﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,843
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:10,093 --> 00:00:11,511
‫"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

4
00:00:13,596 --> 00:00:14,889
‫{\an8}"بطاطس مهروسة
‫مكافحة آفات"

5
00:00:15,015 --> 00:00:16,516
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,309
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

7
00:00:20,645 --> 00:00:21,688
‫لقد خططت ماذا سأفعل.

8
00:00:21,771 --> 00:00:23,064
‫"اليوم السابق لعيد الشكر"

9
00:00:23,148 --> 00:00:25,025
‫إذا بدأت بالجزر في الساعة 11:30 غداً،

10
00:00:25,108 --> 00:00:27,819
‫{\an8}يجب أن ينتهوا حين يكون الديك الرومي
‫بحاجة للصلصة فقط

11
00:00:27,902 --> 00:00:29,863
‫{\an8}وسيكون كل شيء جاهزاً لوجبة الظهيرة.

12
00:00:29,946 --> 00:00:32,073
‫{\an8}هل أخبرتكم أنني أستخدم مرقة جديدة؟

13
00:00:32,157 --> 00:00:35,201
‫{\an8}- ربما ذكرت ذلك.
‫- لذلك أصبحت الصلصة حديث كل الناس.

14
00:00:35,410 --> 00:00:37,537
‫{\an8}- لم أكن أصغي. أخبرني مجدداً.
‫- "جين"، كلا.

15
00:00:38,038 --> 00:00:39,998
‫{\an8}حسناً، يمكنك إضافة قشر البرتقال.

16
00:00:40,081 --> 00:00:43,418
‫{\an8}قشر البرتقال لنكهتها. لقد أخبرتنا يا "بوب"
‫لا تفرط في التفكير.

17
00:00:43,501 --> 00:00:45,795
‫{\an8}أنت توتّر نفسك كثيراً، وهذا مُحبط.

18
00:00:45,879 --> 00:00:47,839
‫{\an8}من المفيد قول ذلك بصوت عال حتى لا أخفق.

19
00:00:47,922 --> 00:00:50,467
‫{\an8}وكما تعلمون، سيكون الناس
‫متحمسين للمرقة الجديدة.

20
00:00:50,717 --> 00:00:52,594
‫{\an8}"بوب"."بوب"."بوب"

21
00:00:52,719 --> 00:00:53,928
‫{\an8}- ماذا؟
‫- أحتاج مساعدتك.

22
00:00:54,012 --> 00:00:57,348
‫{\an8}كان من المفترض أن أذهب
‫إلى منزل أختي في عيد الشكر، مثل كل سنة،

23
00:00:57,432 --> 00:00:58,808
‫{\an8}لكن أمي آتية بالطائرة الآن،

24
00:00:58,892 --> 00:01:01,269
‫{\an8}مما يسهل على أختي أن تقلّها.

25
00:01:01,352 --> 00:01:04,355
‫{\an8}- ثم القدوم إلى منزلي لتناول العشاء.
‫- يا للمتعة.

26
00:01:04,439 --> 00:01:06,399
‫{\an8}- كم شخص ستستضيف؟
‫- لا أعلم.

27
00:01:06,483 --> 00:01:08,860
‫{\an8}أختي، زوجها، أمي،

28
00:01:09,152 --> 00:01:11,988
‫{\an8}حبيب أمي الجديد غير الملائم لعمرها قليلاً.

29
00:01:12,072 --> 00:01:15,909
‫{\an8}هذا ليس مضحكاً يا "ليندا".
‫أيجب أن أعد الطعام وأرتب الصحون؟

30
00:01:15,992 --> 00:01:17,160
‫{\an8}صحيح؟ هذا ما تفعلونه؟

31
00:01:17,243 --> 00:01:20,330
‫{\an8}لا أعرف كيف أفعل أياً من تلك الأشياء.
‫يجب أن تأتي لمساعدتي.

32
00:01:20,413 --> 00:01:23,750
‫لا أعرف يا "تيدي". أغلقنا باكراً اليوم،
‫وما زلت بالكاد أملك الوقت

33
00:01:23,833 --> 00:01:25,960
‫للقيام بكل ما علي القيام به لعيد الشكر.

34
00:01:26,044 --> 00:01:29,714
‫أنا أجرب صلصة جديدة،
‫وكنت أفكر في التحضير للشواء.

35
00:01:29,964 --> 00:01:32,175
‫التحضير للشواء؟ بهاتين الوركين؟
‫لا يا عزيزي.

36
00:01:32,258 --> 00:01:35,887
‫"جين". إنها عندما تزيلين العمود الفقري
‫من ديك الرومي وتضغطينه ليصبح مسطح.

37
00:01:35,970 --> 00:01:37,180
‫يطبخ بشكل متساوٍ أكثر.

38
00:01:37,263 --> 00:01:39,766
‫ظننت أن النساء يتعاملن
‫مع توقعات غير عادلة للجسم.

39
00:01:39,849 --> 00:01:42,685
‫"بوب"، هيا، أنا يائس هنا.
‫أنا أطلب منك أن تساعدني.

40
00:01:42,769 --> 00:01:45,730
‫أعتقد أنني يمكن أن أكتب
‫بعض التعليمات الأساسية لك.

41
00:01:45,814 --> 00:01:47,357
‫- اكتب، اكتبها.
‫- "بوب"، لا.

42
00:01:47,440 --> 00:01:50,902
‫هيا، أين روح عيد الديك الرومي؟
‫لن يستغرق الأمر الكثير من الوقت.

43
00:01:50,985 --> 00:01:53,113
‫سنأتي ونساعدك يا "تيدي"، اتفقنا؟

44
00:01:53,196 --> 00:01:54,030
‫حسناً.

45
00:01:55,615 --> 00:01:57,951
‫- "لويس".
‫- ستأتين أنت أيضاً يا آنسة "ميسي".

46
00:01:58,034 --> 00:02:00,161
‫الكثير من الأيدي تجعل العمل أسهل.

47
00:02:00,829 --> 00:02:02,997
‫يا للهراء يا "لويس".

48
00:02:03,081 --> 00:02:05,583
‫لا تسير الأمور هكذا. أنت تبدو سخيفاً.

49
00:02:06,000 --> 00:02:07,794
‫أحضرنا لك طائراً جيداً يا "تيدي".

50
00:02:07,877 --> 00:02:12,382
‫تقريباً بجودة الذي تركته في المنزل
‫والذي أتمنى أن أكون معه الآن.

51
00:02:12,465 --> 00:02:16,386
‫أنا أفتقده. ولكن لا بأس بذلك.
‫لذا، أولاً سأوضح لك كيفية القيام بالتتبيل.

52
00:02:16,469 --> 00:02:20,140
‫أنا أحتاج تدليك.
‫لدي توتّر من امتحان التّهجئة.

53
00:02:20,223 --> 00:02:22,934
‫نحن نتحدث عن الطائر يا "جين".
‫سنقوم بفركه وتتبيله.

54
00:02:23,017 --> 00:02:24,435
‫- حسناً. أنا بعده.
‫- حسناً.

55
00:02:24,519 --> 00:02:27,480
‫أين ستقوم بإعداد طاولتك؟
‫هنا في منتصف الغرفة؟

56
00:02:27,564 --> 00:02:30,316
‫أرنا أين تريد أن يتعرض ضيوفك
‫للإحباط بالضبط.

57
00:02:30,400 --> 00:02:31,276
‫"لويس".

58
00:02:31,359 --> 00:02:34,028
‫كنت أفكر أن نضع كل شيء على طاولة القهوة.

59
00:02:34,112 --> 00:02:36,739
‫- رائع. حزين جداً.
‫- ثم نجلس جميعنا على الأريكة،

60
00:02:36,823 --> 00:02:39,701
‫- حسنا. ثم نسحب الكراسي.
‫- لا.

61
00:02:39,784 --> 00:02:41,578
‫صحيح؟ لطيف ومريح، أليس كذلك؟

62
00:02:41,661 --> 00:02:43,872
‫اسمع، ابدأ أنت و"بوب" بالطعام،

63
00:02:43,955 --> 00:02:46,207
‫أنا والأطفال سنحضّر هنا، اتفقنا؟

64
00:02:46,291 --> 00:02:47,876
‫- حسناً، يبدو رائعاً.
‫- حسناً.

65
00:02:47,959 --> 00:02:51,045
‫هناك بعض الشموع في الخزانة هنا،
‫ولكن ابقوا خارج تلك الغرفة.

66
00:02:51,129 --> 00:02:53,464
‫لا شيء هناك. مجرد بضعة أشياء شخصية.

67
00:02:53,548 --> 00:02:55,175
‫حسناً، سنجد حلاً.

68
00:02:55,258 --> 00:02:57,093
‫- اذهب وتعلم كيف تطهو.
‫- "بام" صحيح؟

69
00:02:57,177 --> 00:02:58,887
‫هذا ما تفعله "إميريل". "بام"؟

70
00:02:58,970 --> 00:02:59,929
‫- اذهب.
‫- صحيح؟

71
00:03:00,013 --> 00:03:01,306
‫- حسناً، سأذهب.
‫- اذهب.

72
00:03:03,975 --> 00:03:04,851
‫كثير من الأشياء.

73
00:03:04,934 --> 00:03:08,354
‫- أشرطة فيديو منزلية فارغة ومختومة.
‫- وموازين حرارة قديمة.

74
00:03:08,438 --> 00:03:11,024
‫- إذا كانت هذه النصائح تتحدث...
‫- لا تلمسوا ذلك.

75
00:03:11,107 --> 00:03:11,983
‫أعدها مكانها.

76
00:03:12,066 --> 00:03:14,694
‫استمروا في البحث عن الشموع.
‫لا تلمسوا أي شيء مقزز.

77
00:03:14,777 --> 00:03:18,198
‫حسناً يا "تيدي"، عيد الشكر هو أكثر
‫وجبة مهمة في السنة،

78
00:03:18,281 --> 00:03:21,075
‫مما يجعل من الديك الرومي، ملك الأطعمة.

79
00:03:22,118 --> 00:03:23,203
‫ها هو قادم، صحيح؟

80
00:03:23,286 --> 00:03:24,537
‫- نعم، الملك.
‫- فهمت.

81
00:03:24,621 --> 00:03:27,498
‫حسنا. الحيلة هي،
‫في التتبيل، هو الوصول تحت الجلد.

82
00:03:27,582 --> 00:03:29,792
‫- نعم. نعم.
‫- حسناً؟ لذلك تبدأ من الأسفل.

83
00:03:29,876 --> 00:03:33,713
‫ثم تقوم بالتدليك أثناء التتبيل.
‫وشق طريقك بلطف إلى الرقبة.

84
00:03:33,796 --> 00:03:34,672
‫نعم.

85
00:03:34,756 --> 00:03:38,218
‫فكر في اللحم على أنه لوحة
‫والتتبيل هو الألوان.

86
00:03:38,301 --> 00:03:39,969
‫- خيال كبير، "بوبي".
‫- تعرف ماذا؟

87
00:03:40,053 --> 00:03:42,180
‫أنا أفعل ذلك بالفعل، لذلك سأنهي ما أفعله.

88
00:03:42,263 --> 00:03:43,514
‫- صحيح. أنت ستنهيه.
‫- نعم.

89
00:03:43,598 --> 00:03:46,768
‫لأنني... في الواقع
‫أشعر بالغثيان. هل هذا طبيعي؟

90
00:03:46,851 --> 00:03:49,103
‫يمكنك البدء في تقشير الجزر إذا كنت تريد.

91
00:03:49,187 --> 00:03:50,813
‫- شيء آخر لن نفعله غداً.
‫- صحيح.

92
00:03:50,897 --> 00:03:52,607
‫- أنا لها. امنحني مساحة.
‫- حسناً.

93
00:03:52,690 --> 00:03:55,068
‫حسناً، فقط أمسك القشارة وقشّر الجزر.

94
00:03:55,151 --> 00:03:56,736
‫- هذه؟
‫- هذه ملعقة.

95
00:03:56,819 --> 00:03:59,697
‫- كنت أعرف ذلك. هذا؟
‫- هذه مغرفة.

96
00:04:00,073 --> 00:04:02,158
‫إنه الشيء الذي بجوار الجزر.

97
00:04:02,242 --> 00:04:03,993
‫- هذا؟
‫- هذه هي الملعقة مرة أخرى.

98
00:04:04,077 --> 00:04:05,703
‫- صحيح. نعم. صحيح.
‫- إنها هناك.

99
00:04:05,787 --> 00:04:07,830
‫الشيء الوحيد الذي يبدو قادر على التقشير.

100
00:04:07,914 --> 00:04:10,083
‫- صحيح. لم لم تقل ذلك؟
‫- يا للهول.

101
00:04:10,166 --> 00:04:12,627
‫- أنا لست أحمق. لا، فهمت.
‫- أنت تمسك بالنصل.

102
00:04:12,710 --> 00:04:13,628
‫- مؤلم
‫- بالمقبض

103
00:04:13,711 --> 00:04:16,172
‫- "تيدي". تمهل. تمهل.
‫- مؤلم. كيف يمكنك...

104
00:04:16,256 --> 00:04:20,426
‫حالما أنتهي من التتبيل، سنضع
‫هذا في الثلاجة، وسأساعدك.

105
00:04:20,510 --> 00:04:23,054
‫- أهذه مقشرة كفاية؟
‫- إنها ليست مقشرة على الإطلاق.

106
00:04:23,513 --> 00:04:24,472
‫لا يوجد شموع بعد.

107
00:04:24,555 --> 00:04:27,684
‫الكثير من عيدان تناول الطعام.
‫ربما يمكننا ترتيبها مثل الشموع؟

108
00:04:27,767 --> 00:04:30,186
‫إذا قمنا بوضعها في الوقود،
‫سيحترقون بشكل جميل.

109
00:04:30,645 --> 00:04:32,522
‫لا تهتم. إنها مليئة بالنقود.

110
00:04:32,605 --> 00:04:34,857
‫أنا كذلك. أنت لا تسمعينني أتفاخر بذلك.

111
00:04:34,941 --> 00:04:37,777
‫- دعونا نتفقد هنا.
‫- لكن "تيدي" طلب ألا نذهب إلى هناك.

112
00:04:37,860 --> 00:04:41,781
‫من المحتمل أنه يخفي شيئاً مخيفاً،
‫مثل جثة أو حوض استحمام ساخن داخلي.

113
00:04:41,864 --> 00:04:43,241
‫دعونا نلقي نظرة خاطفة.

114
00:04:45,410 --> 00:04:47,870
‫يا للهول. تيدي هو مُكتنز.

115
00:04:47,954 --> 00:04:51,457
‫- إذاً، فقط انزع القمم؟
‫- هذا كل شيء. شيء لطيفة وسهلة.

116
00:04:51,666 --> 00:04:52,750
‫لننزع رؤوسهم.

117
00:04:55,086 --> 00:04:55,920
‫"بوب"، افتح.

118
00:04:56,629 --> 00:04:59,132
‫هذا الجزء الذي لا تأكله. أنت افعل ذلك.

119
00:05:01,259 --> 00:05:02,885
‫هذه جيدة. أعطني الأُخرى.

120
00:05:04,304 --> 00:05:07,390
‫غداً، ستخرج الديك الرومي
‫وتضعه في الفرن لمدة...

121
00:05:07,682 --> 00:05:10,977
‫لا تقل كلمة أخرى.
‫سأكتبها. دعني أحضر بعض الورق.

122
00:05:12,103 --> 00:05:12,937
‫"تيدي"؟

123
00:05:13,604 --> 00:05:17,525
‫- ما هذا...
‫- مفاجأة. وجدنا غرفة الطعام الخاصة بك.

124
00:05:17,608 --> 00:05:20,403
‫نحن نقوم بتنظيفها حتى تستخدمها لعشاء
‫عيد الشكر.

125
00:05:20,486 --> 00:05:22,613
‫ماذا؟ لا، هذه غرفة تخزين.

126
00:05:24,032 --> 00:05:26,200
‫لكننا وجدنا طاولة طعام تحت كل هذه الأشياء.

127
00:05:26,284 --> 00:05:29,203
‫وهي جميلة. انظر إلى تلك الأرجل.

128
00:05:29,287 --> 00:05:31,581
‫- سأدعها تحمل ديكي الرومي. نعم.
‫- صحيح؟

129
00:05:31,664 --> 00:05:33,958
‫نحن نحاول أن نرى
‫من يمكنه العثور على أفضل شيء.

130
00:05:34,042 --> 00:05:36,794
‫- كيف تقرر؟
‫- أنت تعرفه ذلك عندما تراه.

131
00:05:37,003 --> 00:05:40,798
‫أنا الفائزة حتى الآن بدمية "جيرالد
‫فورد" صاحبة الرأس الهزاز الذي لا يهتز.

132
00:05:40,882 --> 00:05:42,050
‫- دق، دق.
‫- من هناك؟

133
00:05:42,133 --> 00:05:44,010
‫- مقابض أبواب.
‫- مقابض الأبواب من؟

134
00:05:44,093 --> 00:05:46,054
‫"تيدي" لديه صندوق من مقابض الأبواب.

135
00:05:46,137 --> 00:05:47,013
‫فائز جديد.

136
00:05:48,348 --> 00:05:51,225
‫"دق دق" جيدة.
‫حسناً، الآن دعونا نعيد كل تلك الأشياء.

137
00:05:51,309 --> 00:05:53,895
‫هيا يا رفاق. سيكون ذلك ممتعاً، أليس كذلك؟
‫ضعوا كل...

138
00:05:53,978 --> 00:05:56,189
‫ضعوا هذه الأشياء مكانها. وأغلقوا الأبواب.

139
00:05:56,481 --> 00:05:58,483
‫أظن أن الأوان قد فات يا "تيدي".

140
00:05:58,566 --> 00:06:01,152
‫سوف يستغرق الأمر وقتاً طويلاً
‫لوضع كل شيء مكانه.

141
00:06:01,235 --> 00:06:03,196
‫نفس الوقت نحتاجه لترتيب غرفة الطعام.

142
00:06:03,279 --> 00:06:06,574
‫"حيث سيكون لديك أفضل عيد شكر على الإطلاق

143
00:06:06,657 --> 00:06:07,658
‫على الرحب والسعة."

144
00:06:08,993 --> 00:06:10,453
‫- يا للهول
‫- يا للهول

145
00:06:13,873 --> 00:06:15,708
‫لا أصدق أن كل هذا كان في غرفة واحدة.

146
00:06:15,792 --> 00:06:18,419
‫- لم يكن من المفروض أن تروا ذلك.
‫- متشوق حتى أكبر

147
00:06:18,503 --> 00:06:21,589
‫واحصل على مكاني الخاص مع غرفة ممتلئة
‫من الصحف وأجزاء المحرك...

148
00:06:21,672 --> 00:06:24,550
‫- ما هذا؟ نوع من الشيشة؟
‫- إنها مضخة لحوض السمك.

149
00:06:24,634 --> 00:06:25,885
‫- هل لديك حوض سمك؟
‫- لا.

150
00:06:25,968 --> 00:06:28,596
‫كنت سأجعل المضخة تعمل ثم نبدأ من هناك.

151
00:06:28,679 --> 00:06:31,808
‫- أتريد التحدث عن الكراسي ذات القدمين؟
‫- لا، لا أريد.

152
00:06:31,891 --> 00:06:34,519
‫"ليندا"، هل يمكنني التحدث معك
‫قليلاً في المطبخ؟

153
00:06:34,977 --> 00:06:37,438
‫هل نريد حقاً المشاركة بهذا؟ تيدي هو مكتنز.

154
00:06:37,522 --> 00:06:40,691
‫ظننت أن لديه فقط القليل ولكن لديه الكثير.

155
00:06:40,775 --> 00:06:43,611
‫بالضبط يا "بوب".
‫ذلك المكتنز يحتاج مساعدتنا.

156
00:06:43,694 --> 00:06:46,572
‫ألا يجب أن نتصل بطبيب أو برنامج تلفزيوني؟

157
00:06:46,656 --> 00:06:49,492
‫"بوب"، إنه صديقنا.
‫يجب أن نكون هنا من أجله، حسناً؟

158
00:06:49,575 --> 00:06:53,329
‫"لين"، جئنا إلى هنا لمساعدته لطهي
‫عشاء عيد الشكر الخاص به، وفعلنا ذلك.

159
00:06:53,413 --> 00:06:55,998
‫ليس لدينا وقت لإعادة ترتيب غرفة طعامه.

160
00:06:56,082 --> 00:06:58,000
‫لكن غرفة الطعام جزء من عيد الشكر.

161
00:06:58,084 --> 00:07:01,879
‫عندما يجلس على تلك الطاولة ويذكر
‫ما هو ممتن له، سيقول، "ليندا

162
00:07:01,963 --> 00:07:03,840
‫و بقية آل (بلتشرز) اللعينين."

163
00:07:04,340 --> 00:07:06,259
‫- حسناً.
‫- رائحة فمك.

164
00:07:06,884 --> 00:07:10,721
‫حسناً يا "تيدي"، كل ما علينا فعله
‫هو التخلص من بعض هذه الأشياء، أليس كذلك؟

165
00:07:10,805 --> 00:07:11,681
‫ماذا؟

166
00:07:11,931 --> 00:07:14,600
‫أعني، سوف نغير موقع بعضاً منها

167
00:07:14,684 --> 00:07:18,271
‫من داخل منزلك إلى خارج منزلك.

168
00:07:18,354 --> 00:07:19,605
‫يا للهول. يا للهول.

169
00:07:19,689 --> 00:07:22,400
‫يمكنك الحصول على عيد شكر لطيف
‫على طاولة الطعام.

170
00:07:22,817 --> 00:07:26,028
‫غرفة المعيشة لطيفة كفاية.
‫بالإضافة، هناك بقعة كبيرة على الطاولة.

171
00:07:26,112 --> 00:07:29,031
‫- كيف وصلت إلى هناك؟
‫- لقد صقلتها لأصلحها.

172
00:07:29,115 --> 00:07:31,617
‫ثم بدأت العمل
‫على الساعة العصفور لإصلاحها أيضاً.

173
00:07:31,701 --> 00:07:34,203
‫العصفور أخافني،
‫وبصقت عصير العنب في كل مكان.

174
00:07:34,287 --> 00:07:37,039
‫إذا وجدنا ذلك العصفور اللعين
‫سيكون أفضل شيء يحدث.

175
00:07:37,123 --> 00:07:41,043
‫- حسنا، لهذا السبب مفارش المائدة موجودة.
‫- مفرش مائدة؟ ما هو مفرش المائدة؟

176
00:07:41,127 --> 00:07:42,211
‫ما رأيك بغطاء؟

177
00:07:42,295 --> 00:07:44,172
‫لا أستطيع. لدي واحد على سريري.

178
00:07:44,255 --> 00:07:46,883
‫ومن المحتمل أن ذلك ملوّث بالكثير
‫من البقع أيضاً.

179
00:07:46,966 --> 00:07:49,260
‫حسنا، يا أطفال، أوقفوا لعبتكم قليلاً.

180
00:07:49,343 --> 00:07:53,264
‫ابحثوا عن شيء يمكننا استخدامه
‫لتغطية البقعة على الطاولة، حسناً؟

181
00:07:53,347 --> 00:07:56,976
‫"تيدي"، قد أندم على سؤالي،
‫لكن لماذا لديك كل هذه الخردة.

182
00:07:57,059 --> 00:07:58,811
‫ليست خردة يا "بوب". إنها أشياء.

183
00:07:59,353 --> 00:08:01,397
‫أشياء أقوم بإصلاحها.
‫أنا بارع في التصليح.

184
00:08:01,481 --> 00:08:03,483
‫صحيح. وأنا طباخ.

185
00:08:03,566 --> 00:08:06,235
‫لكني لا أحتفظ بـ 600 رطل من الطعام
‫في غرفة طعامي.

186
00:08:06,319 --> 00:08:08,154
‫لا تهتم. سوف تكون على ما يرام.

187
00:08:08,237 --> 00:08:10,323
‫سأقوم بكتابة التعليمات لعشائك.

188
00:08:10,406 --> 00:08:13,618
‫حسناً يا "تيدي"، سمعت بتقنية لإزالة الفوضى

189
00:08:13,701 --> 00:08:17,121
‫حيث تحمل شيء وتسأل، "هل هذا الشيء يحبني؟"

190
00:08:17,580 --> 00:08:20,291
‫- أكمل.
‫- هل هذه الكرسي تحبني؟ نعم.

191
00:08:20,374 --> 00:08:22,001
‫ولكن هل هي واقعة في غرامك؟

192
00:08:22,084 --> 00:08:24,587
‫" تيدي و الكرسي جالسين على الشجرة"

193
00:08:24,670 --> 00:08:27,548
‫ش - ج - ر - ة - ة - ة.

194
00:08:27,632 --> 00:08:30,551
‫اصمتوا أيها الأطفال. ماذا عن هذه؟

195
00:08:30,635 --> 00:08:33,513
‫- هاتف قديم بدون جهاز استقبال.
‫- هذا يحبني.

196
00:08:33,596 --> 00:08:36,432
‫حقاً يحبني. تقريباً أكثر من اللازم.
‫إنه أمر محرج.

197
00:08:36,516 --> 00:08:37,808
‫حسناً، سأخبرك أمراً.

198
00:08:37,892 --> 00:08:40,561
‫سأضع هذه في أكوام
‫أعتقد أنها ستساعدك على اتخاذ القرار

199
00:08:40,645 --> 00:08:42,188
‫إن كانوا يحبونك أم لا، حسناً؟

200
00:08:42,271 --> 00:08:44,899
‫ماذا سنفعل بكل الأشياء التي لا تحبه؟

201
00:08:44,982 --> 00:08:47,902
‫- حرقها؟ في الزقاق؟
‫- ربما. لا.

202
00:08:47,985 --> 00:08:51,948
‫- "تيدي"، هلّا تجلب حاوية قمامة إلى هنا؟
‫- حاوية قمامة؟

203
00:08:52,031 --> 00:08:54,575
‫كنت أفكر ربما فقط
‫بضع حمولات صغيرة من الأشياء.

204
00:08:54,659 --> 00:08:57,537
‫ربما حقيبة تسوق صغيرة.
‫لنرى ما إذا كنا نستطيع أن نملأ ذلك.

205
00:08:57,620 --> 00:09:00,581
‫"تيدي"، انظر إلى كل هذا. إنه كثير.

206
00:09:00,665 --> 00:09:03,417
‫أنا أعلم، ولكن الحصول على
‫حاوية قمامة بهذه السرعة؟

207
00:09:03,501 --> 00:09:04,835
‫تحتاج لإجراءات رسمية.

208
00:09:04,919 --> 00:09:07,213
‫ماذا يفترض بي أن أفعل،
‫أتصل بـ"جنية القمامة"؟

209
00:09:07,296 --> 00:09:10,633
‫- أنت تعرف جماعة البناء، أليس كذلك؟
‫- يمكنني الاتصال بـ"دينيس".

210
00:09:10,716 --> 00:09:13,844
‫- هل "دينيس" "جنية قمامة"؟
‫- أو عراب القمامة؟

211
00:09:13,928 --> 00:09:17,473
‫سأتصل به من غرفة النوم كي لا تسمعوا صراخي.

212
00:09:17,557 --> 00:09:18,975
‫{\an8}هل يمكننا استخدام هذه؟

213
00:09:19,058 --> 00:09:20,518
‫{\an8}"عيد قديس (باتريك) سعيد"

214
00:09:20,643 --> 00:09:22,979
‫{\an8}- ليست مناسبة لعيد الشكر
‫- لون خلفيتها مناسب.

215
00:09:23,062 --> 00:09:24,647
‫نعم، أعتقد أن هذا مناسب.

216
00:09:24,730 --> 00:09:27,984
‫اجلبوا الأطباق والفضيات.
‫من المطبخ وأعدوا الطاولة.

217
00:09:28,067 --> 00:09:30,903
‫حسناً، "دينيس" سيجلب حاوية قمامة بعد قليل.

218
00:09:30,987 --> 00:09:31,904
‫جيد.

219
00:09:31,988 --> 00:09:35,074
‫سوف يستعيرها من موقع العمل.
‫ولكنها ممتلئة قليلاً.

220
00:09:35,157 --> 00:09:37,577
‫وإذا جاء أي شخص سأل عن أي شيء عنها،

221
00:09:37,660 --> 00:09:39,704
‫يجب أن نقول، "قال (فيني) أنه مسموح."

222
00:09:39,787 --> 00:09:40,663
‫عظيم.

223
00:09:40,788 --> 00:09:44,500
‫إذا قالوا، "(فيني) خارج الرابطة؟"
‫نقول، "نعم، ولديه خطط كبيرة."

224
00:09:44,584 --> 00:09:45,668
‫حسناً.

225
00:09:45,751 --> 00:09:48,504
‫ليس هناك الكثير من الأطباق
‫وشوكة واحدة فقط.

226
00:09:48,796 --> 00:09:51,507
‫هناك أواني بلاستيكية
‫وألواح ورق من الوجبات الجاهزة

227
00:09:51,591 --> 00:09:54,635
‫في الدرج بجوار المغسلة.
‫كنت أعلم أنني أحتفظ بها لشيء ما.

228
00:09:54,719 --> 00:09:56,762
‫قوموا بذلك يا أطفال، وسأستمر مع "تيدي".

229
00:09:56,846 --> 00:09:59,390
‫- حسناً،" تيدي". هل هذا يحبك؟
‫- نعم.

230
00:09:59,473 --> 00:10:02,059
‫- خطأ.
‫- أنت تُخطئ بين الشهوة والحب.

231
00:10:03,102 --> 00:10:05,646
‫- حاوية القمامة هنا. إنها هنا.
‫- لا أستطيع النظر.

232
00:10:05,771 --> 00:10:08,399
‫سأعود إلى المطبخ وأرى ما يفعله "بوب".

233
00:10:08,524 --> 00:10:10,610
‫سأتولى الأمر. هل أعطيهم بقشيش أم ماذا؟

234
00:10:10,693 --> 00:10:13,029
‫اقلبي قبعتك المزيفة وقولي،
‫"شكراً لك يا سيدتي."

235
00:10:13,613 --> 00:10:16,490
‫حسنا، "تيدي". لقد قمت بكل العمل، كله.

236
00:10:16,574 --> 00:10:20,786
‫كتبت بالضبط متى يجب عليك
‫وضع هذه في الفرن. إنه أمر سهل.

237
00:10:20,870 --> 00:10:24,665
‫"ضعها في الفرن في الساعة 2:00
‫لمدة 45 دقيقة عند 350 درجة".

238
00:10:24,749 --> 00:10:26,250
‫صحيح؟ هل هذه 5 أو حرف "أس"؟

239
00:10:26,334 --> 00:10:30,129
‫إنها 5. لقد قلتها للتو.
‫350 درجة. لماذا سيكون حرف "أس"؟

240
00:10:30,212 --> 00:10:32,882
‫أنا لا أعرف. أنا متوتر، "بوب".
‫أنا مذعور هنا.

241
00:10:32,965 --> 00:10:35,217
‫لماذا أنت متوتر للغاية؟ إنها عائلتك فقط.

242
00:10:35,301 --> 00:10:37,178
‫أنا أعلم، لكنني لم أستضيف من قبل.

243
00:10:37,261 --> 00:10:39,639
‫كان كل شيء موضوع بعيد
‫والآن إنه في كل مكان.

244
00:10:39,722 --> 00:10:42,933
‫الأمور مختلفة. أنا فقط متوتر.
‫سأجلب كاميرتي.

245
00:10:43,017 --> 00:10:44,393
‫الكاميرا الخاصة بك؟ لماذا؟

246
00:10:44,477 --> 00:10:48,189
‫حسناً، لقد عدت. أمسك طبقاً وتصرف
‫كما لو كنت تضعه في الفرن.

247
00:10:48,272 --> 00:10:49,940
‫- هذا جنون.
‫- أنا مُتعلم بصري.

248
00:10:50,024 --> 00:10:51,567
‫- هذا غير منطقي.
‫- ساعدني.

249
00:10:51,651 --> 00:10:53,361
‫تظاهر بوضع الجزر في الفرن.

250
00:10:53,444 --> 00:10:56,197
‫- حسناً. كيف يبدو شعري؟
‫- إنه فوضوي قليلاً.

251
00:10:56,280 --> 00:10:58,491
‫هل يمكنك دفعه إلى...
‫ادفعه في الاتجاه الآخر.

252
00:10:58,574 --> 00:11:00,493
‫- خذ الصورة. لا.
‫- ادفعه للجهة الأخرى.

253
00:11:00,576 --> 00:11:02,662
‫هل هكذا تقدم نفسك وأنت تطبخ؟

254
00:11:02,745 --> 00:11:06,165
‫- أنت على حق. اسمح لي أن أصلحه.
‫- "بوب"، "تيدي"، تعالوا، من فضلكم.

255
00:11:06,415 --> 00:11:08,542
‫حسناً، هذه هي الكومة التي تحب "تيدي".

256
00:11:08,626 --> 00:11:12,129
‫هذه هي الكومة المعجبة به
‫ولكنها على استعداد للمضي قدماً.

257
00:11:12,213 --> 00:11:14,173
‫- وهذه الكومة تكرهه.
‫- تكرهه.

258
00:11:14,256 --> 00:11:16,425
‫- ما هي الكومة الرابعة؟
‫- هذه الأشياء تحبني.

259
00:11:16,509 --> 00:11:18,010
‫- تحبها.
‫- سأحتفظ بها.

260
00:11:18,302 --> 00:11:20,554
‫لذا فليأخذ كلّ منكم
‫ما بوسعه من هذه الأكوام،

261
00:11:20,638 --> 00:11:22,306
‫ودعونا نأخذها إلى مكب القمامة.

262
00:11:22,390 --> 00:11:25,142
‫أنا أريد المصابيح الكهربائية.
‫أعدك أنني سأكون لطيف جداً

263
00:11:25,226 --> 00:11:27,728
‫عندما أرميهم في القمامة بأقصى ما أستطيع.

264
00:11:28,104 --> 00:11:31,065
‫وأنا أريد كرة الحظ دون محتواها المائي.

265
00:11:31,148 --> 00:11:33,734
‫- أفضل شيء جديد! تفوّق على هذا!
‫- مستحيل.

266
00:11:33,818 --> 00:11:36,278
‫منظري للتفوّق على ذلك ليس جيداً جداً.

267
00:11:36,904 --> 00:11:39,949
‫أليس هذا رائعاً؟ أليست جميلة و نظيفة؟

268
00:11:40,032 --> 00:11:42,535
‫وتبدو غرفة الطعام الخاصة بك جميلة جداً.

269
00:11:42,618 --> 00:11:44,662
‫نعم. إنها كذلك.

270
00:11:44,745 --> 00:11:46,914
‫لا أحتاج كل الأشياء التي
‫وضعناها في القمامة.

271
00:11:46,997 --> 00:11:48,916
‫- هذا أفضل بكثير.
‫- هذا صحيح.

272
00:11:48,999 --> 00:11:51,043
‫- ها هو ذا.
‫- هذا عظيم جداً جداً.

273
00:11:51,335 --> 00:11:53,337
‫- عمل رائع، جميعكم.
‫- أحسنت، أحسنت.

274
00:11:53,421 --> 00:11:54,714
‫- عمل جيد
‫- تسرنا المساعدة

275
00:11:54,797 --> 00:11:55,881
‫- علينا الذهاب
‫- حسناً

276
00:11:55,965 --> 00:11:56,799
‫حظ سعيد غداً.

277
00:11:57,049 --> 00:11:59,093
‫من يحتاج الحظ عندما تحصل على هذه الصور؟

278
00:12:00,344 --> 00:12:01,178
‫{\an8}"يوم عيد الشكر"

279
00:12:01,303 --> 00:12:02,346
‫{\an8}كان ذلك جيداً أبي.

280
00:12:02,430 --> 00:12:05,641
‫أنا معجب بما فعلته بالديك الرومي. فهمت؟

281
00:12:05,725 --> 00:12:08,436
‫كان لذيذ جداً وأكلت الكثير
‫لدرجة لا أستطيع حتى إنهاء...

282
00:12:08,519 --> 00:12:09,395
‫فطيرة؟

283
00:12:09,478 --> 00:12:12,773
‫- كنت سأقول "الجملة".
‫- كان جيداً، على ما أعتقد.

284
00:12:12,857 --> 00:12:15,276
‫- ماذا؟
‫- كان الديك الرومي جافاً قليلاً.

285
00:12:15,359 --> 00:12:18,821
‫- لهذا أختُرعت الصلصة.
‫- أو كما أسميها، زيت الديك الرومي.

286
00:12:18,904 --> 00:12:22,867
‫- أنت مجنون، "بوب". كان جيداً.
‫- وتوقيت البطاطا الحلوة كان خاطئاً.

287
00:12:22,950 --> 00:12:25,494
‫كانت باردة في الوقت الذي جهز فيه كل شيء.

288
00:12:25,578 --> 00:12:26,579
‫من يهتم؟

289
00:12:26,662 --> 00:12:30,124
‫كلها بنفس درجة الحرارة هنا. 37 درجة.

290
00:12:30,416 --> 00:12:33,002
‫كنت أتمنى لو أنني حضرته للشواء.

291
00:12:33,085 --> 00:12:36,172
‫لقد أمضينا الكثير من الوقت عند "تيدي"
‫لم يكن لدي الوقت للتعمق.

292
00:12:36,255 --> 00:12:39,842
‫"تيدي" محظوظ جداً لوجود أصدقاء مثلنا.
‫أتساءل ما أحواله هناك.

293
00:12:39,925 --> 00:12:42,845
‫إذا كان يتبع تعليماتي الواضحة،
‫يجب أن يكون على ما يرام.

294
00:12:42,928 --> 00:12:45,806
‫ربما أفضل مما فعلت. مرحباً.

295
00:12:45,890 --> 00:12:48,893
‫"بوب". أنا أنظر إلى ملاحظاتك،
‫لكن الصور لا تتطابق

296
00:12:48,976 --> 00:12:51,854
‫والفاصوليا الخضراء تحترق،
‫أو أنها حُرقت بالفعل،

297
00:12:51,937 --> 00:12:54,440
‫ولم اعرف أذأ يجب علي أن أبدأ
‫بالديك الرومي بعد

298
00:12:54,523 --> 00:12:56,692
‫إنه "تيدي". إنه لا يبلي بلاء حسناً.

299
00:12:56,776 --> 00:12:58,944
‫انتظر دقيقة، لقد أفسدت عيد الشكر.

300
00:12:59,028 --> 00:13:00,529
‫يبدو تيدي وكأنه في كارثة.

301
00:13:00,696 --> 00:13:02,615
‫- أتعرفون ماذا يعني هذا؟
‫- لا تقل...

302
00:13:02,698 --> 00:13:06,160
‫علينا أن نذهب إلى تيدي لمساعدته.
‫بعيد الشكر، حتى أتمكن من مسامحة نفسي.

303
00:13:06,243 --> 00:13:08,871
‫- يا للهول
‫- حار جداً، حار جداً.

304
00:13:12,875 --> 00:13:14,794
‫شكراً لقدومكم. عيد شكر سعيد.

305
00:13:14,877 --> 00:13:18,005
‫- ما الذي أخرك كثيراً؟
‫- "تيدي"، ماذا حدث لك؟

306
00:13:18,088 --> 00:13:19,548
‫ماذا؟ متى؟ ماذا؟ نعم.

307
00:13:19,632 --> 00:13:22,259
‫تبدو وكأنك تعرضت للضرب.
‫من قبل "إدوارد سيزورهاندس".

308
00:13:22,426 --> 00:13:25,054
‫كنت في عجلة من أمري كي أجهّز كل شيء لليوم.

309
00:13:25,137 --> 00:13:27,890
‫وقد علق قميصي على مقبض الخزانة،
‫واستدرت لأرى ما حدث

310
00:13:27,973 --> 00:13:29,600
‫واصطدمت بالباب بقوة!

311
00:13:29,683 --> 00:13:33,646
‫- ماذا حدث لخدك؟
‫- كنت أحاول الحلاقة بشفرة حلاقة قديمة.

312
00:13:33,729 --> 00:13:35,064
‫حاولت تحمل الأمر،

313
00:13:35,147 --> 00:13:38,192
‫لكن الألم ازداد أكثر فأكثر، لذا توقفت.
‫هل الأمر ملحوظ؟

314
00:13:38,275 --> 00:13:40,903
‫- نعم، لكنك تجعل الأمر ينجح.
‫- أشم رائحة غريبة.

315
00:13:40,986 --> 00:13:44,740
‫- ما هي؟
‫- ربما أنا. تصيبني رائحة كريهة عندما أتوتر

316
00:13:44,824 --> 00:13:46,992
‫- لا أعتقد أن هذا شيء حقيقي.
‫- إنها كذلك.

317
00:13:47,076 --> 00:13:48,786
‫- إنها حقيقة.
‫- ماذا؟

318
00:13:48,869 --> 00:13:50,579
‫تنبعث منه رائحة مثل خزانتي.

319
00:13:50,871 --> 00:13:52,289
‫- لا.
‫- والآن أنت تعرف.

320
00:13:52,373 --> 00:13:55,584
‫- ربما عليك الاستحمام.
‫- استحممت مرتين بالفعل.

321
00:13:55,668 --> 00:13:57,336
‫الحمام ينشر الراحة فقط.

322
00:13:57,419 --> 00:14:01,549
‫حسنا، بمجرد أن أبدأ بإعداد الطعام
‫لن يشم أحد سوى رائحة الديك الرومي اللذيذة.

323
00:14:01,632 --> 00:14:03,217
‫حان الوقت لاستعادة عيد الشكر.

324
00:14:03,300 --> 00:14:06,136
‫استعدوا لـ
‫"الديك الرومي الجزء 2: يوم الحساب"

325
00:14:06,220 --> 00:14:10,057
‫حسناً، دعني أحضر لك قميص جديد
‫وربما أمسح الدم عن وجهك.

326
00:14:10,140 --> 00:14:12,309
‫مهلًا. ماذا عن بطاقات الأماكن للطاولة؟

327
00:14:12,393 --> 00:14:15,062
‫- سيضفي ذلك بعض الأناقة على هذا الأحمق.
‫- جيد يا "تي".

328
00:14:15,145 --> 00:14:17,648
‫- "تيدي"، سأحضر قميصاً.
‫- أيمكنك الكتابة بشكل متصل؟

329
00:14:17,731 --> 00:14:20,317
‫نعم ولكن الموقف يتطلب الكتابة بأحرف
‫على شكل فقاعة.

330
00:14:20,401 --> 00:14:22,736
‫- "بي إل إس".
‫- ما هي أسماء عائلتك إذاً؟

331
00:14:22,820 --> 00:14:25,072
‫أختي وزوجها هما "دانا" و"دان".

332
00:14:25,155 --> 00:14:27,867
‫فقط اكتب "أمي" لاسم أمي.
‫ستعرف ما يعنيه ذلك.

333
00:14:27,950 --> 00:14:30,995
‫ورفيقها، ألم أستخدم اسمه إطلاقاً؟

334
00:14:31,078 --> 00:14:33,706
‫أنا وأختي ندعوه بالفتى اللعوب،
‫لا نستطيع كتابة ذلك.

335
00:14:33,789 --> 00:14:35,124
‫- أيمكننا كتابة ذلك؟
‫- نعم.

336
00:14:35,207 --> 00:14:37,918
‫لا، لا. لنجازف ونجرّب "تيري".

337
00:14:38,002 --> 00:14:40,462
‫- ها أنت ذا فقط قم ارتدي هذا.
‫- شكراً، "ليندا".

338
00:14:40,546 --> 00:14:41,547
‫الرائحة.

339
00:14:41,630 --> 00:14:45,634
‫هنا. أحضرت بعض المعطر لذلك.
‫الآن دعني أعطر إبطيك.

340
00:14:45,718 --> 00:14:47,678
‫- صحيح. ضعيها هناك.
‫- عطّري. حسناً.

341
00:14:47,761 --> 00:14:50,431
‫- وقليل على الخدين. أنا آسفة.
‫- إنها تحرق.

342
00:14:50,514 --> 00:14:52,391
‫- أنا آسفة
‫- إنها تحرق. لقد توقفت.

343
00:14:52,474 --> 00:14:55,477
‫- أين يجب أن نضع هؤلاء؟
‫- ضع أختي بجانب زوجها.

344
00:14:55,561 --> 00:14:58,606
‫وأمي بجانب "تيري".
‫لكن بجانب من علي الجلوس؟

345
00:14:58,689 --> 00:15:00,065
‫حسنا، كيف تفعل ذلك عادة؟

346
00:15:00,149 --> 00:15:03,485
‫عندما كنت طفلاً، كنت أجلس بين
‫والداي، حتى لا يجادلوا.

347
00:15:03,694 --> 00:15:06,322
‫- هل نجحت؟
‫- أحياناً. لكنهم كانوا يصرخون كثيراً.

348
00:15:06,405 --> 00:15:09,158
‫كانوا يصرخون ويصيحون
‫وكان جيراني يصرخون، "اخرسوا".

349
00:15:09,241 --> 00:15:10,492
‫وكانت أمي تصرخ عليهم،

350
00:15:10,576 --> 00:15:14,079
‫"اهتموا بشؤونكم الخاصة، (فينيليز)،
‫لأنكم واجهتم مشاكل الأسبوع الماضي".

351
00:15:14,163 --> 00:15:15,831
‫"ليندا"، أيمكنك مساعدتي؟

352
00:15:15,915 --> 00:15:18,626
‫"تيدي"، احتفظ بهذه الفكرة الحزينة.
‫سأعود حالاً.

353
00:15:18,876 --> 00:15:21,879
‫هلا تقلّبين البطاطا؟ أنا مغطى بالدجاج.

354
00:15:21,962 --> 00:15:25,591
‫- يا للهول، ماذا تفعل؟
‫- أنا أخرج العمود الفقري.

355
00:15:25,674 --> 00:15:27,968
‫إنها الطريقة التي تحضر فيها الديك للشواء.

356
00:15:28,052 --> 00:15:30,346
‫- ماذا؟
‫- اعتقدت أنك تريدين رؤيتي أفعل ذلك.

357
00:15:31,347 --> 00:15:34,016
‫لماذا يشعر الجميع بالاشمئزاز
‫من إعداد الديك الرومي؟

358
00:15:34,099 --> 00:15:35,559
‫- إنها جميلة
‫- لا.

359
00:15:35,643 --> 00:15:38,520
‫حسنا، ولكن شاهدي هذا، "لين".
‫لا بد لي من فتح الصدر.

360
00:15:38,604 --> 00:15:42,316
‫يجب أن تكوني قوية جداً لتفعلي هذا.
‫من الجيد أنني أعرف كيفية التحضير للشواء.

361
00:15:42,399 --> 00:15:44,652
‫- وجهي. أعتقد أنه... نعم.
‫- هل وصلت إليك؟

362
00:15:44,735 --> 00:15:47,112
‫- تماماً في فمي.
‫- امسحيه بسرعة.

363
00:15:47,196 --> 00:15:48,405
‫- هذا...
‫- أعطني النبيذ.

364
00:15:48,489 --> 00:15:50,658
‫- أعطني بعض النبيذ. أعطني النبيذ.
‫- نعم.

365
00:15:52,409 --> 00:15:53,327
‫نبيذ جيد.

366
00:15:53,410 --> 00:15:56,622
‫أخبار جيدة، "تيدي".
‫العشاء سيكون جاهزاً قبل وصول عائلتك.

367
00:15:56,705 --> 00:15:59,124
‫- وسوف يكون مثالياً.
‫- "تيدي"؟

368
00:15:59,208 --> 00:16:01,585
‫- يا أطفال، هل رأيتم "تيدي"؟
‫- ليس مؤخراً

369
00:16:01,669 --> 00:16:04,880
‫قمنا بدعوة تيدي للانضمام إلينا على الأرض،
‫لكنه لم يجب.

370
00:16:04,964 --> 00:16:06,757
‫نحن نأخذ استراحة لتجهيز المائدة.

371
00:16:06,840 --> 00:16:09,218
‫أنت تعلم أننا أكلنا للتو
‫وجبة عيد شكر كاملة

372
00:16:09,301 --> 00:16:11,512
‫والآن تجعلنا نفعل أشياء، أليس كذلك؟

373
00:16:11,595 --> 00:16:12,429
‫"تيدي"؟

374
00:16:12,513 --> 00:16:15,474
‫- "تيدي"، أين أنت؟
‫- هل هو في الحمام؟ دق، دق.

375
00:16:16,016 --> 00:16:19,228
‫- لا. لماذا يحتاج إلى 5 مكابس؟
‫- لمزاجيته المختلفة.

376
00:16:19,311 --> 00:16:22,314
‫أوه، يا للهول. عائلة "تيدي"
‫في طريقهم، وهو مفقود.

377
00:16:22,398 --> 00:16:24,191
‫هذا فظيع.

378
00:16:25,192 --> 00:16:26,068
‫هذا جيد.

379
00:16:29,488 --> 00:16:32,408
‫بحثنا في كل غرفة مرتين.
‫أين يمكن أن يذهب "تيدي"؟

380
00:16:32,491 --> 00:16:34,576
‫هل حاولت النقر على صحن طعامه؟

381
00:16:34,660 --> 00:16:37,705
‫هذا سيء. عائلته قادمة
‫والديك الرومي المثالي في الفرن.

382
00:16:37,788 --> 00:16:39,623
‫لا يمكنه الابتعاد. لنتفقد خارجاً.

383
00:16:39,790 --> 00:16:42,876
‫- "تيدي". "تيدي".
‫- "تيدي".

384
00:16:42,960 --> 00:16:44,753
‫تعال ، "تيدي"، "تيدي"، "تيدي".

385
00:16:45,170 --> 00:16:47,506
‫- "تيدي"؟ هل هذا أنت؟
‫- لا.

386
00:16:47,589 --> 00:16:50,009
‫حسناً، آسف لإزعاجك. أين هو؟

387
00:16:52,803 --> 00:16:55,431
‫مرحياً يا "تيدي"، ماذا تفعل؟

388
00:16:55,514 --> 00:16:57,391
‫أُصلح الكرسي، من الواضح.

389
00:16:57,474 --> 00:16:59,685
‫لا أعرف كيف وصلت إلى هنا إنها جيدة تماماً.

390
00:16:59,768 --> 00:17:03,147
‫- ولكن هل هذا الوقت المناسب للقيام بذلك؟
‫- إنه وقت رائع.

391
00:17:03,230 --> 00:17:06,650
‫أنا فقط أصلح بضعة أشياء.
‫سأقوم بنقلهم للطابق العلوي إذا أردت ذلك.

392
00:17:06,734 --> 00:17:10,612
‫أو قد يكون من الأسهل نقل
‫بضعة أشياء من الطابق العلوي إلى هنا،

393
00:17:10,696 --> 00:17:12,573
‫- يعيش في القمامة.
‫- إيجار أرخص.

394
00:17:12,656 --> 00:17:14,241
‫- ضوء رائع.
‫- يا أطفال، لا.

395
00:17:14,324 --> 00:17:16,076
‫"تيدي" لن يعيش في القمامة.

396
00:17:16,160 --> 00:17:18,037
‫نعم، "تيدي" هذه الأشياء
‫ستذهب للقمامة.

397
00:17:18,120 --> 00:17:20,998
‫- وعليك أن تصعد
‫- هذا لا يمكن أن يرمى في النفاية ،"بوب".

398
00:17:21,081 --> 00:17:23,417
‫إنها ليست قمامة.
‫يمكن إصلاح كل هذه الأشياء.

399
00:17:23,500 --> 00:17:25,586
‫لا يجب أن تتخلى عن الأشياء
‫يمكنك إصلاحها.

400
00:17:25,669 --> 00:17:28,922
‫ربما لا بأس في التخلي
‫عن نصف آلة صنع الوافل.

401
00:17:29,006 --> 00:17:31,759
‫سأحتفظ بها حتى أجد النصف الآخر.

402
00:17:31,842 --> 00:17:34,720
‫أنا مُصلح. أصلح الأشياء.
‫لطالما كنت مُصلحاً.

403
00:17:34,803 --> 00:17:36,805
‫سأصلح آلة صنع الوافل تلك قريباً.

404
00:17:36,889 --> 00:17:40,476
‫يا للهول، لقد وجدتها.

405
00:17:40,559 --> 00:17:43,896
‫"تيدي"، جلست بين والديك حين كانا يتشاجران.

406
00:17:43,979 --> 00:17:45,481
‫كنت صانع السلام.

407
00:17:45,564 --> 00:17:47,983
‫- كنت تحاول إصلاح الأمور.
‫- نعم.

408
00:17:48,067 --> 00:17:51,028
‫أمك وأبوك هما نصفا آلة صنع الوافل.

409
00:17:51,111 --> 00:17:54,198
‫- مما يجعلك قطعة وافل.
‫- ربما لهذا السبب تحب الزبدة كثيراً

410
00:17:54,281 --> 00:17:56,366
‫أنا آسفة يا "تيدي".

411
00:17:56,450 --> 00:17:59,119
‫أنجزنا كل هذا بسرعة فائقة.
‫ضغطنا عليك كثيراً.

412
00:17:59,369 --> 00:18:03,040
‫نعم. كنتم تحاولون المساعدة وحسب.
‫بطريقة انتقادية نوعاً ما.

413
00:18:03,123 --> 00:18:06,919
‫حسنا، إذا كان إصلاح الأمور
‫يساعدك في تحمل يومك،

414
00:18:07,002 --> 00:18:08,253
‫ما المشكلة إذاً؟

415
00:18:08,337 --> 00:18:09,963
‫إنها لا تؤذي أحداً، صحيح؟

416
00:18:10,047 --> 00:18:13,217
‫نعم، لكل منا أموره الخاصة.
‫يتصرّف أبي بغرابة حيال عيد الشكر.

417
00:18:13,300 --> 00:18:14,760
‫لا أتصرف بغرابة.

418
00:18:14,843 --> 00:18:17,638
‫- أنا أهتم كثيراً، "تينا" تتسوق.
‫- ماذا؟

419
00:18:17,721 --> 00:18:20,349
‫- لدى أمي نبيذها.
‫- ها هو. شكراً يا "جين"

420
00:18:20,432 --> 00:18:23,268
‫- ولكن هذا ليس أمري الخاص
‫- عيد الشكر يحدث مرة في السنة.

421
00:18:23,352 --> 00:18:26,814
‫ليس من الغريب أن أحاول جعله مثالياً.
‫أنت يا رفاق غريبون

422
00:18:27,815 --> 00:18:29,983
‫مرحباً. أهلاً.

423
00:18:30,192 --> 00:18:33,195
‫لا شيء. ماذا تعني، كأنني في مكب القمامة؟

424
00:18:33,278 --> 00:18:36,573
‫يصدر صدى الصوت هنا بسبب أريكتي.

425
00:18:36,907 --> 00:18:39,118
‫حقاً؟ أجل، هذا يحدث.

426
00:18:39,201 --> 00:18:42,162
‫حسناً، إذاً أظن أنني سأراكم غداً.

427
00:18:42,246 --> 00:18:44,456
‫كانت تلك أختي. فوتت أمي رحلتها،

428
00:18:44,540 --> 00:18:46,416
‫وتقيم أختي الآن بالقرب من المطار

429
00:18:46,500 --> 00:18:48,502
‫- كي تقلّها في الصباح.
‫- لا.

430
00:18:48,585 --> 00:18:51,171
‫لا، هذا رائع. لا علاقة لي بالأمر.

431
00:18:51,255 --> 00:18:53,632
‫- قدومهم غداً أفضل.
‫- غدا أفضل؟

432
00:18:53,715 --> 00:18:55,008
‫غداً أفضل بكثير.

433
00:18:55,092 --> 00:18:59,346
‫لا ضغط لوجبة مثالية أو تحضير مثالي.
‫سنتسكع معاً فحسب.

434
00:18:59,429 --> 00:19:01,598
‫أعتقد أنه رائع.

435
00:19:01,682 --> 00:19:06,353
‫كان ذلك الكثير من العمل،
‫من أجل لا شيء. سأتخطى الأمر.

436
00:19:06,436 --> 00:19:08,564
‫"تيدي"، الآن أنت وحدك في عيد الشكر.

437
00:19:08,689 --> 00:19:11,608
‫أنا بخير. سأعيد بعض أغراضي إلى الأعلى.

438
00:19:11,692 --> 00:19:13,652
‫انتظر، سيجهز الديك الرومي خلال ساعة،

439
00:19:13,735 --> 00:19:15,863
‫ولديك عشاء عيد شكر كامل هناك،

440
00:19:15,946 --> 00:19:17,781
‫و، كما تعلم، نحن هنا، لذلك...

441
00:19:17,865 --> 00:19:20,826
‫مهلا، لماذا لا تنضمون لي؟

442
00:19:20,909 --> 00:19:23,662
‫- لقد أكلنا بالفعل.
‫- نعم، هذه فكرة جيدة، "تيدي".

443
00:19:23,745 --> 00:19:26,290
‫شكراً لك. أعني، قد نبقى كذلك، أليس كذلك؟

444
00:19:26,373 --> 00:19:29,126
‫وسنساعدك في حمل الأشياء
‫التي تريدينها إلى الأعلى.

445
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
‫أنا معها.

446
00:19:30,794 --> 00:19:33,130
‫نعم، ذراعاي متعبتان
‫من كتابة بطاقات الأماكن.

447
00:19:33,463 --> 00:19:35,215
‫سنساعده. أمسكوا شيئاً.

448
00:19:35,299 --> 00:19:37,843
‫انظر، النصف الآخر من آلة صنع الوافل.

449
00:19:37,926 --> 00:19:41,638
‫- أفضل شيء جديد. أنا أفوز.
‫- ماذا؟ لا. كرة الحظ تفوز.

450
00:19:41,722 --> 00:19:43,056
‫- نعم، أنت محق
‫- نعم.

451
00:19:44,933 --> 00:19:46,768
‫علينا أن نخرج من مكب القمامة.

452
00:19:47,102 --> 00:19:48,812
‫حسناً، كانت هذه آخرها.

453
00:19:48,896 --> 00:19:50,814
‫الأشياء التي تريدها عادت إلى حيث كانت.

454
00:19:50,898 --> 00:19:54,568
‫- وأكثر من ذلك أيضاً
‫- حسناً، عشاء التكفير عن الذنوب جاهز.

455
00:19:54,651 --> 00:19:57,321
‫مهلاً، هل أحضرت قطعاً
‫إسمنتية مكسورة إلى هنا؟

456
00:19:57,404 --> 00:20:01,200
‫نعم، هذا جيد للتدعيم.
‫ما عليك إلا كسر الأسمنت وانظر.

457
00:20:01,283 --> 00:20:02,784
‫- تدعيم مجاني.
‫- تدعيم مجاني.

458
00:20:02,868 --> 00:20:05,412
‫حسناً. حسناً، دعونا نأكل بينما كل شيء حار.

459
00:20:05,495 --> 00:20:08,040
‫رائحته شهية فعلاً.
‫أظن أنني أستطيع أن آكل قضمة.

460
00:20:08,123 --> 00:20:11,251
‫- يمكنني تناول قضمة صغيرة.
‫- إذا كنت سأفعلها، سأفعلها هكذا.

461
00:20:11,335 --> 00:20:13,670
‫شكراً لكم يا رفاق
‫على مساعدتكم في حمل أغراضي.

462
00:20:13,754 --> 00:20:15,214
‫وتحمّل أشيائي.

463
00:20:15,297 --> 00:20:18,175
‫- وصنع الحشوة. هذا يعني لي الكثير.
‫- بالطبع.

464
00:20:18,258 --> 00:20:20,010
‫حسناً جميعاً، لنركز على الطعام.

465
00:20:20,093 --> 00:20:23,430
‫أعني، كلنا هنا من أجل "تيدي"
‫بالطبع، لكن تفضل.

466
00:20:25,390 --> 00:20:29,228
‫- "بوبي"، هذا جيد حقاً.
‫- هذا مذهل يا "بوب".

467
00:20:29,770 --> 00:20:31,897
‫- إنها حقاً.
‫- هل تبكي؟

468
00:20:31,980 --> 00:20:34,691
‫لا. أنا فقط سعيد للغاية.

469
00:20:34,775 --> 00:20:37,110
‫هذا جيد جداً لدرجة أتمنى
‫للحصول على معدة ثانية.

470
00:20:37,194 --> 00:20:39,696
‫- أين عظم الترقوة؟
‫- لقد كُسرت أثناء التحضير للشواء

471
00:20:39,780 --> 00:20:40,822
‫يمكنني إصلاحها.

472
00:20:41,031 --> 00:20:43,617
‫"مضخة حوض الأسماك
‫لا تنتمي إلى مكب النفايات"

473
00:20:43,867 --> 00:20:44,743
‫يمكنني إصلاحه.

474
00:20:45,035 --> 00:20:48,121
‫"من يهتم حقًا بالكراسي ذات الرجلين؟
‫لا أحد سوى (تيدي)"

475
00:20:48,538 --> 00:20:49,414
‫يمكنني إصلاحه.

476
00:20:49,498 --> 00:20:52,668
‫"هاتف بدون جهاز استقبال يجب أن يُقطّع
‫إلا إذا كنت (تيدي)"

477
00:20:52,751 --> 00:20:53,627
‫يمكنني إصلاحه.

478
00:20:53,710 --> 00:20:56,630
‫"هل (جيرالد فورد) ذو رأس هزاز
‫الذي لا يهتز يستحق العناء؟"

479
00:20:56,713 --> 00:20:57,589
‫يمكنني إصلاحه.

480
00:20:57,756 --> 00:20:59,758
‫"والداي هما نصفين من صانعة الوافل

481
00:20:59,883 --> 00:21:01,260
‫التي تصنع لك الوافل"

482
00:21:01,385 --> 00:21:02,261
‫أصلحها.

483
00:21:02,344 --> 00:21:04,346
‫"والداي هما نصفين من صانعة الوافل

484
00:21:04,429 --> 00:21:05,764
‫التي تصنع لك الوافل"

485
00:21:05,889 --> 00:21:08,100
‫والداي هما نصفين من صانعة الوافل

486
00:21:08,183 --> 00:21:09,726
‫"التي تصنع لك الوافل

487
00:21:09,810 --> 00:21:11,937
‫{\an8}والداي هما نصفين من صانعة الوافل

488
00:21:12,145 --> 00:21:13,563
‫{\an8}التي تصنع لك الوافل"

