﻿1
00:00:23,981 --> 00:00:25,650
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:26,307 --> 00:00:28,309
‫"الافتتاح الكبير"

3
00:00:28,392 --> 00:00:29,518
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

4
00:00:29,602 --> 00:00:30,603
‫{\an8}"الإطفاء"

5
00:00:30,686 --> 00:00:32,021
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

6
00:00:32,813 --> 00:00:34,190
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

7
00:00:36,717 --> 00:00:39,845
‫في مركز التعليم في الطبيعة،
‫لا حاجة لوجود فصل دراسي.

8
00:00:39,929 --> 00:00:44,141
‫لا تقتصر نشاطات الأطفال على استكشاف
‫روث الثعلب، بل بفهم روح الفريق أيضاً.

9
00:00:44,308 --> 00:00:48,145
‫العمل الجماعي هو الطريقة الوحيدة
‫للوصول إلى قمة جبل "ويندي جاب".

10
00:00:48,229 --> 00:00:51,649
‫إنها تجربة مثيرة كالأعياد.
‫مثل عيد خاص بالطبيعة.

11
00:00:52,483 --> 00:00:55,486
‫{\an8}لا أطيق الانتظار لتسلق قمة
‫جبل "ويندي جاب" وأتمتع بالطبيعة.

12
00:00:55,569 --> 00:00:58,781
‫{\an8}أنا متحمسة للغياب أربعة أيام
‫عن المدرسة في "آوتدور أيد"

13
00:00:58,864 --> 00:01:00,449
‫{\an8}لن تغيبي عن المدرسة يا آنسة.

14
00:01:00,533 --> 00:01:02,284
‫{\an8}أساتذتكِ سيكونون هناك كي يعلموكم.

15
00:01:02,368 --> 00:01:03,619
‫{\an8}هذا لا يعني أن علي التعلم

16
00:01:03,702 --> 00:01:06,622
‫{\an8}سيكون عدم التعلم صعباً
‫لأن الطبيعة هي من ستعلمك

17
00:01:06,705 --> 00:01:08,415
‫{\an8}وستغير حياتنا.

18
00:01:14,213 --> 00:01:15,506
‫ماذا قلت أيها النسر؟

19
00:01:15,589 --> 00:01:18,634
‫تريدُ أن تتحد معي للأبد وأن تسمّى "تيغال".

20
00:01:19,593 --> 00:01:22,346
‫لكن يا "تينا" أنتِ لديكِ لقب جميل مسبقاً.

21
00:01:22,972 --> 00:01:25,182
‫{\an8}أحقاً أن "تينا" لديها لقب جميل؟

22
00:01:25,266 --> 00:01:28,060
‫{\an8}- إذاً ما هو؟ ما هو؟
‫- أفضل ألّا أقول.

23
00:01:28,144 --> 00:01:31,730
‫{\an8}- "فلافي بوت".
‫- "فلافي بوت"؟ لماذا يا عزيزتي؟

24
00:01:32,314 --> 00:01:35,693
‫{\an8}كنتُ لوحدي في حمام الفتيات،
‫وبدأت أغني أغنية

25
00:01:35,776 --> 00:01:37,653
‫{\an8}إعلان ورق المرحاض "كلاود فريش".

26
00:01:37,736 --> 00:01:40,614
‫"فلافي بوت فلافي بوت أوه فلافي فلافي..."

27
00:01:40,698 --> 00:01:42,783
‫ولكنكِ لم تكوني لوحدك أليس كذلك؟

28
00:01:42,867 --> 00:01:44,243
‫"فلافي فلافي فلافي بوت"

29
00:01:49,582 --> 00:01:51,792
‫{\an8}لم أكن أكترث في البداية لهذا اللقب.

30
00:01:51,876 --> 00:01:54,086
‫{\an8}ولكن عندما تسمعيها كل يوم وفي كل حصة...

31
00:01:54,170 --> 00:01:56,589
‫{\an8}- وفي القاعة.
‫- والإعلانات الصباحية.

32
00:01:56,672 --> 00:01:58,257
‫{\an8}يبدو أن الناس ليسوا لطيفين

33
00:01:58,340 --> 00:02:00,301
‫{\an8}ومرحين كما في الإعلان.

34
00:02:00,384 --> 00:02:03,137
‫{\an8}يؤسفني سماع هذا يا "تينا"
‫لكن الألقاب لا تدوم للأبد.

35
00:02:03,220 --> 00:02:05,890
‫{\an8}لكن كوني حذرة. إذا أظهرتي غيظكِ
‫فقد يدوم لفترة أطول.

36
00:02:05,973 --> 00:02:09,727
‫{\an8}أعرفُ طفلاً اضطّر لتغيير مدرسته بسبب لقب.

37
00:02:09,810 --> 00:02:11,812
‫{\an8}لقد أطلقوا عليه لقب "بوبي بيلكبوتومز".

38
00:02:11,896 --> 00:02:13,814
‫{\an8}- من كان ذلك الطفل يا أبي؟
‫- هذا لا يهم

39
00:02:13,898 --> 00:02:16,150
‫{\an8}الأمر ليس عن طفل ما من ماضيك يا أبي.

40
00:02:16,233 --> 00:02:19,236
‫{\an8}هذا الأمر يخصني وسوف ترى كيف أن
‫"آوتدور إيد" ستصلح كل شيء.

41
00:02:19,320 --> 00:02:22,823
‫قل وداعاً لـ"فلافي بوت".
‫إنها المرة الأخيرة التي سيسمعها أي شخص.

42
00:02:22,907 --> 00:02:26,076
‫"فلافي بوت، فلافي بوت، أوه فلافي فلافي بوت

43
00:02:26,160 --> 00:02:27,328
‫فلافي بوت"

44
00:02:27,745 --> 00:02:31,040
‫إذا لسعكم القراد أخبروا السيد "تويزرز".

45
00:02:31,123 --> 00:02:33,584
‫إذا وخزتكم شوكة أخبروا السيد "تويزرز".

46
00:02:33,667 --> 00:02:36,503
‫وبخصوص موضوع آخر لا علاقة له بالسلامة.

47
00:02:36,587 --> 00:02:39,673
‫قد يكون هنالك شخص يعيش
‫في الغابة بالقرب من هنا.

48
00:02:39,757 --> 00:02:42,635
‫ويدعى بـ"ناسك الويندي جاب".
‫وهو ليس خطيراً.

49
00:02:42,718 --> 00:02:44,220
‫ربما يكون خطير لستُ متأكداً.

50
00:02:44,303 --> 00:02:47,723
‫هناك فؤوس وبعض الأشياء الأخرى المفقودة.
‫قد تكون في أي مكان.

51
00:02:47,806 --> 00:02:50,809
‫إذا لاحظ أحدكم أي شيء غريب،
‫الرجاء إخبار...

52
00:02:50,893 --> 00:02:52,811
‫- السيد "تويزرز"
‫- لا، أنا.

53
00:02:52,895 --> 00:02:54,855
‫"الحارس كارل" أو "السيد تويزرز" بلى.

54
00:02:54,939 --> 00:02:56,482
‫- أنا سأخبر "تويزرز"
‫- فهمت.

55
00:02:56,565 --> 00:02:59,026
‫سنقوم بمهامنا بشكل مختلف هذا الأسبوع

56
00:02:59,109 --> 00:03:01,862
‫لأنه هناك احتمال هطول أمطار
‫في الأيام القليلة القادمة.

57
00:03:01,946 --> 00:03:05,449
‫سيكون هنالك الكثير من الأنشطة في الداخل
‫هنا في مركز "آوتدور إيد".

58
00:03:05,532 --> 00:03:07,117
‫- لا!
‫- تفضل.

59
00:03:07,201 --> 00:03:09,203
‫هل سنقوم بأنشطة تسلّق جماعية ؟

60
00:03:09,286 --> 00:03:11,830
‫لا. هذا سيكون خطيراً في الجو الماطر. نعم؟

61
00:03:11,914 --> 00:03:15,000
‫لا زلنا سنتسلق جبل "ويندي جاب"
‫للاستمتاع بالطبيعة أليس كذلك؟

62
00:03:15,084 --> 00:03:18,295
‫لا. سنواجه انحداراً شديداً في آخر
‫400 متر من المسار.

63
00:03:18,379 --> 00:03:21,882
‫امتلأ الجبل بمجاري المياه.
‫يستحيل تسلّقه في طقس كهذا.

64
00:03:21,966 --> 00:03:23,592
‫ماذا لو توقف المطر قبل الجمعة؟

65
00:03:23,676 --> 00:03:25,177
‫- ليس من المتوقع.
‫- وإن توقف؟

66
00:03:25,261 --> 00:03:26,720
‫- لا أعتقد هذا.
‫- إن حصل؟

67
00:03:26,804 --> 00:03:29,056
‫لا جدوى في مناقشة الأمر. هذا لن يحدث.

68
00:03:29,139 --> 00:03:30,641
‫- اللعنة.
‫- آسف يا "تي".

69
00:03:30,724 --> 00:03:33,227
‫على الأقل ما زلنا سنرتاح
‫من المدرسة لبضعة أيام.

70
00:03:33,310 --> 00:03:35,813
‫إلى الذين يعتقدون أنهم هربوا من المدرسة

71
00:03:35,896 --> 00:03:37,606
‫بينما نحن هنا، انسوا الأمر.

72
00:03:37,690 --> 00:03:40,651
‫سيكون عليكم أداء واجباتكم المدرسية
‫بالإضافة لنشاطات الطبيعة.

73
00:03:40,734 --> 00:03:42,820
‫- يا رجل.
‫- يا له من سافل.

74
00:03:43,904 --> 00:03:47,491
‫- ثلاثة ليالي لوحدكم. ما خططكم؟
‫- ليس لدينا أيّة خطط بعد.

75
00:03:47,574 --> 00:03:49,952
‫ألستما متحمسين لحصولكم على بعض وقت الفراغ؟

76
00:03:50,035 --> 00:03:51,370
‫- بالطبع.
‫- أجل.

77
00:03:51,453 --> 00:03:54,999
‫دعونا نفكر إذاً.
‫بإمكانكم حضور دروس لكوميديا المسرح.

78
00:03:55,207 --> 00:03:59,169
‫هناك جلسات علاج نفسي للأزواج.
‫يمكنكم مشاهدة الهوكي مع صديق.

79
00:03:59,920 --> 00:04:02,631
‫كل هذه الأشياء تبدو جميلة. سنصاب بالجنون.

80
00:04:05,884 --> 00:04:07,886
‫- "لين".
‫- ماذا؟

81
00:04:07,970 --> 00:04:11,890
‫- لقد غفونا على الأريكة.
‫- ماذا؟ هل فعلنا أي شيء ممتع؟

82
00:04:11,974 --> 00:04:14,476
‫لقد أكلنا الكثير من الجبن.

83
00:04:15,060 --> 00:04:18,063
‫- أحملني إلى السرير.
‫- لا احمليني أنتِ إلى السرير.

84
00:04:19,440 --> 00:04:21,567
‫لا أذكر أن الأطفال كانوا
‫محتجزين في الفيديو

85
00:04:21,650 --> 00:04:24,361
‫من المفترض أن نكون
‫في الخارج نستمتع بالطبيعة.

86
00:04:24,445 --> 00:04:28,198
‫الطبيعة في كل مكان حولك يا "تينا".
‫هذا المنديل صنع من شجرة.

87
00:04:28,324 --> 00:04:31,994
‫أجل. وهذا الشراب أيضاً صنع من الشجر.
‫وهذه النقانق أيضاً من الشجر.

88
00:04:32,077 --> 00:04:36,248
‫- "فلافي بي"، مرري الملح.
‫- هذا يكفي أحتاج لبعض الهدوء.

89
00:04:36,332 --> 00:04:38,125
‫ماذا عن الملح؟ أيساعدني أحد؟

90
00:04:38,959 --> 00:04:41,170
‫ليس من المفترض أن تكوني هنا.

91
00:04:41,253 --> 00:04:43,881
‫أنا أتيت من مسافة بعيدة
‫لأخوض تجربة ستغير حياتي.

92
00:04:43,964 --> 00:04:45,841
‫- من سيأتي معي؟
‫- حسناً.

93
00:04:45,924 --> 00:04:48,927
‫سنذهب معك إلى الرحلة التي ستغير حياتنا.
‫لكن لا يجب أن نتأخر.

94
00:04:49,053 --> 00:04:51,221
‫هيا لنذهب خارج المسار
‫للعثور على روث الثعلب.

95
00:04:51,305 --> 00:04:52,514
‫رحلة مطاردة روث الثعلب.

96
00:04:53,891 --> 00:04:57,895
‫- هل كل شيء كما تمنيتي أن يكون؟
‫- يمكننا العودة الآن إذا أردتم.

97
00:04:57,978 --> 00:04:59,146
‫نحن نمشي بالفعل.

98
00:05:00,314 --> 00:05:04,526
‫- أين المسار اللعين؟
‫- ما هذا المكان بحق الجحيم؟

99
00:05:04,610 --> 00:05:07,696
‫لا أستطيع رؤية هذا المنظر من أي مكان آخر.

100
00:05:07,780 --> 00:05:10,949
‫- هذا حرفياً خارج المسار.
‫- هل تعتقد أن أحدهم هنا؟

101
00:05:11,033 --> 00:05:13,702
‫- يجب أن نسأل تلك السيدة التي تحمل فأساً.
‫- مرحباً.

102
00:05:20,666 --> 00:05:23,128
‫هل أنتم خائفون؟ أنا من يجب عليها الخوف.

103
00:05:23,212 --> 00:05:25,172
‫لأنكم تقتحمون المكان هكذا. يا للوقاحة.

104
00:05:25,297 --> 00:05:27,800
‫صحيح ولكنكِ تحملين فأساً. لذا...

105
00:05:27,883 --> 00:05:30,719
‫هذا؟ لقد كنتُ ألعب لعبة إصابة الهدف.

106
00:05:32,054 --> 00:05:34,973
‫بسبب العيش هنا لفترة طويلة
‫أصبح رمي الفأس عادة لدي.

107
00:05:35,057 --> 00:05:37,810
‫هل تعيشين هنا؟ هل أنتِ
‫الناسكة التي أخبرنا عنها "كارل"؟

108
00:05:37,893 --> 00:05:38,936
‫"الناسكة ويندي جاب"؟

109
00:05:39,103 --> 00:05:41,772
‫ناسكة؟ حقاً؟ أهذا ما يدعوني به المجتمع؟

110
00:05:41,855 --> 00:05:45,109
‫- بدلاً من "امرأة الغابة المعجزة"؟
‫- لا ناسكة فقط.

111
00:05:45,234 --> 00:05:47,027
‫أنا أكره الألقاب.

112
00:05:49,822 --> 00:05:51,990
‫الألقاب. كل شيء على ما يرام.

113
00:05:52,116 --> 00:05:54,576
‫ما هذا الشيء الطبيعي جداً
‫الذي فعلتيه للتو؟

114
00:05:54,660 --> 00:05:56,453
‫طقوس الاسترخاء خاصتي.

115
00:05:56,537 --> 00:05:58,122
‫- هل تعمل؟
‫- ألا أبدو مسترخية؟

116
00:05:58,205 --> 00:05:59,039
‫أجل؟

117
00:05:59,123 --> 00:06:01,750
‫ماذا الذي عليّ فعله لأحصل
‫على دور في رمي الفأس؟

118
00:06:01,834 --> 00:06:03,627
‫أتريدين أن أعلمكِ كيفية رمي الفأس؟

119
00:06:03,710 --> 00:06:05,587
‫هل يقضي الناسك حاجته في الغابة؟

120
00:06:06,380 --> 00:06:09,550
‫ها هما محبّا الحفلات.
‫إذاً ماذا فعلتما؟ أين ذهبتما؟

121
00:06:09,716 --> 00:06:10,717
‫نحن...

122
00:06:11,218 --> 00:06:14,179
‫أكلنا الكثير من الجبن وغفونا على الأريكة.

123
00:06:14,304 --> 00:06:17,433
‫ماذا؟ أغفوتما على الأريكة؟
‫هذا الوقت بمثابة هدية.

124
00:06:17,516 --> 00:06:19,435
‫إنها فرصة لكي توطدوا علاقتكما.

125
00:06:19,518 --> 00:06:22,688
‫- لماذا علي أن أشرح هذا لكما؟
‫- "تيدي" اهدأ.

126
00:06:22,771 --> 00:06:25,023
‫كنا متعبَين. سنقوم اليوم بالتعويض.

127
00:06:25,107 --> 00:06:26,108
‫بالطبع ستفعلان.

128
00:06:26,233 --> 00:06:30,529
‫وعندما أعود إلى هنا غداً يجب أن أكون منبهر
‫بنشاطاتكما الليلة. أسمعتما؟ منبهر.

129
00:06:31,738 --> 00:06:34,908
‫ما وجبة البرجر اليوم يا "بوبي"؟
‫"بابريكا"؟ هذا يبدو لذيذاً.

130
00:06:35,868 --> 00:06:38,579
‫إذاً منذ متى وأنتِ تعيشين هنا
‫أيتها الناسكة؟

131
00:06:38,704 --> 00:06:40,998
‫اسمي "مارثا". لا بالأحرى هذا اسمي السابق.

132
00:06:41,081 --> 00:06:44,126
‫تحدثت إلي الطبيعة من خلال الرياح
‫وولدت من جديد باسم...

133
00:06:46,712 --> 00:06:48,338
‫أيمكننا مناداتك بـ"مارثا"؟

134
00:06:48,422 --> 00:06:50,424
‫- بالطبع
‫- شكراً نحن لا نتحدث لغة الرياح.

135
00:06:50,507 --> 00:06:53,427
‫- ما أسماؤكم يا أطفال؟
‫- هذه "لويز" وهذا "جين" وأنا "تينا"

136
00:06:53,510 --> 00:06:55,512
‫ولكن آمل أن أحصل على اسم طبيعة خاص بي.

137
00:06:55,596 --> 00:06:57,806
‫- "تيغال"
‫- هذا الأمر تقرره الطبيعة صحيح؟

138
00:06:57,890 --> 00:07:01,059
‫- في البداية عليكِ أن تترقي.
‫- "أترقى"؟ ماذا تقصدين؟

139
00:07:01,143 --> 00:07:03,687
‫أن تمتلكي مستوى أعلى. مستوى أعلى.

140
00:07:04,521 --> 00:07:07,316
‫- تقصدين مستوى أعلى.
‫- تماماً، مستوى أعلى.

141
00:07:07,399 --> 00:07:10,861
‫كان من المفترض أن أترقى
‫إذا قمنا بالصعود لقمة جبل "ويندي جاب".

142
00:07:10,944 --> 00:07:12,654
‫- لكن هذا لن يحدث الآن.
‫- لماذا؟

143
00:07:12,738 --> 00:07:16,408
‫لأنه من غير المسموح القيام بأنشطة جماعية
‫لتسلق الجبل في الجو الماطر.

144
00:07:16,492 --> 00:07:18,494
‫يلقون بكل اللوم على الأمطار.

145
00:07:18,577 --> 00:07:19,411
‫عمل جماعي؟

146
00:07:19,495 --> 00:07:22,372
‫أتعتقدين أن الناس ستساعدكِ للحصول
‫على ما تريدين في الحياة؟

147
00:07:22,456 --> 00:07:26,043
‫- بدا الأمر جيداً في الفيديو.
‫- اسمعي من الناسكة. العمل الجماعي سيئ.

148
00:07:26,126 --> 00:07:28,670
‫- أشعر أن وقت الغداء قد حان.
‫- يجب أن نذهب.

149
00:07:28,754 --> 00:07:31,256
‫إن لم يجدونا قبل الوجبة القادمة
‫سيبحثون عنّا.

150
00:07:31,340 --> 00:07:33,467
‫أكره أن أكون سيدة الغابة تلك

151
00:07:33,592 --> 00:07:36,553
‫التي تقول "يا أطفال لا تخبروا أحداً بأمري"

152
00:07:36,637 --> 00:07:39,181
‫ولكن أيمكنكم ألّا تخبروا أحداً بأمري؟

153
00:07:39,264 --> 00:07:40,641
‫حسناً أيتها الغريبة المرحة.

154
00:07:41,517 --> 00:07:44,353
‫- أين كنتم يا أطفال؟
‫- لقد خرجنا كي ندخن.

155
00:07:44,436 --> 00:07:47,064
‫أعتقد أنه لا يمكنكم إحراق الغابة
‫في هذا الجو الماطر.

156
00:07:47,147 --> 00:07:49,900
‫ولكن لا يجب عليكم التدخين أيضاً.
‫لا أعرف إن كنتم تمزحون.

157
00:07:49,983 --> 00:07:53,028
‫حسناً دعونا ندخل
‫حان الوقت لتعلم أغنية النمس الشهيرة.

158
00:07:53,111 --> 00:07:55,948
‫- لا أستطيع معرفة ما إذا كنتَ تمزح.
‫- لقد أحضرت النمس.

159
00:07:56,031 --> 00:07:57,658
‫يمكنكِ أن تري أنني لا أمزح.

160
00:07:57,908 --> 00:07:59,409
‫ثم دوركم بالغناء...

161
00:07:59,493 --> 00:08:01,954
‫"من الذي يطرق على بابي؟"

162
00:08:02,037 --> 00:08:03,080
‫غنوا جميعاً...

163
00:08:03,163 --> 00:08:05,749
‫"النمس، النمس من فضلك..."

164
00:08:05,832 --> 00:08:07,000
‫ثم هذه المجموعة تغني...

165
00:08:08,210 --> 00:08:11,463
‫- أين كنتِ يا "تينا"؟
‫- في الخارج أحاول أن أرفع من مستواي.

166
00:08:11,547 --> 00:08:15,008
‫- "ترفعي مستواكِ"؟ ما هذا؟
‫- بماذا تهذي "فلافي بوت"؟

167
00:08:15,092 --> 00:08:18,053
‫أتعلمين ماذا يا "تامي"؟
‫لا. انتظري. أعلم ما سأفعل.

168
00:08:19,805 --> 00:08:22,599
‫ألقاب. هذا مريح بالفعل.

169
00:08:22,683 --> 00:08:24,768
‫هل نعتّني بـ"ألقاب" للتو؟

170
00:08:24,851 --> 00:08:26,937
‫- لا أنا كنت
‫- لا يجب مناداة الناس بألقاب.

171
00:08:27,020 --> 00:08:29,022
‫لا، هذا ما كنتم تفعلونه معي.

172
00:08:29,106 --> 00:08:31,149
‫- لقد كنت فقط...
‫- هذا وقح يا "فلافي بوت"

173
00:08:31,233 --> 00:08:32,192
‫ليس جيداً.

174
00:08:32,442 --> 00:08:35,320
‫"أنا أرتدي حذائي، حذائي الجميل".

175
00:08:35,404 --> 00:08:38,448
‫"حذاء الأمسية الجميلة
‫وأقراط الأمسية الجميلة"

176
00:08:38,532 --> 00:08:40,909
‫ما رأيك بعشاء يا "لين"؟ بعشاء وفيلم؟

177
00:08:40,993 --> 00:08:44,329
‫عشاء وفيلمين.
‫ما أعرفه هو أننا سنستمتع كثيراً.

178
00:08:44,413 --> 00:08:45,706
‫هيا لنبدأ بهذه الحفلة...

179
00:08:48,458 --> 00:08:51,712
‫- لا
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

180
00:08:51,795 --> 00:08:56,216
‫- لقد غفونا على الأريكة مرة أخرى.
‫- ربما أصبحنا عجائز لا يمكننا الاستمتاع.

181
00:08:56,300 --> 00:08:59,136
‫أنا لست عجوزاً. أنت عجوز. سأعود للنوم.

182
00:08:59,219 --> 00:09:00,304
‫دلّك قدميّ.

183
00:09:00,554 --> 00:09:03,849
‫أول شيء سنفعله عندما نعود
‫هو الذهاب لمتجر الفؤوس.

184
00:09:03,932 --> 00:09:06,476
‫ثم بدأت بطقوس الاسترخاء
‫وشعرتُ بتحسن لثانية.

185
00:09:06,560 --> 00:09:08,478
‫ثم بدؤوا بمضايقتي مرة أخرى.

186
00:09:08,562 --> 00:09:11,106
‫لماذا تهتمين بأمر هؤلاء الأطفال؟

187
00:09:11,189 --> 00:09:13,442
‫لا أدري. أنا فقط منزعجة.

188
00:09:13,525 --> 00:09:16,236
‫بل لأنكِ تعيشين حياتك لإرضاء الآخرين.

189
00:09:16,320 --> 00:09:18,405
‫أحقاً أنا كذلك؟ ربما هذا صحيح؟

190
00:09:18,488 --> 00:09:21,033
‫لقد كنتُ مثلكِ تماماً
‫اعتقدت أن لدي كل شيء أحتاجه.

191
00:09:21,116 --> 00:09:24,244
‫شقة بغرفة نوم واحدة.
‫سيارة "نيسان ألتيما" المستأجرة

192
00:09:24,328 --> 00:09:27,664
‫وظيفة في شركة تسويق
‫في تجمع المكاتب التجارية.

193
00:09:27,748 --> 00:09:29,875
‫ولكن بعدما قلتُ "وداعاً" للمجتمع،

194
00:09:29,958 --> 00:09:31,710
‫لا يهمني كيف يراني الناس.

195
00:09:31,793 --> 00:09:33,795
‫وأنا من ظننتُ أنا "آوتدور إيد" سيلهمني.

196
00:09:33,879 --> 00:09:36,173
‫ولكن اتضح لي، أن الأمر تطلّب ناسكة غريبة.

197
00:09:36,256 --> 00:09:38,258
‫وفؤوسها الثلاثة الرائعة.

198
00:09:38,342 --> 00:09:41,178
‫الفأس "بادي" والفأس "تيري" والفأس "أورين".

199
00:09:41,261 --> 00:09:44,348
‫ومع هذا، كان من الرائع
‫لو أننا تسلقنا قمة جبل "ويندي جاب"

200
00:09:44,431 --> 00:09:48,935
‫أجل. أعرف جبل "ويندي جاب"
‫وعر جداً وعاصف جداً.

201
00:09:49,019 --> 00:09:51,521
‫يا إلهي هل صعدتِ لقمة جبل "ويندي جاب"؟

202
00:09:52,606 --> 00:09:54,858
‫- بنفسك؟
‫- نعم. أجل.

203
00:09:55,025 --> 00:09:57,736
‫ظننتُ أن الطريقة الوحيدة
‫للوصول هي بالعمل الجماعي.

204
00:09:57,819 --> 00:10:00,197
‫أعتقد أنكِ مثَلي الأعلى.
‫أريد أن أعلّق ملصق لكِ.

205
00:10:00,572 --> 00:10:02,741
‫كيف لم تحل هذه الرياضة محل الجولف؟

206
00:10:07,120 --> 00:10:09,081
‫لا تفكر حتى في الجلوس على الأريكة.

207
00:10:09,164 --> 00:10:12,000
‫لا أفكر بذلك. ما الذي يؤخركِ هكذا؟

208
00:10:12,084 --> 00:10:15,337
‫أردتُ تغيير مظهري قليلاً،
‫لأكون في مزاج للخروج.

209
00:10:15,420 --> 00:10:17,130
‫لن أستطيع البقاء في المنزل هكذا.

210
00:10:18,298 --> 00:10:22,344
‫- أنا برونزية اللون كشاطئ "ميامي".
‫- هل استعملتِ بخاخ للسمْرة؟

211
00:10:22,427 --> 00:10:25,722
‫- أنا جميلة ولدي جسم جديد.
‫- هل لدى هذا الجسم يرقان؟

212
00:10:25,806 --> 00:10:28,517
‫- حسناً، الآن أنتَ من لديك اليرقان.
‫- مهلا، توقفي.

213
00:10:28,600 --> 00:10:30,894
‫إنها لا تزول.

214
00:10:30,977 --> 00:10:32,979
‫هناك شيء واحد يمكننا القيام به الآن.

215
00:10:33,063 --> 00:10:35,691
‫"لين"، هناك سبب لعدم أرتدائي
‫لهذه الملابس القديمة.

216
00:10:35,774 --> 00:10:38,568
‫حسنا، هذا المعطف الرياضي الأبيض
‫قد يجعلني أبدو رائعاً.

217
00:10:38,652 --> 00:10:41,113
‫وهو كذلك بالفعل. أنتِ تبدين جيدة أيضاً.

218
00:10:41,196 --> 00:10:44,449
‫أنا لا أعرف كيف تبدين
‫لأنني لا أستطيع التوقف عن التحديق بنفسي.

219
00:10:46,326 --> 00:10:49,621
‫لمعلوماتك "تامي" أنا لا أهتم
‫بما يعتقده الناس حولي بعد الآن.

220
00:10:49,705 --> 00:10:51,331
‫- لذا ليلة سعيدة.
‫- حقاً؟

221
00:10:51,415 --> 00:10:52,290
‫أجل.

222
00:10:52,374 --> 00:10:55,752
‫ماذا إن قلنا عنكِ "فلافي كاس باتيكاس"
‫وهو الاسم اللاتيني للقبك.

223
00:10:55,836 --> 00:10:59,214
‫- لم أنزعج على الإطلاق.
‫- ماذا عن "فلاف مع البات"؟

224
00:10:59,297 --> 00:11:00,132
‫لا.

225
00:11:01,591 --> 00:11:04,428
‫يا إلهي. لماذا يجب أن نرقص هنا؟

226
00:11:04,511 --> 00:11:07,264
‫يجب أن يكون هناك مكان ما
‫أقرب لزمننا الحالي.

227
00:11:07,347 --> 00:11:09,850
‫- ماذا تريد يا زعيم؟
‫- زعيم. يعجبني هذا.

228
00:11:09,933 --> 00:11:11,268
‫ماذا تريد أن تشرب؟

229
00:11:11,351 --> 00:11:14,771
‫- لا أعرف. بماذا تنصحني؟
‫- كأسان من شاي "لونغ آيلاند" المثلج.

230
00:11:17,023 --> 00:11:18,734
‫حركاتك جميلة يا "بوبي".

231
00:11:18,817 --> 00:11:22,195
‫هذه الحركة تدعى بـ"المزيد من شاي
‫لونغ آيلاند المثلج".

232
00:11:25,449 --> 00:11:27,451
‫لا نريد أن تنتهي هذه الليلة أبداً.

233
00:11:27,617 --> 00:11:30,078
‫- انتهت بالفعل.
‫- هيا يا رجال، وقت الإغلاق.

234
00:11:30,162 --> 00:11:33,582
‫- مهلاً، أولادنا خارج المدينة.
‫- الحفلة في بيتنا.

235
00:11:34,291 --> 00:11:35,917
‫سأحضر بعض.

236
00:11:40,422 --> 00:11:41,673
‫- "لين".
‫- ماذا...

237
00:11:43,133 --> 00:11:46,386
‫- هل أتينا ببعض الناس إلى هنا؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.

238
00:11:46,470 --> 00:11:49,139
‫- هل نحن رائعون حقاً الآن؟
‫- أعتقد أننا كذلك.

239
00:11:49,931 --> 00:11:52,809
‫- لا
‫- لا يا إلهي.

240
00:11:52,893 --> 00:11:55,604
‫"ليندا"، لماذا أحضرتِ الناس إلى هنا؟

241
00:11:56,897 --> 00:12:00,066
‫لن أتوقف عن الاهتمام بما
‫يعتقده الناس إن كنت خائفة من الترقّي.

242
00:12:00,150 --> 00:12:03,779
‫يجب أن أصعد لقمة جبل "ويندي جاب"
‫"مارثا" فعلتها لوحدها وأنا أيضاً أستطيع.

243
00:12:03,862 --> 00:12:06,406
‫ملاحظة حلمتُ أن "جيمي جونيور"
‫و"زيكي" بدّلا رأسيهما

244
00:12:06,490 --> 00:12:07,324
‫ماذا يعني هذا؟

245
00:12:07,866 --> 00:12:10,035
‫"كان هناك دبّة

246
00:12:10,118 --> 00:12:14,247
‫لديها شريطة في شعرها وكانت تقول هاودي دو"

247
00:12:14,372 --> 00:12:16,208
‫- أتعلم كم الساعة؟
‫- وقت رمي الفأس.

248
00:12:16,291 --> 00:12:17,626
‫حسناً، أين "تينا"؟

249
00:12:18,460 --> 00:12:21,379
‫يبدو أنها ليست هنا.
‫هل ذهبت لرؤية "مارثا" بدوننا؟

250
00:12:21,505 --> 00:12:24,216
‫لهذا السبب يجب علينا أن نزرع
‫شريحة تتبع في تلك الفتاة.

251
00:12:24,299 --> 00:12:26,259
‫ماذا لو قرأنا مذكراتها؟

252
00:12:26,635 --> 00:12:29,805
‫هراء هراء هراء، أشياء
‫عن المراهقة والهرمونات.

253
00:12:30,138 --> 00:12:32,933
‫ستذهب "تينا" إلى قمة الجبل لوحدها؟

254
00:12:33,016 --> 00:12:35,101
‫وهي تحلم بذلك الحلم مجدداً.

255
00:12:35,185 --> 00:12:37,562
‫الحلم حيث "جيمي جونيور"
‫و"زيكي" بدّلا رأسيهما؟

256
00:12:37,646 --> 00:12:39,022
‫- أجل
‫- ماذا يعني هذا؟

257
00:12:42,442 --> 00:12:45,695
‫هيّا يا "تيغال". يمكنكِ القيام بذلك.
‫كلا، لا أستطيع.

258
00:12:45,946 --> 00:12:48,031
‫"تينا" تتحدث لا تستمعي إليها يا "تيغال".

259
00:12:48,865 --> 00:12:50,450
‫"مارثا"؟ "مارثا".

260
00:12:50,534 --> 00:12:51,827
‫- جيد تمت ترقيتك
‫- انتظر.

261
00:12:51,993 --> 00:12:54,079
‫هل تسمع ذلك؟ الصوت يأتي من تلك الجهة.

262
00:12:55,121 --> 00:12:58,708
‫- جيد تمت ترقيتك.
‫- ماذا...

263
00:12:59,084 --> 00:13:02,254
‫ما كل هذه الأشياء؟
‫هل هذه آلة تدفئة المناشف؟

264
00:13:02,838 --> 00:13:05,131
‫أنتِ لست ناسكة. أنتِ لستِ فتاة تخييم حتى.

265
00:13:05,215 --> 00:13:06,424
‫أنتِ مخيّمة مترفة.

266
00:13:06,967 --> 00:13:10,303
‫- جيد تمت ترقيتك.
‫- "تمت ترقيتك" هذه العبارة من لعبة؟

267
00:13:10,387 --> 00:13:11,221
‫نعم.

268
00:13:11,304 --> 00:13:14,474
‫لعبة التخلي وطقوس
‫الاسترخاء للرجال المطلقين.

269
00:13:14,558 --> 00:13:16,142
‫أظن أنكِ لم تفكري حتى

270
00:13:16,226 --> 00:13:18,812
‫بطقوس الاسترخاء المخيبة للآمال تلك بنفسك.

271
00:13:18,895 --> 00:13:20,856
‫لقد أتيت بها من هذا القرص المثير للشفقة

272
00:13:21,022 --> 00:13:24,526
‫- من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟
‫- معظمهم من مقصورة الحارس.

273
00:13:24,609 --> 00:13:28,029
‫لقد صدقناكِ. كنا نعتقد أنكِ
‫"المرأة المعجزة من الغابة".

274
00:13:28,113 --> 00:13:30,991
‫أنا أعلم. لقد تحمست.
‫لدرجة أنني كدتُ أصدق بنفسي.

275
00:13:31,074 --> 00:13:35,120
‫لقد كنتُ المرأة المعجزة
‫من الغابة في البداية ليوم واحد.

276
00:13:35,203 --> 00:13:37,330
‫حسنا، لمدة نصف يوم. ثم جعت كثيراً.

277
00:13:37,455 --> 00:13:40,125
‫ثم اضطررت لسرقة الطعام المجمد
‫من مركز "آوتدور إيد".

278
00:13:40,208 --> 00:13:42,168
‫ثم الميكروويف من مقصورة الحارس.

279
00:13:42,252 --> 00:13:45,213
‫- وهل هذا جهاز راوتر؟
‫- نعم. أتريدين كلمة المرور؟

280
00:13:45,297 --> 00:13:47,716
‫أنتِ محتالة.

281
00:13:47,799 --> 00:13:50,510
‫وربما لم تتسلقي جبل "ويندي جاب" أبداً.

282
00:13:50,719 --> 00:13:53,680
‫الجبل؟ طبعاً لم أفعل. إنه جبل.

283
00:13:53,763 --> 00:13:56,683
‫خمّني من تحاول تسلق هذا الجبل
‫في هذا الجو الماطر.

284
00:13:56,892 --> 00:13:58,310
‫هل هو شخص مشهور؟

285
00:13:58,393 --> 00:14:01,229
‫لا. أختنا. هل تتذكرين؟ لقد كنا ثلاثة؟

286
00:14:01,313 --> 00:14:03,899
‫هي التي كانت متأملة
‫بل كلمة كاذبة تقولينها؟

287
00:14:03,982 --> 00:14:06,276
‫لم يكن بإمكاني فعل شيء لقد كانت تحدق بي

288
00:14:06,359 --> 00:14:08,486
‫بعيون كأنها تقول "أريدك أن تكذبي عليّ".

289
00:14:08,570 --> 00:14:11,656
‫- نحن نعرف تلك العيون.
‫- "جين" نحن بحاجة للمساعدة من الكبار.

290
00:14:11,740 --> 00:14:12,616
‫أنا...

291
00:14:12,741 --> 00:14:13,992
‫- كبار حقيقيين.
‫- فهمت.

292
00:14:16,536 --> 00:14:19,539
‫- "سيد فروند" نحن بحاجة لمساعدتك
‫- ليس الآن "لويز" أنا مشغول.

293
00:14:19,623 --> 00:14:22,959
‫لا أعرف ماذا تنوي فعله
‫بهذه الموزة وتلك الخوخات ولكن لا تفعل.

294
00:14:23,043 --> 00:14:25,128
‫- إنها حالة طارئة.
‫- كل شيء حالة طارئة.

295
00:14:25,211 --> 00:14:28,423
‫هناك ستة أطفال محبوسين
‫خارج أكواخهم، وستة آخرين محجوزين بداخله

296
00:14:28,548 --> 00:14:31,468
‫ورقبتي متشنجة لأن وسادة الرقبة ليست معي.

297
00:14:31,551 --> 00:14:35,013
‫أنت لا تستمع. "تينا" ضاعتْ بسبب ناسكة ما.

298
00:14:35,096 --> 00:14:36,514
‫إنها تتسلق الجبل.

299
00:14:36,598 --> 00:14:39,935
‫اللعنة، "أندي" و"أولي" لا تقبلّا النمس.
‫ستصابان بعدوى.

300
00:14:40,644 --> 00:14:43,688
‫- أين فريق الإنقاذ؟
‫- أنتِ تنظرين إليه.

301
00:14:43,772 --> 00:14:46,066
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫- خارج هذا المكان؟

302
00:14:46,149 --> 00:14:47,943
‫لا يمكننا تحمل الوضع في الداخل.

303
00:14:48,026 --> 00:14:51,154
‫لا أستطيع تحمل المزيد من الأغاني
‫التي تبدأ في أوقات مختلفة.

304
00:14:51,237 --> 00:14:54,157
‫- إنها أغاني التخييم.
‫- ماذا تقصدين بأغاني التخييم؟

305
00:14:54,240 --> 00:14:55,909
‫إذاً ماذا تفعلون يا رفاق؟

306
00:14:55,992 --> 00:14:58,536
‫- ذاهبون لإنقاذ حياة "تينا".
‫- ماذا؟ أين هي؟

307
00:14:58,703 --> 00:15:01,748
‫تحاول الوصول إلى قمة جبل "ويندي جاب"
‫لوحدها في هذا الجو

308
00:15:01,831 --> 00:15:03,708
‫بفضل الناسكة المحتالة هذه.

309
00:15:03,792 --> 00:15:04,668
‫مرحباً

310
00:15:04,751 --> 00:15:06,920
‫- هل يمكننا أن نأتي؟
‫- أجل لكننا سنذهب الآن.

311
00:15:07,003 --> 00:15:09,839
‫- هيا بنا.
‫- هل يمكننا إنقاذ شخص آخر؟

312
00:15:10,423 --> 00:15:13,760
‫"بوب"؟ "ليندا"؟ هل أنتم هنا؟ افتحوا الباب.

313
00:15:13,843 --> 00:15:17,555
‫- لقد تأخرتم بفتح المطعم.
‫- "تيدي" نحن هنا "تيدي".

314
00:15:17,639 --> 00:15:20,100
‫- "ليندا"؟ لا أستطيع رؤيتك
‫- نحن هنا بالأعلى.

315
00:15:20,183 --> 00:15:23,436
‫أين أنتِ، "ليندا"؟
‫أستطيع سماعكِ لكنني لا أستطيع رؤيتكِ.

316
00:15:23,520 --> 00:15:25,522
‫- أنظر للأعلى يا "تيدي".
‫- أنتم هنا.

317
00:15:25,605 --> 00:15:27,691
‫- لماذا لم تقولا أنكما هناك؟
‫- لقد قالتْ.

318
00:15:27,857 --> 00:15:31,236
‫أشم رائحة قيء قوية، ماذا حصل هنا؟

319
00:15:31,444 --> 00:15:33,321
‫- قيء
‫- ذهبنا إلى "لاكي ليزرد".

320
00:15:33,405 --> 00:15:36,950
‫ثم تبعونا بعض الأشخاص البلهاء إلى المنزل
‫والمكان كله محطّم.

321
00:15:37,033 --> 00:15:39,452
‫حقاً؟ أنا فخور بك. أنا فخور جداً بك.

322
00:15:39,661 --> 00:15:41,621
‫- شكراً "تيدي".
‫- أنتما تبدوان غريبان.

323
00:15:41,788 --> 00:15:44,499
‫- لقد استعملنا بخاخ السمْرة.
‫- هذا جيد.

324
00:15:44,582 --> 00:15:47,794
‫- ماذا عن البرجر خاصتي؟
‫- ستتأخر قليلاً يا "تيدي".

325
00:15:47,877 --> 00:15:49,796
‫سأنتظر في آخر الحي.

326
00:15:49,879 --> 00:15:52,007
‫الرائحة كريهة في كل الحي بسببك يا "بوبي".

327
00:15:52,090 --> 00:15:53,091
‫ولكن أنا فخور بك.

328
00:15:53,591 --> 00:15:57,595
‫حسناً، حصل "هنري هابر"
‫على عدة ترطيب الأنف خاصته.

329
00:15:57,679 --> 00:15:59,347
‫آل "بلتشر". لقد أرادوا شيئاً.

330
00:15:59,431 --> 00:16:02,017
‫- أين ذهبوا؟
‫- هل أنتَ بخير؟ تبدو متعرقاً بشدة.

331
00:16:02,100 --> 00:16:04,144
‫لا بأس. بعض الأطفال كانوا يقولون

332
00:16:04,227 --> 00:16:06,604
‫شيئاً ما عن أختهم التي ذهبت إلى أعلى الجبل

333
00:16:06,688 --> 00:16:08,023
‫وشيئاً ما عن ناسكة.

334
00:16:08,106 --> 00:16:10,358
‫ربما يعبثون معي بدافع الاحترام.

335
00:16:10,483 --> 00:16:12,652
‫- ناسكة؟ هل قلت ناسكة؟
‫- لا أعرف.

336
00:16:12,736 --> 00:16:15,280
‫ليس لدي تسجيل لكل شيء أقوله.

337
00:16:16,031 --> 00:16:16,865
‫"الحارس"

338
00:16:19,951 --> 00:16:22,829
‫سأجدك أيتها الناسكة أو الطفلة المفقودة.

339
00:16:25,165 --> 00:16:27,751
‫لن توقفني أيها المطر، كدتُ أصِل.

340
00:16:32,964 --> 00:16:36,134
‫اللعنة أيها المطر. لم أكن أعرف أنك
‫ستحضر أصدقاءك الطين والصخور.

341
00:16:39,026 --> 00:16:41,806
‫حسناً الطريق منحدر جداً لا أستطيع التقدم.

342
00:16:41,973 --> 00:16:46,019
‫ولم أعد أعرف طريق العودة. جيد جداً
‫كل ما عليّ فعله هو العيش هنا.

343
00:16:46,478 --> 00:16:47,604
‫ساعدوني!

344
00:16:48,646 --> 00:16:50,565
‫انتظروا جميعاً.

345
00:16:50,857 --> 00:16:53,526
‫- إذاً أنتِ ناسكة جبل "ويندي جاب"؟
‫- نعم.

346
00:16:53,735 --> 00:16:54,861
‫بالكاد.

347
00:16:54,986 --> 00:16:58,364
‫لقد كرست آخر 14 يوم من حياتي لأقبض عليكِ.

348
00:16:58,448 --> 00:17:00,742
‫هلّا أجلتم هذه المشكلة؟ علينا إنقاذ أختي.

349
00:17:00,867 --> 00:17:04,287
‫اللعنة. معك حق. اسمعي أيتها الناسكة،
‫سنعمل معاً لإنقاذ الطفلة.

350
00:17:04,370 --> 00:17:06,414
‫ولكن بعد ذلك سنأخذك للمحكمة

351
00:17:06,498 --> 00:17:09,000
‫بتهمة التخييم غير القانوني
‫وربما سرقة الفرن.

352
00:17:09,084 --> 00:17:10,168
‫- حسناً
‫- ممتاز.

353
00:17:10,251 --> 00:17:11,795
‫- ممتاز.
‫- شيء آخر.

354
00:17:11,878 --> 00:17:14,422
‫لم أكن أتوقع أنكِ أمرأة.

355
00:17:14,506 --> 00:17:16,466
‫حسناً انتهينا هيا لننقذ الطفلة.

356
00:17:18,134 --> 00:17:20,678
‫- اللعنة على الطبيعة.
‫- "تينا" لقد أتينا.

357
00:17:20,887 --> 00:17:24,808
‫- ربما ستنجين.
‫- انتبهوا لخطاكم. المياه غطّتْ الطريق.

358
00:17:30,355 --> 00:17:31,689
‫- أجل بالفعل.
‫- اللعنة.

359
00:17:31,815 --> 00:17:34,901
‫- أظن أننا تسرعنا بالمجيء
‫- سأقوم بطلب النجدة من جهاز الراديو.

360
00:17:35,819 --> 00:17:36,653
‫سحقاً.

361
00:17:36,736 --> 00:17:39,239
‫أعتقد أنها كانت فكرة سيئة
‫أن آتي بمفردي إلى هنا.

362
00:17:39,322 --> 00:17:43,743
‫- أنا لست ناسكة محاربة مثلكِ يا "مارثا".
‫- حسناً بهذا الخصوص "مارثا"...

363
00:17:43,827 --> 00:17:49,374
‫حسناً يا "تينا" أنا لم أقم بتسلّق
‫جبل "ويندي جاب" لوحدي.

364
00:17:49,457 --> 00:17:52,127
‫أنا لست ناسكة على ما أعتقد.

365
00:17:52,252 --> 00:17:54,796
‫ولكن كل الأشياء التي قلتيها بدَتْ صحيحة.

366
00:17:54,879 --> 00:17:56,631
‫هذا لأنني كنتُ أرمي فأساً.

367
00:17:56,714 --> 00:17:59,175
‫كل شيء يبدو رائعاً عندما ترمين فأساً.

368
00:17:59,342 --> 00:18:02,720
‫لقد حاولتُ أن أكون ناسكة حقيقية.
‫لقد حاولت بالفعل.

369
00:18:02,804 --> 00:18:07,100
‫كان الأمر صعباً ومملاً جداً
‫وبردتُ وتبللتُ كثيراً.

370
00:18:07,183 --> 00:18:09,894
‫- إذاً لماذا لم تعودي لمنزلك؟
‫- القصة معقدة.

371
00:18:09,978 --> 00:18:13,106
‫كان لدي مشاكل مع الناس حولي
‫ومشاكل متعلقة بالألقاب أيضاً.

372
00:18:13,189 --> 00:18:15,191
‫مثال على ذلك كانت تتوقع شركة التسويق

373
00:18:15,275 --> 00:18:18,153
‫مني أن أدير فريق صغير
‫وأنا ليس لدي سوى "براين"

374
00:18:18,236 --> 00:18:19,946
‫الذي لا يهتم بشيء.

375
00:18:20,029 --> 00:18:22,532
‫ويظنون أنني لئيمة لأنني
‫أخبرته أن يتوقف عن قول

376
00:18:22,615 --> 00:18:25,618
‫"هذا لا يعجب برايان" خلال الاجتماعات.
‫اتهموني بقول الألقاب.

377
00:18:25,702 --> 00:18:28,163
‫هلّا ناقشنا هذا لاحقاً؟
‫يجب أن نجد طريقة للنزول.

378
00:18:28,246 --> 00:18:30,999
‫لا أعتقد أنه يمكننا النزول.
‫يجب علينا أن نتسلق للنجاة.

379
00:18:32,208 --> 00:18:34,502
‫سأقتلك إن متُّ هنا يا "فلافي بوت".

380
00:18:34,586 --> 00:18:37,088
‫و أنا أيضاً.
‫لا أريد الموت مرتدياً هذا المعطف.

381
00:18:37,172 --> 00:18:39,299
‫- حقاً؟ أظن أن هذا المعطف جميل.
‫- حقاً؟

382
00:18:39,382 --> 00:18:41,676
‫- لا أمانع الموت في هذا المعطف
‫- أنا سأموت به

383
00:18:43,094 --> 00:18:46,264
‫وأخيراً أحدهم أكل المعكرونة القديمة خاصتي.

384
00:18:46,347 --> 00:18:48,433
‫هل علينا أن ننظف؟ ألا يمكننا الانتقال؟

385
00:18:48,558 --> 00:18:50,476
‫لا. لا يجب أن يعرفوا الأطفال بهذا.

386
00:18:50,560 --> 00:18:52,478
‫إذا عرفوا أننا استضفنا بعض الأشخاص

387
00:18:52,562 --> 00:18:55,398
‫لا يمكننا أخبارهم
‫ألّا يفعلوا أمور غبية كهذه.

388
00:18:55,481 --> 00:18:58,359
‫- هيا نظّف نظّف نظّف.
‫- أنا أنظّف، أنا أنظّف.

389
00:18:58,443 --> 00:19:00,403
‫أقصد أنني أرمي كل شيء في القمامة.

390
00:19:00,486 --> 00:19:02,655
‫- هل هذا تنظيف؟
‫- لا. لا ترمِ هذا الطبق.

391
00:19:02,822 --> 00:19:04,449
‫لا أريد أن أخيفكم

392
00:19:04,532 --> 00:19:06,826
‫ولكن هذا المطر سوف يجرفنا جميعاً.

393
00:19:06,910 --> 00:19:11,080
‫- بطريقة سيئة جداً.
‫- "آوتدور إيد" لماذا تخليتم عنا؟

394
00:19:11,164 --> 00:19:13,249
‫"آوتدور إيد" صحيح. فيديو "آوتدور إيد".

395
00:19:13,333 --> 00:19:15,835
‫يا رفاق يمكننا النجاة لكن
‫علينا أن نعمل سوية.

396
00:19:15,919 --> 00:19:17,462
‫حسناً ممتاز. كيف سنفعلها؟

397
00:19:17,545 --> 00:19:20,215
‫في الفيديو قام الأطفال بـ...

398
00:19:20,298 --> 00:19:22,050
‫تقنية الرفع بمساعدة أربعة رجال.

399
00:19:22,133 --> 00:19:24,177
‫هذا مستحيل. لن نستطيع بسبب المطر.

400
00:19:24,260 --> 00:19:26,137
‫لا. أنا أقصد التقنية حيث

401
00:19:26,221 --> 00:19:28,348
‫نمد أيدينا ونتكئ على بعضنا.

402
00:19:28,431 --> 00:19:31,392
‫- أجل. تقصدين أن نشكل برج من رجُلين
‫- هلّا استخدمنا "شخصين"؟

403
00:19:31,476 --> 00:19:34,604
‫عفواً. جميع المصطلحات
‫هنا من كتيب لـ"تيدي روزفلت".

404
00:19:34,687 --> 00:19:37,690
‫حسناً هذا مشوق. "تينا" ماذا نفعل؟

405
00:19:37,774 --> 00:19:40,443
‫امسكوا أيدي الشخص الذي أمامكم.

406
00:19:40,526 --> 00:19:43,363
‫"تامي" أنا وأنتِ. عند الرقم ثلاثة هيا.
‫واحد اثنان...

407
00:19:43,446 --> 00:19:45,657
‫- مهلاً. ماذا؟
‫- تقدمي باتجاهي الآن.

408
00:19:46,866 --> 00:19:48,493
‫لقد نجحنا نحن نمشي.

409
00:19:50,745 --> 00:19:52,580
‫هيا يا أصدقاء تحركوا.

410
00:19:52,830 --> 00:19:54,707
‫- حسناً
‫- هيا تسلقي عليّ.

411
00:20:03,216 --> 00:20:05,510
‫لقد وصلنا لقمة جبل "ويندي جاب".

412
00:20:07,303 --> 00:20:08,346
‫أجل.

413
00:20:08,429 --> 00:20:09,430
‫جميل.

414
00:20:09,764 --> 00:20:12,767
‫انظروا يا أصحاب، نحن متحمسون
‫كما لو كان عيد.

415
00:20:12,850 --> 00:20:14,936
‫- ماذا تقصدين؟
‫- عيدنا مع الطبيعة.

416
00:20:15,019 --> 00:20:17,021
‫أدرك أنه لا يمكن لأحدنا رفع مستواه بنفسه

417
00:20:17,105 --> 00:20:20,525
‫ولكن لا يمكننا الاعتماد على الآخرين
‫لنشعر بالرضى تجاه أنفسنا.

418
00:20:20,608 --> 00:20:23,736
‫- الأمر يتطلب عمل جماعي و مجهود ذاتي.
‫- أنا علمتها هذا.

419
00:20:23,820 --> 00:20:26,906
‫ولذلك لا يهمني إن أطلق علي الناس ألقاب
‫كـ"فلافي بوت" أو"تيغال"

420
00:20:27,115 --> 00:20:28,992
‫- "تيغال"؟
‫- دمجت اسمي مع اسم النسر.

421
00:20:29,117 --> 00:20:32,787
‫على كل حال أنا أعرف من أكون. نسر؟ أين؟

422
00:20:32,870 --> 00:20:34,706
‫- لا إنه محض غراب.
‫- "فلافي بوت"

423
00:20:34,789 --> 00:20:37,083
‫- هل قال العقاب "فلافي بوت"؟
‫- ماذا؟ لا.

424
00:20:37,166 --> 00:20:38,459
‫- "فلافي بوت".
‫- ربما.

425
00:20:38,584 --> 00:20:40,878
‫- حتى لو قالها. لا يهمني الأمر.
‫- "فلافي بوت"

426
00:20:40,962 --> 00:20:42,171
‫حسناً هذا يكفي.

427
00:20:42,463 --> 00:20:45,591
‫إذأ يا ناسكة هل لديكِ ناسك؟

428
00:20:45,675 --> 00:20:48,803
‫- هل تحاول التغزل بيّ أيها الحارس "كارل"؟
‫- نعم إنه يحاول.

429
00:20:50,305 --> 00:20:54,392
‫- كيف كانت الرحلة أخبرونا بكل التفاصيل.
‫- من أين أبدأ؟

430
00:20:54,559 --> 00:20:57,979
‫انتظروا رائحة المكان تفوح بالكحول. والقيء.

431
00:20:58,062 --> 00:21:00,690
‫هذا عطر أمّكم الجديد.

432
00:21:00,898 --> 00:21:03,943
‫هل أقمتم حفلة في غيابنا؟

433
00:21:04,027 --> 00:21:08,531
‫- حفلة تسمير مثلاً؟
‫- حفلة؟ نحن؟ عما تتحدثون... لا.

434
00:21:08,781 --> 00:21:11,367
‫هناك سيدة في سريري.

435
00:21:12,744 --> 00:21:16,456
‫- مرحباً. هل تبقى المزيد من المعكرونة؟
‫- اللعنة.

436
00:21:16,938 --> 00:21:54,013
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

