06,581
‫- حسناً.
‫- مهلاً، مهلاً لحظة. أنا أعرفك.

60
00:03:06,664 --> 00:03:09,375
‫ألست الرجل الذي يقرأ للأطفال
‫في المكتبة العامة؟

61
00:03:09,458 --> 00:03:12,170
‫- انت "ذا ويزيرد اوف بوكس"، أليس كذلك؟
‫- "ابراكابوكس".

62
00:03:13,045 --> 00:03:15,131
‫- "ابراكابوكس".
‫- مرحباً. اسمي فرانك.

63
00:03:15,214 --> 00:03:18,634
‫لا بد أن القراءة للأطفال ممتعة جداً.
‫أشعر بالغيرة.

64
00:03:18,718 --> 00:03:21,554
‫- إذاً، هل ستقرأ اليوم؟
‫- نعم مرتين في الأسبوع، كل أسبوع.

65
00:03:21,637 --> 00:03:24,307
‫يسمحون لي بالقراءة مرتين أسبوعياً،
‫بسبب لطفي الزائد.

66
00:03:26,642 --> 00:03:30,062
‫وستذهب إلى هناك الآن؟
‫أو ربما هذا ما ترتديه دائماً.

67
00:03:30,146 --> 00:03:31,355
‫أنا متوجه إلى هناك،

68
00:03:31,439 --> 00:03:34,233
‫كما أنهم لا يسمحون
‫لي بالتبديل خلف المجلات بعد الآن.

69
00:03:34,400 --> 00:03:37,486
‫من المؤسف أنني سأفوّت قراءة الجمعة.
‫سأغادر المدينة.

70
00:03:37,570 --> 00:03:39,363
‫هكذا إذاً؟ أُلغي وقت القصة؟

71
00:03:39,447 --> 00:03:42,950
‫بالنسبة للكثير من الأطفال وبعض الكبار
‫ممن ينصتون من قسم السيرة الذاتية،

72
00:03:43,034 --> 00:03:44,327
‫وقت القصة هو كل ما لديهم.

73
00:03:44,410 --> 00:03:47,079
‫- يمكنني أن أحل محلك.
‫- حُلت مشكلتك.

74
00:03:47,163 --> 00:03:50,625
‫يمكنني ابتكار شخصية واختيار قصة.
‫أفكاري تتسارع.

75
00:03:50,833 --> 00:03:53,711
‫حسنا، لم لا.
‫وقت القصة هو الساعة 2:00 يوم الجمعة.

76
00:03:53,794 --> 00:03:57,256
‫يمكنني إخبار أمينة المكتبة أن تتوقع...
‫ما اسمك؟

77
00:03:57,340 --> 00:04:01,093
‫"ليندا". أو "دوقة الحكايات".

78
00:04:01,677 --> 00:04:02,887
‫في الواقع، لا، ليس هذا.

79
00:04:02,970 --> 00:04:07,266
‫ماذا عن "واندا ورداموث"؟

80
00:04:07,350 --> 00:04:09,268
‫هي التي تتحدث كثيراً.

81
00:04:09,852 --> 00:04:10,937
‫سأستمر في التفكير.

82
00:04:11,187 --> 00:04:12,480
‫"مدرسة (واغستاف)"

83
00:04:13,648 --> 00:04:16,150
‫الغداء رائع اليوم.
‫يبدو أنه موسم الذرة المعلبة.

84
00:04:16,234 --> 00:04:19,153
‫أسرع وكُل حتى نذهب إلى ساحة اللعب.
‫حان وقت الشجيرات.

85
00:04:19,237 --> 00:04:21,113
‫يمكن تعويض الوقت الضائع بسبب "فروند".

86
00:04:21,280 --> 00:04:23,366
‫لماذا يحاول "فروند" فرض نفسه على

87
00:04:23,449 --> 00:04:24,742
‫ساحة اللعب، في أي حال؟

88
00:04:24,825 --> 00:04:28,204
‫ساحة اللعب أكبر منه.
‫لن تتغير ساحة اللعب من أجل أي أحد.

89
00:04:28,537 --> 00:04:30,623
‫كرة "غاغا".

90
00:04:30,706 --> 00:04:32,917
‫ماذا؟ الجميع يلعب كرة "غا-غا".

91
00:04:33,000 --> 00:04:36,087
‫يا للهول. يعجبكم هذا. أنتم تحبون هذا حقاً.

92
00:04:36,170 --> 00:04:39,048
‫هذا لا يعقل. إنها أحد أفكار "فروند".

93
00:04:39,131 --> 00:04:41,384
‫تخطر بباله، تكون سيئة،
‫نتجاهلها، ينتهي الأمر.

94
00:04:41,467 --> 00:04:43,386
‫بالضبط، أتذكر "آي كونتاكت مونديز"؟

95
00:04:43,469 --> 00:04:45,972
‫يا رفاق، سأذهب إلى
‫حفرة "غاغا"، تريدون المجيء؟

96
00:04:46,055 --> 00:04:49,600
‫هذا مضحك يا "رودي".
‫ظننتك تقول أنك ذاهب إلى حفرة "غاغا".

97
00:04:49,684 --> 00:04:51,978
‫أنا كذلك. لعبت في الاستراحة. كدت أفوز.

98
00:04:52,061 --> 00:04:54,105
‫أظن أنني بارع فيها.

99
00:04:54,188 --> 00:04:56,107
‫- لا أصدق ذلك.
‫- دعكي من ذلك يا أختي.

100
00:04:56,190 --> 00:04:58,401
‫دعيهم يلعبون بكراتهم. سنلعب نحن بشجراتنا.

101
00:04:58,484 --> 00:04:59,986
‫- صحيح.
‫- أجل، نحن "بلتشرز".

102
00:05:00,069 --> 00:05:02,488
‫- لا يهزمنا الضغط.
‫- "تينا"، سنلعب كرة "غاغا".

103
00:05:02,571 --> 00:05:03,614
‫- ستأتين؟
‫- نعم.

104
00:05:03,906 --> 00:05:06,867
‫فقط لأرى ما سبب كل هذه الجلبة.
‫سأكرهها غالباً. أراكم قريباً.

105
00:05:07,702 --> 00:05:12,039
‫ستعود. بناء على معرفتي بـ"تينا"،
‫فإنها تشعر بالسخافة حالياً.

106
00:05:12,123 --> 00:05:13,624
‫أحببتها. سأبقى. أنا آسفة.

107
00:05:13,708 --> 00:05:16,085
‫- انتظري قليلاً.
‫- أنا أحبها أكثر فأكثر.

108
00:05:16,168 --> 00:05:18,296
‫- لا يبدو الأمر جيداً
‫- أشعر بالحياة أخيراً

109
00:05:18,587 --> 00:05:20,256
‫أعتقد أنها تحب ذلك نوعاً ما.

110
00:05:23,759 --> 00:05:27,305
‫الجميع يحب كرة "غاغا" شُهرت
‫هذه اللعبة كالانفجار بين ليلة وضحاها.

111
00:05:27,388 --> 00:05:30,391
‫نعم، مثل تلك المرة حين
‫تركت أمي المشروب الفاخر في الثلاجة.

112
00:05:30,474 --> 00:05:31,976
‫أهلاً يا رفاق. اجلسا.

113
00:05:32,059 --> 00:05:33,811
‫نناقش حركات "جيمي جونيور" في اللعبة

114
00:05:33,894 --> 00:05:35,313
‫لدي حركات مراوغة رائعة.

115
00:05:35,396 --> 00:05:37,565
‫- أنا مثل المراوغ "آرتفول".
‫- "ديكنز".

116
00:05:39,317 --> 00:05:42,528
‫- انظروا إلى ذلك. انظروا إلى هذه الحركة.
‫- لكن "زيك" ليس جيداً.

117
00:05:42,611 --> 00:05:44,488
‫يا لصراحتك، يا "جي-جو".

118
00:05:44,572 --> 00:05:46,365
‫سيتوجب علي القلق بشأن ذلك قليلاً.

119
00:05:46,449 --> 00:05:49,201
‫صفعاتك قوية يا "زيك"، لكن تصويبك سيئ جداً.

120
00:05:49,285 --> 00:05:52,246
‫مرة أخرى، صريح للغاية. دون تراجع.

121
00:05:52,330 --> 00:05:55,624
‫هل يمكننا التحدث
‫عن شيء آخر غير كرة "غاغا"، رجاءً؟

122
00:05:55,708 --> 00:05:59,712
‫بالتأكيد. ذكريني،
‫عما كنا نتحدث قبل كرة "غاغا"؟

123
00:05:59,795 --> 00:06:02,006
‫هيّا يا "جين". يمكننا أن نأكل غدائنا

124
00:06:02,089 --> 00:06:04,342
‫قرب سلة مهملات في مكان ما، كما يفعل أبي.

125
00:06:04,425 --> 00:06:06,385
‫كان ذلك سيكون خياري الأول على أي حال.

126
00:06:06,469 --> 00:06:08,304
‫هلّا أوصلته للطاولة 4 يا "لين"؟

127
00:06:08,387 --> 00:06:11,515
‫أيمكنك فعل ذلك؟ نحن نفكر بشخصيتي في القصة.

128
00:06:11,599 --> 00:06:14,310
‫نعم، سأتولى جميع المهام في مطعمنا.

129
00:06:14,435 --> 00:06:16,270
‫فكرة جيدة. خطر ببالي فكرة.

130
00:06:16,354 --> 00:06:18,689
‫سأرتدي ملابس أمينة مكتبة،
‫وعندما يأتي الأطفال،

131
00:06:18,773 --> 00:06:21,275
‫سأفرد شعري وأخلع نظاراتي،

132
00:06:21,359 --> 00:06:23,986
‫وسأقول "مفاجأة. أنا قارئة القصة."

133
00:06:24,070 --> 00:06:25,488
‫هذا مهين يا "ليندا".

134
00:06:25,571 --> 00:06:27,782
‫لا ترغب كل أمناء المكتبة في فرد شعرهم.

135
00:06:27,865 --> 00:06:29,241
‫نعم، أنت على حق.

136
00:06:29,325 --> 00:06:32,411
‫ربما سأرسم على جسدي رف كتب،

137
00:06:32,536 --> 00:06:34,580
‫ثم أقف بهدوء أمام كتب أخرى.

138
00:06:34,663 --> 00:06:35,956
‫وعندما ينشغل الأطفال،

139
00:06:36,040 --> 00:06:38,793
‫سأخرج وأقول، "مفاجأة. أصبحت القصص حقيقة."

140
00:06:38,918 --> 00:06:42,463
‫لماذا تتضمّن كل أفكاركما صراخ "مفاجأة"
‫وإخافة الأطفال؟

141
00:06:42,546 --> 00:06:44,799
‫لأنني أريد أن أفاجئهم.

142
00:06:45,091 --> 00:06:48,010
‫يسأل الأطفال، "كيف أنت بارع
‫في هذه اللعبة يا (رودي)؟"

143
00:06:48,094 --> 00:06:52,807
‫أخبرهم أن يركزوا وينظموا الحمية والتكيف.
‫بصراحة، المورثات تؤدي دوراً.

144
00:06:54,767 --> 00:06:56,310
‫- هل هذا "رودي"؟
‫- نعم.

145
00:06:56,394 --> 00:06:58,729
‫لم لديه لغة جسد "ماثيو ماكونهي"؟

146
00:06:58,813 --> 00:07:01,607
‫- "زيك"، احذر
‫- يا للهول. نلت مني.

147
00:07:01,690 --> 00:07:04,443
‫هل أنت ذاهب إلى الحفرة؟
‫سأتساهل معك هذه المرة.

148
00:07:04,527 --> 00:07:08,447
‫في أحلامك. لا عار
‫في الخسارة أمام الأفضل، صحيح؟

149
00:07:08,614 --> 00:07:10,533
‫- صراحة، بعض العار.
‫- مرحباً، يا رفاق.

150
00:07:10,616 --> 00:07:12,535
‫هل هذا أنت يا "رودي"؟

151
00:07:12,618 --> 00:07:15,371
‫ماذا؟ وجدت أخيراً رياضة
‫أتفوق فيها، هذا كل شيء.

152
00:07:15,454 --> 00:07:17,456
‫يجب أن تلعبوا. ستحبون ذلك.

153
00:07:17,540 --> 00:07:20,835
‫أتمنى أن يتوقف الناس
‫عن الطلب منا أن نلعب كرة "غاغا".

154
00:07:20,918 --> 00:07:23,462
‫لا، شكراً.
‫لدينا اهتماماتنا الخاصة في ساحة اللعب.

155
00:07:23,546 --> 00:07:26,173
‫مثل "مونكي بوبي مان"؟
‫أجل، بالطبع، لا بأس به.

156
00:07:26,257 --> 00:07:28,592
‫لكن أتعلم ما الرائع حقاً؟ الفوز.

157
00:07:28,676 --> 00:07:31,804
‫وفي الوقت الحالي،
‫لا أحد يجيد ذلك مثل الـ"رودستر".

158
00:07:31,887 --> 00:07:34,890
‫عليك التوقف عن فعل ذلك.
‫لا يمكن تكرار كلمة "رودستر" ثانية.

159
00:07:34,974 --> 00:07:36,892
‫دعيني أوضح لك الأمر يا "لويز".

160
00:07:37,017 --> 00:07:39,895
‫في كرة "غاغا"، تُضرب الناس تحت الركبة،
‫أليس كذلك؟

161
00:07:39,979 --> 00:07:41,021
‫كما تشاء.

162
00:07:41,105 --> 00:07:43,566
‫بالنسبة لأطفال مثلنا، هذا لا يترك هدفاً.

163
00:07:43,649 --> 00:07:47,945
‫أنا أهزم أشخاص أكبر بمرتين من حجمي،
‫لكن حين يهاجمونني، أصبح كالشبح.

164
00:07:48,028 --> 00:07:50,364
‫ما زلت لا أظن أنني سأحبها.

165
00:07:51,365 --> 00:07:52,408
‫يا للهول.

166
00:07:52,491 --> 00:07:54,827
‫يا للهول. أنت محق. هذا حقاً مذهل.

167
00:07:54,910 --> 00:07:57,705
‫المزيد من طلاب الصف الـ8.
‫أرسل المزيد من طلاب الصف الـ8.

168
00:07:57,788 --> 00:08:00,040
‫- خذ هذا.
‫- يا للهول يا "تينا".

169
00:08:00,124 --> 00:08:02,751
‫خذ هذا أيها المغفل. نعم أنا أتكلم معك.

170
00:08:02,835 --> 00:08:04,253
‫لا تهتم. أنا أنسحب.

171
00:08:04,420 --> 00:08:07,131
‫أظن أنه لم يبق سوانا الآن،
‫يا صديقي "مونكي بوبي".

172
00:08:07,214 --> 00:08:10,134
‫ما هذا؟ أتريدين صدراً آخر؟
‫ليس عليك سوى أن تطلبي.

173
00:08:11,635 --> 00:08:13,888
‫أولاد، ما هي قصتكم
‫المفضلة التي قرأتها لكم؟

174
00:08:13,971 --> 00:08:15,347
‫عليّ اختيار كتاباً للمكتبة.

175
00:08:15,431 --> 00:08:17,850
‫حسناً، الشجرة "المعطاء"
‫أثرت علي، لذا ليس هذا.

176
00:08:17,933 --> 00:08:20,519
‫أيمكنك قراءة التلفاز لهم؟
‫أتذكر أنني أحببته كثيراً

177
00:08:20,603 --> 00:08:24,523
‫على أي حال، كرة "غاغا". "تينا"،
‫أفضل 5 ألعاب "غاغا" اليوم، هيا.

178
00:08:24,607 --> 00:08:27,026
‫- يا للهول. من أين أبدأ؟
‫- ما هي كرة "غاغا"؟

179
00:08:27,818 --> 00:08:29,904
‫- أفضل لعبة؟
‫- إنها رياضة الشعب.

180
00:08:29,987 --> 00:08:32,823
‫- حاول المواكبة أبي.
‫- إذاً هل تمارسون الرياضة يا أولاد؟

181
00:08:32,907 --> 00:08:35,117
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- المدرسة بأكملها تلعب.

182
00:08:35,201 --> 00:08:36,785
‫أجل، الجميع ما عدا "جين".

183
00:08:36,869 --> 00:08:38,496
‫- "جين"، عليك اللعب.
‫- فعلاً.

184
00:08:38,579 --> 00:08:40,122
‫- ستحبها.
‫- حتى أنا أحببتها.

185
00:08:40,206 --> 00:08:41,665
‫طننت أني أكرهها، لكنني أحبها.

186
00:08:41,749 --> 00:08:43,292
‫ربما سيعجبني هذا،

187
00:08:43,375 --> 00:08:45,211
‫لكن الملعب كان ذلك المكان في المدرسة

188
00:08:45,294 --> 00:08:46,504
‫حيث يمكنك فعل ما تشاء،

189
00:08:46,587 --> 00:08:49,632
‫وحالياً، كل ما أريد فعله هو العمل
‫على مشروعي الخاص.

190
00:08:49,715 --> 00:08:52,927
‫لا أقصد الإهانة، ولكن كم من الوقت
‫ستقضي تقليم تلك الشجيرة؟

191
00:08:53,010 --> 00:08:56,222
‫لكن لا يمكنني منع نفسي من التفكير
‫في أفكار جديدة مذهلة لها.

192
00:08:56,305 --> 00:08:58,390
‫مثل إعطائه اسماً أليفاً مثل "فيرن آندو".

193
00:08:58,474 --> 00:09:01,393
‫- ليس ذنبي أنني عبقرية.
‫- حسناً اهدئي.

194
00:09:01,477 --> 00:09:03,646
‫- أتعلم ما الذي يهدئني؟
‫- جولة من "غاغا"؟

195
00:09:03,729 --> 00:09:04,897
‫أحسنتِ.

196
00:09:05,356 --> 00:09:07,733
‫أولاً، هذا كل ما يتحدث عنه
‫الجميع في المدرسة،

197
00:09:07,816 --> 00:09:11,529
‫وهو الآن في منزلي، حيث أريح رأسي الجميل؟

198
00:09:13,113 --> 00:09:14,490
‫ترك طعامه على الطاولة.

199
00:09:14,573 --> 00:09:16,158
‫- لا بد أنه مستاء جداً.
‫- نعم.

200
00:09:16,742 --> 00:09:18,077
‫في منزلي.

201
00:09:21,956 --> 00:09:24,458
‫- لا.
‫- لدينا فائز.

202
00:09:24,542 --> 00:09:26,627
‫اذهب يا "واين". هيا. اخرج من هنا.

203
00:09:26,710 --> 00:09:30,089
‫سأذهب. إنني أجمع أجزاء نظارتي.

204
00:09:30,172 --> 00:09:33,634
‫لست سريعاً كفاية.
‫هل لديك ما تقوله لمنافسيك؟

205
00:09:33,717 --> 00:09:37,429
‫- لا عار في الخسارة أمام الأفضل.
‫- يعجبني عندما يقول ذلك.

206
00:09:37,680 --> 00:09:41,559
‫- قشعريرة. إنه "رودي"، أيها الناس.
‫- أنا "رودي"!

207
00:09:41,684 --> 00:09:43,644
‫أتمنى لو كان لدي "غاغا" في فترة مدرستي.

208
00:09:43,727 --> 00:09:46,981
‫ما كنت لأقضي كل استراحة لوحدي أتحدث
‫مع حشرات الخنفساء المكورة.

209
00:09:47,064 --> 00:09:48,065
‫مقرف.

210
00:09:48,148 --> 00:09:50,693
‫حسناً يا قوم، لدي إعلان مثير.

211
00:09:50,776 --> 00:09:53,237
‫لدي تمويل مؤمّن لبناء

212
00:09:53,320 --> 00:09:55,990
‫3 حفر "غاغا" جديدة هنا في الملعب.

213
00:09:56,073 --> 00:10:00,995
‫أيها الطلاب، اليوم سنفتتح المكان
‫في مجمع "واغستاف غاغابلكس" السكني

214
00:10:01,996 --> 00:10:03,706
‫ماذا يحدث؟

215
00:10:03,789 --> 00:10:07,418
‫سنحول هذا الملعب إلى ملعب "غاغا"

216
00:10:07,501 --> 00:10:11,797
‫الذي سيميز الفائزين في "غا غا"
‫من الخاسرين.

217
00:10:11,880 --> 00:10:14,883
‫أعني، الجميع فائز. لعبة التكاتف إلخ.

218
00:10:14,967 --> 00:10:16,760
‫هذه الحفر الجميلة ستمتد

219
00:10:16,844 --> 00:10:20,598
‫من حيث أقف حتى السياج المقابل.

220
00:10:20,681 --> 00:10:22,349
‫طوال الطريق إلى...

221
00:10:23,851 --> 00:10:26,270
‫لا!

222
00:10:27,855 --> 00:10:30,149
‫"مونكي بوبي مان!"

223
00:10:30,232 --> 00:10:32,776
‫دست على نبتة سرخس ذات رباط صغير.

224
00:10:32,860 --> 00:10:35,362
‫- ما قصة ذلك؟
‫- "فيرن آندو". أعطني إياه.

225
00:10:38,040 --> 00:10:40,784
‫انظر ماذا فعلوا بك، "مونكي بوبي مان".

226
00:10:40,868 --> 00:10:42,202
‫لدي إعلان آخر.

227
00:10:42,328 --> 00:10:45,914
‫للاحتفال بالنجاح
‫في برنامجي الرائد لكرة "غاغا"،

228
00:10:45,998 --> 00:10:48,876
‫نقوم بصفع الكرات، وأي شيء قد يحدث،

229
00:10:48,959 --> 00:10:50,586
‫مسابقة الفائز يحصل على كل شيء.

230
00:10:51,670 --> 00:10:53,797
‫ما خطبكم أيها الناس؟

231
00:10:53,881 --> 00:10:57,676
‫سيتم ذلك يوم الجمعة في الاستراحة.
‫أوراق التسجيل هنا قرب الأرجوحة.

232
00:10:57,760 --> 00:11:00,596
‫- أنتم مجموعة من الفاشلين في الـ "غاغا".
‫- قرب الأرجوحة.

233
00:11:00,679 --> 00:11:02,556
‫كيف تتعايشون مع أنفسكم؟

234
00:11:02,640 --> 00:11:04,600
‫- هل يمكن لأحدكم التعامل معه؟
‫- وحوش.

235
00:11:04,683 --> 00:11:06,769
‫الأمن؟ أعتقد أنك المقصودة، سيدة "لابونز".

236
00:11:06,852 --> 00:11:11,315
‫اصمت يا "جين". لا تجعليني أنهض.
‫أنا مرتاحة جدًا.

237
00:11:11,398 --> 00:11:12,274
‫حسناً.

238
00:11:12,358 --> 00:11:15,611
‫الآن، لنعد إلى "غاغا" المجدولة بانتظام.

239
00:11:17,029 --> 00:11:17,905
‫"جين"، رأينا ذلك.

240
00:11:17,988 --> 00:11:19,573
‫لا أصدق انهم قطعوا "مانكي"...

241
00:11:19,657 --> 00:11:21,867
‫- "تينا"، "لويز"، هل تلعبان؟
‫- عليّ الذهاب.

242
00:11:21,950 --> 00:11:23,243
‫أحبك يا "جين". آسفة لذلك.

243
00:11:27,373 --> 00:11:30,751
‫وداعًا يا "مونكي بوبي مان". كان
‫شرفاً لي أن أقطف التوت الخاص بك.

244
00:11:30,876 --> 00:11:33,045
‫كيف الحال يا "جين"؟ من أحزنك؟

245
00:11:33,128 --> 00:11:36,173
‫أنا الوحيد في المدرسة الذي
‫لا يكترث بشأن كرة "غاغا".

246
00:11:36,256 --> 00:11:40,302
‫نعم، أظن ذلك، لأنني أحبها.
‫لا أمانع الخسارة طوال الوقت.

247
00:11:40,386 --> 00:11:42,513
‫أظن أنها رائعة. آمل ألا يفوتني دوري

248
00:11:42,596 --> 00:11:44,306
‫لأنني جالس معك خلف سلة المهملات.

249
00:11:44,431 --> 00:11:46,809
‫- أحد ما؟ هلا تساعدني؟
‫- أيمكنك رميها يا "جين"؟

250
00:11:46,892 --> 00:11:49,353
‫أخبرت "جيمي جونيور"
‫أنني سأخرج ريحاً في الغرفة.

251
00:11:49,895 --> 00:11:52,147
‫هذا جزائك لما فعلته بـ"مونكي بوبي مان".

252
00:11:55,651 --> 00:11:56,985
‫لقد حطمت الكرة يا فتاة.

253
00:11:57,986 --> 00:12:00,864
‫أقول فحسب إنك تتمتع بالقوة،
‫لكنك تتمتع بالدقة أيضاً.

254
00:12:00,948 --> 00:12:01,990
‫لو كان لدي ما لديك،

255
00:12:02,074 --> 00:12:04,660
‫لمل قضيت الليل في سريري خائف
‫من وقت الاستراحة.

256
00:12:04,743 --> 00:12:07,371
‫- وتغير المناخ، مصاصي الدماء...
‫- "زيك"؟

257
00:12:07,454 --> 00:12:09,206
‫لا، قد رآني. انزل. انزل.

258
00:12:09,289 --> 00:12:11,250
‫ظننتك تطلق ريحاً في غرفة الكتاب السنوي.

259
00:12:11,333 --> 00:12:13,043
‫- كنت كذلك.
‫- ثم عدت؟

260
00:12:13,127 --> 00:12:15,963
‫- نعم.
‫- جميل. إذاً هل ستلعب أم لا؟

261
00:12:16,046 --> 00:12:18,298
‫أجل. أطلقت الريح وأنا مستعد للانطلاق.

262
00:12:18,924 --> 00:12:22,219
‫حسناً. من مستعد لمقابلة قارئة
‫القصص الجديدة المفضلة؟

263
00:12:22,302 --> 00:12:26,056
‫- أنا متوتر للغاية.
‫- رحبوا بالـ "بانكي بوكستير".

264
00:12:26,140 --> 00:12:27,891
‫إن لم تكن تغني، فهي تقرأ.

265
00:12:27,975 --> 00:12:30,436
‫والمخدّر الوحيد الذي تدمن عليه هو الكتب.

266
00:12:30,978 --> 00:12:32,187
‫هل هذا قميصي؟

267
00:12:32,271 --> 00:12:35,190
‫ربما. حسناً، أعطوني أفكاركم جميعاً.
‫انهالوا بها علي.

268
00:12:35,274 --> 00:12:37,901
‫- هذا قميصي.
‫- بالإضافة إلى ذلك.

269
00:12:37,985 --> 00:12:39,486
‫أعجبني. هذه ملاحظتي الوحيدة.

270
00:12:39,570 --> 00:12:41,780
‫أحب 3 من المستويات
‫الأربعة التي يعمل عليها.

271
00:12:41,864 --> 00:12:44,867
‫عظيم. وقت القصة غداً.
‫انت مسؤول عن التقنيات يا "تيدي".

272
00:12:44,950 --> 00:12:46,368
‫إشارات الموسيقى والإضاءة.

273
00:12:46,452 --> 00:12:48,704
‫- هناك إشارات للموسيقى وإضاءة؟
‫- نعم.

274
00:12:48,787 --> 00:12:51,665
‫كم من الوقت تحتاج لتعلم الغيتار؟
‫حوالي 20 دقيقة؟

275
00:12:51,749 --> 00:12:53,125
‫يبدو ذلك أكثر من كاف.

276
00:12:54,376 --> 00:12:56,503
‫- إذاً هذه هي كرة "غاغا"؟
‫- نعم.

277
00:12:56,587 --> 00:13:00,007
‫- إنها رائعة.
‫- نعم. منشط للغاية.

278
00:13:00,424 --> 00:13:01,425
‫احذري المصباح.

279
00:13:01,508 --> 00:13:03,385
‫- توخي الحذر.
‫- اخرجي يا امرأة.

280
00:13:03,469 --> 00:13:06,054
‫- حسناً. وداعاً.
‫- أظن أنني بارع في هذا.

281
00:13:06,138 --> 00:13:08,932
‫- خسرت أيها الأحمق
‫- ما زلت سعيد لأنني لعبت.

282
00:13:09,099 --> 00:13:11,310
‫- سعيد جداً.
‫- ما زلتم تفعلون هذا؟

283
00:13:11,393 --> 00:13:13,937
‫لم أحسب أنني سأقول
‫هذا قط، لكن ألم يحن وقت النوم؟

284
00:13:14,062 --> 00:13:16,565
‫لن ننم بعد الآن. سنفعل هذا بدل النوم.

285
00:13:16,648 --> 00:13:19,401
‫كل ما أعرفه هو أن "رودي"
‫سيُهزم في البطولة غداً.

286
00:13:19,485 --> 00:13:22,571
‫لقد سئمت من قوله
‫"لا عيب في الخسارة أمام الأفضل".

287
00:13:22,654 --> 00:13:25,616
‫أجل، أظن أن الناس سيسعدون
‫كثيراً بعبارتي الرابحة.

288
00:13:25,741 --> 00:13:27,951
‫"لقد سُحقت للتو".ثم أشير إلى غرّتي.

289
00:13:28,202 --> 00:13:30,662
‫- لا تقولي "سُحقت" يا "تينا".
‫- ما المشكلة فيها؟

290
00:13:30,746 --> 00:13:33,248
‫سحقتك، سحقت أمي. سحقت كل شخص في المدرسة.

291
00:13:33,332 --> 00:13:35,042
‫- لا، لا يا "تينا"
‫- ماذا؟

292
00:13:35,125 --> 00:13:37,628
‫مهلاً. أيقول الفائز دائماً عبارة للجمهور؟

293
00:13:37,711 --> 00:13:39,671
‫- نعم، تقريباً.
‫- وعلى الناس أن يستمعوا؟

294
00:13:39,755 --> 00:13:43,342
‫يحب الناس الاستماع للفائزين.
‫في هذه الأيام الـ"غاغا" هي الأهم.

295
00:13:43,425 --> 00:13:45,969
‫- ثم أهزمك شر هزيمة.
‫- يا للهول.

296
00:13:46,637 --> 00:13:48,347
‫أهلاً، بالجميع،

297
00:13:48,430 --> 00:13:54,436
‫لمسابقة "واغستاف غاغا بول"
‫لإبادة الصداقة السنوية الأولى.

298
00:13:54,520 --> 00:13:57,397
‫آنسة "لابونز"، أريد التسجيل في البطولة.

299
00:13:57,481 --> 00:13:59,942
‫بدوت جادة جداً عندما قلت ذلك.

300
00:14:00,025 --> 00:14:02,027
‫- أنا كذلك
‫- سحاب بنطالك مفتوح.

301
00:14:02,277 --> 00:14:05,864
‫أعذرني. هل رأيت شيئاً؟

302
00:14:12,880 --> 00:14:14,456
‫هل دخلت البطولة يا "جين"؟

303
00:14:14,623 --> 00:14:16,708
‫لم تلعب لعبة "غاغا" من قبل.

304
00:14:16,834 --> 00:14:18,710
‫"ووبي غولدبرغ" لم تكن راهبة،

305
00:14:18,794 --> 00:14:20,921
‫إلى أن قُبلت في برنامج حماية الشهود،

306
00:14:21,004 --> 00:14:23,006
‫وقامت بتغيير الجوقة.

307
00:14:23,090 --> 00:14:27,219
‫يا له من حفل افتتاح رائع.
‫شكراً يا سيد "برانكا".

308
00:14:27,302 --> 00:14:30,806
‫رقص رائع.
‫الآن، فليتوجه المتسابقون إلى حفركم.

309
00:14:30,889 --> 00:14:33,058
‫تناولت القليل من مشروبات الطاقة،

310
00:14:33,141 --> 00:14:35,727
‫ونحن على وشك أن نشعل هذه البطولة.

311
00:14:37,271 --> 00:14:39,356
‫لدينا مكبر الصوت وغيتار وجهاز الموسيقى،

312
00:14:39,439 --> 00:14:41,233
‫والضوء وسلسلة المحفظة والسكين.

313
00:14:41,400 --> 00:14:43,151
‫سيبدو رائعاً برأيي. هل نسينا شيئاً؟

314
00:14:43,235 --> 00:14:46,822
‫- الكتاب، ربما؟
‫- سيكون لديهم واحداً في المكتبة.

315
00:14:46,905 --> 00:14:48,532
‫- بالتأكيد.
‫- استعدوا يا أطفال .

316
00:14:48,615 --> 00:14:52,119
‫ستغوص "بانكي بوكستر"
‫إلى أعماق قلوبكم ووجوهكم.

317
00:14:52,202 --> 00:14:54,621
‫أنا حزين أنني سأفوت ذلك.

318
00:14:54,872 --> 00:14:57,749
‫حسناً، إليكم الأمر. 4 جولات أولية.

319
00:14:57,833 --> 00:15:00,419
‫يتقدم أول اثنين من كل جولة إلى النهائيات،

320
00:15:00,502 --> 00:15:02,462
‫والخاسرون يخرجون.

321
00:15:02,546 --> 00:15:05,841
‫الآن، لتبدأ لعبة "غاغا".

322
00:15:07,342 --> 00:15:08,677
‫أنت لها يا "جين".

323
00:15:10,053 --> 00:15:10,971
‫بداية جيدة.

324
00:15:26,862 --> 00:15:31,241
‫"واغستاف"، أقدم لك الـ8 النهائيين.
‫يوجد بعض المفاجآت فيهم.

325
00:15:31,325 --> 00:15:32,951
‫آسف بشأن أقواسك يا أعضاء الهيئة،

326
00:15:33,035 --> 00:15:37,581
‫أعرف أننا صديقان يا "جين"، ولكن
‫في الحفرة، لا تعني "كراد".

327
00:15:37,706 --> 00:15:40,292
‫ظننت أنني سأشتم. ظننت ذلك حقاً.

328
00:15:41,752 --> 00:15:43,211
‫وفقاً للوضع، أظن أن المفرقعات

329
00:15:43,295 --> 00:15:44,838
‫قد لا تكون فكرة جيدة.

330
00:15:44,922 --> 00:15:46,840
‫اجل، تخلى عن فكرة الألعاب النارية.

331
00:15:46,924 --> 00:15:49,968
‫"فرانك"؟ ما الذي تفعله هنا؟
‫ظننت أنك خارج البلدة.

332
00:15:50,052 --> 00:15:52,179
‫لقد ألغيت رحلتي. كنت سأذهب إلى "سياتل"،

333
00:15:52,262 --> 00:15:54,556
‫لكن على ما يبدو، أوقفوا جولة الـ"فريجر".

334
00:15:54,973 --> 00:15:57,935
‫- "فريجر" المسكين.
‫- أنا آسف. من أنتِ؟

335
00:15:58,226 --> 00:16:00,312
‫حقاً، يا "فرانك"؟ بجدية؟

336
00:16:00,395 --> 00:16:03,398
‫أنتِ السيدة الغريبة
‫التي قلت أنها يمكنها أن تحل محلي.

337
00:16:03,482 --> 00:16:05,233
‫أجل. أنا السيدة الغريبة.

338
00:16:05,317 --> 00:16:07,903
‫إذاً، أخبار جيدة. سأتولى الأمر.
‫يمكنك الذهاب.

339
00:16:08,946 --> 00:16:12,824
‫- لكنني أريد القيام بهذا بدون مشاكل.
‫- من أنت، بكل الأحوال؟

340
00:16:12,908 --> 00:16:15,869
‫أنا "بانكي بوكستر"،
‫ملكة وقت القصة الراقصة.

341
00:16:15,953 --> 00:16:18,914
‫على الأقل لم تجهدي نفسك بها، صحيح؟

342
00:16:18,997 --> 00:16:21,667
‫الآن أعذريني، على الساحر الدخول للحمام.

343
00:16:21,833 --> 00:16:26,004
‫- ألن تكونوا هنا عندما أعود؟
‫- يا له من أخرق.

344
00:16:26,088 --> 00:16:27,214
‫- أتعرف ما أظن؟
‫- ماذا؟

345
00:16:27,297 --> 00:16:30,384
‫- أعتقد أنه يعرف شخصيتك بشكل أفضل.
‫- إذاً ماذا نفعل؟

346
00:16:30,467 --> 00:16:33,762
‫حساً، "بانكي بوكستر" لن تغادر.
‫"بانكي بوكستر" ستبقى و تقاتل.

347
00:16:33,845 --> 00:16:36,848
‫أنت محق، سوف تقاتل.
‫أنا أفكر في منافسة القراءة.

348
00:16:36,932 --> 00:16:38,475
‫نعم. يا للهول، نعم.

349
00:16:38,558 --> 00:16:40,519
‫سأستعمل موسيقى الروك لأهزم الرجل.

350
00:16:40,602 --> 00:16:41,937
‫مثل الـ"ويغلز".

351
00:16:42,020 --> 00:16:44,064
‫و الآن تبقى اثنان.

352
00:16:44,147 --> 00:16:47,943
‫"رودي" و "جين"، "مانوامانا"،
‫"غاغا آ غاغا".

353
00:16:48,026 --> 00:16:50,696
‫هيا، يا "جين" أيها الأخرق.

354
00:16:50,779 --> 00:16:52,280
‫أفقده الوعي.

355
00:16:52,364 --> 00:16:56,284
‫آمل أن تكون استمتعت يا "جين".
‫لكن الآن حان وقت حمام الخسارة.

356
00:16:56,368 --> 00:16:59,871
‫- لا يوجد حمامات في هذه المدرسة.
‫- ما الذي كنت استعمله؟

357
00:17:00,122 --> 00:17:03,083
‫ماذا... اعتقدت أن الساحر قد أخفاكما.

358
00:17:03,166 --> 00:17:06,253
‫أنا هنا لأقرأ لبعض الأطفال.
‫أنا و أنت سنخوض منافسة قراءة.

359
00:17:06,336 --> 00:17:09,589
‫- سنرى الأطفال من سيحبون أكثر.
‫- حسناً. لنفعل هذا.

360
00:17:09,673 --> 00:17:12,050
‫القواعد القياسية. كتاب واحد، قارئان.

361
00:17:12,259 --> 00:17:14,469
‫"بانكي" ستقرأ صفحة، ثم الساحر سيقرأ صفحة.

362
00:17:14,636 --> 00:17:18,140
‫"فرانك"، أنت هنا.
‫هل لدينا اثنان سيقرئون اليوم؟

363
00:17:18,223 --> 00:17:20,642
‫لا تقلقِ، يا أمينة المكتبة.
‫لقد حللنا الموضوع.

364
00:17:20,809 --> 00:17:22,561
‫- اختر كتاباً.
‫- حسناً. أختار هذا؟

365
00:17:22,644 --> 00:17:25,605
‫- "ذهب الديناصور إلى المتجر".
‫- أعرفا عن ظهر قلب

366
00:17:25,689 --> 00:17:27,274
‫أياً كان. لنقم بهذا.

367
00:17:27,357 --> 00:17:30,402
‫مرحباً يا أطفال، أنا "بانكي بوكستر".

368
00:17:31,111 --> 00:17:34,531
‫لا، لا، لا، لا.
‫لا، لا، لا. هذا ليس صوتاً مخيفاً.

369
00:17:34,656 --> 00:17:36,033
‫إنه صوت ممتع.

370
00:17:37,034 --> 00:17:40,412
‫- يا "جين"، هل زرت "بالي"؟
‫- لا. و لمَ تسأل؟

371
00:17:41,163 --> 00:17:45,375
‫- لأنك تبدو أحمقاً بحق.
‫- مهلاً لحظة. علي التفكير فيها.

372
00:17:45,459 --> 00:17:49,087
‫"ثم قال الديناصور
‫من الأفضل أن نذهب إلى المتجر"

373
00:17:49,171 --> 00:17:50,338
‫إنه جيد.

374
00:17:50,422 --> 00:17:52,632
‫يا حصان "غاغا" الأسود، هل تملك أي صوف؟

375
00:17:52,716 --> 00:17:55,177
‫أجل، أجل. نسيت باقي الأغنية.

376
00:17:56,386 --> 00:17:58,055
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- لا.

377
00:17:59,473 --> 00:18:01,141
‫{\an8}"ثم قال الديناصور،

378
00:18:01,266 --> 00:18:04,644
‫{\an8}يجب أن أشتري بعض البيض.
‫لا أزيد أن ينقرض البيض"

379
00:18:04,728 --> 00:18:07,230
‫النهاية. شكراً، أيها المكتبة.

380
00:18:09,566 --> 00:18:12,444
‫علي الاعتراف لك. كانت تلك قراءة جيدة.

381
00:18:12,569 --> 00:18:15,322
‫- هذا ليس كتاباً سهلاً.
‫- شكراً. أنت كنت جيداً أيضاً.

382
00:18:15,405 --> 00:18:17,824
‫أتعلم، أعتقد أن مسابقة القراءة هذه
‫كانت سخيفة.

383
00:18:18,033 --> 00:18:19,451
‫قد تكونين على حق.

384
00:18:19,576 --> 00:18:22,913
‫ليس من المفترض أن يركز وقت القصة على
‫"بانكي بوكستر" أو "ساحر الكتب"

385
00:18:22,996 --> 00:18:26,249
‫- يجب أن تركز على الأطفال.
‫- اجل، البعض منهم.

386
00:18:26,333 --> 00:18:28,460
‫- ليس هذا الطفل.
‫- لا. هذا الطفل مصيبة.

387
00:18:28,543 --> 00:18:31,797
‫حسناً، أعتقد أن الشفرة
‫قد أزعجت بعض الأهالي

388
00:18:31,880 --> 00:18:33,632
‫أردت أن أعلمكم أن الشرطة في طريقها.

389
00:18:33,715 --> 00:18:34,841
‫لم أتصل بهم.

390
00:18:34,966 --> 00:18:37,594
‫أعتقدت أنكم قمتم بعمل رائع،
‫حتى مع الكلمات الكبيرة.

391
00:18:37,677 --> 00:18:40,847
‫سحقاً. "تيدي"، لنخرج من هنا.
‫أترك العدة، أترك الغيتار. لنذهب.

392
00:18:40,931 --> 00:18:43,725
‫- هل أنتِ متأكدة؟ هذه عدة "مورت".
‫- أجل. هيا بنا، هيا.

393
00:18:43,809 --> 00:18:45,268
‫وداعاً.

394
00:18:45,936 --> 00:18:47,729
‫نعم. يا لها من معركة ملحمية.

395
00:18:47,813 --> 00:18:51,525
‫حسناً أعتقد أنه حان وقت اللعب بجدية. سحقاً

396
00:18:59,491 --> 00:19:02,994
‫نهاية مذهلة، "جين بلتشر"، الفائز الكبير.

397
00:19:03,078 --> 00:19:04,371
‫ماذا لديك لتقوله؟

398
00:19:04,454 --> 00:19:09,000
‫أريد القول أنكم تماديتم كثيراً.

399
00:19:09,084 --> 00:19:10,669
‫مجدداً. أعطني مكبر الصوت.

400
00:19:10,752 --> 00:19:12,254
‫- اعطني...
‫- لا أنا أستحق هذا.

401
00:19:12,337 --> 00:19:15,632
‫أجل، كرة "غاغا" ممتعة. إنها لعبة جيدة.

402
00:19:15,715 --> 00:19:19,010
‫لكن أنا متأكد أن بعض الناس هنا يلعبون فقط
‫لأنهم شعروا بالضغط.

403
00:19:19,094 --> 00:19:22,347
‫الضغط من أصدقائهم.
‫الضغط منك أنت يا السيد "فروند".

404
00:19:22,556 --> 00:19:23,390
‫لا تكن سخيفاً.

405
00:19:23,473 --> 00:19:26,977
‫الجميع أراد أن يكون هنا أكثر من
‫أي نشاط مدرسي أقمناه.

406
00:19:27,060 --> 00:19:28,937
‫لماذا تكره كرة "غاغا"، يا "جين"؟

407
00:19:29,020 --> 00:19:33,733
‫لا أكرهها. أنا فقط لا احب حين يصبح
‫حديث كرة في كل مكان.

408
00:19:33,817 --> 00:19:36,153
‫أعتقد عندما يقول الناس
‫أن الكل "يحب" شيئاً ما،

409
00:19:36,236 --> 00:19:39,197
‫إنهن يبالغون في كلمة "الكل".

410
00:19:39,281 --> 00:19:42,409
‫الجميع يحب الطعام والهواء. و"مات ديمن".

411
00:19:42,492 --> 00:19:44,119
‫ولكن فقط هذا، على الأرجح.

412
00:19:44,202 --> 00:19:46,329
‫إنه ليس صحيحاً عندما يقول أحدهم "الجميع"،

413
00:19:46,413 --> 00:19:48,165
‫لكنهم لا يقصدونك.

414
00:19:48,415 --> 00:19:52,836
‫- أعتقد أن هذا كل ما أريد أن أقوله.
‫- "مات ديمن". تحدث أكثر عن "مات ديمن".

415
00:19:52,919 --> 00:19:56,423
‫حسناً، تهانينا يا "جين".
‫لم تأثر على أي أحد منا.

416
00:19:56,631 --> 00:19:58,884
‫- حسناً.
‫- انتظر لحظة، يا "جين".

417
00:19:58,967 --> 00:20:03,221
‫أنت لم تأثر على أي أحد منا.
‫أنت أثرت على أحدنا.

418
00:20:03,430 --> 00:20:07,434
‫- أنا سعيد لأنك قلت ما قلته.
‫- أفتقد للعب بالطباشير على المزلاق.

419
00:20:07,517 --> 00:20:10,604
‫- أفتقد لعب القطط مع أصدقائي.
‫- "مواء"؟

420
00:20:10,687 --> 00:20:13,815
‫- وماذا عنك يا سيد "فروند"
‫- ماذا؟ ماذا عني أنا؟

421
00:20:13,899 --> 00:20:15,817
‫ماذا عن الفتى الصغير الذي أخبرتنا عنه؟

422
00:20:15,901 --> 00:20:18,486
‫الذي اعتاد التحدث مع
‫حشرات الخنفساء في الفسحة؟

423
00:20:19,279 --> 00:20:22,699
‫حسناً، حشرات الخنفساء هم... كانوا...

424
00:20:23,533 --> 00:20:27,829
‫انظروا، أيها الجميع. إنه قديس الخنفساء.

425
00:20:27,913 --> 00:20:30,123
‫- هيا. سنلعب كرة القدم.
‫- لكن لا أريد اللعب.

426
00:20:30,207 --> 00:20:32,250
‫سنلعب كرة القدم. كف عن اللعب مع حشراتك.

427
00:20:33,251 --> 00:20:35,212
‫انهم من الفراشيات، في الواقع.

428
00:20:35,462 --> 00:20:39,424
‫يا للهول. أنا الآن فتى كرة القدم الرائع
‫في الملعب.

429
00:20:39,758 --> 00:20:42,844
‫ربما يمكننا اللعب بحفرة "غاغا" واحدة فقط.

430
00:20:42,928 --> 00:20:44,846
‫يا رفاق، قوموا بأي شيء غريب تريدونه.

431
00:20:44,930 --> 00:20:47,641
‫سيد "برانكا"، انزع هذه الجدران.

432
00:20:49,226 --> 00:20:51,978
‫- آسفون لأننا بالغنا في هذا يا "جين"
‫- أجل، آسفة "جين".

433
00:20:52,229 --> 00:20:55,649
‫- أنا آسف أيضاً.
‫- اسمع. أتريد لعب "غاغا"؟

434
00:20:55,815 --> 00:20:57,025
‫- حقاً؟
‫- نعم.

435
00:20:57,108 --> 00:20:59,903
‫لكن أولاً، عندما تنظر إلى هذا السور.
‫هناك، ماذا ترى؟

436
00:20:59,986 --> 00:21:02,864
‫سور. لا، انتظر فرس النهر؟

437
00:21:02,948 --> 00:21:05,575
‫- مع ربطة شعر رجل؟
‫- نعم، أرى ذلك.

438
00:21:05,659 --> 00:21:07,160
‫سأقول أنني أراها؟

439
00:21:07,244 --> 00:21:10,455
‫لدي موعد معك لاحقاً،
‫يا سيد "هيبو مان بان شراب".

440
00:21:10,538 --> 00:21:13,792
‫- حسناً، دعونا نفعل هذا.
‫- كرة "غاغا".

441
00:21:13,917 --> 00:21:51,073
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

