﻿1
00:00:23,961 --> 00:00:25,630
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:25,713 --> 00:00:26,333
‫"مركز ألواح تزلج"

3
00:00:26,380 --> 00:00:28,632
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:28,716 --> 00:00:29,800
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:29,883 --> 00:00:30,968
‫{\an8}"فرقة مكافحة الآفات"

6
00:00:31,051 --> 00:00:32,428
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:33,178 --> 00:00:34,388
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:36,640 --> 00:00:40,144
‫{\an8}من الجيد أنني أقص شعرك.
‫ربما لم تستطع الرؤية منذ مدة.

9
00:00:40,227 --> 00:00:41,895
‫{\an8}- هل تستطيع الرؤية؟
‫- من يتحدث؟

10
00:00:41,979 --> 00:00:44,565
‫{\an8}بالنسبة لي كنت مستمتعة
‫برؤيتك تصطدم بما حولك.

11
00:00:44,648 --> 00:00:46,935
‫{\an8}أشعر كأنني نسيت القيام بأمر مهم.

12
00:00:47,022 --> 00:00:49,774
‫{\an8}- ربما البارحة.
‫- هل نسيتي إخراج القمامة؟

13
00:00:49,979 --> 00:00:52,273
‫{\an8}- هل نسيتي الذهاب للحمام؟
‫- لا.

14
00:00:52,356 --> 00:00:53,899
‫{\an8}هل نسيتي موطنكِ؟

15
00:00:53,983 --> 00:00:56,318
‫{\an8}أنتِ تنتمين للشوارع يا أمي. للشوارع!

16
00:00:56,402 --> 00:00:59,029
‫{\an8}لا. اللعنة كدتُ أتذكر.

17
00:00:59,113 --> 00:01:02,741
‫{\an8}حسناً ربما عليّ الذهاب
‫للأسفل لأسأل والدكم.

18
00:01:02,825 --> 00:01:06,120
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- ماذا؟ أمي؟ أمي ما الأمر؟

19
00:01:06,203 --> 00:01:09,707
‫{\an8}- ماذا يحدث؟
‫- الأمس كان عيد ميلاد والدكم!

20
00:01:09,790 --> 00:01:12,668
‫{\an8}لا هذا ليس صحيحاً عيد ميلاده في...
‫لا انتظري هذا صحيح.

21
00:01:12,751 --> 00:01:13,711
‫{\an8}لقد كان بالفعل.

22
00:01:13,794 --> 00:01:15,629
‫{\an8}لقد نسيت عيد ميلاد والدكم.

23
00:01:15,713 --> 00:01:18,007
‫{\an8}لا، لماذا؟

24
00:01:18,090 --> 00:01:19,884
‫{\an8}لماذا يا إلهي؟ لا!

25
00:01:20,384 --> 00:01:21,343
‫{\an8}أنا حزينة لأجل أبي.

26
00:01:21,427 --> 00:01:22,553
‫{\an8}أنا حزين لأجل أمي.

27
00:01:22,636 --> 00:01:24,138
‫{\an8}انظري إنها منهارة كلياً.

28
00:01:25,723 --> 00:01:26,974
‫{\an8}على ذكر الفوضى،

29
00:01:27,057 --> 00:01:29,768
‫{\an8}ربما عليك إلقاء نظرة في المرآة.

30
00:01:30,436 --> 00:01:33,439
‫{\an8}شعري في حالة فوضى!
‫لقد أفسدت تسريحتي! لماذا؟

31
00:01:33,522 --> 00:01:35,191
‫{\an8}- لا لا لماذا؟
‫- لا لا لماذا؟

32
00:01:35,274 --> 00:01:36,192
‫{\an8}بالفعل.

33
00:01:38,569 --> 00:01:40,237
‫{\an8}- "برجر بوب".
‫- "بوب" أنا "تيدي".

34
00:01:40,321 --> 00:01:41,864
‫{\an8}- أهلاً.
‫- أنا متأكد أنك لاحظت

35
00:01:41,947 --> 00:01:43,407
‫{\an8}أنني لم آتي في الآونة الأخيرة

36
00:01:43,490 --> 00:01:45,075
‫{\an8}نعم لقد لاحظت للتو.

37
00:01:45,159 --> 00:01:46,410
‫{\an8}أنا مسافر مع والدتي.

38
00:01:46,493 --> 00:01:48,412
‫{\an8}سافرنا للتأمل وعدم الكلام كي نرتاح.

39
00:01:48,495 --> 00:01:51,415
‫{\an8}أليس الهدف من هذه الرحلة ألّا تتكلم؟

40
00:01:51,498 --> 00:01:54,877
‫اتصلت لأرى إن كنتَ قد رأيت
‫معايدة عيد ميلادك التي أرسلتها لك البارحة

41
00:01:54,960 --> 00:01:56,962
‫أردت فتحها ولكن تطلب الأمر مني أن أحمّل

42
00:01:57,046 --> 00:01:59,173
‫ثلاثة برامج جديدة وهذا كثير.

43
00:01:59,256 --> 00:02:01,008
‫إنها صورة لكلب يشرب مشروب غازي

44
00:02:01,091 --> 00:02:04,386
‫وعندما تنقر على الصورة يتجشأ الكلب
‫ويقول "عيد ميلاد سعيد!".

45
00:02:05,387 --> 00:02:06,972
‫الأمر معقد قليلاً.

46
00:02:07,056 --> 00:02:09,016
‫- أجل هذا مضحك.
‫- افتحها.

47
00:02:09,099 --> 00:02:11,185
‫أنا مشغول حالياً.

48
00:02:11,268 --> 00:02:14,980
‫أنا أتصفح موقع لمزاد علني إلكتروني
‫لأشتري ثقالة لحم.

49
00:02:15,064 --> 00:02:17,191
‫ألم تحصل على ما يكفي من الهدايا البارحة؟

50
00:02:17,274 --> 00:02:18,984
‫أعتقد أن "ليندا" جلبت لك الكثير.

51
00:02:19,068 --> 00:02:21,320
‫بصراحة لا. لم تقم بشيء.

52
00:02:21,403 --> 00:02:23,322
‫كان الأمر غريباً. ربما نسيت.

53
00:02:23,405 --> 00:02:25,616
‫لا يمكن لـ"ليندا" أن تنسى عيد ميلادك.

54
00:02:25,699 --> 00:02:27,743
‫لا أفهم ما تحاول الإيماء به يا سيد.

55
00:02:27,826 --> 00:02:28,827
‫"أنهي الاتصال"؟

56
00:02:28,911 --> 00:02:30,746
‫حسناً "تيدي" سأتكلم معك لاحقاً.

57
00:02:30,829 --> 00:02:33,749
‫- بلغ أمك تحياتي.
‫- أمي "بوبي" يبلغك سلامه.

58
00:02:33,832 --> 00:02:35,334
‫انتظري، أمي أمي.

59
00:02:35,918 --> 00:02:37,795
‫أمي! أمي!

60
00:02:40,422 --> 00:02:42,466
‫- لماذا؟
‫- لا تقسي على نفسكِ يا أمي.

61
00:02:42,549 --> 00:02:44,009
‫نحن نسينا عيد ميلاده أيضاً.

62
00:02:44,093 --> 00:02:46,428
‫- ربما لن تشعري بالذنب لوحدك هكذا.
‫- معك حق.

63
00:02:46,512 --> 00:02:49,515
‫بالفعل. لا، أنا لا أشعر أنني أفضل.
‫ليس هنالك أي مبرر للنسيان.

64
00:02:49,598 --> 00:02:51,684
‫لا أستطيع تقبل الأمر. هذا ليس أنا!

65
00:02:51,767 --> 00:02:53,686
‫أنا لستُ عازف آيسلندي.

66
00:02:53,769 --> 00:02:56,480
‫أنا آسفة يا "جين". سأصلح شعرك لاحقاً.

67
00:02:56,563 --> 00:02:58,857
‫لكن أولاً أحتاج لأن أصلح غلطتي مع والدكم.

68
00:02:58,941 --> 00:03:00,442
‫لماذا لم يقل شيئاً حيال الأمر؟

69
00:03:00,526 --> 00:03:02,528
‫هل لمّح لي وأنا لم أفهم؟

70
00:03:02,945 --> 00:03:05,197
‫انتهت صلاحية رخصة القيادة اليوم.

71
00:03:05,656 --> 00:03:07,741
‫أنتَ مشهور اليوم.

72
00:03:07,825 --> 00:03:12,162
‫أنا ممتن إلى"فيسبوك" لتذكيري بيومك المميز.

73
00:03:12,621 --> 00:03:13,831
‫لا لم يكن هناك تلميح.

74
00:03:13,914 --> 00:03:15,833
‫كيف يمكننا أن نعوضه عمّا حصل؟

75
00:03:15,916 --> 00:03:17,710
‫- ربما بالاعتذار؟
‫- التظاهر بغيبوبة؟

76
00:03:18,377 --> 00:03:19,545
‫انتظروا لحظة.

77
00:03:19,628 --> 00:03:20,963
‫أنا أعرف ما علينا فعله.

78
00:03:21,046 --> 00:03:23,966
‫علينا أن نخطط لحفلة مفاجئة لوالدكم. اليوم!

79
00:03:24,049 --> 00:03:25,092
‫- اليوم؟
‫- أجل.

80
00:03:25,175 --> 00:03:28,012
‫كل ما علينا فعله هو إخراج والدكم
‫من المطعم لبعض الوقت.

81
00:03:28,095 --> 00:03:31,015
‫هكذا يمكنني القول أنني كنت أتظاهر
‫بنسيان عيد ميلاده

82
00:03:31,098 --> 00:03:32,933
‫لكي أعدّ له أفضل مفاجأة على الإطلاق.

83
00:03:33,017 --> 00:03:34,518
‫مثل نهاية ذلك الفيلم "سيفن".

84
00:03:35,811 --> 00:03:37,604
‫مرحباً يا "بوبي".

85
00:03:37,688 --> 00:03:39,606
‫مرحباً يا رفاق. مرحباً "تينا".

86
00:03:39,690 --> 00:03:41,775
‫أنتِ قريبة جداً مني.

87
00:03:41,859 --> 00:03:43,527
‫مرحباً أبي كيف حالك اليوم؟

88
00:03:43,610 --> 00:03:46,613
‫أتعرف الرجل الذي ينفخ فقاعات ضخمة
‫عند الميناء؟

89
00:03:46,697 --> 00:03:48,157
‫سيد الفقاعات؟

90
00:03:48,240 --> 00:03:50,868
‫سمعت أنه قد جعلهم أكبر بكثير هذه الأيام.

91
00:03:50,951 --> 00:03:54,038
‫- ربما يجب عليك أن تلقي نظرة.
‫- هذه فكرة عظيمة يا "تينا".

92
00:03:54,121 --> 00:03:56,999
‫يجب أن تذهب إلى هناك
‫لمدة ثلاث ساعات يا "بوب".

93
00:03:57,082 --> 00:03:58,959
‫ماذا؟ لا. علينا الاستعداد للعشاء.

94
00:03:59,043 --> 00:04:01,045
‫وأيضاً الكل يعرف أن سيد الفقاعات

95
00:04:01,128 --> 00:04:03,255
‫لا يعمل بعد الظهر. لا حاجة له لذلك.

96
00:04:03,339 --> 00:04:06,050
‫فقد أصبح لديه ثروة. أنا أفكر به كثيراً.

97
00:04:06,133 --> 00:04:10,262
‫جين، شعرك يبدو رائعاً.
‫و"رائع" كانت أول كلمة خطرت ببالي.

98
00:04:10,346 --> 00:04:12,431
‫من فعل هذا بي ستتم محاكمته

99
00:04:12,514 --> 00:04:14,558
‫بأقصى عقوبات القانون!

100
00:04:14,933 --> 00:04:16,226
‫- اللعنة.
‫- ما خطبك؟

101
00:04:16,310 --> 00:04:19,188
‫- هذا المزاد العلني الغبي.
‫- ماذا تحاول أن تشتري...

102
00:04:19,271 --> 00:04:21,273
‫أهو مصباح قوي لدرجة إعماء الدببة؟

103
00:04:21,357 --> 00:04:24,526
‫- أدوية منبهة للأعصاب من "كندا"؟
‫- لا ثقّالة للّحم المقدد.

104
00:04:24,610 --> 00:04:27,154
‫- مرحباً يا عائلة "بلتشر".
‫- مرحباً جميعاً.

105
00:04:27,237 --> 00:04:28,989
‫مرحباً "هوغو". مرحباً "رون".

106
00:04:29,073 --> 00:04:30,115
‫ماذا تريد يا "هوغو"؟

107
00:04:30,199 --> 00:04:31,367
‫لقد حان الوقت لشيء ما.

108
00:04:31,450 --> 00:04:32,701
‫وقت ماذا؟

109
00:04:32,785 --> 00:04:34,787
‫وقت الفحص الخاص بالصحة.

110
00:04:35,371 --> 00:04:37,122
‫هيا يا "بوب". دعنا نبدأ.

111
00:04:37,206 --> 00:04:39,416
‫حسنا. آمل ألا يزيد أحدهم على هذا المبلغ...

112
00:04:39,500 --> 00:04:41,710
‫- اللعنة.
‫- مهلاً انتظر يا "بوب".

113
00:04:41,794 --> 00:04:44,463
‫سأذهب أنا مع "هوغو" و"رون"

114
00:04:44,546 --> 00:04:46,548
‫كي تستطيع البقاء هنا

115
00:04:46,632 --> 00:04:48,509
‫في غرفة الطعام وتنهي عملك.

116
00:04:48,592 --> 00:04:50,260
‫هذه عظيم شكراً يا "لين".

117
00:04:50,344 --> 00:04:53,013
‫دعونا نبدأ من القبو، حيث تبدأ
‫البكتيريا والجراثيم

118
00:04:53,097 --> 00:04:54,390
‫بتأسيس أُسرها.

119
00:04:55,140 --> 00:04:57,768
‫هذا غريب يبدو كل شيء نظيفاً هنا.

120
00:04:57,851 --> 00:04:58,936
‫أوجدت شيئاً يا "رون"؟

121
00:04:59,019 --> 00:05:00,354
‫أظن أنني رأيت فأراً ميتاً

122
00:05:00,437 --> 00:05:02,439
‫لكنها كانت حبة بطاطا بجانب حبة فاصولياء.

123
00:05:02,523 --> 00:05:04,358
‫"هوغو" و"رون" تعالا قليلاً.

124
00:05:04,441 --> 00:05:05,859
‫لماذا تهمسين؟

125
00:05:06,568 --> 00:05:08,487
‫أنا أخطط لحفلة عيد ميلاد لـ"بوب"

126
00:05:08,570 --> 00:05:11,156
‫وأريده أن يخرج من المطعم لبضعة ساعات.

127
00:05:11,240 --> 00:05:12,699
‫أيمكنكما مساعدتي؟

128
00:05:12,783 --> 00:05:14,243
‫مساعدتك في عيد ميلاد "بوب"؟

129
00:05:14,326 --> 00:05:16,829
‫هل تعلمين أن هذا سيكون غريباً بالنسبة لي؟

130
00:05:16,912 --> 00:05:17,830
‫ماذا؟ لماذا؟

131
00:05:17,913 --> 00:05:19,998
‫"ليندا" لقد كنا أنا وأنتِ مخطوبَين سابقاً

132
00:05:20,124 --> 00:05:22,584
‫نعم أتذكر. قليلاً.

133
00:05:22,668 --> 00:05:25,295
‫كانت تلك أفضل أربعة أيام ونصف في حياتي.

134
00:05:25,379 --> 00:05:27,631
‫- حسناً.
‫- والآن تريدين مني أن أساعدك

135
00:05:27,714 --> 00:05:29,716
‫- لتنظمي حفلة من أجل زوجك؟
‫- نعم.

136
00:05:29,800 --> 00:05:32,177
‫حسناً لكن أريد شيئاً في المقابل.

137
00:05:32,261 --> 00:05:34,388
‫- بطاطا مقلية مثلاً؟
‫- لا "رون"!

138
00:05:34,471 --> 00:05:36,306
‫حسناً يا "هوغو" ما الذي تريده؟

139
00:05:36,598 --> 00:05:41,770
‫أريد، أريدكِ أن تتصلي بوالديّ.

140
00:05:41,854 --> 00:05:43,689
‫- ماذا؟
‫- سيترك هذا انطباعاً جيداً

141
00:05:43,772 --> 00:05:45,524
‫إذا اتصلتِ وسألتيهما بطريقة حزينة

142
00:05:45,607 --> 00:05:49,862
‫بطريقة أشبه بالترجيّ،
‫عمّا إذا كنتُ لا زلتُ أعزباً.

143
00:05:49,945 --> 00:05:51,405
‫يا للعجب يا "هوغو".

144
00:05:51,488 --> 00:05:53,782
‫- "هوغو".
‫- أخرس يا "رون"

145
00:05:53,866 --> 00:05:55,868
‫أتعلم؟ سأفعلها. سأتصل بهما.

146
00:05:55,951 --> 00:05:57,327
‫ولكن فقط إن أخرجتَ "بوب"

147
00:05:57,453 --> 00:05:59,788
‫وأبقيته منشغلاً حتى الساعة السابعة مساءً.

148
00:05:59,872 --> 00:06:01,290
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

149
00:06:01,498 --> 00:06:03,125
‫- الآن اسمعيني ما ستقولين
‫- ماذا؟

150
00:06:03,208 --> 00:06:04,543
‫ماذا ستقولين في المكالمة؟

151
00:06:05,752 --> 00:06:07,129
‫مرحباً أنا "ليندا".

152
00:06:07,212 --> 00:06:09,173
‫- هل ما زال "هوغو" أعزباً؟
‫- بحزن أكثر.

153
00:06:10,549 --> 00:06:12,176
‫هل لا يزال "هوغو" أعزباً؟

154
00:06:12,259 --> 00:06:13,302
‫آمل ذلك.

155
00:06:13,385 --> 00:06:14,845
‫هذا أكثر من اللازم.

156
00:06:15,971 --> 00:06:17,556
‫كيف كان المزاد؟

157
00:06:17,639 --> 00:06:21,602
‫ليس جيداً. لقد غلبني شخص آخر باسم
‫"مصرّ للنهاية" في آخر لحظة.

158
00:06:21,685 --> 00:06:24,771
‫اتضح لي أنه فعلاً مصرّ. حتى النهاية.

159
00:06:24,855 --> 00:06:25,731
‫هذا صحيح.

160
00:06:25,814 --> 00:06:28,567
‫الخبر السيئ هو أنني لم أجد شيء بالأسفل.

161
00:06:28,650 --> 00:06:33,363
‫الخبر الجيد هو أنني وجدتُ شيئاً هنا.

162
00:06:33,447 --> 00:06:35,657
‫- أين؟
‫- أنتَ بحاجة...

163
00:06:35,908 --> 00:06:38,869
‫لتعديل وتصديق رخصة الطعام الخاصة بك.

164
00:06:38,952 --> 00:06:41,580
‫ماذا؟ لا أظن أن هذه الرخصة
‫قد انتهت صلاحيتها أصلاً.

165
00:06:41,663 --> 00:06:43,540
‫نعم. لقد انتهت صلاحيتها بالفعل.

166
00:06:43,624 --> 00:06:44,791
‫يجب عليّ تمزيقها أيضاً.

167
00:06:46,168 --> 00:06:48,545
‫- هذا سخيف.
‫- بالفعل سخيف.

168
00:06:48,629 --> 00:06:52,049
‫أنت تحاول إدارة مطعم برخصة ممزقة.

169
00:06:52,132 --> 00:06:54,801
‫لهذا أنتَ بحاجة للنزول
‫إلى مكتب مديرية الصحة

170
00:06:54,885 --> 00:06:56,470
‫للحصول على رخصة جديدة.

171
00:06:56,553 --> 00:07:00,307
‫وبشكل شخصي. الآن. وإلا سأطلق النار عليك.

172
00:07:00,390 --> 00:07:01,517
‫أنتَ تمزح بالتأكيد.

173
00:07:01,600 --> 00:07:04,436
‫ربما عليك الذهاب يا "بوب".
‫خذ وقتك كما تشاء.

174
00:07:05,229 --> 00:07:08,565
‫حسناً لا بأس. سأذهب الآن آمل ألّا أتأخر.

175
00:07:09,233 --> 00:07:11,401
‫ستقود سيارتك للمديرية؟ لا يمكنك هذا.

176
00:07:11,485 --> 00:07:13,862
‫لن يسمحوا لك بالدخول
‫بلا مركبة مرخصة للدخول.

177
00:07:13,946 --> 00:07:16,532
‫انتظر، ماذا تقصد بـ"مركبة مرخصة للدخول"؟

178
00:07:16,990 --> 00:07:18,075
‫ادخل الشاحنة يا "بوب"

179
00:07:18,158 --> 00:07:20,661
‫أو كما أحب تسميتها "الصحة على العجلات".

180
00:07:20,744 --> 00:07:21,912
‫يا إلهي.

181
00:07:24,581 --> 00:07:26,708
‫لدينا بضع ساعات فقط لننظم الحفلة

182
00:07:26,792 --> 00:07:29,294
‫وإخفاء حقيقة أننا نسينا عيد ميلاد والدكم.

183
00:07:29,378 --> 00:07:33,674
‫وإن استطعنا فعلها لا يجب أن نذكر الأمر
‫مجدداً في عائلتنا.

184
00:07:33,757 --> 00:07:36,718
‫مثل تلك المرة التي رأيت
‫فيها أبي يمدّ ساقيه أمام المرآة.

185
00:07:36,802 --> 00:07:39,429
‫يمكننا فعلها. أعني أنني حب تنظيم الحفلات.

186
00:07:39,513 --> 00:07:42,099
‫- هنا تكمن موهبتي.
‫- والتحدث أثناء الأفلام أيضاً.

187
00:07:42,182 --> 00:07:45,852
‫حسناً، نحن بحاجة إلى زينة وهدايا
‫وضيوف ومائدة.

188
00:07:45,936 --> 00:07:47,521
‫يمكنني أن أتولى مهمة الزينة.

189
00:07:47,604 --> 00:07:48,647
‫- ممتاز.
‫- يا للروعة!

190
00:07:48,730 --> 00:07:50,941
‫ماذا تريدان أن تحضرا يا "جين" و"لويز"؟

191
00:07:51,024 --> 00:07:54,903
‫لا أستطيع المساعدة حتى يعود شعري
‫إلى روعته السابقة.

192
00:07:54,987 --> 00:07:58,240
‫ماذا إن أعطيتك 10 دولارات
‫وسألتَ "غريتشن" إن كانت تستطيع إصلاحه؟

193
00:07:58,323 --> 00:08:00,826
‫لدي فكرة أفضل سأساعد "جين" بإصلاح شعره.

194
00:08:00,909 --> 00:08:03,328
‫وسأفعلها بسعر مخفض 8 دولارات فقط.

195
00:08:03,412 --> 00:08:05,747
‫ولكن لا يمكنني صرافتها لذلك سآخذها كلها.

196
00:08:05,831 --> 00:08:07,207
‫حسناً ولكن بسرعة.

197
00:08:07,291 --> 00:08:08,584
‫سأبدأ بإجراء المكالمات.

198
00:08:08,667 --> 00:08:10,127
‫ضعوا أيديكم جميعاً.

199
00:08:10,210 --> 00:08:13,463
‫دعونا نجهز حفلة لنخفي حقيقة
‫أننا نسينا عيد ميلاد أبيكم!

200
00:08:13,547 --> 00:08:18,093
‫دعونا نجهز حفلة لنخفي حقيقة
‫أننا نسينا عيد ميلاد أبي!

201
00:08:19,219 --> 00:08:20,929
‫هل يصدر هذا الصوت من الشاحنة؟

202
00:08:21,013 --> 00:08:23,265
‫أنا أخبر "هوجو" بفحص السيارة منذ عدة أشهر.

203
00:08:23,348 --> 00:08:26,727
‫لا بأس قد يكون مجرد
‫برغي صدئ في العجلة.

204
00:08:26,810 --> 00:08:28,812
‫- برغي عجلة صدئ؟
‫- هذا غير موجود.

205
00:08:28,895 --> 00:08:30,814
‫هل أصبحتما خبراء الآن؟

206
00:08:30,897 --> 00:08:32,107
‫أنا لا أهتم.

207
00:08:32,190 --> 00:08:35,319
‫أريد أن أنتهي من هذا وأعود
‫لعملي بأقصى سرعة ممكنة.

208
00:08:35,402 --> 00:08:37,029
‫وماذا تظن أننا فاعلين يا "بوب"؟

209
00:08:37,112 --> 00:08:39,031
‫ألا تعتقد أننا نعمل أيضاً يا "بوب"؟

210
00:08:39,114 --> 00:08:40,282
‫أعلم أنك تعمل يا "هوغو"

211
00:08:40,365 --> 00:08:43,785
‫أنا متأكد أن مضايقة الناس ومحاولة إغلاق

212
00:08:43,869 --> 00:08:45,537
‫كل مطعم في المدينة أمر مرهق.

213
00:08:46,622 --> 00:08:49,041
‫مضايقة الناس؟

214
00:08:49,124 --> 00:08:51,460
‫"بوب" مفتشي الصحة هم الخط الفاصل

215
00:08:51,543 --> 00:08:55,297
‫بين مطاعم هذه البلدة وكوارث الجهاز الهضمي.

216
00:08:55,380 --> 00:08:57,883
‫- أنتَ تتبجّح.
‫- أريد أن أريكم شيئاً.

217
00:08:57,966 --> 00:09:00,177
‫هل هذا الشيء سيجعلني أتأخر؟

218
00:09:00,260 --> 00:09:02,638
‫نعم ستأتي معنا للتفتيش.

219
00:09:02,763 --> 00:09:05,599
‫- لا.
‫- بلى.

220
00:09:05,682 --> 00:09:06,516
‫{\an8}"مطعم (راب توبيا)

221
00:09:06,600 --> 00:09:08,101
‫{\an8}أهلاً بك في أسوء كوابيسك.

222
00:09:08,185 --> 00:09:10,437
‫والأسوأ يكمن في المخالفات.

223
00:09:10,520 --> 00:09:12,314
‫"هوجو" هل تم افتتاح هذا المكان؟

224
00:09:12,397 --> 00:09:14,066
‫سيفتتح الأسبوع القادم. ما قصدك؟

225
00:09:14,149 --> 00:09:16,234
‫كيف يمكن أن يكون سيئاً؟ يبدو كمكان لطيف.

226
00:09:16,318 --> 00:09:19,029
‫أظن انه مجرد شخص لطيف يقدم طعام لذيذاً.

227
00:09:19,112 --> 00:09:20,572
‫هل تظن أن طعامه لذيذ يا"بوب"؟

228
00:09:20,656 --> 00:09:23,492
‫أتظنه شخص لطيف
‫يقدم طعاماً لذيذاً يا "بوب"؟

229
00:09:23,575 --> 00:09:25,452
‫لا أعرف كيف تمضي أيامك.

230
00:09:25,535 --> 00:09:26,995
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك ألّا تتحدث

231
00:09:27,079 --> 00:09:28,538
‫وتطبق فمك كلياً؟

232
00:09:28,622 --> 00:09:31,249
‫بغض النظر عما سيحدث في الداخل،
‫بغض النظر عما ترى،

233
00:09:31,333 --> 00:09:33,043
‫بغض النظر عما ستشم،

234
00:09:33,126 --> 00:09:36,505
‫سوف تأكل شطيرة عندما ننتهي من التفتيش.

235
00:09:36,588 --> 00:09:40,092
‫حسناً سآكل شطيرة. سآكلها حتى آخر لقمة.

236
00:09:40,300 --> 00:09:41,927
‫حسناً من بعدك.

237
00:09:42,010 --> 00:09:43,970
‫مهلاً اتبعني أنت. افتح الباب يا "رون".

238
00:09:44,471 --> 00:09:47,849
‫مفتشو صحة على أرض الواقع في مطعمي؟

239
00:09:47,933 --> 00:09:49,351
‫أصبح الأمر جدياً.

240
00:09:49,434 --> 00:09:51,770
‫أصبح الأمر جدياً جداً.

241
00:09:51,853 --> 00:09:53,355
‫أعذرني هلّا عرفتني بنفسك أيضاً

242
00:09:53,438 --> 00:09:54,606
‫لا تقلق بشأنه.

243
00:09:54,690 --> 00:09:56,775
‫إنه مجرد شخص يدعى "بوب"، "بوب الغبي".

244
00:09:56,858 --> 00:09:58,985
‫- هذا ليس اسمي.
‫- إنه ليس مفتشاً صحياً.

245
00:09:59,069 --> 00:10:00,779
‫- الحمد لله.
‫- إنه يتمنى لو كان.

246
00:10:00,862 --> 00:10:02,239
‫وهو لا يتكلم.

247
00:10:02,322 --> 00:10:04,908
‫نحن لا زلنا في خضم التجهيزات

248
00:10:04,991 --> 00:10:07,077
‫اللازمة لافتتاح المطعم.

249
00:10:07,160 --> 00:10:09,329
‫أين يجب أن أضع هذه النبتة برأيكم يا رفاق؟

250
00:10:09,413 --> 00:10:12,207
‫هنا؟

251
00:10:12,290 --> 00:10:13,959
‫أنت لا تبدو سعيداً. ماذا عن هنا؟

252
00:10:14,042 --> 00:10:15,293
‫- هنا؟
‫- نعم. هناك.

253
00:10:15,377 --> 00:10:17,254
‫- حقاً؟
‫- أو ربما هناك.

254
00:10:17,337 --> 00:10:19,756
‫هل تمازحني؟ نحن لا نهتم بأمر النبتة!

255
00:10:19,840 --> 00:10:21,049
‫خذنا إلى المطبخ.

256
00:10:21,258 --> 00:10:24,928
‫يجب تخزين هذا الدجاج
‫بدرجة حرارة 4,4 درجة مئوية أو أقل.

257
00:10:25,011 --> 00:10:27,806
‫حقائق ممتعة عن الدجاج.
‫كيف تعرف هذه الأشياء؟

258
00:10:27,889 --> 00:10:28,807
‫يا إلهي.

259
00:10:28,890 --> 00:10:32,436
‫انتظر. متى كانت آخر مرة
‫غسلتَ فيها هذه الخرقة؟

260
00:10:32,519 --> 00:10:35,021
‫عفواً، غسيل؟ هل قلت آخر مرة غسلت الخرقة؟

261
00:10:35,105 --> 00:10:36,022
‫يا إلهي.

262
00:10:36,106 --> 00:10:39,151
‫هناك فضلات قوارض بالقرب من منطقة
‫إعداد السلطة الخاصة بك!

263
00:10:39,234 --> 00:10:41,653
‫هذه فضلات إذن. حسناً يمكنك قذفهم بعيداً.

264
00:10:41,737 --> 00:10:42,654
‫يا إلهي.

265
00:10:42,738 --> 00:10:44,072
‫ما رأيك يا "مورت"؟

266
00:10:44,156 --> 00:10:46,658
‫هل ستأتي للاحتفال بعيد ميلاد صديقك المفضل؟

267
00:10:46,742 --> 00:10:49,453
‫أتمنى ذلك يا "ليندا" لكن يجب عليّ
‫أن أحضر جنازة.

268
00:10:49,536 --> 00:10:51,037
‫لا أستطيع أن أكون في مكانين.

269
00:10:51,121 --> 00:10:53,206
‫بالمناسبة، هكذا مات هذا الشخص.

270
00:10:53,540 --> 00:10:55,959
‫إذاً ما رأيك يا "ريجي" هل تستطيع القدوم؟

271
00:10:56,418 --> 00:10:59,254
‫كنت أتمنى، لكن سيتم فحصي
‫في العناية المشددة.

272
00:10:59,337 --> 00:11:01,506
‫مجرد أزمة قلبية صغيرة لا شيء يدعو للقلق.

273
00:11:01,590 --> 00:11:03,216
‫يا إلهي يا "ريجي" أنا آسفة

274
00:11:03,300 --> 00:11:05,218
‫لكن يجب أن أغلق الخط سنتحدث غداً.

275
00:11:05,510 --> 00:11:08,889
‫هذا رائع. سأحضر بكل تأكيد. ترقبوا قدومي.

276
00:11:09,014 --> 00:11:11,475
‫حقاً سيد "فيشويدر"؟ هذا ممتاز.

277
00:11:11,558 --> 00:11:12,642
‫مهلاً من يتكلم معي؟

278
00:11:12,726 --> 00:11:14,311
‫إنها "ليندا". "لين"...

279
00:11:14,519 --> 00:11:15,771
‫"ليندا" زوجة "بوب" تذكرت؟

280
00:11:16,021 --> 00:11:18,398
‫لا أستطيع القدوم إذاً.

281
00:11:18,482 --> 00:11:22,778
‫أنا... هناك كلب يعض ساقي حالياً.

282
00:11:22,861 --> 00:11:25,113
‫يمكنك إحضار الكلب.

283
00:11:25,197 --> 00:11:26,281
‫إنه لا يريد الذهاب.

284
00:11:26,364 --> 00:11:28,492
‫- كيف كان مطعمي؟
‫- ليس جيداً.

285
00:11:28,575 --> 00:11:30,327
‫- إذاً... ليس جيد جداً؟
‫- لا!

286
00:11:30,410 --> 00:11:31,244
‫مطعمك سيئ.

287
00:11:31,328 --> 00:11:33,288
‫أنا لا أفهم. فعلتُ كل شيء كما يجب.

288
00:11:33,371 --> 00:11:35,081
‫لم تفعل أي شيء كما يجب تقريباً.

289
00:11:35,165 --> 00:11:37,292
‫حسناً، ماذا سيحصل لمطعمي؟

290
00:11:37,375 --> 00:11:41,338
‫هذا يعني أن آخر شطيرة
‫ستعدها اليوم ستكون لـ"بوب".

291
00:11:41,797 --> 00:11:42,798
‫حسناً.

292
00:11:42,881 --> 00:11:45,467
‫وبينما تفعل ذلك
‫سأقرأ الانتهاكات التي قمت بها.

293
00:11:45,550 --> 00:11:47,719
‫أواني قذرة. استخدام غير قانوني للأصابع.

294
00:11:47,803 --> 00:11:50,472
‫مادة لزجة غريبة المظهر
‫على لوح التقطيع الخاص بك.

295
00:11:50,555 --> 00:11:52,265
‫تابع المضغ لقد اتفقنا على ذلك.

296
00:11:52,349 --> 00:11:54,100
‫حليب سميك زيادة عن اللزوم.

297
00:11:54,434 --> 00:11:57,062
‫مانجو متعفن. خبز وبريّ الملمس.

298
00:11:59,105 --> 00:12:02,609
‫أمي أعلم أنكِ مشغولة لكن
‫انظري كيف عاد شعره لطبيعته.

299
00:12:03,527 --> 00:12:05,612
‫هل رسمتي بقلم اللوح على جبهته؟

300
00:12:05,695 --> 00:12:07,364
‫أنا مندهشة حقاً أنكِ لاحظتي

301
00:12:07,447 --> 00:12:09,741
‫لا أعتقد أن أحداً غيركِ سيلاحظ.

302
00:12:09,825 --> 00:12:11,243
‫الرائحة جميلة وأشعر بالدوار.

303
00:12:11,326 --> 00:12:13,745
‫كفى كلام عن الشعر. لدي حفلة لأخطط لها.

304
00:12:13,829 --> 00:12:16,665
‫"ريجي" لن يأتي. "مورت" لن يأتي.
‫"تيدي" مسافر.

305
00:12:16,748 --> 00:12:19,918
‫ساعي البريد "مايك" قال أنه نسي شيئاً
‫في شاحنته ولم يعد أبداً.

306
00:12:20,001 --> 00:12:21,378
‫لكن لدينا زينة.

307
00:12:21,461 --> 00:12:22,796
‫أنا أبذل جهدي.

308
00:12:22,879 --> 00:12:25,131
‫- الحفلة في الأعلى يا "تينا".
‫- ماذا؟

309
00:12:25,215 --> 00:12:26,591
‫- نعم.
‫- يا للهول!

310
00:12:26,675 --> 00:12:29,219
‫- لماذا لم يوقفني أحد؟
‫- أنا أمزح فقط.

311
00:12:29,302 --> 00:12:32,347
‫أنتِ تقومين بعمل ممتاز في تزيين
‫المكان بالشريط اللاصق.

312
00:12:32,430 --> 00:12:33,849
‫وجدتُ هذا الشريط في الحمام.

313
00:12:33,932 --> 00:12:35,934
‫كان عليه خيوط أسنان ولكنه يفي بالغرض.

314
00:12:36,017 --> 00:12:38,562
‫هل تقومون بحفلة إغلاق للمحل
‫أو... ماذا بالضبط.

315
00:12:38,645 --> 00:12:40,564
‫أغلق فمك.

316
00:12:42,107 --> 00:12:43,108
‫شعرك غريب.

317
00:12:43,483 --> 00:12:46,236
‫نحن ننظم حفلة عيد ميلاد لوالدي
‫وأنتَ غير مدعو.

318
00:12:46,319 --> 00:12:48,154
‫حقاً؟ كم عدد الأشخاص المدعوين؟

319
00:12:48,864 --> 00:12:50,740
‫لدينا... القليل.

320
00:12:50,824 --> 00:12:52,158
‫أقصد الكثير من الناس.

321
00:12:54,452 --> 00:12:56,037
‫الجميع رفض أليس كذلك؟

322
00:12:56,496 --> 00:12:58,164
‫- اصمت.
‫- لا!

323
00:12:58,248 --> 00:13:00,333
‫- ماذا حدث يا "تينا"؟
‫- اللاصق اللعين!

324
00:13:00,417 --> 00:13:03,086
‫هذه أسوأ حفلة عيد ميلاد على الإطلاق.

325
00:13:03,169 --> 00:13:04,671
‫- متى ستبدأ؟
‫- في السابعة.

326
00:13:04,754 --> 00:13:05,797
‫سأرجع حتماً.

327
00:13:06,464 --> 00:13:10,302
‫لا أطيق الانتظار لرؤية وجه
‫"بوب" الغبي عندما يبكي.

328
00:13:10,468 --> 00:13:13,346
‫على الأقل لدينا "جيمي بيستو" هذا ضيف واحد.

329
00:13:16,266 --> 00:13:18,935
‫أنتَ ممنوع من تقديم الطعام يا سيد

330
00:13:19,019 --> 00:13:21,229
‫حتى يتم تصحيح جميع
‫الانتهاكات التي ارتكبتها.

331
00:13:21,313 --> 00:13:23,273
‫- لقد رسبت في الاختبار.
‫- كم الدرجة؟

332
00:13:23,356 --> 00:13:25,692
‫ها هي علامتك يجب أن تضعها على النافذة.

333
00:13:25,775 --> 00:13:27,944
‫- ماذا لو رآها الناس
‫- لهذا السبب يجب وضعها!

334
00:13:28,153 --> 00:13:30,572
‫- "رون" و"بوب" ادخلا الشاحنة.
‫- يا إلهي.

335
00:13:30,655 --> 00:13:32,407
‫على الأقل سنغادر هذا المكان.

336
00:13:32,490 --> 00:13:34,200
‫وسينتهي هذا قريباً.

337
00:13:35,869 --> 00:13:37,495
‫لا.

338
00:13:37,579 --> 00:13:40,040
‫هل يجب أن ينبعث الدخان
‫من أمام المركبة أو خلفها؟

339
00:13:40,123 --> 00:13:41,499
‫لأنه ينبعث من كليهما.

340
00:13:41,583 --> 00:13:42,792
‫- ومن الجانبين.
‫- اللعنة!

341
00:13:43,126 --> 00:13:45,629
‫حسنا، لدي خطة جديدة جميع هؤلاء الزبائن هنا

342
00:13:45,712 --> 00:13:47,380
‫دعونا نبقيهم حتى الساعة السابعة.

343
00:13:47,464 --> 00:13:49,341
‫سوف نتظاهر بأنهم أصدقاء والدكم.

344
00:13:49,424 --> 00:13:50,550
‫لن يلحظ أبداً.

345
00:13:50,634 --> 00:13:52,385
‫سوف تكون حفلة مفاجئة جداً.

346
00:13:52,469 --> 00:13:55,013
‫إنهم ليسوا زبائن معتادين حتى.
‫إنهم غرباء بالكامل.

347
00:13:55,096 --> 00:13:56,348
‫فكرة جيدة أليس كذلك؟

348
00:13:56,431 --> 00:13:58,308
‫أمي؟ هل أنتِ بخير؟

349
00:13:58,391 --> 00:14:00,560
‫- عينكِ ترتعش.
‫- أنا بخير.

350
00:14:00,644 --> 00:14:03,021
‫آنسة؟ سوف أدفع عن الطريق الشيك بعد إذنك.

351
00:14:03,104 --> 00:14:04,814
‫- يا إلهي.
‫- ماطلي يا أمي.

352
00:14:04,898 --> 00:14:07,651
‫- لا تعطيها إياه.
‫- لا.

353
00:14:07,776 --> 00:14:09,402
‫- ماذا؟
‫- يا لها من حركة ذكية.

354
00:14:09,486 --> 00:14:11,363
‫أقصد أنه يجب عليّ الذهاب للمطبخ.

355
00:14:11,446 --> 00:14:13,490
‫لن أعود حتى الساعة السابعة.

356
00:14:13,657 --> 00:14:15,659
‫أعرف معنى كلمة مقياس الزيت يا "رون".

357
00:14:15,742 --> 00:14:18,286
‫عندما يناديك الناس بلقب ستبحث عن معناه.

358
00:14:18,370 --> 00:14:20,246
‫أنا متفاجئ أنني أخفقت لهذه الدرجة.

359
00:14:20,330 --> 00:14:22,958
‫- لم أخفق في شيء من قبل.
‫- حقاً؟

360
00:14:23,291 --> 00:14:24,292
‫آسف.

361
00:14:24,376 --> 00:14:27,420
‫في مجال الاقتصاد جنيت الكثير من المال.

362
00:14:27,504 --> 00:14:29,798
‫- الكثير من المال أتفهمني؟
‫- نعم.

363
00:14:29,881 --> 00:14:32,676
‫أعني لا. لا أفهم ما قصدك.

364
00:14:32,759 --> 00:14:35,136
‫عندما قلت أنني سأفتتح هذا المكان
‫أخبرني الناس

365
00:14:35,220 --> 00:14:38,723
‫"يجب أن تذهب لمدرسة الطهي وتتدرب"
‫وأخبرتهم أنني أريد أن أفتتحه فحسب.

366
00:14:38,807 --> 00:14:41,309
‫لدي اسم رائع للمطعم الباقي سهل.

367
00:14:42,185 --> 00:14:43,687
‫"بوب الغبي" هل أنتَ بخير؟

368
00:14:43,770 --> 00:14:45,355
‫هل تتعرق بهذا القدر دائماً؟

369
00:14:45,522 --> 00:14:47,774
‫هل أنا أتعرق؟ نعم أنا أتعرق.

370
00:14:47,857 --> 00:14:49,317
‫هل تعتقد أنه بسبب شيء أكلته؟

371
00:14:49,401 --> 00:14:51,236
‫- نعم أعتقد هذا بشدة.
‫- يا رفاق

372
00:14:51,319 --> 00:14:53,613
‫أعتقد أن "بوب الغبي" لا يشعر على ما يرام.

373
00:14:55,281 --> 00:14:57,242
‫- هل تشعر أنك ستتقيأ؟
‫- نعم الكثير.

374
00:14:57,325 --> 00:14:58,994
‫أنت أمام مطعمي مباشرة.

375
00:14:59,077 --> 00:15:01,538
‫إذا تقيأتَ هنا بالإضافة
‫للعلامة السيئة المعروضة.

376
00:15:01,621 --> 00:15:02,998
‫قد لا يبدو الأمر جيداً.

377
00:15:05,125 --> 00:15:06,251
‫إنه بخير.

378
00:15:06,376 --> 00:15:08,920
‫كل شيء على ما يرام. سنفتح الأسبوع المقبل.

379
00:15:09,004 --> 00:15:10,463
‫تفضلوا على الغداء والعشاء.

380
00:15:10,839 --> 00:15:13,717
‫على رسلك يا صديقي.

381
00:15:17,137 --> 00:15:19,681
‫حسناً، أعرف أن بعضكم لا يعرف "بوب" كما يجب

382
00:15:19,764 --> 00:15:22,058
‫لكن كل ما عليكم القيام به
‫هو أن تبقوا حتى يأتي

383
00:15:22,142 --> 00:15:24,644
‫قولوا "مفاجأة" وسأعطيكم مثلجات مجانية.

384
00:15:24,728 --> 00:15:27,063
‫- هذا مثير للشفقة.
‫- نعم بالفعل.

385
00:15:27,147 --> 00:15:29,024
‫هذا سيكون مضحك جداً.

386
00:15:29,107 --> 00:15:31,192
‫ربما لا يحب الحفلات أصلاً.

387
00:15:31,276 --> 00:15:33,653
‫ماذا تقصد؟ الجميع يحب الحفلات المفاجئة.

388
00:15:33,737 --> 00:15:34,821
‫هذه حقيقة.

389
00:15:34,904 --> 00:15:38,742
‫نعم "ليندا". الجميع يحب
‫العودة إلى مكانهم الهادئ

390
00:15:38,825 --> 00:15:41,369
‫خصوصاً مع وجود مجموعة من الناس تقفز وتصرخ

391
00:15:42,203 --> 00:15:43,371
‫بـ"مفاجأة" أو ما شابه.

392
00:15:44,164 --> 00:15:46,833
‫هذا صحيح يا أمي.
‫أبي لا يحب الحفلات كثيراً.

393
00:15:46,916 --> 00:15:49,753
‫- أو المفاجآت.
‫- ولا حتى نحن. أو أنتم بالأحرى.

394
00:15:49,961 --> 00:15:52,172
‫يا إلهي أعتقد أن هذا صحيح.

395
00:15:52,255 --> 00:15:53,882
‫فقط لأنني أحب إقامة الحفلات

396
00:15:53,965 --> 00:15:56,092
‫لا يعني أنه يحب أن تُقام الحفلات لأجله.

397
00:15:56,176 --> 00:15:58,136
‫لقد كنتُ مهتمة جداً بإقامة الحفلة

398
00:15:58,219 --> 00:16:00,805
‫- ولم أعد منتبهة لأي شيء أمامي.
‫- أتقصدين ثدييكِ؟

399
00:16:01,765 --> 00:16:03,058
‫أعرف ما علينا فعله.

400
00:16:03,141 --> 00:16:04,517
‫هل هو شيء يتعلق بثدييكِ؟

401
00:16:04,726 --> 00:16:06,811
‫لا. توقفوا عن التكلم بهذا الشأن.

402
00:16:06,895 --> 00:16:07,979
‫مستحيل!

403
00:16:10,815 --> 00:16:12,859
‫حسناً "بوب" هل لديك شيء تود قوله؟

404
00:16:12,942 --> 00:16:14,194
‫عن مفتشي الصحة؟

405
00:16:15,195 --> 00:16:17,155
‫حسناً يا "هوغو" كنتَ على حق أعترف بذلك.

406
00:16:19,074 --> 00:16:20,784
‫لديكم عمل مهم جداً.

407
00:16:22,577 --> 00:16:25,205
‫أنتم تحافظون على سلامة الناس
‫من مطاعم مثل مطعم "سام".

408
00:16:25,288 --> 00:16:27,123
‫من الجيد أن يتم تقديرك "بوب".

409
00:16:27,207 --> 00:16:28,917
‫ويمكنني شم أنك تعني ما قلت.

410
00:16:29,000 --> 00:16:30,794
‫في مجال التمويل لا يوجد مفتشون.

411
00:16:30,877 --> 00:16:31,795
‫لا تحتاجونهم.

412
00:16:31,878 --> 00:16:34,631
‫أتعلم يا "هوغو" علينا إعادة
‫"بوب" بحلول السابعة.

413
00:16:34,714 --> 00:16:37,133
‫إذا أردتَ لـ"ليندا" أن تجري تلك المكالمة.

414
00:16:37,217 --> 00:16:38,885
‫أتعلم؟ لا أهتم يا "رون".

415
00:16:38,968 --> 00:16:42,013
‫مشاهدة بوب يتقيأ وقوله
‫أن مفتشو الصحة رائعون

416
00:16:42,097 --> 00:16:44,766
‫أفضل بكثير من تلك المكالمة.

417
00:16:44,849 --> 00:16:46,226
‫عن ماذا تتحدثون؟

418
00:16:46,309 --> 00:16:48,228
‫لنضعه في سيارة أجرة ونتصل بعربة الجر.

419
00:16:48,311 --> 00:16:51,523
‫قد أحتسي مشروب كحولي الليلة، نبيذ مثلاً.

420
00:16:51,606 --> 00:16:55,360
‫أليس علي الذهاب لمكتبك كي أعبئ استمارة؟

421
00:16:56,861 --> 00:16:57,821
‫"تعبئ استمارة"

422
00:16:57,904 --> 00:16:58,863
‫هذا بالنسبة لك فقط.

423
00:16:59,531 --> 00:17:01,324
‫انسَ أمر الرخصة، سنفعلها لاحقاً.

424
00:17:01,407 --> 00:17:02,826
‫اعتبرها هدية عيد ميلادك.

425
00:17:02,909 --> 00:17:04,410
‫أهو عيد ميلادك يا "بوب الغبي"؟

426
00:17:04,494 --> 00:17:06,496
‫كيف عرفت متى عيد ميلادي؟

427
00:17:08,164 --> 00:17:09,040
‫"رون" أخبرني.

428
00:17:09,707 --> 00:17:12,085
‫نعم. أنا أعرف أعياد ميلاد الجميع.

429
00:17:12,168 --> 00:17:13,419
‫إنها نعمة ولعنة.

430
00:17:13,503 --> 00:17:16,464
‫يا إلهي. هل طلبت منك "ليندا"
‫إخراجي من المطعم؟

431
00:17:16,548 --> 00:17:18,925
‫حتى تتمكن من إعداد شيء ما؟
‫هل هذا الأمر خدعة؟

432
00:17:20,135 --> 00:17:21,302
‫حسناً، نعم.

433
00:17:21,386 --> 00:17:23,096
‫هل الفحص لمطعمي كان مزيف أيضاً؟

434
00:17:23,179 --> 00:17:24,973
‫لا. مطعمك مقرف.

435
00:17:25,098 --> 00:17:27,308
‫- حسناً.
‫- لا أريد الذهاب

436
00:17:27,392 --> 00:17:30,353
‫- لحفلة عيد ميلاد مفاجئة.
‫- أحقاً؟ لمَ لا؟

437
00:17:30,436 --> 00:17:33,481
‫أنا لا أحب الحفلات المفاجئة
‫أو الحفلات غير المفاجئة.

438
00:17:33,565 --> 00:17:36,818
‫هل تعتقد أن عيد ميلادك
‫يتمحور حولك فقط يا "بوب"؟

439
00:17:36,901 --> 00:17:37,819
‫هذا خاطئ.

440
00:17:37,902 --> 00:17:41,072
‫إنه وسيلة للأشخاص الذين يهتمون بك
‫ليظهروا اهتمامهم.

441
00:17:41,156 --> 00:17:44,409
‫ولا يجب عليك التذمر بل يجب أن تقّدر ذلك!

442
00:17:44,492 --> 00:17:47,245
‫إلا إذا كنت طفلاً. هل أنت طفل يا "بوب"؟

443
00:17:47,328 --> 00:17:49,455
‫- لا.
‫- لكنك كنتَ تتقيأ كثيراً.

444
00:17:49,539 --> 00:17:50,456
‫مثل الطفل.

445
00:17:50,540 --> 00:17:54,586
‫هل تعلم كم أتمنى أن يحتفل بي
‫شخص ما أو أي شخص حتى؟

446
00:17:54,711 --> 00:17:55,795
‫ليس لدي أحد.

447
00:17:55,879 --> 00:17:58,506
‫- لا أحد!
‫- لديك شخص واحد.

448
00:17:58,590 --> 00:17:59,674
‫- لا أحد!
‫- لديك...

449
00:18:00,008 --> 00:18:03,803
‫يا إلهي. "هوغو" لا أصدق أنني
‫سأقول هذا، ولكن...

450
00:18:04,721 --> 00:18:07,891
‫أعتقد أنك على حق. مرة أخرى.

451
00:18:07,974 --> 00:18:09,100
‫- حقاً؟
‫- نعم.

452
00:18:09,184 --> 00:18:11,019
‫لا يجب أن أتذمر بسبب حفلة مفاجئة

453
00:18:11,102 --> 00:18:12,812
‫لأنها ستسعد "ليندا".

454
00:18:12,896 --> 00:18:14,105
‫اذهب إليها يا "بوب".

455
00:18:14,189 --> 00:18:15,940
‫- أحتاج إلى توصيلة.
‫- سأعطيك توصيلة.

456
00:18:16,024 --> 00:18:18,276
‫لدي سيارة بلا سقف يمكنك التقيؤ خارجاً

457
00:18:18,359 --> 00:18:20,320
‫- إذا احتجت.
‫- سأحتاج يا "سام".

458
00:18:20,403 --> 00:18:23,448
‫سأحتاج إلى ذلك. و"هوغو"؟

459
00:18:24,199 --> 00:18:25,491
‫- شكراً.
‫- أنا أكرهك.

460
00:18:25,575 --> 00:18:27,702
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء. عيد ميلاد سعيد.

461
00:18:27,785 --> 00:18:28,620
‫أنا أكرهك.

462
00:18:29,996 --> 00:18:31,164
‫شكراً يا "سام"

463
00:18:31,372 --> 00:18:33,166
‫اسمع لا تسئ فهمي

464
00:18:33,249 --> 00:18:36,169
‫ولكن من طباخ لآخر يجب أن تتدرب قليلاً.

465
00:18:36,836 --> 00:18:38,087
‫ربما كثيراً.

466
00:18:38,171 --> 00:18:41,257
‫أو ربما سأقوم بالتبديل
‫إلى شيء أسهل كـ"السوشي" مثلاً.

467
00:18:41,341 --> 00:18:42,300
‫هذه سمكة أليس كذلك؟

468
00:18:44,302 --> 00:18:46,221
‫- مرحباً "جين".
‫- لقد أتى.

469
00:18:46,304 --> 00:18:47,472
‫ولم يراني أيضاً.

470
00:18:47,805 --> 00:18:49,807
‫حسناً تظاهر بالدهشة.

471
00:18:49,891 --> 00:18:51,684
‫تظاهر بالدهشة وابتسم.

472
00:18:52,769 --> 00:18:53,978
‫هذه ليست ابتسامة.

473
00:18:55,021 --> 00:18:56,731
‫هذه ابتسامة. على ما أظن.

474
00:18:58,775 --> 00:18:59,901
‫مرحباً؟

475
00:19:01,653 --> 00:19:04,280
‫مرحباً؟

476
00:19:05,907 --> 00:19:07,492
‫مرحباً "بوبي".

477
00:19:07,700 --> 00:19:10,245
‫مرحباً. هل هناك أي شخص آخر هنا؟

478
00:19:10,328 --> 00:19:11,621
‫- نحن فقط.
‫- أهلاً يا أبي.

479
00:19:11,704 --> 00:19:12,622
‫أهلاً يا أبي.

480
00:19:12,705 --> 00:19:16,042
‫مرحباً يا أولاد. مرحباً "جين".
‫يعجبني ما تفعلونه هنا.

481
00:19:16,251 --> 00:19:19,796
‫شكراً. أنا أجعل من شعري محط الأنظار.

482
00:19:19,879 --> 00:19:22,048
‫على ما يبدو الغرفة ليست مليئة بالناس

483
00:19:22,131 --> 00:19:23,841
‫في انتظار قدومي ليصرخوا "مفاجأة"؟

484
00:19:23,925 --> 00:19:27,720
‫"بوب" الحقيقة هي أننا نسينا
‫عيد ميلادك البارحة

485
00:19:27,804 --> 00:19:30,556
‫و... انتظر، كيف عرفت
‫أننا كنا نخطط لحفلة مفاجئة؟

486
00:19:30,640 --> 00:19:32,433
‫"هوغو" و"رون" أخبراني.

487
00:19:32,517 --> 00:19:33,851
‫أنا آسفة يا "بوب".

488
00:19:33,935 --> 00:19:36,145
‫شعرت بالانزعاج بسبب نسيان عيد ميلادك،

489
00:19:36,229 --> 00:19:37,814
‫وأردت أن أعوضك.

490
00:19:37,897 --> 00:19:40,858
‫- لا بأس بصراحة.
‫- لكنني منزعجة حيال الأمر.

491
00:19:40,942 --> 00:19:42,735
‫في البداية أردنا أن نقيم لك حفلة،

492
00:19:42,819 --> 00:19:45,321
‫ولكن بعد ذلك أدركنا أنك قد لا تريد حفلة

493
00:19:45,405 --> 00:19:46,281
‫فقمنا بإلغائها.

494
00:19:46,364 --> 00:19:48,700
‫كان يجب أن ترى
‫عدد الأشخاص الذين حضروا يا أبي.

495
00:19:48,783 --> 00:19:50,243
‫و الزينة كانت رائعة.

496
00:19:50,326 --> 00:19:52,662
‫لذا أحضرنا لك هدية قد تعجبك.

497
00:19:52,745 --> 00:19:56,416
‫"بوبي" أقدم لك هدية عيد ميلادك المتأخرة.

498
00:19:56,499 --> 00:19:58,334
‫الأريكة؟

499
00:19:58,418 --> 00:19:59,961
‫نعم ولكن ليس فقط الأريكة.

500
00:20:00,044 --> 00:20:02,380
‫وضعنا أحد الأشرطة المفضلة
‫لديك في مشغل الأقراص.

501
00:20:02,463 --> 00:20:03,298
‫"بايو"

502
00:20:03,381 --> 00:20:05,925
‫وطبخنا لك شريحة لحم مشوية طازجة. انظر.

503
00:20:06,009 --> 00:20:08,344
‫لقد كانت بها تلك القضمات مسبقاً.

504
00:20:08,428 --> 00:20:10,596
‫وقمنا بتدفئة بنطالك في مجفف الملابس.

505
00:20:10,680 --> 00:20:12,598
‫- بنطال ساخن.
‫- كعك المحمص.

506
00:20:12,682 --> 00:20:15,935
‫هذا ممتاز. هذا ممتاز جداً.

507
00:20:16,602 --> 00:20:17,478
‫حقاً؟

508
00:20:17,562 --> 00:20:19,814
‫نعم. أقصد أنني كنت مستعد لحفلة كبيرة.

509
00:20:19,897 --> 00:20:23,151
‫لقد كنت مستعداً فعلاً لأنني أعرف
‫كم تحبون هذه الأشياء

510
00:20:23,234 --> 00:20:24,485
‫وهذا جيد.

511
00:20:24,569 --> 00:20:27,196
‫حسناً هذا لا يبدو جيداً ولكن تابع من فضلك.

512
00:20:27,280 --> 00:20:28,698
‫هذا أفضل بكثير.

513
00:20:28,781 --> 00:20:31,409
‫كدتُ أنسى. تفضل هذه لك.

514
00:20:31,701 --> 00:20:33,202
‫- تفضل.
‫- يا إلهي!

515
00:20:33,286 --> 00:20:35,496
‫إنها ثقّالة اللحم. كيف حصلتي عليها؟

516
00:20:35,580 --> 00:20:38,124
‫لقد ذهبتُ لمتجر التحف في "بيغ هاربور".

517
00:20:38,207 --> 00:20:40,543
‫تبدو جميلة. جميلة جداً.

518
00:20:40,710 --> 00:20:42,420
‫- اهدأ قليلاً.
‫- سأفعل.

519
00:20:42,503 --> 00:20:45,381
‫تبدو مستمتعاً جداً في عيد ميلادك يا "بوب"
‫أليس كذلك؟

520
00:20:46,424 --> 00:20:49,093
‫توقفوا عن الصراخ أو سأخبر الشرطة.

521
00:20:51,262 --> 00:20:53,222
‫- أنت غبي.
‫- لا "جيمي" أنت...

522
00:20:53,306 --> 00:20:54,432
‫إلى اليسار، سيدتي.

523
00:20:54,849 --> 00:20:56,142
‫يا إلهي.

524
00:20:56,768 --> 00:20:58,561
‫يا إلهي.

525
00:20:59,395 --> 00:21:00,938
‫هذا...

526
00:21:01,981 --> 00:21:04,859
‫لا يمكنني التوقف عن المشاهدة.
‫"جيمي" هل أنت بخير؟

527
00:21:04,942 --> 00:21:06,736
‫- أنا بخير
‫- سيكون بخير على الأغلب.

528
00:21:06,819 --> 00:21:08,780
‫- لنبدأ الفيلم.
‫- دراجة غبية.

529
00:21:08,863 --> 00:21:10,990
‫قد سيارة يا رجل الكهف!

530
00:21:11,074 --> 00:21:12,909
‫هذا حقاً أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

531
00:21:13,859 --> 00:21:42,733
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

532
00:21:43,064 --> 00:21:43,981
‫آسف.

