﻿1
00:00:23,982 --> 00:00:24,816
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:24,899 --> 00:00:26,275
‫"غطني بشال يحمل اسمك:
‫شالات مطرزة"

3
00:00:26,359 --> 00:00:28,611
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:28,695 --> 00:00:29,654
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:29,737 --> 00:00:30,947
‫{\an8}"أحب الحشرات الميتة ولا يمكنني
‫أن أكذب بشأن ذلك: لمكافحة الحشرات"

6
00:00:31,030 --> 00:00:33,116
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:33,199 --> 00:00:35,159
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:37,699 --> 00:00:40,081
‫{\an8}انظروا ماذا وجدت في خزانة أمي وأبي
‫ذات الرائحة المميزة.

9
00:00:40,164 --> 00:00:41,874
‫{\an8}مهلاً، ماذا كنتِ تفعلين في خزانتنا؟

10
00:00:42,500 --> 00:00:46,295
‫{\an8}صندوق أشرطة قديمة،
‫وأعتقد أنه يحتوي شريطاً لأغنية معينة

11
00:00:46,379 --> 00:00:48,172
‫{\an8}غنتها إحداهن لشيء معين

12
00:00:48,297 --> 00:00:50,258
‫{\an8}- عندما كانت صغيرة.
‫- لا! ماذا؟

13
00:00:50,341 --> 00:00:51,676
‫{\an8}ظننت أنني دمرت هذا الشريط.

14
00:00:51,759 --> 00:00:53,886
‫{\an8}صنعت أمك نسخة منه، لقد أحبت تلك الأغنية.

15
00:00:53,970 --> 00:00:54,804
‫{\an8}شاهدوا.

16
00:00:54,887 --> 00:00:56,931
‫{\an8}شريط "تينا" الأسطورية وهي تغني لغائطها.

17
00:00:57,056 --> 00:00:59,934
‫{\an8}وبعد أن تغني له، تدفق الماء وتبكي.

18
00:01:00,018 --> 00:01:01,144
‫{\an8}كجنازة لمقاتل "فايكينج".

19
00:01:01,269 --> 00:01:03,688
‫{\an8}أعتقد أنني سأذهب إلى المطبخ.

20
00:01:03,771 --> 00:01:06,858
‫{\an8}- هل يرغب أحد ببعض البسكويت؟
‫- مهلاً، يا للهول، "تينا"!

21
00:01:06,983 --> 00:01:09,444
‫{\an8}لم تقومي بحركة رياضية كهذه في حياتك.

22
00:01:09,527 --> 00:01:11,946
‫{\an8}لا يمكن أن يشاهد أحد هذا.
‫أنا الآن مجرد امرأة ناضجة

23
00:01:12,030 --> 00:01:14,157
‫{\an8}تدفق الماء بعد التغوط،
‫وهذا كل ما في الأمر.

24
00:01:14,240 --> 00:01:15,658
‫{\an8}لذا سأبتلع هذا الشريط.

25
00:01:15,742 --> 00:01:17,493
‫{\an8}لا أستطيع ابتلاعه.

26
00:01:17,577 --> 00:01:20,580
‫{\an8}- أخرجي الشريط من فمكِ يا "تينا".
‫- حسناً، إذاً سأذهب لإخفائه.

27
00:01:20,663 --> 00:01:22,415
‫{\an8}- وليس في غرفتي.
‫- لقد عدت.

28
00:01:22,498 --> 00:01:24,375
‫{\an8}- كيف كان اجتماع المعلمين والأهالي؟
‫- رائعاً.

29
00:01:24,500 --> 00:01:28,171
‫{\an8}بعد الاجتماع، أجريت محادثة لطيفة
‫مع "روثان دانهيو" والدة "باتريك".

30
00:01:28,254 --> 00:01:29,630
‫{\an8}أعتقد أنه في صفك يا "جين".

31
00:01:29,714 --> 00:01:33,176
‫{\an8}"باتريك دانهيو" جيد في الرياضيات
‫وضحكته غريبة، هذا كل ما أعرفه عنه.

32
00:01:33,259 --> 00:01:35,219
‫{\an8}كنت أتحدث مع "روثان"،

33
00:01:35,344 --> 00:01:38,097
‫{\an8}فقالت: "يجب أن نخرج
‫في موعد مزدوج يوماً ما".

34
00:01:38,181 --> 00:01:41,017
‫{\an8}وأنا قلت: "نعم"، فقالت: "فلنخرج غداً".

35
00:01:41,100 --> 00:01:43,603
‫{\an8}- وأنت قلتِ "لا"؟
‫- "نعم".

36
00:01:43,686 --> 00:01:45,229
‫- "لين".
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة.

37
00:01:45,313 --> 00:01:47,231
‫أخرجت مفكرتها ودونت الموعد.

38
00:01:47,315 --> 00:01:49,484
‫كان من المفترض أن تقولي:
‫"سأرى مواعيدنا وأجيبك"

39
00:01:49,567 --> 00:01:50,943
‫ثم ألا تجيبيها أبداً.

40
00:01:51,027 --> 00:01:52,528
‫- أن تكذب إذاً؟
‫- لا، ليس أن تكذب.

41
00:01:52,612 --> 00:01:55,990
‫بل أن تقول "لا" بطريقة غير مباشرة.

42
00:01:56,074 --> 00:01:58,826
‫بحقك يا "بوب"، ليس لدينا أصدقاء متزوجون.

43
00:01:58,910 --> 00:02:02,121
‫تخيل كم سيكون الأمر ممتعاً
‫إذا كان لدينا أصدقاء مقربون متزوجون.

44
00:02:05,083 --> 00:02:08,127
‫"أحدهم في المطبخ برفقة (داينا)."

45
00:02:10,505 --> 00:02:12,757
‫مهلاً، هل تريدين ركوب أحد هذه القطارات؟

46
00:02:12,840 --> 00:02:14,717
‫- أجل! في موعد مزدوج.
‫- ألا يمكن أن نخبرهما

47
00:02:14,801 --> 00:02:16,803
‫- أننا مرضنا أو ما شابه؟
‫- أن تكذبا مجدداً؟

48
00:02:16,886 --> 00:02:18,387
‫- أرجوكِ يا "تينا".
‫- ربما سنستمتع

49
00:02:18,471 --> 00:02:19,972
‫وربما يفاجئك هذا الموعد.

50
00:02:20,056 --> 00:02:22,016
‫كأن تعتقدي أن رجلاً سيقتلكِ

51
00:02:22,100 --> 00:02:23,226
‫ومن ثم يطلب يدكِ.

52
00:02:23,518 --> 00:02:25,019
‫بحقك يا "بوب"، أرجوك؟

53
00:02:25,353 --> 00:02:27,605
‫- حسناً، سأذهب.
‫- حسناً.

54
00:02:28,397 --> 00:02:29,565
‫ما هذا؟

55
00:02:29,649 --> 00:02:32,527
‫هذا فيلم زومبي من الثمانينيات.

56
00:02:32,610 --> 00:02:34,946
‫يعلق مجموعة من الناس في مطعم يهودي.

57
00:02:35,029 --> 00:02:36,989
‫اسمه "مجدداً مع الموتى الأحياء".

58
00:02:37,073 --> 00:02:39,492
‫زومبي في مطعم؟ يبدو جيداً.

59
00:02:39,575 --> 00:02:41,244
‫- أليس كذلك؟
‫- نسيت أنه لديّ.

60
00:02:41,327 --> 00:02:43,037
‫إنه فيلم جيد، ومخيف.

61
00:02:43,121 --> 00:02:45,832
‫لكنه مضحك أيضاً، بطريقة غريبة.

62
00:02:46,833 --> 00:02:49,836
‫ولكنه ليس مخصصاً للأطفال.
‫يجب ألا تشاهدوه أبداً.

63
00:02:49,919 --> 00:02:51,087
‫ربما حتى تصبحوا في سن الـ20.

64
00:02:51,170 --> 00:02:52,755
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

65
00:02:52,839 --> 00:02:54,465
‫الليلة! ولليلة واحدة فقط.

66
00:02:54,549 --> 00:02:56,259
‫"من سينظف هذه الفوضى؟
‫مجدداً مع الموتى الأحياء".

67
00:02:56,342 --> 00:02:58,344
‫أكثر فيلم مرعب عن مطعم يهودي

68
00:02:58,427 --> 00:03:00,429
‫- ستشاهدونه أبداً.
‫- من أكثر 10 أفلام مرعبة.

69
00:03:00,513 --> 00:03:01,848
‫سيغادر والدانا الساعة 7.

70
00:03:01,931 --> 00:03:04,308
‫سيبدأ الفيلم الساعة 7:05. من سيأتي؟

71
00:03:04,392 --> 00:03:06,269
‫أنا. وسأحضر جهاز استنشاق إضافي.

72
00:03:06,352 --> 00:03:09,188
‫ربما أشاهده من بين أصابعي،
‫ولكن فقط لأنني أحب أصابعي.

73
00:03:09,272 --> 00:03:11,315
‫أنا سآتي، أحب أن أشعر برعشة الخوف.

74
00:03:11,399 --> 00:03:13,317
‫- أليس كذلك يا "جيه جو"؟
‫- "زيك".

75
00:03:13,401 --> 00:03:15,778
‫- توقف يا "زيك".
‫- نحن نريد القدوم أيضاً.

76
00:03:16,779 --> 00:03:18,114
‫هكذا أصرخ عند مشاهدة فيلم رعب.

77
00:03:19,115 --> 00:03:20,867
‫هذا صوتي عندما أنفي ما أخبرتني به.

78
00:03:20,950 --> 00:03:22,952
‫ليس العرض مجانياً يا رفاق.

79
00:03:23,035 --> 00:03:27,373
‫رسم الدخول هو الحلوى، إضافة إلى الضريبة،
‫وهي أيضاً الحلوى، والآن تفرقوا.

80
00:03:27,456 --> 00:03:29,834
‫ولا تخبروا "تينا"،
‫لكي لا تتعامل معنا كجليسة أطفال.

81
00:03:30,835 --> 00:03:32,503
‫- مرحباً يا "تي".
‫- مرحباً.

82
00:03:32,587 --> 00:03:33,838
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

83
00:03:33,921 --> 00:03:36,299
‫كنا نخبر الجميع كم نحن متحمسان

84
00:03:36,382 --> 00:03:39,427
‫لأنك ستجالسيننا الليلة، هذا رائع جداً.

85
00:03:39,510 --> 00:03:40,928
‫- شكراً، أعني...
‫- عفواً.

86
00:03:41,012 --> 00:03:42,930
‫مجالسة الأطفال مسؤولية كبيرة،

87
00:03:43,014 --> 00:03:44,390
‫ولكن بعد نضجي ووصولي سن الـ13،

88
00:03:44,473 --> 00:03:46,726
‫أعتقد أنني تعلمت بعض الحيل. راقبا هذا.

89
00:03:47,310 --> 00:03:49,979
‫من بدأ يشعر بالنعاس؟

90
00:03:50,062 --> 00:03:51,230
‫أنا.

91
00:03:51,689 --> 00:03:52,982
‫إنها بارعة.

92
00:03:54,025 --> 00:03:57,278
‫حسناً يا أولاد، نحن ذاهبان في موعد مزدوج
‫مع صديقينا الزوجين الجديدين.

93
00:03:57,361 --> 00:03:58,988
‫مشاكل زوجية مزدوجة.

94
00:03:59,071 --> 00:04:01,657
‫لا تتحمسي كثيراً يا أمي،
‫لا تدعيهما يصبحان صديقيكِ المقربين

95
00:04:01,741 --> 00:04:03,242
‫منذ أول لقاء.

96
00:04:03,326 --> 00:04:04,660
‫سأكون هادئة.

97
00:04:04,744 --> 00:04:06,329
‫"أصدقاء متزوجون إلى الأبد".

98
00:04:06,412 --> 00:04:08,331
‫لقد أخرجت ما بداخلي.

99
00:04:08,414 --> 00:04:09,874
‫- يا للهول.
‫- "بوب"، عدني أن تحاول

100
00:04:09,957 --> 00:04:11,250
‫أن تستمتع بوقتك الليلة.

101
00:04:11,334 --> 00:04:12,877
‫لا تتذمر كما تحب أن تفعل عادة.

102
00:04:12,960 --> 00:04:14,587
‫ماذا تقصدين بهذا؟

103
00:04:14,670 --> 00:04:17,632
‫تعرف ما أقصد، أنت تصدر أصواتاً
‫وتظهر امتعاضك على وجهك.

104
00:04:17,715 --> 00:04:19,342
‫تعابير وجه أبي جدية في الحالة الطبيعية.

105
00:04:19,425 --> 00:04:21,928
‫حسناً يا "لين"، أعدكِ بأنني لن أتذمر

106
00:04:22,011 --> 00:04:25,014
‫إذا لم تستمري بإعادة عبارة "هذا ممتع"
‫مراراً وتكراراً.

107
00:04:25,097 --> 00:04:26,974
‫الادعاء بأن الأمر ممتع لا يجعله كذلك.

108
00:04:27,058 --> 00:04:29,602
‫حسناً، هيا، فلنذهب، إلى اللقاء.

109
00:04:29,685 --> 00:04:31,145
‫- لا تدخلي غرفتي.
‫- لك ذلك.

110
00:04:31,229 --> 00:04:32,939
‫حسناً، سأدخل غرفة أمي.

111
00:04:33,022 --> 00:04:35,191
‫تفقد مشغل الفيديو
‫وتأكد من توصيله يا "جين".

112
00:04:35,274 --> 00:04:36,609
‫- حاضر.
‫- ماذا تفعلان؟

113
00:04:37,360 --> 00:04:40,529
‫لم أرغب في قول أي شيء سابقاً
‫لأنني أعرف أنك ستقولين...

114
00:04:40,613 --> 00:04:42,156
‫"لا، لا يمكننا أن ندعو الناس

115
00:04:42,240 --> 00:04:44,367
‫لمشاهدة فيلم الرعب
‫الذي أخبرنا والدنا ألا نشاهده".

116
00:04:44,450 --> 00:04:46,077
‫ماذا؟ لا، لا يمكننا أن ندعو الناس

117
00:04:46,160 --> 00:04:48,537
‫لمشاهدة فيلم الرعب
‫الذي أخبرنا والدنا ألا نشاهده.

118
00:04:48,621 --> 00:04:49,664
‫يا رفاق،

119
00:04:49,747 --> 00:04:52,375
‫لا يمكن أن أسمح بحدوث هذا،
‫اللعنة، أنا جليسة الأطفال.

120
00:04:52,458 --> 00:04:54,335
‫عندما قال أبي: "لا تشاهدوا الفيلم"،

121
00:04:54,418 --> 00:04:56,963
‫كان يعني: "شاهدوا الفيلم."

122
00:04:57,046 --> 00:04:58,839
‫لقد كان يغمزنا عملياً.

123
00:04:58,923 --> 00:05:00,383
‫لا أعرف.

124
00:05:00,466 --> 00:05:02,593
‫"جيمي جونيور" في طريقه إلى هنا.

125
00:05:02,677 --> 00:05:05,972
‫وهو بحاجة إلى من يهدئه إذا شعر بالخوف.

126
00:05:06,055 --> 00:05:08,557
‫أهدئ "جيمي جونيور". حسناً، سأسمح بالأمر.

127
00:05:08,641 --> 00:05:10,851
‫الزومبي يسببون الإثارة
‫أكثر من الخوف، أليس كذلك؟

128
00:05:10,935 --> 00:05:13,104
‫أعتقد أن الجميع يتفق مع هذا الرأي.

129
00:05:13,187 --> 00:05:14,480
‫"فلفل وفليفلة"

130
00:05:14,563 --> 00:05:15,606
‫أين هما؟

131
00:05:15,690 --> 00:05:16,857
‫لا بد أنهما ليسا هنا.

132
00:05:16,941 --> 00:05:18,150
‫فلنعد إلى المنزل.

133
00:05:18,234 --> 00:05:19,694
‫توقف عن التصرف كأحمق سلبي.

134
00:05:19,777 --> 00:05:22,905
‫عليك أن تعتاد على حقيقة
‫أننا سنقضي وقتاً ممتعاً.

135
00:05:22,989 --> 00:05:26,200
‫يا للهول، هناك شخصان يجلسان مع كلب.
‫أرجو ألا يكونا هما.

136
00:05:26,284 --> 00:05:27,952
‫هنا يا "ليندا"!

137
00:05:28,035 --> 00:05:29,495
‫يا للهول، هذان هما.

138
00:05:29,578 --> 00:05:30,788
‫مرحباً يا "روثان".

139
00:05:30,871 --> 00:05:32,832
‫"بوب"، "ليندا"، هذا "نيكولاس".

140
00:05:32,915 --> 00:05:33,958
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

141
00:05:34,041 --> 00:05:35,376
‫وهذا "لارس".

142
00:05:35,459 --> 00:05:37,795
‫هل أحضرتما كلبكما إلى المطعم؟

143
00:05:37,878 --> 00:05:40,131
‫"لارس" هو كلبي الخاص بالدعم العاطفي.

144
00:05:40,214 --> 00:05:42,300
‫نعم، نحن نأخذه معنا أينما ذهبنا.

145
00:05:42,383 --> 00:05:44,552
‫إلى أي مكان، وفي جميع الأوقات،
‫لا بأس بذلك.

146
00:05:44,635 --> 00:05:47,138
‫هل يجب أن نحضر كرسياً آخر إذاً؟

147
00:05:47,221 --> 00:05:48,931
‫لا، لا، تحرك يا "لارس".

148
00:05:49,015 --> 00:05:50,099
‫اجلسي هنا يا "ليندا".

149
00:05:50,182 --> 00:05:51,809
‫شكراً على الكرسي يا "لارس".

150
00:05:52,810 --> 00:05:53,978
‫لقد خاف.

151
00:05:54,061 --> 00:05:56,022
‫لا تربتي على أذنيه هكذا، إنه يكره ذلك.

152
00:05:56,105 --> 00:05:57,982
‫يا للهول! لا!

153
00:05:58,899 --> 00:06:01,110
‫- لقد علقت، لقد علقت.
‫- يا للهول.

154
00:06:01,193 --> 00:06:03,237
‫- دعيني أساعدكِ.
‫- آسف على هذا.

155
00:06:03,321 --> 00:06:05,489
‫- لا مشكلة.
‫- كنت أتحدث إلى "لارس".

156
00:06:06,532 --> 00:06:08,117
‫حسناً، هذا ممتع.

157
00:06:08,200 --> 00:06:12,121
‫- أقصد الموعد المزدوج.
‫- نعم.

158
00:06:15,273 --> 00:06:17,460
‫أنا سعيدة لأننا قررنا أن نتشارك كل شيء.

159
00:06:17,543 --> 00:06:19,253
‫أكره أن يطلب الناس وجباتهم الخاصة.

160
00:06:19,337 --> 00:06:21,505
‫أكره أن يطلبوا الطعام الذي يحبونه

161
00:06:21,589 --> 00:06:23,507
‫ويأكلوه بأكمله، هذه أنانية، أليس كذلك؟

162
00:06:23,591 --> 00:06:25,551
‫هل تبقى شيء من القريدس؟ لم آكل شيئاً منه.

163
00:06:25,634 --> 00:06:27,428
‫هل تذكرين عندما قلنا إننا سنطلب اثنين،

164
00:06:27,511 --> 00:06:29,221
‫ثم قالت "روثان" إننا سنطلب...

165
00:06:29,305 --> 00:06:31,057
‫واحداً فقط، يكفينا واحد فقط.

166
00:06:31,140 --> 00:06:32,725
‫نعم، هناك الكثير من سلطة الطماطم

167
00:06:32,808 --> 00:06:34,935
‫التي كانت "روثان"
‫متحمسة حيالها في البداية.

168
00:06:35,019 --> 00:06:37,104
‫أريد شيئاً لآكله، أنا أتضور جوعاً.

169
00:06:37,271 --> 00:06:40,149
‫إذاً فـ"لارس" يقدم لك
‫الدعم العاطفي يا "نيكولاس"؟

170
00:06:40,232 --> 00:06:41,817
‫نعم، هذا صحيح.

171
00:06:41,901 --> 00:06:45,363
‫وما هي مشكلتك العاطفية،
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

172
00:06:45,446 --> 00:06:47,365
‫قال معالجي
‫إنني مصاب باضطراب ما بعد الصدمة.

173
00:06:47,448 --> 00:06:49,158
‫لكن معالجي الآخر نفى الأمر.

174
00:06:49,241 --> 00:06:52,620
‫ولكن طبيبي النفسي يؤكد الأمر،
‫ورأيان أقوى من رأي واحد.

175
00:06:53,788 --> 00:06:55,831
‫- هل تعرضت...
‫- أحاول الخروج من صدمة

176
00:06:55,915 --> 00:06:58,459
‫تعرضت لها عند انتسابي
‫إلى جوقة غناء في الكلية.

177
00:06:58,542 --> 00:06:59,585
‫وما الصدمة؟

178
00:06:59,668 --> 00:07:01,087
‫الجوقة بحد ذاتها.

179
00:07:01,170 --> 00:07:02,797
‫لم يكن هناك أيّ موسيقى، أبداً.

180
00:07:02,880 --> 00:07:04,298
‫كان الناس يكرهوننا.

181
00:07:04,382 --> 00:07:07,009
‫والآن لدينا "لارس"، وكل شيء على ما يُرام.

182
00:07:07,093 --> 00:07:10,137
‫ماذا تفعلان بهدف المتعة يا رفاق؟

183
00:07:10,221 --> 00:07:12,556
‫- هل تلعبان التنس؟
‫- لا يمكنني أن أمارس الرياضة.

184
00:07:12,640 --> 00:07:14,183
‫ذراعاي معكوستان.

185
00:07:14,266 --> 00:07:17,144
‫نحب الذهاب إلى غرف الهروب،
‫هل قمتما بشيء مشابه لهذا؟

186
00:07:17,228 --> 00:07:18,229
‫ما هي غرف الهروب؟

187
00:07:18,312 --> 00:07:20,398
‫تذهبان إلى غرفة حيث تُحبسان في غرفة

188
00:07:20,481 --> 00:07:22,900
‫تشبه مخبأ حربياً أو زنزانة،

189
00:07:23,025 --> 00:07:24,777
‫وعليكما أن تجدا طريقة للخروج.

190
00:07:25,611 --> 00:07:27,863
‫- يبدو هذا...
‫- إنه كذلك.

191
00:07:27,947 --> 00:07:29,782
‫هل تحب الذهاب إلى غرف الهروب

192
00:07:29,865 --> 00:07:32,952
‫بعد تجربة الجوقة
‫التي مررت بها يا "نيكولاس"؟

193
00:07:33,035 --> 00:07:35,162
‫لا يتم حبسك في الداخل حقاً يا "بوب".

194
00:07:35,663 --> 00:07:36,956
‫انضج يا صديقي، بحقك.

195
00:07:37,039 --> 00:07:38,582
‫- حسناً.
‫- إنها ممتعة وحسب، مجرد مزحة.

196
00:07:38,666 --> 00:07:40,584
‫يجب أن نذهب كلنا في وقت ما.

197
00:07:42,962 --> 00:07:45,005
‫"لارس" يشتمّ ما بين ساقي.

198
00:07:45,089 --> 00:07:46,298
‫كثيراً.

199
00:07:46,382 --> 00:07:47,383
‫- نعم، حقاً.
‫- نعم.

200
00:07:47,466 --> 00:07:50,177
‫أريد أن أدفعه عني، ولكنني أخشى أن يعضني.

201
00:07:50,261 --> 00:07:51,846
‫نعم، هذه مشكلة.

202
00:07:51,929 --> 00:07:54,974
‫هل يمكنك أن تجعله يتوقف؟

203
00:07:55,516 --> 00:07:58,060
‫"لارس"، "لارس"؟

204
00:07:58,144 --> 00:08:00,062
‫"لارس"، "لارس"!

205
00:08:00,646 --> 00:08:01,897
‫"لارس"، "لارس"!

206
00:08:01,981 --> 00:08:03,274
‫لا بأس، انس الأمر.

207
00:08:03,357 --> 00:08:04,483
‫"مكان للبيع بالتجزئة، متوفر للإيجار"

208
00:08:04,567 --> 00:08:05,734
‫حسناً يا رفاق.

209
00:08:05,818 --> 00:08:07,736
‫أعطوني الحلوى.

210
00:08:07,820 --> 00:08:09,947
‫- "جين"؟
‫- أهلاً بكم في محطة "بلتشربليكس".

211
00:08:10,030 --> 00:08:12,158
‫ضعوا هواتفكم ومؤخراتكم في وضع صامت.

212
00:08:13,117 --> 00:08:14,326
‫أعني... جيد.

213
00:08:14,410 --> 00:08:16,537
‫- انطفأت الأضواء.
‫- إذا شعرت بالخوف يا "جيمي جونيور"

214
00:08:16,620 --> 00:08:19,206
‫- فأنا هنا لأجلك.
‫- أنت ملتصقة بي يا "تينا".

215
00:08:19,290 --> 00:08:21,584
‫- هل يمكنكِ الابتعاد قليلاً؟
‫- أنا هنا إذا احتجت إليّ.

216
00:08:21,667 --> 00:08:23,419
‫ما زلت ملتصقة بي.

217
00:08:23,502 --> 00:08:25,337
‫لا تتحدث أثناء عرض الفيلم.

218
00:08:26,046 --> 00:08:27,089
‫هل يمكن أن آخذ أطباقكم؟

219
00:08:27,173 --> 00:08:28,757
‫ما زلت آكل من طبقي.

220
00:08:28,841 --> 00:08:32,511
‫"روثان" أبطأ من أعرفه في تناول الطعام.

221
00:08:32,595 --> 00:08:34,388
‫"لارس" أيضاً بطيء في تناول الطعام.

222
00:08:34,472 --> 00:08:36,724
‫- ما زال بين ساقيّ.
‫- نعم، إنه هناك.

223
00:08:36,807 --> 00:08:38,517
‫وها قد انتهيت.

224
00:08:38,601 --> 00:08:40,686
‫- هل يمكن أن تحضر الفاتورة؟
‫- نعم.

225
00:08:40,769 --> 00:08:43,022
‫دفع السيدان فاتورة وجبتكما.

226
00:08:43,105 --> 00:08:43,981
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

227
00:08:44,064 --> 00:08:46,358
‫نعم، أعطيناه بطاقة اعتمادنا عندما دخلنا.

228
00:08:46,442 --> 00:08:48,736
‫لا تقلقا حيال ذلك،
‫يمكنكما أن تدفعا في المرة القادمة.

229
00:08:48,819 --> 00:08:50,571
‫- نعم.
‫- سنخطط للقاء آخر.

230
00:08:50,654 --> 00:08:52,490
‫- سنرتب لقاء.
‫- عندما...

231
00:08:52,573 --> 00:08:53,532
‫أو، ما رأيكما..

232
00:08:53,616 --> 00:08:55,701
‫أن تدفعا ثمن الحلوى الآن؟

233
00:08:55,784 --> 00:08:58,287
‫نعم! هل نذهب لتناول الجيلاتي؟

234
00:08:58,370 --> 00:08:59,413
‫يا للهول.

235
00:08:59,497 --> 00:09:03,209
‫- جيلاتي، جيلاتي.
‫- لقد خرج.

236
00:09:03,292 --> 00:09:05,002
‫سروالي مبلل جداً.

237
00:09:05,085 --> 00:09:06,712
‫النساء في سيارة، والرجال في سيارة.

238
00:09:06,795 --> 00:09:08,297
‫أنا سأقود يا "ليندا".

239
00:09:08,380 --> 00:09:11,217
‫نحن معك يا "بوب"، سيركب "لارس"
‫في الأمام، فهو يصاب بالدوار.

240
00:09:11,300 --> 00:09:13,052
‫- "بوبي"، "بوبي".
‫- "لين".

241
00:09:13,135 --> 00:09:14,220
‫"لين".

242
00:09:14,970 --> 00:09:16,430
‫{\an8}ليس هذا مخيفاً جداً.

243
00:09:18,224 --> 00:09:19,892
‫لا، كنت مخطئاً، إنه مخيف.

244
00:09:19,975 --> 00:09:22,228
‫"هل تريد طلبك المعتاد يا سيد (غولدبيرغ)؟

245
00:09:23,437 --> 00:09:26,106
‫تبدو مختلفاً، هل غيرت تسريحة شعرك؟"

246
00:09:28,025 --> 00:09:30,486
‫سيجعلني هذا الفيلم
‫أكره شطائر لحم البقر المشوي.

247
00:09:31,612 --> 00:09:33,113
‫هناك رائحة بطاطس مقلية هنا.

248
00:09:33,197 --> 00:09:34,823
‫إنها البطاطس القديمة على الأرجح.

249
00:09:34,949 --> 00:09:36,617
‫لم أستطع العثور على زر النافذة.

250
00:09:36,700 --> 00:09:37,993
‫أريد بعض الهواء.

251
00:09:38,077 --> 00:09:39,703
‫هناك ذراع يدويّ، آسف.

252
00:09:39,787 --> 00:09:41,372
‫حسناً.

253
00:09:41,455 --> 00:09:43,457
‫سأرى ما إذا كنت أستطيع التعامل معه.

254
00:09:44,458 --> 00:09:48,170
‫- ما خطب كلبك؟
‫- من المحتمل أن يتقيأ وحسب.

255
00:09:48,254 --> 00:09:49,713
‫يا للهول، هل نوقف السيارة؟

256
00:09:49,797 --> 00:09:51,340
‫إنه بخير، لقد ابتلعها.

257
00:09:51,423 --> 00:09:53,342
‫إنها مناضل، أحسنت يا "لارس".

258
00:09:53,425 --> 00:09:55,678
‫ليس الأمر أنني أكره "لارس"،

259
00:09:55,761 --> 00:09:59,181
‫ولكن لماذا لا أستطيع
‫أن أكون كلبة الدعم العاطفي الخاصة بزوجي؟

260
00:10:00,766 --> 00:10:02,226
‫هذا المكان يحتوي غرف هروب.

261
00:10:02,309 --> 00:10:04,144
‫ماذا؟ نعم.

262
00:10:04,228 --> 00:10:07,314
‫لديّ فكرة مجنونة، هل نلغي الحلوى
‫ونذهب إلى غرفة هروب بدلاً من ذلك؟

263
00:10:07,398 --> 00:10:08,482
‫لا أعتقد أننا يجب أن نفعل.

264
00:10:08,566 --> 00:10:10,359
‫ألا يجب أن نخبر الرجال بالخطة الجديدة؟

265
00:10:10,442 --> 00:10:11,819
‫حسناً، سنقوم بالأمر.

266
00:10:11,902 --> 00:10:13,153
‫سأرسل رسالة إلى "بوب".

267
00:10:13,237 --> 00:10:17,700
‫"سنذهب إلى غرفة هروب
‫بدلاً من تناول الجيلاتي" إرسال.

268
00:10:17,783 --> 00:10:19,743
‫كتب الهاتف "أعضاء تناسلية"
‫بدلاً من "جيلاتو".

269
00:10:19,827 --> 00:10:20,703
‫تكرر الأمر.

270
00:10:22,371 --> 00:10:24,206
‫هلا قرأت لي الرسالة؟
‫ربما تكون من "ليندا".

271
00:10:24,290 --> 00:10:26,208
‫لم يسبق أن أرسل لي أحد غيرها رسالة.

272
00:10:26,292 --> 00:10:29,044
‫تقول إننا سنذهب إلى غرفة هروب.

273
00:10:29,128 --> 00:10:31,130
‫التوقيع: "أعضاء تناسلية".

274
00:10:31,213 --> 00:10:33,007
‫هل هذا لقب لها أم..

275
00:10:33,090 --> 00:10:34,675
‫مهلاً، هل سنذهب إلى غرفة هروب؟

276
00:10:34,758 --> 00:10:36,260
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

277
00:10:36,343 --> 00:10:38,262
‫لم أعرف بوجود واحدة في هذه الأنحاء.

278
00:10:39,221 --> 00:10:42,099
‫- يا للهول، لقد وجد البطاطس القديمة.
‫- آسف.

279
00:10:42,182 --> 00:10:43,601
‫ليس اليوم موعد استراحته من الحمية.

280
00:10:46,020 --> 00:10:49,690
‫لا أريد رؤية هذا الفيلم أو سماعه،
‫ولكنني لا أريد التوقف عن المشاهدة.

281
00:10:49,773 --> 00:10:51,525
‫حساء "ماتزو" بالدماغ.

282
00:10:52,943 --> 00:10:54,778
‫أنا معك يا "جيمي جونيور".

283
00:10:54,862 --> 00:10:56,905
‫حسناً يا "زيك"، أنت متحمس للمساعدة.

284
00:10:56,989 --> 00:10:59,325
‫ربما سأحشر يدي هنا وحسب.

285
00:10:59,408 --> 00:11:00,409
‫وربما لا.

286
00:11:00,492 --> 00:11:01,744
‫"محطات هروب رائعة"

287
00:11:01,827 --> 00:11:04,622
‫أهلاً بكم وبالكلب في غرفة هروب "السجن".

288
00:11:04,705 --> 00:11:08,250
‫إنها قذرة جداً، تبدو حقيقية حقاً.

289
00:11:08,334 --> 00:11:10,753
‫كانت الردهة قذرة أيضاً، هل هذا متعمد؟

290
00:11:11,837 --> 00:11:13,005
‫أنتم مندفعون جداً يا رفاق.

291
00:11:13,088 --> 00:11:16,050
‫فلنتراجع قليلاً
‫لنعرف أنني هنا اليوم بمفردي،

292
00:11:16,175 --> 00:11:18,093
‫وأنتم آخر الزوار الليلة.

293
00:11:18,177 --> 00:11:20,179
‫- إنه يمثل دور السجان.
‫- غير صحيح.

294
00:11:20,262 --> 00:11:22,556
‫عندما أغلق الباب، سيكون أمامكم ساعة واحدة

295
00:11:22,640 --> 00:11:24,266
‫لكي تجدوا المفتاح وتهربوا.

296
00:11:24,350 --> 00:11:26,685
‫وكل الدلائل التي تحتاجونها
‫مخبأة في هذه الغرفة

297
00:11:26,769 --> 00:11:29,438
‫أراهن أنني أعرف مكان المفتاح،
‫إنه في تلك الخزانة.

298
00:11:29,563 --> 00:11:31,190
‫لا، هذا مخبأ واضح جداً يا "روثان".

299
00:11:31,273 --> 00:11:33,567
‫لا يُسمح لي بقول هذا،
‫ولكنه ليس مخبأ واضحاً.

300
00:11:33,651 --> 00:11:34,985
‫بل هو مخبأ جيد جداً.

301
00:11:35,069 --> 00:11:36,445
‫سأكون خلف ذاك الباب مباشرة.

302
00:11:36,528 --> 00:11:38,697
‫إذا اضطررتم إلى مغادرة غرفة الهروب

303
00:11:38,781 --> 00:11:41,659
‫قبل انقضاء الساعة، هناك زر طوارئ هناك.

304
00:11:41,742 --> 00:11:44,078
‫إذا ضغطتم عليه، سآتي وأخرجكم.

305
00:11:44,161 --> 00:11:45,913
‫هل يمكن أن نضغطه الآن؟
‫أنا أمزح، نوعاً ما.

306
00:11:46,038 --> 00:11:48,832
‫سآخذ هواتفكم لكي لا تلتقطوا الصور.

307
00:11:48,916 --> 00:11:52,503
‫كما أننا لا نريدكم أن تستخدموها
‫لكتابة آراء سيئة عنا على الإنترنت.

308
00:11:52,586 --> 00:11:54,338
‫لا يعني ذلك أننا تعرضنا للانتقاد كثيراً.

309
00:11:54,421 --> 00:11:57,841
‫مهلاً، هل يمكن أن أذهب أنا و"لارس"
‫إلى المرحاض قبل أن نبدأ؟

310
00:11:57,925 --> 00:12:00,844
‫- وأنا أريد الذهاب إلى حمام السيدات.
‫- سأريكما مكانه.

311
00:12:01,470 --> 00:12:02,763
‫هذا موعد مريع يا "لين".

312
00:12:02,846 --> 00:12:04,890
‫أعرف أنكِ قلتِ لي ألا أتذمر،
‫وأنا لا أتذمر...

313
00:12:04,973 --> 00:12:06,934
‫- هذه حقيقة.
‫- أعرف ذلك، ولن أقول

314
00:12:07,017 --> 00:12:09,353
‫إن هذا ممتع لأنه ليس ممتعاً على الإطلاق.

315
00:12:09,436 --> 00:12:11,522
‫دعينا ننتهي من هذا الأمر بأسرع ما يمكن،

316
00:12:11,605 --> 00:12:13,816
‫- لكي نعود إلى المنزل.
‫- يجب أن أراسل "تينا" بسرعة

317
00:12:13,899 --> 00:12:15,526
‫قبل أن يأخذ ذاك الرجل هواتفنا.

318
00:12:15,609 --> 00:12:20,906
‫سنجتاز غرفة الهروب ونعود إلى المنزل.
‫الموعد المزدوج مريع، والزوجان كالكابوس.

319
00:12:20,989 --> 00:12:21,824
‫اقتليني.

320
00:12:21,907 --> 00:12:24,785
‫وجه حزين، وجه حزين، وجه حزين، غائط. إرسال.

321
00:12:24,868 --> 00:12:27,663
‫أعطوني هواتفكم جميعاً من فضلكم.

322
00:12:27,746 --> 00:12:29,164
‫انتظر، وصلتني رسالة.

323
00:12:29,248 --> 00:12:30,541
‫إنها منكِ يا "ليندا".

324
00:12:30,624 --> 00:12:32,918
‫يا للهول! لا تقرئيها يا "روثان"...

325
00:12:33,001 --> 00:12:36,964
‫"سنجتاز غرفة الهروب ونعود إلى المنزل.
‫الموعد المزدوج مريع، والزوجان كالكابوس.

326
00:12:37,047 --> 00:12:39,341
‫اقتليني، وجه حزين، وجه حزين، وجه حزين.

327
00:12:39,425 --> 00:12:41,009
‫- غائط."
‫- يا للهول.

328
00:12:41,552 --> 00:12:43,095
‫على أي حال، سآخذ الهاتف.

329
00:12:43,178 --> 00:12:45,013
‫حسناً جميعاً، هروباً سعيداً.

330
00:12:50,671 --> 00:12:53,549
‫حسناً، أرسلت لكِ الرسالة عن طريق الخطأ،
‫وكتبت فيها

331
00:12:53,633 --> 00:12:55,968
‫أنكما كالكابوس، ولكن هذه مزحة.

332
00:12:56,093 --> 00:12:57,595
‫إنها مجرد مزحة.

333
00:12:57,678 --> 00:12:59,680
‫أحتاج إليك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى يا "لارس".

334
00:12:59,764 --> 00:13:01,349
‫هذا الموقف محرج للغاية.

335
00:13:01,432 --> 00:13:03,809
‫دعونا نضغط زر الطوارئ ونخرج من هنا.

336
00:13:03,893 --> 00:13:07,104
‫بالطبع، اضغطا زر الطوارئ
‫واهربا من "الزوجين الكابوس".

337
00:13:07,188 --> 00:13:08,856
‫لا، لا نريد أن نهرب منكما.

338
00:13:08,940 --> 00:13:10,691
‫- بلى، نريد.
‫- لا، لا، بل نريد تخطي

339
00:13:10,775 --> 00:13:13,444
‫غرفة الهروب معكما.
‫سيجعلني هذا أشعر بشعور أفضل.

340
00:13:13,527 --> 00:13:17,156
‫حسناً، قالت "روثان" إن المفتاح على الأرجح
‫في تلك الخزانة.

341
00:13:17,239 --> 00:13:20,785
‫حسناً، إنه قفل برقم متسلسل، إنه مقفول.

342
00:13:20,868 --> 00:13:23,454
‫نعم، إنه قفل حزين الوجه ويشبه الكابوس.

343
00:13:23,537 --> 00:13:26,791
‫- غائط.
‫- تجاهل "روثان" و"نيكولاس".

344
00:13:26,874 --> 00:13:28,292
‫انظروا، إنها رسالة.

345
00:13:28,876 --> 00:13:32,922
‫"عزيزي السجين، كلمة السر هي اسمي،
‫مع خالص التقدير، صديقك".

346
00:13:33,589 --> 00:13:34,966
‫كلمة "صديق" مكتوبة بأحرف كبيرة.

347
00:13:35,049 --> 00:13:38,803
‫ربما هذا طرف خيط. ربما يكون رمز القفل
‫"ص، د، ي، ق".

348
00:13:38,886 --> 00:13:40,221
‫ما رأيك يا "روثان"؟

349
00:13:40,972 --> 00:13:42,723
‫"نيكولاس"؟

350
00:13:42,807 --> 00:13:45,768
‫"لارس"؟ لماذا أسأل كلباً؟
‫مهلاً، هناك المزيد.

351
00:13:45,851 --> 00:13:47,812
‫"دال + باء = 14."

352
00:13:47,895 --> 00:13:49,271
‫- هل هذه رياضيات؟
‫- نعم.

353
00:13:49,355 --> 00:13:51,273
‫حرف الدال موجود في كلمة "صديق".

354
00:13:51,357 --> 00:13:53,275
‫- صحيح.
‫- والدال والباء يمثلان أرقاماً

355
00:13:53,359 --> 00:13:54,902
‫مجموعها 14، أليس كذلك؟

356
00:13:54,986 --> 00:13:56,237
‫- نعم.
‫- إذاً...

357
00:13:56,320 --> 00:13:58,739
‫- 4.
‫- لماذا تقولين "4"؟

358
00:13:58,823 --> 00:14:00,866
‫- لا أعرف.
‫- حسناً، 14 هو...

359
00:14:00,950 --> 00:14:02,576
‫- 4.
‫- توقفي عن قول "4"!

360
00:14:02,660 --> 00:14:04,245
‫أنا آسفة! أنا آسفة!

361
00:14:05,997 --> 00:14:09,417
‫- كان هذا... مذهلاً.
‫- هل استمتعتم بوقتكم جميعاً؟

362
00:14:09,500 --> 00:14:11,669
‫في عرضنا للفيلم؟

363
00:14:11,752 --> 00:14:13,379
‫لا أستطيع التحدث.

364
00:14:13,462 --> 00:14:14,839
‫أنا خائف جداً.

365
00:14:14,922 --> 00:14:17,091
‫سأبقى خائفاً إلى الأبد.

366
00:14:17,174 --> 00:14:20,344
‫لقد استهلكت جميع أجهزة الاستنشاق.

367
00:14:20,428 --> 00:14:22,304
‫- هل أنتم خائفون حقاً يا رفاق؟
‫- أريد أمي.

368
00:14:22,430 --> 00:14:24,807
‫يمكنني أن أقول
‫إنني لن أغلق عينيّ مجدداً أبداً.

369
00:14:24,890 --> 00:14:26,058
‫مهلاً، سأجرب ذلك.

370
00:14:26,142 --> 00:14:27,893
‫فكرة سيئة، لا! فكرة سيئة.

371
00:14:27,977 --> 00:14:30,271
‫- افتح عينيك يا "زيك".
‫- حسناً، حسناً، حسناً!

372
00:14:30,396 --> 00:14:32,440
‫- إنه مجرد فيلم يا رفاق.
‫- فيلم رائع.

373
00:14:32,523 --> 00:14:36,360
‫سيعلق في أذهاننا،
‫غالباً إلى الأبد، ولكن...

374
00:14:36,444 --> 00:14:37,862
‫الزومبي ليسوا حقيقيين يا رفاق.

375
00:14:37,945 --> 00:14:39,864
‫من أين جاءت فكرة الفيلم إذاً؟

376
00:14:39,947 --> 00:14:42,241
‫هل يمكنني استخدام هاتفكم؟
‫سأتصل بأمي لتأخذني.

377
00:14:42,324 --> 00:14:44,201
‫يُمنع محادثة الأهالي،
‫لا يُفترض أن تكونوا هنا.

378
00:14:44,285 --> 00:14:47,788
‫ومن المؤكد أنه لا يُفترض بكم
‫أن تشاهدوا فيلم رعب تحت إشرافي.

379
00:14:47,872 --> 00:14:51,542
‫لقد تحدثنا في هذا الأمر، هل نسيتم؟
‫لم تحضروا إلى هنا أبداً،

380
00:14:51,625 --> 00:14:53,711
‫لم تشاهدوا فيلم رعب في منزلنا،

381
00:14:53,794 --> 00:14:55,921
‫وستغادرون هذا المكان سيراً على الأقدام

382
00:14:56,005 --> 00:14:58,299
‫وخلال عدة دقائق،
‫قبل أن يعود والداي إلى المنزل.

383
00:14:58,382 --> 00:15:00,009
‫لن أخطو خطوة خارج هذا المنزل

384
00:15:00,092 --> 00:15:02,470
‫إلا إذا رأيت صفاً طويلاً من البالغين

385
00:15:02,553 --> 00:15:04,847
‫المتجهين باتجاه منزلي والمستعدين لمعانقتي.

386
00:15:04,930 --> 00:15:06,974
‫لا أحد سيغادر يا "لويز"، لدينا مشكلة.

387
00:15:07,058 --> 00:15:08,601
‫- نعم، لديكِ مشكلة.
‫- أنا؟

388
00:15:08,684 --> 00:15:10,061
‫أنتِ دعوتِ الجميع إلى هنا.

389
00:15:10,144 --> 00:15:12,980
‫ولكن أنتِ جليسة الأطفال،
‫أنا في الـ9 من عمري، ما أدراني؟

390
00:15:13,064 --> 00:15:14,857
‫دعيني أجرب شيئاً.

391
00:15:14,940 --> 00:15:17,735
‫يا رفاق، دعونا نتظاهر بأننا نبحث عن كنز

392
00:15:17,818 --> 00:15:19,820
‫وأن الكنز موجود في منازلكم.

393
00:15:19,904 --> 00:15:20,946
‫هل أنتم جاهزون؟ انطلقوا!

394
00:15:21,739 --> 00:15:23,115
‫غريب، لم يفلح الأمر.

395
00:15:23,199 --> 00:15:24,992
‫حسناً، إذاً فقد وجدنا الرسالة.

396
00:15:25,076 --> 00:15:26,577
‫- صحيح.
‫- ووجدنا الكتاب المقدس

397
00:15:26,660 --> 00:15:29,205
‫تحت الفراش وقد كُتب عليه
‫مسألة رياضية أخرى.

398
00:15:29,288 --> 00:15:32,458
‫- هذا كاختبار الأهلية المدرسي.
‫- نحن سيئان جداً في هذا الأمر.

399
00:15:32,541 --> 00:15:35,169
‫لا، أنتما جيدان جداً في هذا الأمر.

400
00:15:35,252 --> 00:15:38,714
‫- حسناً يا "روثان".
‫- ما هذه الرائحة؟

401
00:15:38,798 --> 00:15:39,757
‫أعتقد أنها من "لارس".

402
00:15:39,882 --> 00:15:42,343
‫لقد أكل تلك البطاطس
‫في سيارتك القديمة الغريبة.

403
00:15:42,426 --> 00:15:43,886
‫هل ازداد الأمر سوءاً؟

404
00:15:43,969 --> 00:15:48,265
‫- إنها فعلتي هذه المرة، ولست آسفة.
‫- يمكنني أن أفعل مثلكِ يا سيدة.

405
00:15:48,349 --> 00:15:50,518
‫- لن تجرؤي.
‫- اهربي من هذا.

406
00:15:50,601 --> 00:15:51,977
‫يا للهول.

407
00:15:52,061 --> 00:15:53,312
‫حسناً.

408
00:15:53,437 --> 00:15:57,358
‫أحضرنا كل مصابيح المنزل،
‫أصبح الجو لطيفاً ومشرقاً هنا،

409
00:15:57,441 --> 00:15:58,984
‫وشغّلنا برنامج "رواد الفضاء الفرسان".

410
00:15:59,068 --> 00:16:00,444
‫إنه برنامج سعيد.

411
00:16:00,528 --> 00:16:02,947
‫سوف تنسون مطعم الزومبي السخيف تماماً.

412
00:16:03,030 --> 00:16:04,990
‫بسطرمة الزومبي!

413
00:16:05,074 --> 00:16:06,492
‫تحدثنا في هذا الأمر يا "داريل".

414
00:16:06,575 --> 00:16:08,285
‫لم تشعر الجدة الزومبي بأي شيء

415
00:16:08,369 --> 00:16:10,246
‫عندما مر وجهها عبر آلة تقطيع اللحم.

416
00:16:10,329 --> 00:16:12,331
‫إنها لا تتألم لأنها ليست حية.

417
00:16:12,414 --> 00:16:14,583
‫- هذا لا يساعد.
‫- لا أحد يتزحزح يا "تينا".

418
00:16:14,667 --> 00:16:16,168
‫أعرف ذلك، يجب أن أجد شيئاً

419
00:16:16,252 --> 00:16:18,212
‫يجعلهم ينسون ما رأوه.

420
00:16:18,337 --> 00:16:21,298
‫ما هو الشيء المعاكس لفيلم زومبي
‫يُمنع مشاهدته من قبل الأطفال؟

421
00:16:21,382 --> 00:16:23,884
‫- سأعود حالاً.
‫- إنها في عداد الأموات.

422
00:16:24,969 --> 00:16:28,222
‫أنا على وشك أن أصاب بالإغماء.
‫أعتقد أنني يجب أن أضغط زر الطوارئ.

423
00:16:28,305 --> 00:16:31,016
‫نعم، فتحة التهوية لا تعمل.
‫مهلاً يا "بوب"، فتحة التهوية

424
00:16:31,100 --> 00:16:33,686
‫ربما يوجد علامة في داخلها، يمكن فتحها!

425
00:16:36,480 --> 00:16:39,775
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- اضغط زر الطوارئ!

426
00:16:39,859 --> 00:16:41,110
‫اضغط زر الطوارئ!

427
00:16:41,235 --> 00:16:43,779
‫- هل من أحد؟ هل من أحد؟
‫- أين ذاك الرجل؟

428
00:16:43,988 --> 00:16:47,241
‫"أخرجنا، نحن مذعورون! نحن مذعورون!"

429
00:16:50,233 --> 00:16:52,329
‫هل يُفترض أن تكون غرف الهروب هكذا؟

430
00:16:52,413 --> 00:16:54,123
‫أن نكون محتجزين في غرفة مع جرذ مجنون؟

431
00:16:54,248 --> 00:16:56,083
‫لماذا يطارد الجرذ كلبك يا "نيكولاس"؟

432
00:16:56,167 --> 00:16:57,793
‫ألا يُفترض أن يحدث العكس؟

433
00:16:57,877 --> 00:17:00,171
‫إنه كلب دعم عاطفي، إنه حساس للغاية.

434
00:17:01,088 --> 00:17:03,340
‫كأنّ تجربة الجوقة تحدث مجدداً.

435
00:17:05,009 --> 00:17:07,553
‫"أنت جميل جداً يا (مايكي)، أنت تسحرني"

436
00:17:07,636 --> 00:17:09,847
‫توقف عن غناء أغاني الجوقة يا "نيكولاس"!

437
00:17:09,972 --> 00:17:12,266
‫ليس الأمر بيدي! إنه وميض ذاكرة!

438
00:17:12,349 --> 00:17:13,726
‫"روثان"، "نيكولاس"...

439
00:17:13,809 --> 00:17:15,436
‫أنا آسفة لإرسال تلك الرسالة اللئيمة.

440
00:17:15,561 --> 00:17:17,855
‫لا أريد أن أموت
‫بينما مشاعركما مجروحة بسببي.

441
00:17:17,938 --> 00:17:21,025
‫يجب أن نخرج من هنا حقاً.
‫هل يمكنكما مساعدتنا من فضلكما؟

442
00:17:21,108 --> 00:17:22,067
‫نعم!

443
00:17:22,151 --> 00:17:23,819
‫أدخل يدك في المرحاض يا "بوب".

444
00:17:23,903 --> 00:17:25,571
‫- المعذرة؟
‫- ليس مرحاضاً حقيقياً.

445
00:17:25,654 --> 00:17:27,656
‫- نفذ ما أقول وحسب!
‫- حسناً، حسناً.

446
00:17:27,740 --> 00:17:29,658
‫لمس الجرذ قدمي.

447
00:17:29,742 --> 00:17:33,704
‫- وجدت شيئاً، إنه مصباح يدويّ!
‫- وجه الضوء إلى السقف والجدران.

448
00:17:35,581 --> 00:17:37,583
‫انظروا! هناك كتابة سرية على السقف.

449
00:17:37,666 --> 00:17:39,210
‫تقول "باء تساوي 8."

450
00:17:39,293 --> 00:17:40,461
‫"دال" زائد "باء" يساوي 14!

451
00:17:40,544 --> 00:17:42,421
‫ما يعني أن "دال" تساوي 6!

452
00:17:42,504 --> 00:17:45,257
‫إذاً لا بد أن الرقم الثاني
‫في رمز القفل هو 6!

453
00:17:45,341 --> 00:17:47,092
‫يا للروعة، نحن نفك الرمز!

454
00:17:47,176 --> 00:17:48,761
‫أشعر أنني خارقة الذكاء.

455
00:17:52,056 --> 00:17:55,226
‫- مهلاً، هل هذا هو الشريط؟
‫- أظن ذلك.

456
00:17:55,309 --> 00:17:57,186
‫هذه تضحية متهورة للغاية.

457
00:17:57,269 --> 00:17:59,813
‫وجدت شيئاً قد يساعدكم جميعاً.

458
00:17:59,897 --> 00:18:02,274
‫ولكن قبل أن أشغّله، دعوني أخبركم
‫أن عمري كان 4 سنوات،

459
00:18:02,358 --> 00:18:05,194
‫وكنت أمر بمرحلة قد تخطيتها الآن، غالباً.

460
00:18:05,277 --> 00:18:07,655
‫- أغلق عينيك يا "جيمي جونيور".
‫- حسناً.

461
00:18:08,155 --> 00:18:10,199
‫"هل أنت جاهزة لدفق الماء يا عزيزتي؟

462
00:18:10,282 --> 00:18:12,159
‫دعيني أغني أغنيتي.

463
00:18:12,243 --> 00:18:14,203
‫أيها الغائط

464
00:18:14,286 --> 00:18:16,163
‫أنا أحبك

465
00:18:16,247 --> 00:18:19,750
‫أيها الغائط، سأشتاق إليك"

466
00:18:19,833 --> 00:18:22,878
‫- ماذا يحدث؟
‫- غطّ أذنيك أيضاً.

467
00:18:22,962 --> 00:18:26,799
‫"حسناً، قولي (وداعاً)، سندفق الماء الآن

468
00:18:26,882 --> 00:18:28,092
‫وداعاً أيها الغائط

469
00:18:28,175 --> 00:18:29,885
‫آمل أن تكون بخير.

470
00:18:31,220 --> 00:18:33,973
‫صغيرتي (تينا) وغائطها الكبير

471
00:18:34,056 --> 00:18:35,057
‫أنت تدفقين الماء ثانية."

472
00:18:35,683 --> 00:18:36,934
‫إنه أفضل مما أتذكر.

473
00:18:38,269 --> 00:18:39,186
‫نعم.

474
00:18:39,270 --> 00:18:40,729
‫لقد أحببته، ولكنني أتمنى

475
00:18:40,813 --> 00:18:42,982
‫لو أنهم لم يقتلوا شخصيتي المفضلة.

476
00:18:43,065 --> 00:18:44,483
‫كيف تشعرون الآن؟

477
00:18:44,566 --> 00:18:46,402
‫أنا شخصياً أشعر بالخزي.

478
00:18:46,485 --> 00:18:47,611
‫أشعر بتحسن.

479
00:18:47,736 --> 00:18:49,238
‫علمني هذا كيف أضحك مجدداً.

480
00:18:49,321 --> 00:18:50,656
‫وكيف أحب.

481
00:18:50,739 --> 00:18:52,408
‫حسناً إذاً، وداعاً، ارحلوا.

482
00:18:52,491 --> 00:18:54,326
‫عرفت الآن شعور ذاك الغائط.

483
00:18:54,410 --> 00:18:57,746
‫- نعم، غني لنا أغنية على الأقل!
‫- اخرجوا، اخرجوا!

484
00:18:57,830 --> 00:18:59,164
‫حسناً، حلت "روثان"

485
00:18:59,290 --> 00:19:01,166
‫المعادلة التي كانت في الكتاب، وعرفنا

486
00:19:01,292 --> 00:19:02,751
‫أن "جيم" تساوي 2 و"دال" تساوي 6.

487
00:19:02,835 --> 00:19:05,421
‫بقي أن نعرف قيمة حرف "اللام".

488
00:19:07,381 --> 00:19:08,924
‫أحدهم كتب عبارة

489
00:19:09,008 --> 00:19:10,426
‫"الحياة في السجن" على التقويم.

490
00:19:10,509 --> 00:19:12,761
‫هذه علامة، على أي تاريخ كُتب حرف "اللام"؟

491
00:19:12,845 --> 00:19:15,848
‫يوم 5، لا بد أن آخر رقم في الرمز هو 5!

492
00:19:16,473 --> 00:19:19,268
‫- فلنفتح الباب!
‫- سأفتحه.

493
00:19:19,351 --> 00:19:21,854
‫- حقاً يا "نيكولاس"؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك.

494
00:19:21,937 --> 00:19:23,772
‫- هيا يا "نيكولاس"!
‫- هيا يا "نيكولاس"، هيا!

495
00:19:23,856 --> 00:19:25,774
‫- هيا!
‫- يا للهول، لا، لا يمكنني القيام بذلك.

496
00:19:25,858 --> 00:19:26,775
‫اللعنة!

497
00:19:26,859 --> 00:19:29,320
‫يمكنك القيام بذلك يا "نيكولاس"،
‫أنا واثقة من هذا.

498
00:19:29,445 --> 00:19:32,740
‫سأقوم بإلهاء الحيوانات بطريقة ما
‫لكي تستطيع الوصول يا "نيكولاس".

499
00:19:32,823 --> 00:19:35,284
‫سأساعدك يا "بوب"، سأتولى أمر "لارس"،
‫وأنت تولى الجرذ.

500
00:19:35,367 --> 00:19:39,246
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- اركض نحوي يا "لارس"، هيا.

501
00:19:39,330 --> 00:19:41,623
‫- كلاهما قادمان نحوي.
‫- انطلق يا "نيكولاس"!

502
00:19:42,583 --> 00:19:44,918
‫لا أستطيع تذكر الأرقام!

503
00:19:45,002 --> 00:19:47,463
‫إنه 265 يا "نيكولاس"، خذ وقتك!

504
00:19:47,546 --> 00:19:51,508
‫نعم، نعم، نعم، لقد فتحته! وهناك مفتاح!

505
00:19:51,592 --> 00:19:52,926
‫- أجل! افتحه!
‫- افتحه!

506
00:19:53,010 --> 00:19:54,762
‫- افتحه يا عزيزي!
‫- لقد فتحته!

507
00:19:57,306 --> 00:19:58,932
‫تعال يا "لارس".

508
00:20:00,392 --> 00:20:01,935
‫لقد نجحنا!

509
00:20:02,644 --> 00:20:04,021
‫نحن أحرار يا صديقي!

510
00:20:04,813 --> 00:20:06,774
‫لقد هربتم يا رفاق.

511
00:20:06,857 --> 00:20:09,485
‫- هل كنت نائماً؟
‫- ربما غفوت قليلاً.

512
00:20:09,568 --> 00:20:11,862
‫- هناك جرذ في الغرفة!
‫- يا للهول.

513
00:20:11,945 --> 00:20:13,947
‫كان الجرذ علامة.

514
00:20:14,031 --> 00:20:16,075
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً، لا بأس.

515
00:20:16,158 --> 00:20:18,243
‫سأعطيكم سعراً مخفضاً بسبب وجود الجرذ.

516
00:20:18,327 --> 00:20:20,162
‫قبلنا، ادفعا له يا "بوب" و"ليندا".

517
00:20:20,245 --> 00:20:22,081
‫هذه 3 بطاقات ائتمان، قم بتوزيع الفاتورة.

518
00:20:22,164 --> 00:20:23,791
‫ورائحة محطتك قذرة.

519
00:20:25,376 --> 00:20:27,169
‫لماذا أنتم مستيقظون حتى الآن يا أولاد؟

520
00:20:27,252 --> 00:20:29,546
‫أغنية غائط "تينا"!

521
00:20:29,671 --> 00:20:31,673
‫سأحطم هذا الشريط بمطرقة قريباً.

522
00:20:31,757 --> 00:20:34,176
‫- كيف كان موعدكما المزدوج؟
‫- كان ممتعاً.

523
00:20:34,259 --> 00:20:35,844
‫حقاً؟ هل استمتعت؟

524
00:20:35,928 --> 00:20:39,598
‫أعني أنه كان مريعاً،
‫ولكنني أشعر بأنني شجاع وذكي.

525
00:20:39,681 --> 00:20:41,558
‫- وأنا كذلك!
‫- لن يدوم هذا الشعور طويلاً.

526
00:20:41,642 --> 00:20:42,976
‫- نعم.
‫- نعم، لقد تلاشى فعلاً.

527
00:20:43,060 --> 00:20:46,772
‫- لماذا كل هذه المصابيح هنا؟
‫- كنا نلعب لعبة المصابيح، وفزنا.

528
00:20:46,855 --> 00:20:48,649
‫حسناً، حان وقت النوم.

529
00:20:48,732 --> 00:20:50,818
‫أمي، أبي، هل أستطيع النوم
‫في غرفتكما الليلة؟

530
00:20:50,901 --> 00:20:53,737
‫- طبعاً يا عزيزي، هل كل شيء على ما يُرام.
‫- نعم، أنا بخير.

531
00:20:53,862 --> 00:20:56,198
‫ولكنني سأحتاج إلى أنام وفي يدي سكين مطبخ.

532
00:20:56,281 --> 00:20:57,491
‫هل هناك مشكلة في ذلك؟

533
00:20:57,574 --> 00:21:00,119
‫- هل شاهدتم شيئاً مخيفاً يا أولاد؟
‫- لا.

534
00:21:00,202 --> 00:21:03,664
‫ولكن ربما سأنام في سريركما أيضاً،
‫فقط لكي أبقى مع السكين.

535
00:21:03,747 --> 00:21:05,332
‫مهلاً، أريد أن أبقى معكم.

536
00:21:05,416 --> 00:21:07,000
‫حشرات الفراش الصغيرة خاصتي!

537
00:21:07,032 --> 00:21:44,126
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

