﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
‫"إنه بيت جنازتك"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫"ذات ثونغ يو دو"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,637
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,763
‫{\an8}"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,847 --> 00:00:14,973
‫{\an8}"(غون إنسيكت سيكوندس)"

6
00:00:15,056 --> 00:00:16,850
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,562 --> 00:00:21,646
‫{\an8}صفحتان أخرتان.

9
00:00:21,730 --> 00:00:23,481
‫{\an8}لا أعتقد أنني سأتمكن من ذلك.

10
00:00:23,565 --> 00:00:25,984
‫{\an8}كل كلمة على حدى يا عزيزتي. يمكنك فعلها.

11
00:00:26,067 --> 00:00:27,110
‫{\an8}أريد ماءً.

12
00:00:27,193 --> 00:00:28,361
‫{\an8}ما الذي يحدث؟

13
00:00:28,486 --> 00:00:29,946
‫{\an8}تقرأ "لويس" قصة "أولد يلر".

14
00:00:30,030 --> 00:00:32,115
‫{\an8}أعتقد أن نطقها الصحيح هو "أولد يلو".

15
00:00:32,198 --> 00:00:33,324
‫{\an8}لماذا؟

16
00:00:33,450 --> 00:00:34,993
‫{\an8}أتمنى لو لم أكن أسأل...

17
00:00:35,076 --> 00:00:37,454
‫{\an8}لمَ يقرأ أحد أطفالي كتاباً، لكنني اسأل ذلك

18
00:00:37,537 --> 00:00:38,580
‫{\an8}إنها لمهرجان قراءة.

19
00:00:38,663 --> 00:00:40,290
‫{\an8}إن قرأ جميع الطلاب 500 كتاب،

20
00:00:40,373 --> 00:00:42,250
‫{\an8}سنربح عطلة إلى الملاهي المائية.

21
00:00:42,667 --> 00:00:45,253
‫{\an8}هل أعادوا افتتاح ذلك المكان؟
‫ظننت أنه مغلق بسبب...

22
00:00:45,336 --> 00:00:46,463
‫{\an8}الطفل الذي فقد إصبعه؟

23
00:00:46,546 --> 00:00:47,964
‫{\an8}الفضلات في بركة الأمواج؟

24
00:00:48,048 --> 00:00:49,799
‫{\an8}- المنقذون مزيفون؟
‫- بكتيريا ضارة؟

25
00:00:49,883 --> 00:00:50,967
‫{\an8}نعم، كل هذا.

26
00:00:51,051 --> 00:00:52,010
‫{\an8}لا، فتح مرة أخرى.

27
00:00:52,093 --> 00:00:53,219
‫{\an8}ليهدأ الجميع!

28
00:00:53,303 --> 00:00:55,305
‫{\an8}أصيب "يلر" بداء الكلب، سيقوم البيطري بـ

29
00:00:55,388 --> 00:00:56,973
‫{\an8}علاجه، وهذا ما سيكون الأمر عليه

30
00:00:57,057 --> 00:00:59,309
‫{\an8}- يا للهول.
‫- لا أعتقد أن هذا ما...

31
00:00:59,392 --> 00:01:00,643
‫{\an8}اللعنة!

32
00:01:00,727 --> 00:01:02,062
‫{\an8}- أجل، آسفة.
‫- أجل.

33
00:01:02,145 --> 00:01:04,105
‫لهذا لا أقرأ الكتب.

34
00:01:04,189 --> 00:01:06,524
‫{\an8}في النهاية، يمشي الخنازير على أرجلهم،

35
00:01:06,608 --> 00:01:07,901
‫{\an8}ويحكمون العالم.

36
00:01:07,984 --> 00:01:10,028
‫{\an8}انتهى حلم المدينة الفاضلة الحيوانية.

37
00:01:10,111 --> 00:01:11,154
‫{\an8}عُدَ ذلك.

38
00:01:11,321 --> 00:01:12,280
‫"ماراثون الكتاب"

39
00:01:12,363 --> 00:01:14,115
‫{\an8}تموت "شارلوت" تماماً،

40
00:01:14,240 --> 00:01:18,328
‫{\an8}وبعدها استخدمت الكتاب لقتل عنكبوت
‫مما جعلني أفكر حقاً.

41
00:01:19,746 --> 00:01:20,997
‫عُدَ ذلك.

42
00:01:24,250 --> 00:01:25,585
‫ليأتي أحدهم بسرعة!

43
00:01:25,668 --> 00:01:28,088
‫{\an8}وعلى ما يبدو، في جميع أدب الأطفال...

44
00:01:28,171 --> 00:01:29,589
‫{\an8}يموت الحيوان اللطيف.

45
00:01:29,672 --> 00:01:31,132
‫وهذا ليس رائعاً أيتها القراءة

46
00:01:31,216 --> 00:01:33,134
‫{\an8}- ليس رائعاً.
‫- بالطبع يا عزيزتي.

47
00:01:33,218 --> 00:01:36,179
‫{\an8}ضع ذلك على اللوح، لأن هذه هي الـ500.

48
00:01:36,262 --> 00:01:38,473
‫{\an8}"ويتي، سيت، غو"، ها نحن قادمون.

49
00:01:40,141 --> 00:01:42,769
‫انتباه! هناك جريمة مروعة

50
00:01:42,852 --> 00:01:44,062
‫ارتكبت في مكتبي.

51
00:01:44,145 --> 00:01:46,481
‫تم تشويه دمى العلاج الخاصة بي.

52
00:01:46,564 --> 00:01:48,024
‫ما هذا يا صاح؟

53
00:01:51,069 --> 00:01:54,489
‫"بي أو ثيو" و"لين سيكيور"
‫و"بيير بريشور"...

54
00:01:54,572 --> 00:01:57,242
‫وعليّ البحث في بقايا خيوط الغزل
‫لمعرفة الآخرين.

55
00:01:57,325 --> 00:01:59,077
‫لم أكن مستعداً لرؤية هذا, يا للهول.

56
00:01:59,160 --> 00:02:03,164
‫من هو الطفل المريض والمخبول
‫لكن المبدع حقاً الذي فعل هذا؟

57
00:02:03,248 --> 00:02:04,958
‫بحسب ما أعرفه، أنه أنتِ يا "لويس".

58
00:02:05,041 --> 00:02:06,835
‫لا، هذا لم يكن أنا.

59
00:02:06,918 --> 00:02:09,462
‫هذا مضطرب للغاية.

60
00:02:09,546 --> 00:02:10,588
‫إنه جنون.

61
00:02:10,672 --> 00:02:11,631
‫ما أعرفه هو...

62
00:02:11,714 --> 00:02:13,800
‫لن يكون هناك رحلة إلى المنتزه المائي،

63
00:02:13,883 --> 00:02:16,636
‫حتى يتم القبض على الشرير الذي فعل هذا،
‫أو حتى يعترف.

64
00:02:16,719 --> 00:02:18,596
‫- هذا مستحيل!
‫- لا!

65
00:02:19,389 --> 00:02:21,516
‫أنا أعالج نفسي بمهدئ...

66
00:02:21,599 --> 00:02:23,601
‫"كراميل البابونج" من آلة القهوة الجديدة

67
00:02:23,685 --> 00:02:24,894
‫في صالة المعلمين.

68
00:02:25,019 --> 00:02:26,980
‫كنت أتساءل لمَ تبدو رائحتك كرائحة عمتي.

69
00:02:27,063 --> 00:02:29,023
‫أجل، رائحتك مثل عمته.

70
00:02:29,107 --> 00:02:31,109
‫سمعت هذا مسبقاً، رائحتي مثلها.

71
00:02:31,192 --> 00:02:34,028
‫أتعلمون ماذا؟
‫يبدو الأمر كأنه من فعل "ميلي".

72
00:02:34,112 --> 00:02:37,073
‫أتذكرون "الهدايا" التي
‫كانت تضعها في خزانتي؟

73
00:02:37,157 --> 00:02:39,409
‫{\an8}"ميلي"!

74
00:02:39,492 --> 00:02:41,536
‫أنا متأكد أنها ليست "ميلي".

75
00:02:41,619 --> 00:02:45,081
‫لأنها في المنزل تتعافى من عملية
‫تقويم شامل للأسنان.

76
00:02:45,165 --> 00:02:49,377
‫لمَ لم تنتظر ليصبح عمرها 40
‫وتضع جسر أسنان؟ مثل "جوين ستيفاني".

77
00:02:49,836 --> 00:02:51,713
‫لا أصدق أنني قرأت من أجل لا شيء!

78
00:02:51,796 --> 00:02:53,923
‫أريد الذهاب إلى الملاهي المائية.

79
00:02:54,007 --> 00:02:55,925
‫ربما يمسك السيد "فروند" بمن فعل ذلك.

80
00:02:56,009 --> 00:02:58,261
‫هو؟ لا يمكنه إمساك قدمه بيديه الاثنتين.

81
00:02:58,344 --> 00:03:01,890
‫علينا فعل هذا بأنفسنا.
‫التقاط بعض الصور وجمع بعض الأدلة...

82
00:03:01,973 --> 00:03:04,184
‫وضع الأدلة في أكياس صغيرة ووضع أسماء عليها

83
00:03:04,267 --> 00:03:05,852
‫ووضع الأكياس في خزانة الأدلة.

84
00:03:05,935 --> 00:03:08,062
‫لكن من أين سنحصل على أكياس صغيرة؟

85
00:03:09,022 --> 00:03:11,774
‫مرحباً يا رفاق. تعرفون "جانين"،
‫من متجر القرطاسية؟

86
00:03:11,858 --> 00:03:13,985
‫- مرحباً.
‫- بالطبع. كيف تسير الأمور هناك؟

87
00:03:14,068 --> 00:03:15,236
‫رائعة، أليس كذلك؟

88
00:03:15,320 --> 00:03:17,822
‫لن يتوقف الناس عن شراء
‫بطاقات أعياد الميلاد.

89
00:03:17,906 --> 00:03:20,909
‫في الواقع لقد توقفوا عن فعل ذلك.

90
00:03:20,992 --> 00:03:23,161
‫ما زلت أبيع الكثير
‫من الدبابيس ومشابك الورق.

91
00:03:23,244 --> 00:03:25,663
‫لا يمكن للإنترنت جمع ورقتان معاً.

92
00:03:25,747 --> 00:03:27,790
‫- ليس بعد.
‫- "جانين" وأنا لدينا أخبار.

93
00:03:27,874 --> 00:03:29,959
‫أصبحنا شركاء. ليس رومانسياً.

94
00:03:30,043 --> 00:03:31,294
‫صحيح؟ لا.

95
00:03:31,377 --> 00:03:33,004
‫- لا، لسنا كذلك.
‫- لا، لسنا كذلك.

96
00:03:33,087 --> 00:03:36,174
‫أنا و"تيدي" سنبدأ في مجال
‫صناعة الملصقات التحفيزية.

97
00:03:36,257 --> 00:03:39,719
‫أحب تلك الملصقات.
‫ذلك الطفل مع المعكرونة على رأسه.

98
00:03:39,802 --> 00:03:41,387
‫هذا يعيدني إلى فترة شبابي.

99
00:03:41,471 --> 00:03:43,389
‫إنها قصة مضحكة كيف قررنا فعل هذا.

100
00:03:43,473 --> 00:03:46,059
‫كنت على السلم أصلح مروحة "جانين"

101
00:03:46,142 --> 00:03:47,977
‫وسقطت على مجموعة من المحّايات.

102
00:03:48,061 --> 00:03:50,563
‫لقد كنت محظوظاً. محّايات ناعمة.

103
00:03:50,647 --> 00:03:51,856
‫كانوا على رف زجاجي.

104
00:03:51,940 --> 00:03:53,399
‫- يا للهول.
‫- أجل، لقد انكسر.

105
00:03:53,483 --> 00:03:55,735
‫- تحتهم كان هناك سكاكين مكتبية
‫- موجهة للأعلى.

106
00:03:55,818 --> 00:03:57,695
‫ما زلت لا أعلم لمَ وضعتيها هكذا.

107
00:03:57,779 --> 00:03:59,530
‫- من أجل منظرها، تبدو أفضل.
‫- صحيح.

108
00:03:59,614 --> 00:04:01,616
‫لذا كنت مستلقياً هناك أنزف بشكل كبير،

109
00:04:01,699 --> 00:04:05,119
‫وقلت لنفسي
‫"تخطى الأمر، اليوم هو يوم غد الأمس".

110
00:04:05,203 --> 00:04:06,829
‫وقلت "مهلاً (شكسبير)،

111
00:04:06,913 --> 00:04:08,623
‫سيكون هذا رائعاً على ملصق".

112
00:04:08,706 --> 00:04:11,000
‫اتضح أن "جانين" تلتقط الصور منذ سنوات،

113
00:04:11,084 --> 00:04:13,127
‫تنتظر عبارة الملصق المدهشة.

114
00:04:13,211 --> 00:04:15,088
‫- لدي صور شواطئ، وغيوم...
‫- أجل.

115
00:04:15,171 --> 00:04:17,548
‫لدي قرد يمسك موزة كأنها هاتف.

116
00:04:17,632 --> 00:04:20,551
‫بمن يتصل؟ من الممتع تخيل هذا، صحيح؟

117
00:04:20,635 --> 00:04:21,928
‫"مايكل جاكسون".

118
00:04:22,011 --> 00:04:23,513
‫اتفقنا أخيراً عند شروق الشمس.

119
00:04:23,596 --> 00:04:25,223
‫أو ربما يكون غروباً، لا نعرف ذلك

120
00:04:25,306 --> 00:04:27,100
‫كانت الشمس في عيني، لم أعرف.

121
00:04:27,183 --> 00:04:28,434
‫وكنت منتشية.

122
00:04:28,518 --> 00:04:30,812
‫لذلك طبعنا تقريباً 1000 نسخة، وها هي.

123
00:04:30,895 --> 00:04:33,064
‫- يبدو أنكم طبعتم الكثير.
‫- "بوب"!

124
00:04:33,147 --> 00:04:34,232
‫لقد بعنا واحدة بالفعل

125
00:04:34,315 --> 00:04:35,358
‫مذهل. إلى من؟

126
00:04:35,441 --> 00:04:37,360
‫بعناها لكما؟ ألا تريدان واحدة؟

127
00:04:37,443 --> 00:04:39,153
‫بالطبع نريد.

128
00:04:39,237 --> 00:04:40,321
‫- أريد واحدة
‫- بالطبع.

129
00:04:40,405 --> 00:04:41,322
‫- سنأخذ 2.
‫- مهلاً.

130
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‫لمَ نريد 2 من نفس الملصق؟

131
00:04:43,241 --> 00:04:45,034
‫ماذا لو أراد كلانا النظر إليه؟

132
00:04:45,118 --> 00:04:46,160
‫أريد النظر إليه.

133
00:04:46,244 --> 00:04:48,079
‫إليكما 2. 1 و2.

134
00:04:48,162 --> 00:04:51,082
‫ماذا نعرف؟ نعرف أن مختل عقلي فعل هذا.

135
00:04:51,165 --> 00:04:53,126
‫علينا فقط الدخول في رأس مختل عقلي.

136
00:04:53,209 --> 00:04:55,378
‫من المؤسف أننا لسنا "ميلي".
‫ليس لأنها مختلة.

137
00:04:55,461 --> 00:04:57,171
‫لكنها، كما تعلمون مضطربة.

138
00:04:57,255 --> 00:04:58,214
‫هذه هي يا "تينا"!

139
00:04:58,298 --> 00:05:00,091
‫مهلاً، هل نحن "ميلي"؟

140
00:05:00,174 --> 00:05:01,301
‫علمتُ بذلك.

141
00:05:01,384 --> 00:05:04,554
‫لا، يمكنها أن تكون مستشارتنا النفسية.

142
00:05:05,847 --> 00:05:08,349
‫هل هذه حقاً أنتِ يا "لويس"؟

143
00:05:08,433 --> 00:05:10,643
‫أجل. مهلاً هل تعرفين من أكون؟

144
00:05:10,727 --> 00:05:13,438
‫أعتقد أنه يجب أن أعرف صديقة ابنتي المفضلة.

145
00:05:13,521 --> 00:05:16,316
‫أرى وجهكِ كل مرة أستدير بها.

146
00:05:19,402 --> 00:05:21,779
‫سمعتُ الكثير عنكِ.

147
00:05:21,863 --> 00:05:25,074
‫"بوب" و"ليندا" والمطعم والحرفيّ "تيدي"...

148
00:05:25,158 --> 00:05:26,200
‫نحن "جين" و"تينا".

149
00:05:26,284 --> 00:05:28,494
‫- عذراً من؟
‫- الأشقاء.

150
00:05:28,578 --> 00:05:30,204
‫- من؟
‫- "جين" و"تينا".

151
00:05:30,288 --> 00:05:32,206
‫- لا.
‫- هل يمكننا رؤية "ميلي"؟

152
00:05:32,290 --> 00:05:33,416
‫الغرفة الأخيرة يساراً.

153
00:05:33,499 --> 00:05:35,043
‫لا تعطيها علكة أو حلوى قاسية.

154
00:05:35,126 --> 00:05:37,712
‫أو أي أداة حادة كي لا تثقب غطاء رأسها.

155
00:05:37,795 --> 00:05:40,506
‫ولا تقتربوا منها كثيراً،
‫يجعلها التقويم تبصق قليلاً.

156
00:05:47,972 --> 00:05:49,182
‫مرحباً يا "لويس".

157
00:05:49,265 --> 00:05:52,101
‫- مرحباً.
‫- أنتِ في غرفتي، أنتِ في غرفتي...

158
00:05:52,185 --> 00:05:54,771
‫أجل... يا للهول.

159
00:05:54,854 --> 00:05:57,523
‫"لويس"، إن غرفة "ميلي" تبدو
‫تماماً مثل غرفتكِ.

160
00:05:57,607 --> 00:05:59,609
‫بالتأكيد هذا لطيف وليس مخيفاً.

161
00:05:59,692 --> 00:06:03,112
‫أردنا معرفة كيف تشعرين.

162
00:06:03,196 --> 00:06:04,989
‫لا، كيف تشعرين أنتِ يا "لويس"؟

163
00:06:05,073 --> 00:06:07,325
‫يبدو صوتكِ متوتراً.

164
00:06:07,408 --> 00:06:10,036
‫كنتِ تصرخين بسبب شيئاً ما،
‫هل هناك أخبار سيئة؟

165
00:06:10,119 --> 00:06:10,995
‫إنها جيدة.

166
00:06:12,246 --> 00:06:13,414
‫أحدكم يملك حلوى قاسية.

167
00:06:13,498 --> 00:06:15,166
‫أعطها إياها يا "جين".

168
00:06:17,335 --> 00:06:20,713
‫أحتاج مساعدتكِ يا "ميلي".

169
00:06:21,297 --> 00:06:22,423
‫شخص ما، ليس أنتِ،

170
00:06:22,507 --> 00:06:24,092
‫لكن لديه نفس تصرفاتكِ.

171
00:06:24,175 --> 00:06:27,762
‫شوّه دمى السيد "فروند"
‫وتم إلغاء الرحلة إلى الملاهي المائية.

172
00:06:27,845 --> 00:06:30,848
‫لا، قرأت كتاب "أولد يلر" لتلك الرحلة.

173
00:06:30,932 --> 00:06:32,475
‫هل فعلتِ؟

174
00:06:32,558 --> 00:06:34,352
‫هذه بعض الصور من مسرح الجريمة.

175
00:06:34,435 --> 00:06:36,354
‫إنها ليست شاشة تعمل باللمس، مجرد صور.

176
00:06:36,437 --> 00:06:38,523
‫ليس كأن شخصاً ما ظن أنها شاشة.

177
00:06:38,606 --> 00:06:41,234
‫لدي بعض الأفكار، وسأكون سعيدة للمساعدة.

178
00:06:41,317 --> 00:06:42,693
‫- كصديقة.
‫- رائع.

179
00:06:42,777 --> 00:06:45,071
‫لكن الأصدقاء يلعبون معاً يا "لويس".

180
00:06:45,154 --> 00:06:48,116
‫سأساعدك، في مقابل مواعيد لعب معكِ.

181
00:06:48,199 --> 00:06:49,992
‫أحك ظهركِ، وتحكين لي ظهري.

182
00:06:50,076 --> 00:06:52,203
‫أريد حقاً أن أحك لكِ ظهرك يا "لويس".

183
00:06:52,286 --> 00:06:54,080
‫لا! هذا ابتزاز يا "ميلي".

184
00:06:54,163 --> 00:06:55,623
‫اخرجي من غرفتي.

185
00:06:55,706 --> 00:06:57,250
‫هذه غرفتي يا "لويس".

186
00:06:57,333 --> 00:06:59,544
‫إنها غرفتي!

187
00:06:59,627 --> 00:07:01,504
‫حسناً، سأفعلها.

188
00:07:01,587 --> 00:07:03,297
‫لا تتركوني وحدي معها.

189
00:07:03,756 --> 00:07:06,384
‫- ماذا عنا يا "ميلي"؟
‫- يوجد ترامبولين في الخلف.

190
00:07:06,467 --> 00:07:09,178
‫ابقوا بعيدين عنا.

191
00:07:09,262 --> 00:07:11,722
‫- اصرخي إن كنتِ بحاجة لنا يا "لويس".
‫- لا، لا...

192
00:07:11,806 --> 00:07:15,017
‫آسف، علينا الذهاب
‫والتحدث إلى مشرد اسمه "أولين".

193
00:07:18,146 --> 00:07:21,732
‫أشعر بالقلق على "لويس"
‫وهي في الداخل لوحدها مع "ميلي".

194
00:07:21,816 --> 00:07:24,861
‫وأنا أيضاً، أنا قلق جداً.

195
00:07:24,944 --> 00:07:26,362
‫من أخدع؟ أحب ذلك.

196
00:07:26,446 --> 00:07:28,614
‫لا بد من وجود شخصاً يكره السيد "فروند".

197
00:07:28,698 --> 00:07:29,866
‫لكن الجميع يكرهونه.

198
00:07:29,949 --> 00:07:31,784
‫عندما يملك الجميع الدافع،

199
00:07:31,868 --> 00:07:33,870
‫ربما يجب عليكِ البحث عن من لا يملك دافع؟

200
00:07:35,371 --> 00:07:37,248
‫بالطبع. مهلاً لم أفهم ذلك.

201
00:07:37,331 --> 00:07:38,583
‫توقفي عن هذا.

202
00:07:38,666 --> 00:07:39,959
‫ولنفعل شيئاً ممتعاً.

203
00:07:40,042 --> 00:07:41,502
‫لنصنع مسرحيتنا الخاصة.

204
00:07:41,586 --> 00:07:43,838
‫انتِ ستكونين أنتِ، وأنا سأكون أنتِ.

205
00:07:44,964 --> 00:07:46,757
‫وننحني ونفوز بـ"توني".

206
00:07:46,841 --> 00:07:48,092
‫لنعود إلى القضية.

207
00:07:48,176 --> 00:07:50,595
‫من فعل هذا يعرف مواعيد السيد "فروند".

208
00:07:50,678 --> 00:07:53,014
‫كما أعرف مواعيدكِ!

209
00:07:53,097 --> 00:07:56,142
‫وشخص يعرف في أي درج تم الاحتفاظ بالدمى.

210
00:07:56,225 --> 00:07:58,478
‫مثل أحد الأطفال الذين يتلقون العلاج،

211
00:07:58,561 --> 00:07:59,520
‫لنصنع قائمة.

212
00:07:59,604 --> 00:08:01,439
‫لا. إنه وقت الـ"كاريوكي".

213
00:08:01,522 --> 00:08:03,441
‫"حبي

214
00:08:04,317 --> 00:08:07,612
‫لا يوجد غيركِ في حياتي

215
00:08:07,695 --> 00:08:11,115
‫الشيء الوحيد المشرق

216
00:08:12,617 --> 00:08:15,369
‫حبي الأول

217
00:08:15,828 --> 00:08:17,330
‫كل أنفاسك"

218
00:08:17,413 --> 00:08:20,166
‫{\an8}"وريغا غاتشي اتنان غان، بيبي"!

219
00:08:20,249 --> 00:08:21,626
‫{\an8}حسناً، أجل، كنا

220
00:08:21,709 --> 00:08:24,837
‫{\an8}رائعين في الأغاني الكورية.
‫لكن علينا التركيز.

221
00:08:24,921 --> 00:08:26,839
‫لنرى. كل الدمى تم تخريبها،

222
00:08:26,923 --> 00:08:29,008
‫ما عدا هذه.

223
00:08:29,091 --> 00:08:30,593
‫السيدة "متفهمة".

224
00:08:30,676 --> 00:08:33,554
‫هل هذا لأن من فعل ذلك يُساء فهمه؟

225
00:08:33,679 --> 00:08:36,140
‫هذا سؤال رائع. لنلبس قطتي.

226
00:08:36,224 --> 00:08:37,475
‫يا للهول!

227
00:08:38,100 --> 00:08:39,268
‫ستبقين يا "مافن".

228
00:08:40,353 --> 00:08:43,314
‫متشرد اسمه "أولين". الآن فهمتها.

229
00:08:43,397 --> 00:08:44,732
‫أجل.

230
00:08:44,815 --> 00:08:46,317
‫"اليوم هو يوم غد الأمس"

231
00:08:46,400 --> 00:08:49,403
‫هل أنتِ متأكدة يا "لين"
‫أننا نريد ملصق "تيدي" هنا؟

232
00:08:49,487 --> 00:08:50,404
‫لماذا، ما خطبه؟

233
00:08:50,488 --> 00:08:52,323
‫لا شيء، لكنه أمام ناظريّ دائماً.

234
00:08:52,406 --> 00:08:54,158
‫ويبدو غبياً وأنا أكرهه.

235
00:08:54,242 --> 00:08:56,160
‫هذه هي طريقة عمل الملصقات التحفيزية.

236
00:08:56,244 --> 00:08:59,830
‫عليك رؤيتهم مراراً حتى تؤثر بك.
‫مثل المضادات الحيوية.

237
00:08:59,914 --> 00:09:02,500
‫هل وضعتي الملصق الآخر فوق ملصق الاختناق؟

238
00:09:02,583 --> 00:09:05,378
‫كان الأمر محبطاً. رؤية ذلك الرجل يختنق.

239
00:09:05,461 --> 00:09:06,754
‫لكن يمكن أن يختنق أحدهم.

240
00:09:06,837 --> 00:09:08,339
‫- أعني...
‫- استرخي يا "بوب".

241
00:09:08,422 --> 00:09:10,383
‫انظر إلى ملصق "تيدي".

242
00:09:10,466 --> 00:09:14,554
‫- الغد هو الغد يذهب الغد...
‫- هذا ليس ما يقوله.

243
00:09:14,637 --> 00:09:16,556
‫- اليوم هو الغد.
‫- لن ينفع ذلك.

244
00:09:16,639 --> 00:09:18,641
‫- وتنفس...
‫- لا أحب ذلك.

245
00:09:18,724 --> 00:09:21,477
‫كان هذا أكثر موعد لعب مرهق في حياتي.

246
00:09:21,561 --> 00:09:22,728
‫لكننا أحرزنا تقدماً.

247
00:09:22,812 --> 00:09:24,730
‫أحرقنا بعض السعرات على الترامبولين.

248
00:09:24,814 --> 00:09:28,109
‫وأعتقد أن العائلة المجاورة كانت تحيينا.

249
00:09:28,192 --> 00:09:31,320
‫شاهدت نصف حلقة "جوراسيك بارك"
‫من خلال نافذتهم. بين ثانية و أخرى

250
00:09:31,404 --> 00:09:34,657
‫علينا أن نستمر بفعل هذا حتى نحل القضية.

251
00:09:34,740 --> 00:09:36,450
‫"مواعيد اللعب، مواعيد اللعب

252
00:09:36,534 --> 00:09:38,244
‫الكثير من مواعيد اللعب

253
00:09:38,327 --> 00:09:42,039
‫سألعب معكِ حتى نموت

254
00:09:42,123 --> 00:09:43,874
‫مواعيد اللعب، مواعيد اللعب

255
00:09:44,000 --> 00:09:45,835
‫مواعيد لعب ممتعة للغاية

256
00:09:45,918 --> 00:09:50,798
‫سنلعب معاً حتى نموت"

257
00:09:51,716 --> 00:09:54,468
‫شخص ما كره تلك الدمى. لكن من؟

258
00:09:54,552 --> 00:09:56,012
‫لنتحدث عن "أولد يلر".

259
00:09:56,095 --> 00:09:57,263
‫انسي أمرها.

260
00:09:57,346 --> 00:10:01,183
‫كانت لها خيوط غزل رائعة. ألا تظنين ذلك؟

261
00:10:01,267 --> 00:10:03,477
‫مهلاً خيوط غزل. هناك شيئاً عن الخيوط.

262
00:10:03,561 --> 00:10:04,562
‫ربما.

263
00:10:04,645 --> 00:10:07,148
‫لماذا تجعلين كل شيء غريباً يا "ميلي"...

264
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
‫أعرف أشخاصاً يعرفون بالخيوط.

265
00:10:09,442 --> 00:10:11,152
‫علينا الذهاب يا "تينا" و"جين".

266
00:10:11,235 --> 00:10:13,738
‫حسناً. أغلق الجيران الستائر على أي حال.

267
00:10:14,113 --> 00:10:15,114
‫وقاحة.

268
00:10:15,364 --> 00:10:16,782
‫"انعكاسات"

269
00:10:17,325 --> 00:10:20,161
‫- إنهم لصوص يا "هارولد" استيقظ.
‫- ماذا؟

270
00:10:20,244 --> 00:10:23,414
‫ادعموا غراء طائراتكم في مكان آخر.

271
00:10:23,497 --> 00:10:25,833
‫وأعيدوها إلى "بويز تاون".

272
00:10:25,916 --> 00:10:28,753
‫لسنا لصوص.
‫ما هي "بويز تاون" تبدو مثيرة للاهتمام.

273
00:10:28,836 --> 00:10:31,047
‫شخص ما قطع هذه الدمية.

274
00:10:31,130 --> 00:10:33,007
‫هل ترين شيئاً غير عادي؟

275
00:10:33,674 --> 00:10:35,926
‫لم يتم قطع هذه الخيوط، تم تفكيكها.

276
00:10:36,010 --> 00:10:37,637
‫- تم ماذا؟
‫- تفكيكها!

277
00:10:37,720 --> 00:10:40,348
‫لماذا لم يقوموا بقطعها؟
‫لماذا كانوا حذرين للغاية؟

278
00:10:40,431 --> 00:10:42,558
‫إليكم سؤال. لماذا ما زلتم هنا؟

279
00:10:42,642 --> 00:10:44,977
‫اشتروا بعض منظفات الأنابيب
‫أو أخرجوا من هنا!

280
00:10:45,061 --> 00:10:46,937
‫حسناً يا للهول.

281
00:10:47,813 --> 00:10:49,649
‫نحن قريبون جداً من حل هذا.

282
00:10:49,732 --> 00:10:52,777
‫إن "ميلي" غريبة، لكنها جيدة في هذه الأمور.

283
00:10:52,860 --> 00:10:55,112
‫- ما هذا؟
‫- إنها "ميلي" وأنا

284
00:10:55,196 --> 00:10:57,031
‫في ملصق صداقة أعمل عليه.

285
00:10:57,114 --> 00:10:59,784
‫- يجب أن ألعب اللعبة.
‫- هناك الكثير من الغراء اللامع.

286
00:10:59,867 --> 00:11:02,078
‫ربما القليل هو كثير؟ أتعلمت رسم نفسك؟

287
00:11:02,161 --> 00:11:04,914
‫يبدو كأن "ميلي" ستصبح صديقتكِ يا "لويس".

288
00:11:04,997 --> 00:11:07,500
‫إنها ليست صديقتي يا "تينا".
‫حظينا ببعض المرح.

289
00:11:07,583 --> 00:11:09,460
‫أعني ليس "مرح" لكن، تعلمين... اصمتي.

290
00:11:09,543 --> 00:11:12,963
‫إنها مثل علاقتي مع أمي. لمَ نسميها؟

291
00:11:13,047 --> 00:11:13,964
‫سيد "فروند".

292
00:11:14,048 --> 00:11:17,218
‫أريد إخبارك بمستجدات عملية الملاهي المائية

293
00:11:17,968 --> 00:11:19,095
‫- حسناً.
‫- سيد "فروند"!

294
00:11:19,178 --> 00:11:20,513
‫أنا أسلم نفسي.

295
00:11:20,638 --> 00:11:22,139
‫ليس عليك فعل هذا يا "زيك".

296
00:11:22,223 --> 00:11:24,141
‫أنت بحاجة تلك الرحلة يا "جيمي جونيور".

297
00:11:24,225 --> 00:11:26,977
‫- هل فعلت ذلك يا "زيك"؟
‫- أجل. إنه أنا.

298
00:11:27,061 --> 00:11:28,979
‫أكره تلك، ماذا تسمونها مرة أخرى؟

299
00:11:29,063 --> 00:11:30,648
‫- أكرهها رغم ذلك.
‫- دمى؟

300
00:11:30,731 --> 00:11:31,774
‫- أجل دمى.
‫- أجل.

301
00:11:31,857 --> 00:11:34,110
‫لذا يستطيع الجميع الذهاب
‫إلى الملاهي المائية.

302
00:11:34,193 --> 00:11:35,611
‫يمكنك الذهاب يا "جي جو"!

303
00:11:35,695 --> 00:11:36,654
‫يمكنك الذهاب.

304
00:11:36,737 --> 00:11:37,988
‫حسناً، أنا...

305
00:11:38,072 --> 00:11:40,074
‫يا للهول، أحتاج إلى المساعدة!

306
00:11:40,157 --> 00:11:41,701
‫- بعض المساعدة!
‫- ليساعده أحد!

307
00:11:41,784 --> 00:11:43,285
‫- هيا.
‫- يحتاج المساعدة.

308
00:11:43,786 --> 00:11:45,162
‫إذاً...

309
00:11:45,246 --> 00:11:47,248
‫هل أغلقت القضية؟

310
00:11:48,040 --> 00:11:51,168
‫مرحباً يا رفاق. أتيت لرؤية كيف يجري عملكم.

311
00:11:51,252 --> 00:11:53,587
‫كيف يجري العمل؟ إنه يحتضر. ميّت.

312
00:11:53,671 --> 00:11:56,549
‫يبدو أن الناس غير معتادين على هذا المفهوم.

313
00:11:56,966 --> 00:11:58,467
‫إذاً ما الذي تفعله؟

314
00:11:58,551 --> 00:11:59,593
‫أنت تقرأها.

315
00:11:59,677 --> 00:12:00,803
‫وتغير حياتك.

316
00:12:00,886 --> 00:12:02,471
‫وأين أضعها؟

317
00:12:02,555 --> 00:12:05,015
‫- على حائط؟
‫- ليس لدي حائط.

318
00:12:05,099 --> 00:12:07,727
‫أعيش في شرفة محولة مع
‫مجموعة الارتجال خاصتي،

319
00:12:07,810 --> 00:12:09,478
‫- لذا إنها...
‫- هذا يكفي منك.

320
00:12:09,562 --> 00:12:11,230
‫لا أعرف ما هي المشكلة.

321
00:12:11,313 --> 00:12:13,816
‫يحتوي الملصق على كل شيء، على الأقل شكلياً.

322
00:12:13,899 --> 00:12:15,401
‫"على الأقل شكلياً"؟

323
00:12:15,484 --> 00:12:17,403
‫ربما لم تكن الجملة جيدة كفاية.

324
00:12:17,486 --> 00:12:19,655
‫أو ربما شروق الشمس خاصتك هو حقاً غروب،

325
00:12:19,739 --> 00:12:21,991
‫ويحطم المزاج الذي تخلقه كلماتي.

326
00:12:22,074 --> 00:12:23,367
‫لقد أربكتهم.

327
00:12:23,451 --> 00:12:24,535
‫لقد شرحت ذلك بالفعل.

328
00:12:24,618 --> 00:12:27,621
‫أحببت القرد الذي يمسك الموزة.
‫ليس لديكِ صوراً جيدة غيرها.

329
00:12:27,705 --> 00:12:29,123
‫لماذا عملت معك؟

330
00:12:29,206 --> 00:12:30,958
‫لماذا سمحت لكِ بالعمل معي؟

331
00:12:31,041 --> 00:12:33,711
‫- يا للروعة، أحببتها.
‫- لديكم زبون يا رفاق.

332
00:12:33,794 --> 00:12:35,004
‫ستخرج محفظتها.

333
00:12:35,087 --> 00:12:36,756
‫هذا رائع. آسف عما قلته منذ قليل.

334
00:12:36,839 --> 00:12:38,674
‫- أنت الأفضل.
‫- كان هذا جنون.

335
00:12:38,758 --> 00:12:40,468
‫- لا أنتِ كذلك.
‫- والتقط.

336
00:12:40,551 --> 00:12:42,553
‫- ما الذي تفعلينه؟
‫- أنا أنشرها.

337
00:12:42,636 --> 00:12:44,430
‫لا، أوقفي ذلك. عليكِ شراءها.

338
00:12:44,513 --> 00:12:47,850
‫- حصلت على الكثير من الإعجابات.
‫- لا، هذه أفكارنا!

339
00:12:47,933 --> 00:12:49,643
‫أنا بحاجة إلى ملصق آخر.

340
00:12:49,727 --> 00:12:51,437
‫مهلاً، نسيت محفظتي.

341
00:12:51,520 --> 00:12:53,898
‫أعتقد أنه ليس هناك داعٍ لكي آتي مجدداً.

342
00:12:53,981 --> 00:12:56,859
‫بحقكِ يا "لويس".
‫أتعقدين حقاً أن "زيك" فعل ذلك؟

343
00:12:56,942 --> 00:13:00,446
‫لم يبدو أنه يعلم ما كان يعترف به،

344
00:13:00,529 --> 00:13:02,656
‫لكن هذه تفاصيل صغيرة جداً.

345
00:13:02,740 --> 00:13:04,617
‫أعتقدت أننا نبحث عن الحقيقة.

346
00:13:04,700 --> 00:13:06,827
‫كنا نبحث عن الملاهي المائية يا "ميلي".

347
00:13:06,911 --> 00:13:08,579
‫هل زرتِ "ويتي، سيت، غو"؟

348
00:13:08,662 --> 00:13:10,623
‫المزالق سريعة جداً ستشعرين...

349
00:13:10,706 --> 00:13:13,167
‫بأنك لن تخرجين منها
‫وعليكِ أن تتعايشين معها.

350
00:13:13,250 --> 00:13:16,337
‫لكننا كنا قريبون جداً.
‫وأعتقد أنني أعرف من فعلها.

351
00:13:16,420 --> 00:13:19,131
‫إن كنتِ تعرفين، فقط أخبريني.

352
00:13:19,215 --> 00:13:21,926
‫كنتي تماطلين كل الوقت لإبقائي بقربكِ.

353
00:13:22,009 --> 00:13:23,260
‫تظنين أن كل شيء يتعلق بكِ

354
00:13:23,344 --> 00:13:25,221
‫فقط لأن كل شيء أفعله يتعلق بكِ.

355
00:13:25,304 --> 00:13:27,723
‫انتهينا يا "ميلي". أغلقي الهاتف في وجهي.

356
00:13:27,807 --> 00:13:29,517
‫- لا أغلقي أنتِ أولاً.
‫- لا، أنتِ.

357
00:13:29,600 --> 00:13:32,019
‫- لا أنتِ!
‫- سنغلق الهاتف معاً.

358
00:13:32,102 --> 00:13:33,854
‫1، 2، 3...

359
00:13:33,938 --> 00:13:35,815
‫لم تغلقي الهاتف!

360
00:13:35,898 --> 00:13:37,942
‫- أغلقيه.
‫- حسناً، أغلقيه.

361
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
‫أعتقد أنه يجب علينا المغادرة،
‫لكنه شجار لطيف.

362
00:13:41,278 --> 00:13:42,446
‫حسناً.

363
00:13:44,490 --> 00:13:46,325
‫بعد أن تركت "زيك"، عدت إلى مكتبي...

364
00:13:46,408 --> 00:13:49,203
‫ووجدت السيدة "متفهمة" هكذا!

365
00:13:50,037 --> 00:13:52,748
‫هذا يعني أن "زيك" لم يفعلها.
‫لم يكن ليفعل ذلك.

366
00:13:52,832 --> 00:13:54,708
‫ما زال الوغد طليقاً.

367
00:13:54,792 --> 00:13:56,710
‫تم إلغاء الرحلة مجدداً.

368
00:13:56,794 --> 00:13:58,963
‫اتضح أن القضية لم تحل بعد.

369
00:13:59,046 --> 00:14:01,924
‫سآتي إليك في الوقت المعتاد وسنتحدث بذلك.

370
00:14:02,007 --> 00:14:05,094
‫مرحباً؟ "ميلي"؟

371
00:14:05,177 --> 00:14:06,720
‫"ميلي"؟ "ميلي"؟

372
00:14:06,804 --> 00:14:09,640
‫ناديها 12 مرة أخرى وسيكون هذا كافياً.

373
00:14:12,309 --> 00:14:15,813
‫كانت "ميلي" مستاءة قليلاً،
‫لكن يمكنني التعامل مع هذا.

374
00:14:15,896 --> 00:14:17,815
‫"لويس"...

375
00:14:17,898 --> 00:14:21,652
‫لا أصدق أنني أقول هذا
‫لكن "ميلي" لا تريد رؤيتكِ.

376
00:14:21,735 --> 00:14:22,820
‫هذا محرج.

377
00:14:22,903 --> 00:14:26,365
‫لكنني "لويس". أنا التي في تلك الصور.

378
00:14:26,448 --> 00:14:27,741
‫سأتسلل قليلاً.

379
00:14:27,825 --> 00:14:29,702
‫سأغلق الباب الآن، في وجهكِ.

380
00:14:31,996 --> 00:14:33,956
‫سنقوم بإيقاف أعمال الملصقات.

381
00:14:34,039 --> 00:14:34,999
‫انسحبت "جانين".

382
00:14:35,082 --> 00:14:37,126
‫أنا آسفة حقاً يا "تيدي".

383
00:14:37,209 --> 00:14:38,878
‫متجر الحيوانات في نهاية الشارع...

384
00:14:38,961 --> 00:14:41,463
‫عرض شراء بقية الملصقات بخصم كبير.

385
00:14:41,547 --> 00:14:43,674
‫سيقومون بتمزيقهم لصنع فراش للهامستر.

386
00:14:43,757 --> 00:14:46,218
‫كان الرجل منبهراً
‫من كمية البول التي يمكن تشربها.

387
00:14:46,302 --> 00:14:47,177
‫يمكنني تخيل ذلك.

388
00:14:47,261 --> 00:14:49,763
‫سأعطيك ملصقاتنا حتى تتمكن من تمزيقها.

389
00:14:49,847 --> 00:14:51,473
‫- لا يا "بوب".
‫- لكنني أعني،

390
00:14:51,557 --> 00:14:53,767
‫إذا كان الهامستر يحتاجون ذلك...

391
00:14:53,851 --> 00:14:56,937
‫لا، تلك الهامستر بخير. لقد كنت هناك.

392
00:14:57,021 --> 00:14:59,356
‫- إنها بخير.
‫- صحيح. أجل.

393
00:14:59,440 --> 00:15:01,191
‫عليّ الوصول إلى "ميلي" بطريقة ما.

394
00:15:01,275 --> 00:15:03,819
‫- تقول أنها تعرف من فعلها.
‫- لدي فكرة يا "لويس".

395
00:15:03,903 --> 00:15:05,321
‫وأعتقد أنك ستقفزين لأجلها.

396
00:15:05,654 --> 00:15:08,240
‫لأنها تحتوي على القفز.
‫وهو ما وجب عليّ قوله أولاً.

397
00:15:09,950 --> 00:15:11,702
‫"ميلي"، "ميلي"!

398
00:15:11,785 --> 00:15:14,121
‫أنا آسفة. أريد الحقيقة.

399
00:15:14,705 --> 00:15:18,459
‫وها هو الشي الغريب: كنت أستمتع بوقتي معكِ.

400
00:15:18,542 --> 00:15:20,294
‫- لقد قلتها!
‫- هذا صحيح يا "ميلي".

401
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
‫لقد عملت "لويس" بجد على لوحة الصداقة.

402
00:15:23,297 --> 00:15:24,256
‫مرحباً أنا "تينا".

403
00:15:24,340 --> 00:15:27,426
‫ما زلت أعتقد أنها وضعت الكثير
‫من الغراء اللامع.

404
00:15:27,885 --> 00:15:30,971
‫العمل متقن، لكنني أصبحت أشكك في ذوقها.

405
00:15:31,639 --> 00:15:32,973
‫إن الوقت ينفذ منا.

406
00:15:33,057 --> 00:15:34,975
‫لم تفتح "ويتي، سيت، غو" لفترة طويلة!

407
00:15:35,059 --> 00:15:36,894
‫يمكن أن أصاب بالتيفوئيد هكذا!

408
00:15:36,977 --> 00:15:39,396
‫دعي "لويس" تدخل!

409
00:15:39,480 --> 00:15:41,148
‫أجل! سأدخل من النافذة.

410
00:15:41,231 --> 00:15:43,233
‫لا عليكِ. فكرة سيئة، فكرة سيئة.

411
00:15:43,317 --> 00:15:44,777
‫"ويكند أت (بارنيس) برجر"

412
00:15:44,860 --> 00:15:46,987
‫عليك الإسراع يا "بوب"، المكان مزدحم.

413
00:15:47,071 --> 00:15:48,113
‫لمَ هناك ازدحام؟

414
00:15:48,197 --> 00:15:50,574
‫أغلق "جيمي" ليشاهد تفجير ذلك الحوت

415
00:15:50,658 --> 00:15:52,618
‫في "بوغ هاربر" ونحن نحصل على زبائنه.

416
00:15:52,701 --> 00:15:54,244
‫حاول الإسراع...

417
00:15:54,328 --> 00:15:55,996
‫أبذل قصارى جهدي يا "لين".

418
00:15:56,080 --> 00:15:57,998
‫هذا ما أخشى منه.

419
00:15:58,082 --> 00:15:59,750
‫العمل المفاجئ. قيلت بحب.

420
00:15:59,833 --> 00:16:01,794
‫بجدية، أسرع، أسرع.

421
00:16:08,425 --> 00:16:11,762
‫اليوم هو يوم غد الأمس.

422
00:16:12,596 --> 00:16:14,348
‫- فهمتها الآن.
‫- ماذا؟

423
00:16:14,431 --> 00:16:15,516
‫- "لين"؟
‫- ماذا؟

424
00:16:15,599 --> 00:16:17,101
‫أعتقد أننا سنكون بخير.

425
00:16:17,184 --> 00:16:18,227
‫استمر في التحرك.

426
00:16:18,602 --> 00:16:21,522
‫كل ما أردته هو صديق يا "لويس".
‫إنني شخص بسيط.

427
00:16:21,814 --> 00:16:24,274
‫آسفة لكنكِ لستِ كذلك يا "ميلي".

428
00:16:24,358 --> 00:16:26,860
‫حسناً، لكنني جيدة
‫في رؤية الأشياء التي لا ترينها.

429
00:16:26,944 --> 00:16:29,029
‫مثل الأدلة حول من قتل دمى السيد "فروند"،

430
00:16:29,113 --> 00:16:31,615
‫أو لمَ يجب علينا أن نكون أصدقاء للأبد.

431
00:16:31,699 --> 00:16:35,869
‫أعلم. لكن في الوقت الحالي
‫هل يمكنكِ أن تخبريني بمن فعل ذلك؟

432
00:16:35,953 --> 00:16:37,621
‫لنتكلم عن "أولد يلر" مرة أخرى.

433
00:16:37,705 --> 00:16:39,248
‫لا، أكره ذلك الكتاب.

434
00:16:39,331 --> 00:16:40,749
‫ذكريني بما يحدث في النهاية؟

435
00:16:40,833 --> 00:16:41,875
‫تعلمين ماذا يحدث.

436
00:16:41,959 --> 00:16:44,253
‫بسبب داء الكلَب،
‫كان على الصبي أن يقتل "يلر"،

437
00:16:44,336 --> 00:16:45,337
‫كلبه الخاص.

438
00:16:45,421 --> 00:16:47,047
‫أعتقد أنه لم يحب ذلك الكلب.

439
00:16:47,131 --> 00:16:49,425
‫ماذا؟ لا، لقد أحبه.

440
00:16:49,508 --> 00:16:52,011
‫كان "يلر" كلبه. لهذا السبب هو من قتله.

441
00:16:52,094 --> 00:16:53,887
‫أحبه جداً لذلك كان عليه أن يكون...

442
00:16:53,971 --> 00:16:55,681
‫الشخص الذي...

443
00:16:57,975 --> 00:16:59,893
‫- لقد كان أنت!
‫- كنت أنا ماذا؟

444
00:16:59,977 --> 00:17:02,271
‫كان شخصاً يعرف مواعيدك. إنه أنت.

445
00:17:02,354 --> 00:17:04,231
‫شخصاً يعرف مكان الدمى.

446
00:17:04,314 --> 00:17:05,566
‫إنه أنت مرة أخرى.

447
00:17:05,649 --> 00:17:08,360
‫أحببت تلك الدمى. كانوا لي!

448
00:17:08,444 --> 00:17:10,487
‫ولهذا السبب لم تستطع قطعهم،

449
00:17:10,571 --> 00:17:12,448
‫لذلك قمت بتفكيكهم.

450
00:17:12,531 --> 00:17:13,741
‫كان ذلك بدافع الحب.

451
00:17:13,824 --> 00:17:15,075
‫تماماً مثل "أولد يلر".

452
00:17:15,159 --> 00:17:16,201
‫"أولد يلو"!

453
00:17:17,161 --> 00:17:19,580
‫هذا غير منطقي.

454
00:17:19,663 --> 00:17:21,749
‫هذا فقط...

455
00:17:22,458 --> 00:17:24,793
‫عد إلى هنا! لم تكمل جملتك.

456
00:17:24,877 --> 00:17:26,378
‫"هذا فقط" ماذا؟

457
00:17:30,883 --> 00:17:33,260
‫إنه متجه إلى صالة المعلمين!

458
00:17:33,343 --> 00:17:35,888
‫لستم من المدرسين.
‫لا يمكنكم الدخول إلى هنا.

459
00:17:35,971 --> 00:17:37,598
‫- اللعنة!
‫- مرحباً سيد "برانكا".

460
00:17:37,681 --> 00:17:40,809
‫- هل لديك مفتاح لصالة المعلمين؟
‫- لا، إنها تنظف نفسها بنفسها.

461
00:17:40,934 --> 00:17:42,603
‫"صالة المعلمين"

462
00:17:42,686 --> 00:17:44,271
‫ها أنتم ذا، ليدخل الجميع.

463
00:17:44,354 --> 00:17:47,107
‫إن كلمة "صالة" هو نوع من المبالغة.

464
00:17:47,191 --> 00:17:48,901
‫إنها غرفة استراحة للروائح الكريهة.

465
00:17:48,984 --> 00:17:51,111
‫نعلم أنك فعلت ذلك يا سيد "فروند".

466
00:17:51,195 --> 00:17:53,197
‫ما لا أفهمه هو السبب.

467
00:17:53,280 --> 00:17:55,783
‫- إنها غلطته.
‫- اصمت أيها الدودة.

468
00:17:55,866 --> 00:17:57,868
‫اضربيه على قصبته الهوائية يا "لابونز".

469
00:17:57,951 --> 00:18:01,747
‫لا أصدق أنني أقول ذلك
‫لكنني أعتقد أن الوقت قد فات على العنف.

470
00:18:01,830 --> 00:18:04,416
‫لقد قال أنكم يا أطفال لن تقرؤوا 500 كتاب.

471
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
‫بالطبع قلت ذلك.

472
00:18:05,417 --> 00:18:07,169
‫- انظر إليهم!
‫- وعندما فعلتم،

473
00:18:07,252 --> 00:18:09,088
‫كان علينا منع الرحلة من الحدوث.

474
00:18:09,171 --> 00:18:10,005
‫لماذا؟

475
00:18:10,089 --> 00:18:12,633
‫لأننا أنفقنا مال الرحلة بالفعل.

476
00:18:12,716 --> 00:18:14,468
‫- على ماذا؟
‫- كبسولات القهوة.

477
00:18:14,551 --> 00:18:18,097
‫كانت الآلة رخيصة
‫لكن الكبسولات كانت باهظة جداً.

478
00:18:18,180 --> 00:18:19,807
‫أيها الوحوش!

479
00:18:19,890 --> 00:18:22,810
‫عندما أنفقنا الميزانية،
‫استخدمنا مال الرحلة.

480
00:18:22,893 --> 00:18:24,353
‫كان يمكنكم شرب قهوة أقل.

481
00:18:24,436 --> 00:18:25,854
‫لم يكن هذا ممكناً يا "تينا"!

482
00:18:25,938 --> 00:18:27,731
‫وعندها واجهتنا مشكلة.

483
00:18:27,815 --> 00:18:30,776
‫إنهم يقتربون من 500 كتاب.
‫لمَ اخترنا ذلك الرقم؟

484
00:18:30,859 --> 00:18:33,320
‫لم أكن أعرف أنه يوجد 500 كتاب.

485
00:18:33,403 --> 00:18:36,406
‫سنكون في ورطة إن حدث ذلك.

486
00:18:36,490 --> 00:18:41,078
‫سأشرب ماكيتو جوز الهند وأحاول التفكير.

487
00:18:41,453 --> 00:18:43,247
‫هذا ليس جوز الهند!

488
00:18:43,330 --> 00:18:45,082
‫هذا بندق!

489
00:18:45,165 --> 00:18:46,583
‫إذاً لقد قررنا.

490
00:18:46,667 --> 00:18:48,627
‫ألا نستطيع كتابة شيئاً على الجدران؟

491
00:18:48,710 --> 00:18:50,337
‫رسم أشياء مسيئة؟

492
00:18:50,420 --> 00:18:52,589
‫لا، يجب أن يكون شيئاً كبيراً.

493
00:18:52,673 --> 00:18:54,883
‫نقطع دماك ونلوم الأطفال.

494
00:18:54,967 --> 00:18:56,844
‫سأقوم بتجهيز قطاعة الورق.

495
00:18:56,927 --> 00:18:59,888
‫لا. إذا كان لا بد من القيام بذلك،
‫سأفعلها بنفسي.

496
00:19:00,347 --> 00:19:02,516
‫استغرق الأمر ساعات.

497
00:19:02,599 --> 00:19:03,934
‫لكنني كنت مديناً لهم بذلك.

498
00:19:04,017 --> 00:19:06,353
‫الآن بعد أن فهمت كل شيء،

499
00:19:06,436 --> 00:19:08,689
‫سأنزل إلى مكتب المدير "سبورس"...

500
00:19:08,772 --> 00:19:09,940
‫اتركِ "سبورس" خارج هذا.

501
00:19:10,023 --> 00:19:11,150
‫- ضربة "بالم"!
‫- بالطبع

502
00:19:11,233 --> 00:19:12,860
‫إن أمكننا الذهاب إلى الملاهي،

503
00:19:12,943 --> 00:19:14,945
‫قد ننسى كل ذلك.

504
00:19:15,028 --> 00:19:17,823
‫بدأت أنسى بالفعل، ما الذي نتحدث عنه؟

505
00:19:17,906 --> 00:19:20,033
‫لا أعرف حتى أين أنا.

506
00:19:20,117 --> 00:19:22,661
‫سندفع من أجل الرحلة بطريقة ما.

507
00:19:22,744 --> 00:19:25,038
‫غسيل سيارات الكلّية؟ لدي إسفنجة.

508
00:19:25,122 --> 00:19:25,998
‫تفاخر.

509
00:19:26,623 --> 00:19:28,333
‫لقد كنت منتجاً يا "بوب".

510
00:19:28,417 --> 00:19:30,878
‫هل قمت بتنظيم الخرق المتسخة تحت المنضدة؟

511
00:19:30,961 --> 00:19:31,962
‫أجل حسب الرائحة.

512
00:19:32,045 --> 00:19:33,046
‫هذا مذهل.

513
00:19:33,130 --> 00:19:34,965
‫ثم قمت بالجرد في المستودع،

514
00:19:35,048 --> 00:19:37,593
‫وحلقت شعر حاجبيّ الزائد.

515
00:19:37,676 --> 00:19:40,179
‫أعتقد أن ملصق "تيدي". أثر بي.

516
00:19:40,262 --> 00:19:43,390
‫لقد تشرّبت حكمتها،
‫كما ستتشرب بول الهامستر.

517
00:19:43,473 --> 00:19:45,017
‫آمل ألا يكون قد فات الأوان.

518
00:19:45,100 --> 00:19:47,102
‫أنا أيضاً. ما الذي نتحدث عنه؟

519
00:19:47,853 --> 00:19:49,855
‫ستكون هذه رائعة.

520
00:19:49,938 --> 00:19:51,565
‫- شكراً.
‫- انتظرا.

521
00:19:51,648 --> 00:19:53,650
‫لقد أثر بي الملصق الخاص بكما.

522
00:19:53,734 --> 00:19:55,861
‫ليس كثيراً، لكن إلى حد ما.

523
00:19:55,944 --> 00:19:58,572
‫وكان لدي يوم مثمراً للغاية البارحة.

524
00:19:58,655 --> 00:20:00,324
‫هذا صحيح. كان مثل "كوكون".

525
00:20:00,407 --> 00:20:03,035
‫ربما لا ينبغي عليكم الاستسلام بهذه السرعة.

526
00:20:03,118 --> 00:20:05,537
‫لا أعلم يا "بوب" كان الأمر محبطاً.

527
00:20:05,621 --> 00:20:07,998
‫لكن ما كان سيخبرنا الملصق بفعله؟

528
00:20:08,916 --> 00:20:10,000
‫ماذا سيقول، "جانين"؟

529
00:20:10,083 --> 00:20:11,084
‫"تماسكوا"؟

530
00:20:11,168 --> 00:20:12,252
‫لا، هذا ملصق آخر.

531
00:20:12,336 --> 00:20:13,253
‫"ابقوا على الطريق"

532
00:20:13,337 --> 00:20:14,630
‫ملصق آخر، لكن...

533
00:20:14,713 --> 00:20:16,590
‫قد يقول "حاولوا مجدداً" ربما؟

534
00:20:16,673 --> 00:20:17,633
‫ها هي ذي.

535
00:20:17,716 --> 00:20:19,051
‫هل أنت مستعد يا شريكي؟

536
00:20:19,134 --> 00:20:21,261
‫هل ما زلنا لسنا شركاء رومانسيين، أفترض؟

537
00:20:21,345 --> 00:20:23,388
‫- لا.
‫- على كل حال. الناس يتغيرون.

538
00:20:23,472 --> 00:20:24,806
‫لدي فكرة ملصق.

539
00:20:24,890 --> 00:20:27,059
‫إنه هامستر على عجلة وتقول...

540
00:20:27,142 --> 00:20:28,560
‫"أنا متحمس للغاية".

541
00:20:28,644 --> 00:20:29,853
‫- أحببت ذلك.
‫- أخرج.

542
00:20:31,647 --> 00:20:32,856
‫لقد فعلناها.

543
00:20:32,940 --> 00:20:36,109
‫نحن مبتلون ومستعدون وجاهزون للذهاب.

544
00:20:36,193 --> 00:20:38,362
‫لنأمل ألا يبتلع أحدنا شيئاً اليوم.

545
00:20:38,445 --> 00:20:40,072
‫- انتظر يا "جيمي"
‫- "زيك"

546
00:20:40,155 --> 00:20:41,949
‫ما هو وضع الفضلات في بركة الأمواج؟

547
00:20:42,032 --> 00:20:43,325
‫إنها ليست "إيفيان" بالضبط

548
00:20:43,408 --> 00:20:45,953
‫- وليس هناك الكثير من الأمواج.
‫- هذا جيد كفاية.

549
00:20:46,036 --> 00:20:49,164
‫تلك ملابس سباحة لطيفة يا "ميلي".
‫نبدو جيدين.

550
00:20:49,248 --> 00:20:51,083
‫شكراً لكِ يا "لويس".

551
00:20:51,166 --> 00:20:53,543
‫أتريدين مشاهدة الحشائش
‫أسفل الزحلوقة الكبيرة؟

552
00:20:53,627 --> 00:20:56,004
‫- وبعد ذلك يمكننا العيش معاً.
‫- على مهلك.

553
00:20:56,088 --> 00:20:57,464
‫100 ليلة نوم مشترك.

554
00:20:57,547 --> 00:20:58,882
‫سأمر عليكِ وقت الغداء.

555
00:20:58,966 --> 00:21:00,842
‫- هل أستطيع مضغ طعامك.
‫- "ميلي".

