﻿1
00:00:23,981 --> 00:00:24,815
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:24,898 --> 00:00:26,274
‫"(فوغيت أباوت إت)
‫لإصلاح الأقراص الصلبة"

3
00:00:26,358 --> 00:00:28,568
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:28,652 --> 00:00:29,778
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:29,861 --> 00:00:30,946
‫{\an8}"(كابتن آندر أنتس)
‫لمكافحة الآفات"

6
00:00:31,029 --> 00:00:33,115
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:33,198 --> 00:00:35,158
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:36,873 --> 00:00:38,875
‫اقترب موعد عيد ميلاد جدتكم.

9
00:00:38,959 --> 00:00:41,086
‫{\an8}عيد ميلاد آخر للجدة.

10
00:00:41,169 --> 00:00:43,672
‫{\an8}أصبحت عجوزاً، ولا يفترض أن تقود سيارتها.

11
00:00:43,755 --> 00:00:47,008
‫{\an8}أتذكرون الهدايا التي تقومون بصنعها
‫كل سنة لجدتكم؟

12
00:00:47,092 --> 00:00:48,593
‫{\an8}أصنعهم من دون اكتراث.

13
00:00:48,677 --> 00:00:50,387
‫{\an8}أجل، وهي تلاحظ ذلك.

14
00:00:50,470 --> 00:00:54,307
‫{\an8}اهتممت بهديتي،
‫وصنعت لها عقداً جميلاً السنة الماضية.

15
00:00:54,391 --> 00:00:56,977
‫{\an8}كان خيطاً بسيطاً، وليس عقداً.

16
00:00:57,060 --> 00:01:00,397
‫{\an8}جدتكم يمكن أن تتوفى هذه السنة،
‫أقصد، لا ندري متى ستموت.

17
00:01:00,480 --> 00:01:03,066
‫{\an8}- "بوب".
‫- أنا لا أقول أنها ستموت.

18
00:01:03,149 --> 00:01:05,193
‫{\an8}- هذا ما قلته تماماً.
‫- لنتمنى ألا تموت.

19
00:01:05,277 --> 00:01:07,696
‫{\an8}لكن سيكون فظيعاً إذا حصل ذلك.

20
00:01:07,779 --> 00:01:09,823
‫{\an8}بالتأكيد، ولا تريدون

21
00:01:09,906 --> 00:01:12,492
‫{\an8}أن تكون هداياكم السيئة آخر ما تراه.

22
00:01:12,575 --> 00:01:14,536
‫{\an8}يجب أن تكون الهدايا جيدة هذه السنة.

23
00:01:14,619 --> 00:01:16,663
‫{\an8}هل أحبت هديتي السنة الماضية؟

24
00:01:16,746 --> 00:01:18,290
‫{\an8}- ماذا كانت؟
‫- صدفة.

25
00:01:18,373 --> 00:01:20,292
‫{\an8}- صدفة؟
‫- صدفة، و...

26
00:01:20,375 --> 00:01:22,168
‫{\an8}لا بأس، سأهديها شيئاً أفضل.

27
00:01:22,252 --> 00:01:24,296
‫{\an8}وعيد ميلاد والدي اقترب أيضاً.

28
00:01:24,379 --> 00:01:27,132
‫{\an8}هدايا يدوية لعدة أجداد.

29
00:01:28,341 --> 00:01:32,137
‫{\an8}أظن أنه علينا التفرغ من أجل صنعهم.

30
00:01:32,220 --> 00:01:34,597
‫{\an8}قوموا بصنع الهدايا، إنه قسم من الطفولة.

31
00:01:34,681 --> 00:01:36,599
‫{\an8}أسوأ قسم من الطفولة.

32
00:01:36,683 --> 00:01:38,727
‫{\an8}بجانب الخوف في حوض الاستحمام

33
00:01:38,810 --> 00:01:39,978
‫{\an8}لكي لا تغرق.

34
00:01:42,272 --> 00:01:43,523
‫يا لك من مسكين.

35
00:01:44,941 --> 00:01:48,111
‫هذه سخرة، مثلما كانوا
‫يجبرون الفيلة على الرسم.

36
00:01:48,194 --> 00:01:50,196
‫أتمنى لو بوسعي الرسم مثل هذه الفيلة.

37
00:01:50,280 --> 00:01:52,198
‫هذه البطاطس محروقة يا "جي جو".

38
00:01:52,907 --> 00:01:56,202
‫لا يجب أن تُطهى بفرن الفخار.

39
00:01:56,286 --> 00:01:58,204
‫- ما هو فرن الفخار؟
‫- ما هو فرن الفخار؟

40
00:01:58,288 --> 00:01:59,706
‫ألم تذهب إلى "كولر مي ماين"؟

41
00:01:59,789 --> 00:02:01,249
‫هناك رأيت الفرن لأول مرة.

42
00:02:01,333 --> 00:02:03,293
‫بالتأكيد، فرن الفخار.

43
00:02:03,376 --> 00:02:05,545
‫أسطورة قاعة الخزف الضائعة.

44
00:02:05,628 --> 00:02:07,589
‫أسطورة قاعة الخزف الضائعة؟

45
00:02:07,672 --> 00:02:09,257
‫أول مرة أسمع بها.

46
00:02:09,341 --> 00:02:10,467
‫- حقاً؟
‫- بشكل جدي؟

47
00:02:10,550 --> 00:02:13,553
‫- كيف لا تعلمين بهذه الأسطورة؟
‫- الجميع يعلم بها.

48
00:02:13,636 --> 00:02:15,096
‫حسناً، أنا لا أدري.

49
00:02:15,180 --> 00:02:17,849
‫ألا تتكلمين مع أحد أثناء الفرصة؟

50
00:02:17,932 --> 00:02:19,267
‫- أخبراني فحسب.
‫- حسناً.

51
00:02:19,351 --> 00:02:22,729
‫الأسطورة التي تناقلها الأطفال
‫في "واغستاف" لعشرات السنوات...

52
00:02:22,812 --> 00:02:25,482
‫- بوضوح، كل طفل باستثنائك.
‫- أدركت ذلك.

53
00:02:25,565 --> 00:02:27,233
‫هذا حدث منذ وقت طويل،

54
00:02:27,317 --> 00:02:29,027
‫في الثمانينيات تقريباً.

55
00:02:29,110 --> 00:02:32,322
‫بنفس فترة حياة "هيوي" و"كارل لويس".

56
00:02:32,405 --> 00:02:34,574
‫كانوا يتعلمون صناعة الخزف بـ"واغستاف".

57
00:02:34,657 --> 00:02:37,744
‫ويصنعون الفخاريات طوال النهار، يومياً.

58
00:02:37,827 --> 00:02:39,662
‫وفي إحدى العطل،

59
00:02:39,746 --> 00:02:40,997
‫حصل حريق بالفرن.

60
00:02:41,081 --> 00:02:44,042
‫أطفأته المرشات، لكن المنظر كان رهيباً.

61
00:02:44,125 --> 00:02:45,668
‫كـ"ونستون تشرشل".

62
00:02:45,752 --> 00:02:48,880
‫وكان هناك موعد للتفتيش من المجلس
‫في أول الأسبوع التالي،

63
00:02:48,963 --> 00:02:52,717
‫وبدلاً من تنظيف القاعة،
‫ماذا فعل المدير؟ أُصيب بالهلع.

64
00:02:52,801 --> 00:02:56,429
‫وقام مع البواب وأخيه،
‫ببناء حائط مكان الباب.

65
00:02:56,513 --> 00:02:59,015
‫- أغلقوه للأبد.
‫- قاعة الخزف كانت موجودة،

66
00:02:59,099 --> 00:03:00,975
‫واختفت باليوم التالي.

67
00:03:01,059 --> 00:03:02,769
‫جميع الأواني، المزهريات،

68
00:03:02,852 --> 00:03:06,272
‫ومنحوتات "بابا سنفور" بقيت بداخل القاعة.

69
00:03:06,356 --> 00:03:08,358
‫- أتصدقان الأمر؟
‫- ماذا لو كان حقيقياً؟

70
00:03:08,441 --> 00:03:09,859
‫وإذا كان بإمكاننا إيجادها؟

71
00:03:09,943 --> 00:03:12,237
‫لن نصنع الهدايا،
‫بعض الأطفال في الثمانينيات

72
00:03:12,320 --> 00:03:13,988
‫صنعوها لأجلنا مسبقاً.

73
00:03:14,072 --> 00:03:15,907
‫- لا أدري.
‫- كل ما علينا فعله

74
00:03:15,990 --> 00:03:18,284
‫أن نعرف أين هي القاعة الضائعة،

75
00:03:18,368 --> 00:03:20,537
‫نصنع فجوة في الحائط، ونتم الأمر بسرعة.

76
00:03:20,620 --> 00:03:21,788
‫وانتهى الأمر.

77
00:03:21,871 --> 00:03:24,290
‫هذا عناء كبير لكي نتجنب صنع الهدايا.

78
00:03:24,374 --> 00:03:26,376
‫كيف سنبحث عن القاعة أساساً؟

79
00:03:27,085 --> 00:03:29,295
‫أظن أنه علينا التكلم مع الكبار.

80
00:03:29,379 --> 00:03:31,423
‫بل المتكبرين.

81
00:03:31,506 --> 00:03:35,802
‫برنامج للفنون بـ"واغستاف"؟ هذا مضحك.

82
00:03:35,885 --> 00:03:37,387
‫هذا قديم جداً.

83
00:03:38,638 --> 00:03:40,306
‫تماماً كهذا الجرس.

84
00:03:40,390 --> 00:03:41,891
‫هذه الأسطورة خيالية.

85
00:03:41,975 --> 00:03:44,853
‫كنت سأعرف لأني كنت طالباً
‫بـ"واغستاف" بذلك الوقت.

86
00:03:44,936 --> 00:03:46,521
‫طالب محبوب جداً.

87
00:03:46,604 --> 00:03:48,982
‫أسمعتم بمنصب عريف الصف؟

88
00:03:49,065 --> 00:03:51,943
‫لأني حصلت على المنصب بالانتخابات.

89
00:03:52,026 --> 00:03:54,237
‫غرفة مخفية؟ الشيء الوحيد المخفي في المدرسة

90
00:03:54,320 --> 00:03:56,239
‫هو ورق الحمام الخاص بي.

91
00:03:56,322 --> 00:03:57,866
‫لقد أفصحت عن الكثير!

92
00:03:59,492 --> 00:04:01,995
‫مرحباً، لا تمانع إذا عملت على مشروعي

93
00:04:02,078 --> 00:04:03,455
‫بينما آكل، صحيح؟

94
00:04:03,538 --> 00:04:05,248
‫- بالتأكيد، لا بأس.
‫- ربما أمانع.

95
00:04:05,331 --> 00:04:07,500
‫عظيم، ضع هذا ضمن المقبس رجاءً.

96
00:04:07,584 --> 00:04:10,170
‫المقبس الوحيد بجانب آلة صنع القهوة.

97
00:04:10,253 --> 00:04:11,254
‫وهو غير مناسب.

98
00:04:11,337 --> 00:04:12,422
‫عظيم، قم بوصله.

99
00:04:12,505 --> 00:04:13,673
‫سأتولى الأمر.

100
00:04:13,756 --> 00:04:15,258
‫ماهو مشروعك الجانبي يا "تيدي"؟

101
00:04:15,341 --> 00:04:17,719
‫أستبدل شاشات الهواتف المكسورة.

102
00:04:17,802 --> 00:04:21,264
‫بدأت منذ شهرين.
‫العمل ممتع، لكن أشعر بالوحدة

103
00:04:21,347 --> 00:04:22,599
‫في منزلي، وحيداً.

104
00:04:22,682 --> 00:04:24,976
‫- بالتأكيد.
‫- ستستخدم عديداً من الأدوات.

105
00:04:25,059 --> 00:04:27,061
‫ينبغي علي، عندما تعمل مع الكثير من

106
00:04:27,145 --> 00:04:29,272
‫الأجزاء والقطع، يتوجب عليك ذلك.

107
00:04:29,355 --> 00:04:30,899
‫هذه ثلاثة أماكن يا "تيدي"،

108
00:04:30,982 --> 00:04:32,942
‫- بالإضافة للضوء.
‫- لا بأس.

109
00:04:34,569 --> 00:04:36,237
‫أوقعت برغي خلف المنضدة.

110
00:04:36,321 --> 00:04:37,697
‫أيمكنك أن تلتقطه يا "بوبي"؟

111
00:04:37,780 --> 00:04:39,199
‫أتريد استعارة خوذتي؟

112
00:04:39,282 --> 00:04:40,492
‫- ليس حقاً.
‫- أتراه؟

113
00:04:40,575 --> 00:04:42,494
‫الآن أرى الأرضية فقط.

114
00:04:42,577 --> 00:04:45,288
‫- يجب أن تستعمل خوذتي.
‫- لا أريد يا "تيدي".

115
00:04:45,371 --> 00:04:47,207
‫- أهذا هو؟
‫- لا، مجرد غبار.

116
00:04:47,290 --> 00:04:48,833
‫- أهذا هو؟
‫- لا، إنه...

117
00:04:48,917 --> 00:04:51,628
‫- يا للهول، ما هذا؟
‫- مقرف.

118
00:04:51,711 --> 00:04:53,880
‫أظن أني وجدته، تفضل.

119
00:04:53,963 --> 00:04:56,382
‫شكراً. لقد أوقعته مجدداً.

120
00:04:56,466 --> 00:04:57,884
‫أتمانع يا "بوب"؟

121
00:04:57,967 --> 00:04:59,135
‫إنه برغي، صغير الحجم.

122
00:04:59,219 --> 00:05:00,637
‫أعلم، وجدته منذ لحظة.

123
00:05:00,720 --> 00:05:02,472
‫هل هي حقيقية؟ لا أدري.

124
00:05:02,555 --> 00:05:05,225
‫إذا كانت الأسطورة غريبة ومخيفة،
‫فهي صحيحة غالباً.

125
00:05:05,308 --> 00:05:08,019
‫حققوا بأمرها.
‫ماذا تفعلون بوقتكم بكل الأحوال؟

126
00:05:08,102 --> 00:05:09,771
‫- لكن كيف؟
‫- يجب أن تعثروا على شخص

127
00:05:09,854 --> 00:05:11,105
‫تعلم صنع الخزف وقتها.

128
00:05:11,189 --> 00:05:14,025
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- كيف لي أن أدري؟

129
00:05:15,235 --> 00:05:17,111
‫أيمكنني رؤية كوب القهوة؟

130
00:05:17,195 --> 00:05:19,447
‫ليست قهوة، لكن أظن أن رشفة لن تؤذيكِ.

131
00:05:19,781 --> 00:05:21,324
‫من هي "روز رينولدز"؟

132
00:05:21,407 --> 00:05:23,660
‫ما أزال أتساءل.
‫حصلت على الكوب من صالة الكلية.

133
00:05:23,743 --> 00:05:25,411
‫أنا لا أقوم بشراء الأكواب!

134
00:05:25,495 --> 00:05:29,207
‫يبدو أن العجوز "روز رينولدز"
‫صنعت هذا الكوب عام 1983.

135
00:05:29,290 --> 00:05:30,750
‫لربما تتذكر شيئاً.

136
00:05:30,833 --> 00:05:32,877
‫- 1983، صحيح؟
‫- أجل يا "تينا".

137
00:05:32,961 --> 00:05:37,465
‫ظريف، ظننت لربما 1883، لكنها فكرة سخيفة.
‫فالتاريخ سيكون قديماً.

138
00:05:37,549 --> 00:05:40,176
‫أجل، هذا ما أذكره.

139
00:05:40,260 --> 00:05:41,886
‫الجمعة كانت قاعة الخزف موجودة.

140
00:05:41,970 --> 00:05:44,639
‫وبحلول يوم الاثنين، أصبح هناك حائط مكانها.

141
00:05:44,722 --> 00:05:48,268
‫هل اعتاد الناس الخروج لأكل التاكو
‫يوم الثلاثاء بذلك الوقت يا "روز"؟

142
00:05:48,351 --> 00:05:51,020
‫- أتمنى لو أنهم فعلوا.
‫- شكراً. انتهت أسئلتي.

143
00:05:51,896 --> 00:05:55,358
‫إذاً قاموا بإغلاق القاعة
‫وجميع الخزفيات بداخلها؟

144
00:05:55,441 --> 00:05:57,860
‫أجل، متأكدة أني صنعت كوبين

145
00:05:57,944 --> 00:05:59,195
‫وبقيا هناك.

146
00:05:59,279 --> 00:06:01,447
‫إنها حقيقة. الأسطورة حقيقية.

147
00:06:01,531 --> 00:06:03,783
‫أيمكنك تذكر مكان القاعة؟

148
00:06:04,367 --> 00:06:06,536
‫أظنها كانت بالطابق الثاني...

149
00:06:06,619 --> 00:06:09,038
‫لا، الطابق الأول. لربما بالطابق الثالث.

150
00:06:09,122 --> 00:06:11,708
‫إذاً بواحد من الطوابق الثلاثة. حسناً.

151
00:06:11,791 --> 00:06:14,419
‫أظنني أملك كتاباً سنوياً من وقتها،
‫ربما يساعدكم.

152
00:06:14,502 --> 00:06:15,628
‫لقد انتهينا.

153
00:06:15,712 --> 00:06:18,131
‫كنا سنغادر بكل الأحوال.

154
00:06:18,214 --> 00:06:21,509
‫لا، أقصد انتهينا هنا.

155
00:06:21,593 --> 00:06:22,927
‫- مرحباً.
‫- شكراً يا عزيزي.

156
00:06:23,011 --> 00:06:24,220
‫لم تتحرك أثناء عملي.

157
00:06:24,304 --> 00:06:26,055
‫أهكذا يتم إنجاب الأطفال؟

158
00:06:26,139 --> 00:06:28,474
‫لا، ولكن هذا ما يحدث بأطفالي.

159
00:06:28,558 --> 00:06:30,351
‫نصنع دمى الـ"بنياتا" من أنفسنا.

160
00:06:30,435 --> 00:06:32,770
‫الأمر ممتع، ألا تفعلون المثل بمنازلكم؟

161
00:06:33,521 --> 00:06:35,481
‫- لا.
‫- أيمكننا الحصول على الكتاب؟

162
00:06:35,607 --> 00:06:37,483
‫{\an8}أظننا محظوظين لخروجنا من هناك

163
00:06:37,567 --> 00:06:38,943
‫{\an8}دون أن تجعلنا دمى لها.

164
00:06:39,027 --> 00:06:41,279
‫{\an8}انظروا، "فروند" كان عريف الصف السابع.

165
00:06:41,362 --> 00:06:42,405
‫{\an8}منظره كان مريباً.

166
00:06:42,488 --> 00:06:44,324
‫{\an8}انتظروا، هؤلاء الأطفال يخرجون

167
00:06:44,407 --> 00:06:47,201
‫{\an8}- من هذه الغرفة حاملين الفخار.
‫- حسناً.

168
00:06:47,285 --> 00:06:50,872
‫{\an8}إذا تعرفنا على هذا المكان،
‫سنعثر على قاعة الخزف الضائعة.

169
00:06:50,955 --> 00:06:52,749
‫{\an8}- وربما نعثر على هدفنا.
‫- يا رفاق،

170
00:06:52,832 --> 00:06:54,792
‫{\an8}"روز" لم تعطِنا مجرد كتاب سنوي

171
00:06:54,876 --> 00:06:57,587
‫{\an8}يحتوي الكثير من الصور القديمة.

172
00:06:57,670 --> 00:07:00,590
‫{\an8}أعطتنا خريطة الكنز.

173
00:07:02,800 --> 00:07:04,093
‫"مدرسة (واغستاف)"

174
00:07:04,177 --> 00:07:06,054
‫لربما هذا هو الرواق.

175
00:07:06,137 --> 00:07:07,513
‫{\an8}لست متأكداً.

176
00:07:07,597 --> 00:07:10,141
‫{\an8}الصورة بالأبيض والأسود، لكن مدرستنا ملونة.

177
00:07:10,224 --> 00:07:12,602
‫{\an8}حتى لو وجدنا القاعة المليئة بالخزف،

178
00:07:12,685 --> 00:07:15,938
‫{\an8}الهدايا التي سنمنحها لأجدادنا
‫لن تكون من صنع أيدينا.

179
00:07:16,022 --> 00:07:18,816
‫{\an8}هل تحبين جدتي وجدي يا "تينا"؟

180
00:07:18,900 --> 00:07:20,401
‫{\an8}- أجل.
‫- أحبهم،

181
00:07:20,485 --> 00:07:21,986
‫{\an8}لكني لست غارقاً في حبهم.

182
00:07:22,695 --> 00:07:25,198
‫{\an8}هذا الطابق الخطأ.
‫لنجرب الرواق في الطابق الثاني.

183
00:07:26,616 --> 00:07:28,993
‫{\an8}يوجد درج هنا. لا.

184
00:07:30,370 --> 00:07:33,039
‫{\an8}لا يوجد تطابق، صحيح؟
‫أرى أن نقوم بإلغاء العملية.

185
00:07:33,122 --> 00:07:34,707
‫{\an8}انتظروا، هذا هو.

186
00:07:34,791 --> 00:07:36,918
‫{\an8}كان يوجد باب مكان هذه الخزائن.

187
00:07:37,001 --> 00:07:39,754
‫{\an8}لا بد انهم وضعوا الخزائن
‫على الحائط بأحد الأوقات.

188
00:07:40,380 --> 00:07:41,589
‫{\an8}عثرنا عليها.

189
00:07:41,673 --> 00:07:46,719
‫لا نستطيع اختراق الخزائن،
‫لكن يمكننا الدخول من هناك.

190
00:07:46,803 --> 00:07:47,970
‫هناك ستبدأ التحقيقات.

191
00:07:48,054 --> 00:07:50,431
‫أين ستبدؤون بالتحقيقات؟ وبشأن ماذا تحققون؟

192
00:07:50,515 --> 00:07:53,935
‫نحقق بشكل عام يا أستاذ "فروند".

193
00:07:54,018 --> 00:07:55,228
‫نحقق بالمدرسة كلها.

194
00:07:55,353 --> 00:07:57,563
‫ومن بين الجميع، وعلمنا أنك رائع.

195
00:07:57,647 --> 00:07:59,232
‫- إني معجبة بك.
‫- حسناً إذاً.

196
00:07:59,315 --> 00:08:01,776
‫لن نعطلك عن مهامك بإرشاد الطلاب.

197
00:08:01,859 --> 00:08:04,987
‫- العالم يحتاج له أكثر من أي وقت مضى.
‫- بالفعل.

198
00:08:05,071 --> 00:08:07,323
‫بالفعل يحتاجه يا سيد "فروند".

199
00:08:07,407 --> 00:08:09,909
‫- يا للهول.
‫- كنا على وشك أن نُفضح.

200
00:08:09,992 --> 00:08:12,161
‫ألاحظتم أن شعر القطط غائب

201
00:08:12,245 --> 00:08:13,413
‫عن سترته اليوم؟

202
00:08:13,496 --> 00:08:14,831
‫إنه على ظهره.

203
00:08:14,914 --> 00:08:18,000
‫اقتربنا جداً، القاعة هذه
‫ستكون فارغة أثناء وجبة الغداء.

204
00:08:18,084 --> 00:08:21,003
‫وعندها سنخرق الحائط لندخل إلى قاعة الخزف.

205
00:08:21,087 --> 00:08:23,881
‫وقت الغداء ليس مناسباً،
‫سأتناول الطعام حينها.

206
00:08:23,965 --> 00:08:26,634
‫- يا "جين"!
‫- حسناً، سأتدبر أمري.

207
00:08:29,262 --> 00:08:30,221
‫- يا "بوبي".
‫- أجل.

208
00:08:30,304 --> 00:08:32,014
‫- "بوب".
‫- أنا أراك من هنا.

209
00:08:32,098 --> 00:08:35,476
‫انظر لكل هؤلاء الزبائن. من أجلي وأجلك.

210
00:08:35,560 --> 00:08:37,019
‫- حقاً؟
‫- أجل.

211
00:08:37,103 --> 00:08:39,522
‫إنهما زبونان فقط، لكن لا بأس.

212
00:08:39,605 --> 00:08:41,441
‫سأعود للطهي.

213
00:08:41,524 --> 00:08:43,151
‫سأعود لعملي أيضاً.

214
00:08:43,234 --> 00:08:44,694
‫- حسناً؟
‫- جيد.

215
00:08:44,777 --> 00:08:47,447
‫- كلانا يعمل.
‫- أجل، في نفس المكان.

216
00:08:47,530 --> 00:08:49,657
‫يمكننا إنشاء بطاقة عمل مشتركة.

217
00:08:49,741 --> 00:08:51,492
‫يجب أن تجهز 300 بطاقة...

218
00:08:51,576 --> 00:08:53,369
‫- يجب أن أتابع عملي.
‫- ...بأسرع وقت.

219
00:08:53,453 --> 00:08:54,996
‫- وكذلك أنت.
‫- أراك بالجوار.

220
00:08:56,664 --> 00:09:00,585
‫مقهى المدرسة غير قادر
‫على تقديم الطلبات الخارجية.

221
00:09:00,668 --> 00:09:03,504
‫- والأمر مشين.
‫- هذا هو المكان.

222
00:09:03,588 --> 00:09:04,797
‫هيا، قومي بالحفر.

223
00:09:04,881 --> 00:09:06,549
‫دباسة ورق وقلم؟

224
00:09:06,632 --> 00:09:08,718
‫- لم نكن جاهزين.
‫- لم يجب أن أقوم بالحفر؟

225
00:09:08,801 --> 00:09:11,262
‫أنت الأقوى لأنك أكبرنا سناً.

226
00:09:11,345 --> 00:09:13,222
‫من المستحيل أن ننجح هكذا.

227
00:09:13,306 --> 00:09:15,558
‫- الأمر ينجح.
‫- يا لهذه الجدران السيئة.

228
00:09:15,641 --> 00:09:17,143
‫أظن أنه بإمكاننا إلقاء نظرة.

229
00:09:17,226 --> 00:09:18,644
‫هيا فلنختلس النظر!

230
00:09:18,728 --> 00:09:21,647
‫حسناً، لنرى الكنز.

231
00:09:22,440 --> 00:09:24,859
‫لا. خزانة للمكانس؟

232
00:09:25,234 --> 00:09:26,360
‫انتظرا.

233
00:09:28,696 --> 00:09:30,740
‫كيف حالك اليوم؟

234
00:09:30,823 --> 00:09:32,784
‫لا بأس. هذا كل ما قمت به.

235
00:09:32,867 --> 00:09:35,787
‫الحفر عبر هذا الحائط كان تصرفاً غبياً.

236
00:09:36,746 --> 00:09:38,414
‫- أهلا بك في مطعم...
‫- متجر "تيدي"

237
00:09:38,498 --> 00:09:41,167
‫مهما كان نوع شاشتك، فسنقوم بإصلاحها.

238
00:09:41,250 --> 00:09:42,919
‫- ماذا تفعل يا "تيدي"؟
‫- لا ندري

239
00:09:43,002 --> 00:09:44,670
‫إذا كان هنا ليأكل أو ليصلح جهازه.

240
00:09:44,754 --> 00:09:46,547
‫- أريد قطعة برجر.
‫- حسناً.

241
00:09:46,631 --> 00:09:48,508
‫كيف حال شاشة جهازك؟ هل هي مكسورة؟

242
00:09:48,591 --> 00:09:50,718
‫- أتحتوي على...
‫- اجلس أينما تريد.

243
00:09:50,802 --> 00:09:52,595
‫- رجاءً يا "تيدي".
‫- حسناً، آسف.

244
00:09:52,678 --> 00:09:54,305
‫سأعود للعمل.

245
00:09:54,388 --> 00:09:55,515
‫ما هذا؟

246
00:09:55,598 --> 00:09:59,143
‫مجرد موسيقى للعمل. تساعدني على التركيز.

247
00:09:59,227 --> 00:10:01,562
‫- هل الأمر مقبول؟
‫- لا.

248
00:10:01,646 --> 00:10:03,981
‫بالتأكيد. لا بأس بموسيقى الجاز.

249
00:10:04,065 --> 00:10:07,777
‫أجل، موسيقى الجاز، الجاز الكلاسيكي.
‫لا تحتوي حتى على الكلام.

250
00:10:07,860 --> 00:10:09,695
‫- لا بأس.
‫- أقدر ذلك.

251
00:10:09,779 --> 00:10:11,364
‫الآن يمكنني التركيز مجدداً.

252
00:10:15,159 --> 00:10:16,327
‫يا "تيدي".

253
00:10:16,410 --> 00:10:18,454
‫"تيدي".

254
00:10:18,955 --> 00:10:20,373
‫- "تيدي"!
‫- ماذا؟

255
00:10:20,456 --> 00:10:23,376
‫إنها تحوي كلمات إذا كنت تغني معها.

256
00:10:23,459 --> 00:10:24,961
‫- كنت أغني؟
‫- أجل.

257
00:10:25,044 --> 00:10:26,754
‫كان غناؤه جميلاً.

258
00:10:26,838 --> 00:10:29,465
‫أعتذر بذلك الخصوص. لم أنتبه لنفسي.

259
00:10:32,802 --> 00:10:34,345
‫أعتذر مجدداً.

260
00:10:41,394 --> 00:10:44,730
‫أظن أن الأسطورة مجرد كذبة بالنهاية.

261
00:10:44,814 --> 00:10:48,943
‫يجب أن نصنع الهدايا بأيدينا وبلا تكاسل.

262
00:10:49,026 --> 00:10:50,695
‫أحب هذه الصور القديمة.

263
00:10:50,778 --> 00:10:52,238
‫كان مظهرهم جميلاً بفضل شعرهم.

264
00:10:52,321 --> 00:10:54,615
‫أجل، إذا لم ننظر إلى شعرهم.

265
00:10:54,699 --> 00:10:57,952
‫من الغريب أنك إذا دققت النظر
‫بصورة قاعة الخزف،

266
00:10:58,035 --> 00:10:59,871
‫تلاحظ أن لافتة المخرج معكوسة.

267
00:10:59,954 --> 00:11:03,332
‫من الأفضل أن تكون هذه اللافتة أكثر وضوحاً.

268
00:11:03,416 --> 00:11:05,710
‫دعيني أرى الصورة، يا للهول!

269
00:11:05,960 --> 00:11:08,754
‫لافتة الخروج ليست معكوسة،
‫بل الصورة مقلوبة.

270
00:11:08,838 --> 00:11:11,215
‫الأطفال لم يغادروا من تلك الغرفة.

271
00:11:11,299 --> 00:11:13,092
‫كانوا يغادرون من هنا.

272
00:11:13,175 --> 00:11:14,427
‫{\an8}هذا يغير الأمور.

273
00:11:14,677 --> 00:11:17,013
‫{\an8}إذاً يجب أن ندخل
‫من خلال قاعة العلوم التي...

274
00:11:17,096 --> 00:11:18,389
‫{\an8}تضم أندية أثناء الغداء.

275
00:11:18,472 --> 00:11:19,348
‫{\an8}أو الرياضيات...

276
00:11:19,432 --> 00:11:21,767
‫{\an8}- التي تحوي دروساً.
‫- ومليئة بالطلاب.

277
00:11:21,851 --> 00:11:24,312
‫أو نحفر بالخزائن.

278
00:11:24,395 --> 00:11:26,439
‫تريدين الحفر عبر الخزائن المعدنية؟

279
00:11:26,522 --> 00:11:29,150
‫تدمرون ممتلكات المدرسة؟ إياكم وفعل ذلك.

280
00:11:29,233 --> 00:11:31,235
‫افعلوها. افعلوها.

281
00:11:33,738 --> 00:11:35,072
‫"متجر متوفر للإيجار"

282
00:11:35,156 --> 00:11:36,908
‫طاب مساؤك يا "ثيودور".

283
00:11:36,991 --> 00:11:38,868
‫السيد والسيدة "بي".

284
00:11:38,951 --> 00:11:41,037
‫كيف حال العمل على هدايا الأجداد؟

285
00:11:41,120 --> 00:11:42,663
‫عظيم، نحن نعمل عليها.

286
00:11:42,747 --> 00:11:44,415
‫أحقاً كنتم تعملون عليها؟

287
00:11:44,498 --> 00:11:47,001
‫لأني لا أذكر أني رأيتكم تعملون.

288
00:11:47,084 --> 00:11:48,586
‫- أجل.
‫- وبشدة.

289
00:11:48,669 --> 00:11:52,882
‫بهذا الخصوص، لدينا سؤال لك
‫متعلق بالعمل اليدوي يا "تيدي".

290
00:11:52,965 --> 00:11:54,091
‫- أيمكننا سؤالك؟
‫- أجل.

291
00:11:54,175 --> 00:11:56,636
‫كيف نخترق خزنة معدنية؟

292
00:11:56,719 --> 00:11:58,095
‫والحائط الموجود خلفها؟

293
00:11:58,179 --> 00:11:59,555
‫لم تحتاجون للقيام بهذا؟

294
00:11:59,639 --> 00:12:01,432
‫أوقعت بعض النقود هناك.

295
00:12:01,515 --> 00:12:02,808
‫سأعيركم بعض الأدوات.

296
00:12:03,309 --> 00:12:05,019
‫أول شيء أفعله هو الحفر

297
00:12:05,102 --> 00:12:07,605
‫ثلاث أو أربع حفر بينها 1.5مم

298
00:12:07,688 --> 00:12:09,106
‫بهذه الأداة.

299
00:12:09,190 --> 00:12:10,858
‫- تمسكي به.
‫- إنه ثقيل.

300
00:12:10,942 --> 00:12:12,526
‫تثقبون المعدن به.

301
00:12:12,610 --> 00:12:14,737
‫سأستخدم المفك لأصنع حفرة أكبر

302
00:12:14,820 --> 00:12:16,280
‫لم لا أمسك أنا به؟

303
00:12:16,364 --> 00:12:18,199
‫- ونعطي هذا لـ"تينا".
‫- يا "جين"،

304
00:12:18,282 --> 00:12:20,534
‫أنت أمسك بمقص القصدير.

305
00:12:20,618 --> 00:12:22,370
‫- مقص القصدير.
‫- يشبه قص الأوراق،

306
00:12:22,453 --> 00:12:24,163
‫لكن أصعب بكثير.

307
00:12:24,246 --> 00:12:27,625
‫أزيلوا المعدن ثم قوموا باختراق الجدار

308
00:12:27,708 --> 00:12:29,585
‫وستستعيدون أموالكم.

309
00:12:29,669 --> 00:12:31,253
‫- بالتوفيق يا أطفال.
‫- "تيدي"،

310
00:12:31,337 --> 00:12:33,547
‫أنت العم الخطير الذي لطاما أردناه.

311
00:12:34,882 --> 00:12:38,177
‫شكراً على تبديلك الخزنات يا "رودي الصغير".

312
00:12:38,260 --> 00:12:39,095
‫العفو يا رفاق.

313
00:12:39,178 --> 00:12:42,515
‫إنها مرتفعة، هذا صعب عليك.

314
00:12:43,432 --> 00:12:44,725
‫ستكون بخير أيها الفتى.

315
00:12:45,559 --> 00:12:48,312
‫حسناً، بعد وقت قصير ستعم الضوضاء بشدة.

316
00:12:48,396 --> 00:12:50,856
‫- أخبري "جين" أن يبدأ.
‫- ابدأ يا "جين".

317
00:12:50,940 --> 00:12:53,150
‫حسناً، أهلا بكم بعرض الناقوس.

318
00:12:53,234 --> 00:12:56,320
‫حيث أستمر بطرق هذا الناقوس
‫ما بين الـ15 والـ45 دقيقة.

319
00:12:56,404 --> 00:12:59,031
‫ليتني أحضرت ناقوسي لكي نعزف.

320
00:12:59,115 --> 00:13:02,368
‫- ليتني أحضرته.
‫- المقطع الثاني.

321
00:13:02,910 --> 00:13:04,537
‫أول حفرة انتهت. يتبقى الكثير.

322
00:13:04,620 --> 00:13:07,289
‫الأدوات الكهربائية هي الأفضل للعمل.

323
00:13:07,373 --> 00:13:09,750
‫لكنا صنعنا الكثير من الهدايا.

324
00:13:09,834 --> 00:13:10,876
‫لا أسمعكِ!

325
00:13:11,961 --> 00:13:13,295
‫هل أنت بالداخل يا "لين"؟

326
00:13:13,379 --> 00:13:14,714
‫لا، إنه أنا، "تيدي".

327
00:13:14,797 --> 00:13:17,299
‫"تيدي"؟ هذا حمام الموظفين.

328
00:13:17,383 --> 00:13:20,344
‫- أعلم ذلك.
‫- لست موظفاً هنا.

329
00:13:20,428 --> 00:13:23,347
‫كنت سأدخل حمام الزبائن، لكن فكرت حينها،

330
00:13:23,431 --> 00:13:25,474
‫يجب أن يبقى متاحاً لأجل الزبائن.

331
00:13:25,558 --> 00:13:27,184
‫الآن حمامي مشغول.

332
00:13:27,268 --> 00:13:28,394
‫أجل.

333
00:13:28,978 --> 00:13:30,021
‫ما حصل قد حصل.

334
00:13:30,104 --> 00:13:31,272
‫- أجل.
‫- سأنتهي بسرعة.

335
00:13:31,355 --> 00:13:33,399
‫- لا تقلق يا "بوبي".
‫- سأقدر ذلك.

336
00:13:34,775 --> 00:13:36,027
‫يا للهول.

337
00:13:36,110 --> 00:13:37,486
‫- يا "بوبي"؟
‫- أجل؟

338
00:13:37,570 --> 00:13:40,364
‫- هل يوجد مكبس هنا؟
‫- لا أحب هذا السؤال.

339
00:13:40,865 --> 00:13:43,409
‫- ماذا يجري هناك يا "تيدي"؟
‫- انتهيت.

340
00:13:43,492 --> 00:13:44,535
‫اخرج الآن.

341
00:13:44,618 --> 00:13:46,954
‫- الماء في كل مكان.
‫- افتح الباب!

342
00:13:47,038 --> 00:13:49,165
‫إنه مُقفل! كيف يُفتح؟

343
00:13:49,248 --> 00:13:50,374
‫سأقوم بكسره!

344
00:13:50,458 --> 00:13:51,876
‫لا، لا تكسر الباب!

345
00:13:51,959 --> 00:13:53,169
‫حذائي تبلل!

346
00:13:53,252 --> 00:13:55,713
‫- افتحه.
‫- الماء في كل...

347
00:13:58,799 --> 00:14:00,176
‫كيف الحال يا "تي"؟

348
00:14:00,259 --> 00:14:05,306
‫هذا المعدن يعلم أننا لا نستحق الكنز.

349
00:14:05,389 --> 00:14:08,142
‫- أصبت بالتشنج، فليتولى أحدكم المهمة.
‫- سأعمل أنا.

350
00:14:08,225 --> 00:14:11,479
‫الأمر ليس صعباً... بلى إنه صعب!
‫لقد تعبت. فليعمل أحدكم بدلاً مني.

351
00:14:11,562 --> 00:14:12,772
‫أعطني الأدوات.

352
00:14:14,690 --> 00:14:16,400
‫قصصت جزءً.

353
00:14:16,484 --> 00:14:17,902
‫لكن تبقى الكثير.

354
00:14:17,985 --> 00:14:21,155
‫صنع قاعدة للفناجين
‫لا يبدو سيئاً الآن يا "لويس"، أليس كذلك؟

355
00:14:21,238 --> 00:14:24,658
‫الأمر يستحق. الأمر بغاية السهولة.

356
00:14:24,742 --> 00:14:27,286
‫هيا أيتها العضلات. ساعدوني.

357
00:14:28,287 --> 00:14:29,789
‫- يا للهول.
‫- ماذا جرى "تيدي"؟

358
00:14:29,872 --> 00:14:33,042
‫البرغي طار بالهواء. يمكن أن يكون بأي مكان.

359
00:14:33,125 --> 00:14:35,795
‫سيدي! لا تبتلعها. ابصقها.

360
00:14:35,878 --> 00:14:37,421
‫أظنها تحتوي على برغي.

361
00:14:37,505 --> 00:14:41,425
‫غالباً لا يوجد برغي،
‫لكن قم ببصقها يا عزيزي.

362
00:14:41,509 --> 00:14:43,761
‫المغناطيس لم يجد البرغي هنا.

363
00:14:43,844 --> 00:14:45,513
‫سأفحص الطبق بسرعة.

364
00:14:45,596 --> 00:14:47,932
‫سأنتهي حالاً، استمتع بوجبتك.

365
00:14:48,015 --> 00:14:49,475
‫بدون لمس طعامك.

366
00:14:49,558 --> 00:14:52,812
‫لمسته قليلاً، لكني لن أكررها.

367
00:14:52,895 --> 00:14:55,231
‫- سأتفقد البطاطس!
‫- إنها تتفقدها.

368
00:14:55,314 --> 00:14:56,607
‫ما الذي يجري؟

369
00:14:56,690 --> 00:14:58,275
‫نسيطر على الوضع يا "بوب".

370
00:14:58,359 --> 00:15:00,319
‫كنت أبحث عن برغي ضائع.

371
00:15:00,402 --> 00:15:03,864
‫فقط ارفع قدميك.
‫تابع الاستمتاع بوجبتك.

372
00:15:03,948 --> 00:15:05,783
‫أعتذر عما يحصل.

373
00:15:05,866 --> 00:15:07,535
‫حذاؤك جميل.

374
00:15:07,618 --> 00:15:09,912
‫لم حجم قدمك اليمنى يختلف عن اليسرى؟

375
00:15:09,995 --> 00:15:12,039
‫سأعود إلى المطبخ.

376
00:15:12,790 --> 00:15:15,876
‫أظننا جميعاً سعداء
‫بالانتهاء من ثقب المعدن.

377
00:15:15,960 --> 00:15:18,003
‫- أنحن في نقابة الآن؟
‫- يا رفاق.

378
00:15:18,087 --> 00:15:20,172
‫مجرد جدار تافه يقف بيننا

379
00:15:20,256 --> 00:15:23,008
‫وبين الخزف الذي سندعي أننا صنعناه.

380
00:15:23,092 --> 00:15:24,051
‫وهذا الأمر خاطئ.

381
00:15:24,135 --> 00:15:27,888
‫أجدادنا لن يكتشفوا لكننا نعلم.
‫الكذب سيء.

382
00:15:27,972 --> 00:15:30,182
‫ضميرك بحاجة القليل من الراحة.

383
00:15:30,266 --> 00:15:32,393
‫لكن لا تجعلي هذه الراحة شيئاً دائماً.

384
00:15:32,476 --> 00:15:34,436
‫سأبدأ بقص الجدار.

385
00:15:34,520 --> 00:15:38,065
‫اعثروا على طريقة للتخلص
‫من الغبار دون أن يشتبه أحد.

386
00:15:42,153 --> 00:15:44,989
‫هذه القشرة مزعجة.

387
00:15:45,072 --> 00:15:47,908
‫لمَ هذه الممنوعات في المدرسة؟

388
00:15:47,992 --> 00:15:49,243
‫تخلصوا منها.

389
00:15:49,326 --> 00:15:51,787
‫أيملك أحدكم ماء لأجل بودرة الحليب هذه؟

390
00:15:51,871 --> 00:15:54,832
‫- سأتخلص منها.
‫- ما خطبك يا "تينا"؟

391
00:15:54,915 --> 00:15:56,709
‫لا تتدخل يا "جيمي جونيور".

392
00:15:56,792 --> 00:15:58,294
‫كيف حال التقدم؟

393
00:15:59,587 --> 00:16:01,922
‫أجل! أعطني المصباح يا "تينا".

394
00:16:02,965 --> 00:16:05,134
‫الأسطورة حقيقية.

395
00:16:05,217 --> 00:16:07,678
‫لن أقول أنها تستحق هذا العناء.

396
00:16:07,761 --> 00:16:09,263
‫لكنها بالفعل حقيقية.

397
00:16:09,346 --> 00:16:11,557
‫سأعود لنشر الحائط، نكاد ننتهي.

398
00:16:12,183 --> 00:16:14,643
‫نحن...

399
00:16:14,727 --> 00:16:16,061
‫كشف أمركم.

400
00:16:16,145 --> 00:16:18,355
‫هل هذه أدوات كهربائية؟

401
00:16:18,439 --> 00:16:21,358
‫يا للهول، هذا سيضاعف عقوبتكم.

402
00:16:21,817 --> 00:16:23,485
‫لكن ستقف عند هذا الحد.

403
00:16:27,198 --> 00:16:28,032
‫"الموجه السيد (فروند)"

404
00:16:28,115 --> 00:16:29,783
‫تصرف غريب منكم يا عائلة "بلتشر".

405
00:16:29,950 --> 00:16:32,328
‫لا بأس بمقالب بسيطة،
‫وتقصير بالواجبات الدراسية.

406
00:16:32,411 --> 00:16:34,914
‫لكن تخريب ممتلكات المدرسة عن قصد!

407
00:16:34,997 --> 00:16:37,208
‫باستخدام الأدوات الكهربائية!

408
00:16:37,291 --> 00:16:40,920
‫نريد استعادتها. كما أننا لا ندري ما قصدك.

409
00:16:41,003 --> 00:16:42,087
‫تلك الخزانة المسكينة.

410
00:16:42,171 --> 00:16:44,381
‫حسناً، سأتصل بأهلكم.

411
00:16:44,465 --> 00:16:48,385
‫في الوقت الحالي، قوموا بالتفكير بفعلتكم.

412
00:16:48,469 --> 00:16:50,971
‫- سنُطرد.
‫- كيف سيفعلون ذلك؟

413
00:16:51,055 --> 00:16:52,473
‫سيقذفوننا بمدفع أو ما شابه؟

414
00:16:52,556 --> 00:16:54,141
‫انتظروا، لقد أخذ مصباحنا.

415
00:16:54,225 --> 00:16:56,852
‫هذا العقاب غريب، لكنه منطقي.

416
00:16:56,936 --> 00:16:59,897
‫أخذ المنشار، وترك المثقب؟

417
00:16:59,980 --> 00:17:01,941
‫لمَ لم يتصل بوالدينا في حضورنا؟

418
00:17:02,024 --> 00:17:03,567
‫هذا ما يقوم به عادةً.

419
00:17:03,651 --> 00:17:05,027
‫يا للهول. هيا بنا.

420
00:17:06,570 --> 00:17:08,739
‫قام بمتابعة العمل.

421
00:17:10,908 --> 00:17:12,076
‫سيد "فروند"؟

422
00:17:13,202 --> 00:17:15,955
‫يفترض أن تكونوا في مكتبي يا أطفال،
‫اغربوا عن هنا.

423
00:17:16,038 --> 00:17:17,206
‫أين هي؟ أين هي؟

424
00:17:17,289 --> 00:17:19,333
‫- ها هي.
‫- ماذا تفعل؟

425
00:17:19,416 --> 00:17:21,835
‫لا أريد التحدث الأمر، فهو شخصي.

426
00:17:24,463 --> 00:17:25,965
‫لا تلمسيها!

427
00:17:26,048 --> 00:17:27,633
‫"عريف الصف السابع".

428
00:17:27,716 --> 00:17:29,176
‫الصوت لـ"ديف تايتس".

429
00:17:29,260 --> 00:17:31,011
‫وليس لـ"فيليب فروند".

430
00:17:31,095 --> 00:17:33,222
‫وهذه أيضاً، كلها متشابهة.

431
00:17:34,181 --> 00:17:35,724
‫ما الذي يجري هنا؟

432
00:17:35,808 --> 00:17:37,351
‫تحدث يا "فروند".

433
00:17:37,434 --> 00:17:38,310
‫حسناً.

434
00:17:38,394 --> 00:17:40,729
‫عندما كنت بالصف السابع هنا بـ"واغستاف"،

435
00:17:40,813 --> 00:17:44,066
‫ترشحت للمنصب ضد "ديف تايتس".

436
00:17:44,149 --> 00:17:45,025
‫"سيقف (فروند) بصفكم"
‫"انتخبوا (ديف) عريفاً"

437
00:17:45,109 --> 00:17:47,778
‫ولأن منافسي كان له شعبية جيدة، كنت سأخسر.

438
00:17:47,861 --> 00:17:49,947
‫كانوا يحصون الأصوات في قاعة الخزف.

439
00:17:50,030 --> 00:17:52,408
‫ذهب المعلم إلى الحمام، وصادف

440
00:17:52,491 --> 00:17:54,952
‫أني كنت أمشي في الرواق. لا أدري بم فكرت،

441
00:17:55,035 --> 00:17:58,038
‫وسرقت بعض الأصوات لـ"ديف"
‫وخبأتها في مزهرية.

442
00:17:58,122 --> 00:17:59,623
‫هل غششت؟

443
00:17:59,707 --> 00:18:02,251
‫كنت سأخفي المزهرية أو أعترف.

444
00:18:02,334 --> 00:18:04,628
‫لكن حصل الحريق في تلك العطلة.

445
00:18:04,712 --> 00:18:06,297
‫وأغلقوا القاعة.

446
00:18:06,380 --> 00:18:11,427
‫بهذه البساطة، تم إخفاء
‫خطأي الأكبر وسري الأعظم.

447
00:18:11,510 --> 00:18:13,762
‫أهلاً بكم في كابوسي.

448
00:18:13,846 --> 00:18:17,433
‫أرتجاكم ألا تخبروا أحداً
‫بهذا التصرف الشنيع.

449
00:18:17,516 --> 00:18:20,311
‫ما رأيك بأن تدعنا ننجو بفعلتنا،

450
00:18:20,394 --> 00:18:22,855
‫وبالمقابل، لا نخبر أحداً.

451
00:18:22,938 --> 00:18:24,231
‫- موافق؟
‫- حسناً.

452
00:18:24,315 --> 00:18:26,567
‫ونأخذ بعض الأغراض من هنا.

453
00:18:26,650 --> 00:18:27,693
‫أياً يكن.

454
00:18:27,776 --> 00:18:29,445
‫ستتدمر سمعتي إذا انتشر الخبر.

455
00:18:29,528 --> 00:18:32,072
‫من سيستمع إلى موجه قام بفعلة كهذه؟

456
00:18:32,156 --> 00:18:33,490
‫لا أحد إطلاقاً.

457
00:18:33,574 --> 00:18:37,036
‫كنت تكتم السر يا سيد "فروند"،
‫رغم أنك لست مضطراً.

458
00:18:37,119 --> 00:18:39,705
‫قد يبدو هذا جنوناً،
‫لكن الأطفال سيستمعون إليك أكثر.

459
00:18:39,788 --> 00:18:42,333
‫إذا علموا أنك أخطأت عندما كنت بعمرهم.

460
00:18:42,416 --> 00:18:44,376
‫أنتِ محقة يا "تينا".

461
00:18:45,002 --> 00:18:46,545
‫هذا جنون.

462
00:18:46,628 --> 00:18:49,882
‫لا أحد يرغب بموجه بفهمه،
‫الأطفال يظنوني مثالياً.

463
00:18:49,965 --> 00:18:51,425
‫لهذا السبب يسمعون كلامي.

464
00:18:51,508 --> 00:18:53,302
‫لماذا اقتحمتم القاعة؟

465
00:18:53,385 --> 00:18:55,262
‫لأجل الخزف. كي لا نضطر لصنعه.

466
00:18:55,346 --> 00:18:57,264
‫هدايا لأجدادنا.

467
00:18:57,806 --> 00:18:59,266
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

468
00:18:59,350 --> 00:19:01,185
‫إذاً فلنتكتم على أسرارنا،

469
00:19:01,268 --> 00:19:03,687
‫نبقيها مخفية كما يجب،

470
00:19:03,771 --> 00:19:05,522
‫وكل منا يمضي بطريقه، اتفقنا؟

471
00:19:05,606 --> 00:19:06,607
‫اتفقنا.

472
00:19:07,524 --> 00:19:09,693
‫هذا يبدو كشيء قد يصنعه "جين".

473
00:19:10,611 --> 00:19:12,154
‫لا.

474
00:19:12,237 --> 00:19:14,031
‫اللعنة، "تينا" محقة.

475
00:19:14,114 --> 00:19:15,824
‫أظننا انتهينا من هذه النقطة.

476
00:19:15,908 --> 00:19:17,368
‫"تينا" مخطئة.

477
00:19:17,451 --> 00:19:19,578
‫لا أريد أن أشعر بالندم.

478
00:19:19,661 --> 00:19:21,121
‫ولا أن أصبح مثله.

479
00:19:21,205 --> 00:19:22,956
‫- لا تريدين ذلك.
‫- أتدرون؟

480
00:19:23,040 --> 00:19:24,625
‫- انظر لنفسك.
‫- أجل.

481
00:19:24,708 --> 00:19:27,336
‫لا أريد أن أخدع أحداً.

482
00:19:27,419 --> 00:19:30,923
‫خصوصاً أن الهدايا ستكون قيمة جداً لأجدادي.

483
00:19:31,006 --> 00:19:33,092
‫والكذب شيء سيئ.

484
00:19:33,175 --> 00:19:36,470
‫عظيم. تعلمت "لويس" من خطئك يا سيد "فروند"،

485
00:19:36,553 --> 00:19:38,806
‫ولن تقوم بالخطأ ذاته بنفسها.

486
00:19:38,889 --> 00:19:41,642
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫من أين تحصلين على هذه الأفكار؟

487
00:19:41,725 --> 00:19:44,561
‫ماذا سنفعل بخصوص الهدايا؟
‫نتعلم فن طي الورق؟

488
00:19:44,645 --> 00:19:45,979
‫ريما لدي فكرة.

489
00:19:47,314 --> 00:19:50,109
‫ليست ممتازة، لكنها ستنجح.

490
00:19:50,192 --> 00:19:52,528
‫تجعلنني أشتهي تناول الجبن.

491
00:19:52,611 --> 00:19:54,238
‫ما رأيكم بالوعاء؟

492
00:19:54,321 --> 00:19:56,281
‫إنه... من صنع يديك.

493
00:19:56,365 --> 00:19:58,075
‫أحب كوبي.

494
00:19:58,158 --> 00:19:59,827
‫بل مزهريتي القصيرة.

495
00:20:02,371 --> 00:20:05,207
‫استمع يا "تيدي". لا تسئ فهمي...

496
00:20:05,290 --> 00:20:07,292
‫- يجب أن نتكلم يا "بوب".
‫- حسناً.

497
00:20:07,376 --> 00:20:09,878
‫الأمر لن ينجح، وأنت السبب.

498
00:20:09,962 --> 00:20:15,008
‫أنت شخص جيد تصعب مشاركته مكان العمل.

499
00:20:15,092 --> 00:20:16,885
‫- أتفهمني؟
‫- أجل.

500
00:20:16,969 --> 00:20:19,263
‫كلانا يحب الكمال. ربما أنا أكثر منك.

501
00:20:19,346 --> 00:20:20,431
‫هذا منطقي.

502
00:20:20,514 --> 00:20:23,517
‫أنت دوماً تتكلم.
‫أنا أحاول أن أعمل، وأنت تتكلم.

503
00:20:23,600 --> 00:20:26,186
‫أجل، كلامك منطقي.

504
00:20:26,270 --> 00:20:28,814
‫سأتابع عملي على الهاتف من المنزل.

505
00:20:28,897 --> 00:20:31,233
‫إلا إذا كنت ترغب بالعمل في مطعم مختلف.

506
00:20:31,316 --> 00:20:33,652
‫أظنني سأبقى هنا.

507
00:20:33,735 --> 00:20:36,697
‫جميع أشيائك موجودة هنا.

508
00:20:36,780 --> 00:20:38,073
‫الأمر أكثر منطقية هكذا.

509
00:20:38,157 --> 00:20:39,908
‫علي إنهاء المكالمة يا أمي.

510
00:20:40,576 --> 00:20:42,327
‫أتمنى لك التوفيق بفحصك الطبي.

511
00:20:42,411 --> 00:20:43,912
‫أتمنى لك التوفيق بفحصك الطبي.

512
00:20:43,996 --> 00:20:44,872
‫"وجبة اليوم
‫لدينا برجر بالكوسا"

513
00:20:44,955 --> 00:20:47,291
‫الأجداد أحبوا ما صنعتم لهم.

514
00:20:47,374 --> 00:20:49,126
‫- أحسنتم العمل يا أطفال.
‫- يا "أمي"،

515
00:20:49,209 --> 00:20:51,253
‫لم لا ترتدين العقد الذي صنعناه لكِ؟

516
00:20:51,336 --> 00:20:53,088
‫- أنا لا أرتديه؟
‫- لا.

517
00:20:53,172 --> 00:20:54,339
‫لم ألحظ ذلك.

518
00:20:54,423 --> 00:20:56,425
‫- ارتديه يا امرأة.
‫- حسناً.

519
00:20:56,508 --> 00:20:58,218
‫حسناً.

520
00:20:58,302 --> 00:21:00,053
‫- ثقيل قليلاً؟
‫- قليلاً.

521
00:21:00,554 --> 00:21:02,139
‫أين هديتك يا أبي؟

522
00:21:02,222 --> 00:21:04,349
‫تقصدين كتلة الصلصال الرطبة؟

523
00:21:04,433 --> 00:21:07,269
‫لم نعرف ماذا أردت.
‫من الصعب اختيار هدايا الآباء.

524
00:21:07,352 --> 00:21:10,147
‫فهي مجرد هدية من أعمالنا.

525
00:21:10,230 --> 00:21:12,065
‫- شكراً لكم.
‫- العفو.

526
00:21:12,094 --> 00:21:48,986
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

