﻿1
00:00:02,919 --> 00:00:03,920
‫كيف نبلي يا "تينا"؟

2
00:00:04,004 --> 00:00:05,922
‫{\an8}هل وصلنا بعد؟ هل نحن في الموقع الصحيح؟

3
00:00:06,006 --> 00:00:07,424
‫{\an8}علينا فقط أن نسير نحو

4
00:00:07,507 --> 00:00:09,968
‫{\an8}المستودع المهجور
‫في نهاية الشارع المظلم المهجور.

5
00:00:10,051 --> 00:00:12,012
‫{\an8}كل شيء على ما يُرام. ما لم تروا العكس،

6
00:00:12,095 --> 00:00:14,848
‫{\an8}- ويجب أن نتصل بأمي وأبي.
‫- لا، لقد تمردنا.

7
00:00:14,931 --> 00:00:16,433
‫{\an8}لن نتصل بأمي وأبي.

8
00:00:16,516 --> 00:00:19,185
‫{\an8}لا تهلعوا، لكن الكعك سينفد مني.

9
00:00:19,269 --> 00:00:21,438
‫{\an8}هيا يا رفاق، نحن نفعل هذا لأمي،

10
00:00:21,563 --> 00:00:24,190
‫{\an8}وعيد الميلاد، وبالطبع للهدايا.

11
00:00:24,899 --> 00:00:28,028
‫{\an8}ربما ما كان يجب أن نتسلل.
‫أشعر بندم حيال ذلك.

12
00:00:28,111 --> 00:00:30,363
‫{\an8}"تينا"، لن يريد أمي وأبي أن نتجول

13
00:00:30,447 --> 00:00:32,574
‫{\an8}هذا الجزء من المدينة بمفردنا، لذا تسللنا.

14
00:00:32,657 --> 00:00:34,117
‫{\an8}لأننا نحبهم كثيراً.

15
00:00:38,997 --> 00:00:40,623
‫{\an8}- مرحباً؟
‫- أنا لا أعرف،

16
00:00:40,707 --> 00:00:42,500
‫{\an8}أعتقد أن أمي وأبي يرغبان في معرفة

17
00:00:42,584 --> 00:00:44,836
‫{\an8}أننا نقترب من المبنى الغريب المهجور

18
00:00:44,919 --> 00:00:48,214
‫{\an8}على زاوية شارع "غارفيلد" وشارع "جاكسون"،

19
00:00:48,339 --> 00:00:50,175
‫{\an8}لا أستطيع قراءتها جيداً.

20
00:00:50,258 --> 00:00:52,886
‫{\an8}"تينا"؟ "تينا"، عزيزتي، هل تسمعينني؟

21
00:00:52,969 --> 00:00:54,846
‫{\an8}بوب، تسلل الأطفال من المنزل.

22
00:00:54,929 --> 00:00:56,431
‫{\an8}- ماذا؟
‫- اتصلت "تينا" بالخطأ

23
00:00:56,514 --> 00:00:58,516
‫{\an8}من هاتف الطوارئ... يمكنني سماعهم.

24
00:00:58,600 --> 00:01:01,102
‫{\an8}تينا"! "تينا"، أنا أمك. هل يمكنك سماعي؟

25
00:01:01,186 --> 00:01:02,812
‫{\an8}- "تينا"!
‫- "لويز"، أعتقد حقاً

26
00:01:02,896 --> 00:01:04,314
‫{\an8}يجب أن نعود أدراجنا.

27
00:01:04,397 --> 00:01:06,441
‫{\an8}لا يوجد هنا سوى ألف زقاق مخيف.

28
00:01:06,524 --> 00:01:07,859
‫يا للهول يا رفاق.

29
00:01:07,942 --> 00:01:09,402
‫إنها واحدة من زينة أمي.

30
00:01:09,486 --> 00:01:11,196
‫تلك هي التي صنعتها أنا.

31
00:01:11,279 --> 00:01:12,280
‫أنتِ بأمان الآن.

32
00:01:12,697 --> 00:01:15,617
‫كل شيء على ما يرام. لا بأس.
‫اشترِ بطانية لهذه الزينة!

33
00:01:17,994 --> 00:01:19,329
‫- ماذا؟
‫- يا للهول!

34
00:01:19,412 --> 00:01:21,039
‫هذا حقيقي. هذا يحدث.

35
00:01:21,122 --> 00:01:22,791
‫إذاً، علينا أن نراقب محيط المكان

36
00:01:22,874 --> 00:01:23,833
‫ونطلب بعض الدعم؟

37
00:01:23,917 --> 00:01:26,002
‫لا، ليس هناك وقت. إنها عشية عيد الميلاد.

38
00:01:26,753 --> 00:01:28,630
‫انظروا، آثار أقدام. دعونا نتبعها.

39
00:01:28,713 --> 00:01:30,548
‫تباً. تعطل المصباح.

40
00:01:30,632 --> 00:01:32,842
‫يبدو أننا سنفعل هذا في الظلام.

41
00:01:33,134 --> 00:01:34,761
‫حسناً. حسناً. حسناً.

42
00:01:37,472 --> 00:01:40,100
‫"الـ(بليكن) سوف

43
00:01:41,184 --> 00:01:44,062
‫يتمنى لو لم يولد أبداً

44
00:01:44,896 --> 00:01:48,191
‫نحن قادمون من أجلك يا رجل

45
00:01:48,274 --> 00:01:51,569
‫لا تستسلم".

46
00:01:51,653 --> 00:01:53,530
‫احمنا يا "سانتا".

47
00:01:53,863 --> 00:01:56,282
‫علينا الآن أن نشغل ضاغط الهواء و

48
00:01:58,368 --> 00:01:59,369
‫هذا شعور جيد.

49
00:01:59,452 --> 00:02:02,539
‫هيا، أيها اللص أو اللصوص. تعالوا وأمسكوني

50
00:02:02,622 --> 00:02:06,376
‫لن يشك أحد في أن رجلاً
‫قد يقضي ليلة عيد الميلاد هنا.

51
00:02:06,960 --> 00:02:09,087
‫حسناً، تشير العلامات
‫إلى أن مخبأ الـ"بليكن"

52
00:02:09,170 --> 00:02:10,713
‫يقع داخل هذا المستودع.

53
00:02:10,797 --> 00:02:13,842
‫يجب أن نعرف كيف ندخل ونخرج زينة أمي وحسب.

54
00:02:13,925 --> 00:02:16,886
‫لكننا بحثنا في كل أرجاء المكان
‫ولم نجد أي باب.

55
00:02:16,970 --> 00:02:20,014
‫ربما يمكننا الذهاب إلى المنزل
‫وصنع بعض الكعكات والعودة.

56
00:02:20,098 --> 00:02:23,101
‫يحب الجميع أن يفتح الباب
‫لسلة طازجة من الكعك.

57
00:02:23,184 --> 00:02:24,018
‫هذا غريب.

58
00:02:24,102 --> 00:02:27,063
‫ثمة آثار أقدام تقود إلى ذلك الاتجاه،
‫لكن لا شيء هناك.

59
00:02:27,147 --> 00:02:28,022
‫هذا غير منطقي.

60
00:02:28,106 --> 00:02:29,983
‫لا يوجد شيء هنا سوى حفرة.

61
00:02:30,066 --> 00:02:31,651
‫حفرة صغيرة قذرة.

62
00:02:31,734 --> 00:02:34,737
‫هل تمازحني؟
‫قطعنا كل هذه المسافة ولا نستطيع الدخول؟

63
00:02:36,364 --> 00:02:37,407
‫ما هذا؟

64
00:02:37,824 --> 00:02:40,034
‫يا رفاق، هذا جدار.

65
00:02:40,118 --> 00:02:43,580
‫رسم أحدهم لوحة جدارية واقعية
‫على جانب هذا المستودع.

66
00:02:43,663 --> 00:02:46,666
‫ظننت أن فقط "وايلي كويوتي"
‫يمكنه تفعل ذلك، أو "بانكسي".

67
00:02:46,749 --> 00:02:48,543
‫يا رفاق، أعتقد أنني وجدت الباب.

68
00:02:48,626 --> 00:02:49,961
‫يا للهول، إنه مفتوح.

69
00:02:51,337 --> 00:02:53,256
‫يبدو أن الطريق الوحيد هو النزول.

70
00:02:55,508 --> 00:02:58,261
‫اتصل كابوسي، يريد استعادة سلالمه المخيفة.

71
00:02:58,344 --> 00:03:00,513
‫قبل أن نفعل هذا، لنتحدث عن الأسلحة.

72
00:03:00,597 --> 00:03:02,432
‫- ماذا أحضر الجميع؟
‫- مهلاً، ماذا؟

73
00:03:02,515 --> 00:03:04,517
‫لا شيء. لماذا نتحدث عن الأسلحة الآن؟

74
00:03:04,601 --> 00:03:07,437
‫كان هناك وقت أفضل لفعل هذا،
‫عندما كنا قريبين من الأسلحة.

75
00:03:07,520 --> 00:03:09,606
‫حسناً، لدي المزيد. على الرحب والسعة.

76
00:03:10,523 --> 00:03:11,733
‫حسنا، إليك ما أملك.

77
00:03:12,066 --> 00:03:14,402
‫مسطرة، للصفع أو النكز.

78
00:03:14,485 --> 00:03:15,987
‫- أو القياس.
‫- لا أريدها.

79
00:03:16,070 --> 00:03:18,156
‫- سلسلة مفاتيح، للطعن.
‫- أو مفاتيح.

80
00:03:18,239 --> 00:03:21,201
‫لذا يمكنك أيضاً أخذ سلسلة
‫المفاتيح، وإدخالها في حلقه بالقوة.

81
00:03:21,284 --> 00:03:23,036
‫يمكن أن تضعها في فم أحد خلسة.

82
00:03:23,119 --> 00:03:25,330
‫- نعم.
‫- ما هذا؟ المفاتيح في فمك.

83
00:03:25,413 --> 00:03:27,540
‫- ماذا لديكِ أيضاً؟
‫- صولجان، سكين.

84
00:03:27,624 --> 00:03:29,167
‫لكنني سأحتفظ بهم.

85
00:03:30,084 --> 00:03:32,837
‫سأختار المسطرة،
‫لكن ينتابني شعور سيئ حيال هذا.

86
00:03:32,921 --> 00:03:33,922
‫هلا ذهبنا؟

87
00:03:42,263 --> 00:03:44,766
‫حسناً...

88
00:03:44,849 --> 00:03:46,809
‫هذا غريب. لماذا قد يكون هناك سلالم

89
00:03:46,893 --> 00:03:48,269
‫تؤدي إلى جدار من الطوب؟

90
00:03:48,394 --> 00:03:49,812
‫ربما هي لوحة أخرى؟

91
00:03:49,896 --> 00:03:51,981
‫ربما تكون صورة لجدار من القرميد

92
00:03:52,065 --> 00:03:54,776
‫مرسومة على قطعة ورق سهلة النفاذ.

93
00:03:54,859 --> 00:03:55,985
‫لا، يبدو أنه قرميد.

94
00:03:56,069 --> 00:03:58,655
‫حسناً، قالت "تينا"
‫عند زاوية "غارفيلد" و"جاكسون"،

95
00:03:58,738 --> 00:04:00,156
‫لكن تلك الشوارع لا تتقاطع.

96
00:04:00,531 --> 00:04:02,367
‫هي ليست جيدة مع الاتجاهات يا "بوب".

97
00:04:02,450 --> 00:04:03,660
‫كباقي العائلة.

98
00:04:03,743 --> 00:04:05,328
‫نحن محظوظون لأننا نصل لأي مكان.

99
00:04:05,411 --> 00:04:07,288
‫نحن أغبياء للغاية. يا للهول، أطفالي!

100
00:04:07,372 --> 00:04:09,082
‫أطفالي في خطر، لا!

101
00:04:09,666 --> 00:04:11,960
‫"لين". يا "لين"، فلنحاول أن نبقى هادئين.

102
00:04:12,043 --> 00:04:14,337
‫هذه منطقة آمنة تماماً

103
00:04:14,420 --> 00:04:15,922
‫لتجول الأطفال.

104
00:04:16,005 --> 00:04:17,882
‫أرأيتِ؟ هذه الكلاب تلعب.

105
00:04:18,258 --> 00:04:20,051
‫- حتى الموت.
‫- هذا كله خطئي.

106
00:04:20,134 --> 00:04:22,887
‫لو لم أنغمس كثيراًفي تحقيق الزينة،

107
00:04:22,971 --> 00:04:25,473
‫لما كان الأطفال في خطر الآن.

108
00:04:25,556 --> 00:04:26,975
‫- هذا صحيح.
‫- "بوب"!

109
00:04:27,058 --> 00:04:28,393
‫ليس من المفترض أن تتفق معي

110
00:04:28,476 --> 00:04:29,727
‫عندما ألوم نفسي.

111
00:04:30,228 --> 00:04:31,187
‫صحيح، إنه...

112
00:04:31,271 --> 00:04:32,230
‫فهذه ليست غلطتك.

113
00:04:32,313 --> 00:04:34,649
‫شكراً لك. والآن قل أن كل هذا بسببك.

114
00:04:34,774 --> 00:04:35,900
‫ماذا؟ لماذا؟

115
00:04:35,984 --> 00:04:36,818
‫- قلها.
‫- لا.

116
00:04:36,901 --> 00:04:38,486
‫حسناً، هذا خطؤنا نحن الاثنان.

117
00:04:38,569 --> 00:04:39,612
‫حسناً.

118
00:04:40,822 --> 00:04:42,657
‫هذا تقاطع "غارفيلد" و"جونسون".

119
00:04:42,740 --> 00:04:44,409
‫ربما لم تقرأها جيداً؟

120
00:04:44,492 --> 00:04:46,911
‫ربما. لم نشترِ لها نظارات
‫منذ كان عمرها 6 أعوام.

121
00:04:46,995 --> 00:04:49,998
‫توجد آثار أقدام هنا،
‫وقد تكون بحجم آثار الأطفال،

122
00:04:50,081 --> 00:04:51,833
‫ويوجد الكثير من فتات الكعك.

123
00:04:51,916 --> 00:04:53,209
‫يا للهول، لا!

124
00:04:53,293 --> 00:04:57,964
‫أطفالي هناك. لا. لماذا؟

125
00:05:00,383 --> 00:05:02,844
‫حسناً، لا يوجد لص زينة حتى الآن.

126
00:05:02,927 --> 00:05:05,388
‫لا بأس. إنها لعبة انتظار، صحيح؟

127
00:05:05,471 --> 00:05:08,224
‫ها قد أتت السيدة اللطيفة.
‫"تشانغ" وكلبها الصغير.

128
00:05:08,308 --> 00:05:09,475
‫مرحباً يا الكلب الصغير.

129
00:05:10,893 --> 00:05:12,353
‫مهلاً، لم تتخلص منها.

130
00:05:12,437 --> 00:05:14,355
‫إذاً هي التي لا تغرف.

131
00:05:14,439 --> 00:05:16,858
‫لم أشك في ذلك طوال هذه السنوات.

132
00:05:17,859 --> 00:05:18,860
‫ها هي الرائحة.

133
00:05:21,654 --> 00:05:23,281
‫هذا سيئ، هذا سيئ.

134
00:05:23,489 --> 00:05:25,033
‫إنها تدخل في البدلة.

135
00:05:25,992 --> 00:05:27,785
‫إنها عالقة هنا. لا.

136
00:05:28,161 --> 00:05:30,330
‫لا تتقيأ في سانتا. لا تتقيأ في سانتا.

137
00:05:30,830 --> 00:05:34,667
‫دفعنا كل شيء على تلك الجدران
‫الغبية ولم ينجح أي شيء.

138
00:05:35,168 --> 00:05:36,753
‫هل سمعتم يا رفاق؟ أحدهم قادم.

139
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
‫ليصمت الجميع.

140
00:05:38,087 --> 00:05:39,422
‫إنه على الأرجح الـ"بليكن"،

141
00:05:39,505 --> 00:05:40,923
‫أو ربما أحد أتباعه.

142
00:05:41,007 --> 00:05:42,925
‫أتظنين يسمون أنفسهم الـ"بلينيون"؟

143
00:05:43,009 --> 00:05:45,970
‫وإن لم يفعلوا، فهم يرتكبون خطأ فادحاً.

144
00:05:46,054 --> 00:05:48,931
‫يا رفاق، أعتقد أنني أدركت للتو

145
00:05:49,015 --> 00:05:51,851
‫لماذا هناك سلالم تقود إلى العدم.

146
00:05:51,934 --> 00:05:53,936
‫- لماذا؟
‫- للإيقاع بشخص ما.

147
00:05:55,938 --> 00:05:58,107
‫حسناً، إليكم الخطة، سنختبئ هنا،

148
00:05:58,191 --> 00:05:59,484
‫وبمجرد أن ينزلوا،

149
00:05:59,567 --> 00:06:01,903
‫- ننقض عليهم.
‫- أحب الجزء المتعلق بالاختباء.

150
00:06:01,986 --> 00:06:03,571
‫ليخرج الجميع أسلحتهم.

151
00:06:03,654 --> 00:06:04,906
‫هل فات الأوان للتبديل؟

152
00:06:04,989 --> 00:06:06,449
‫لدي مسطرة رائعة لمن يرغب.

153
00:06:06,532 --> 00:06:08,076
‫- دقيقة بشكل كبير.
‫- لقد أتوا.

154
00:06:08,159 --> 00:06:09,118
‫امسكوهم!

155
00:06:11,371 --> 00:06:13,039
‫- يا للهول.
‫- مهلاً، توقفوا.

156
00:06:13,581 --> 00:06:15,208
‫- أمي؟ أبي؟
‫- أطفالي؟

157
00:06:15,291 --> 00:06:17,001
‫أطفالي، أطفالي، أطفالي، أطفالي.

158
00:06:17,877 --> 00:06:19,170
‫أنا سعيدة لأنكم بخير.

159
00:06:19,253 --> 00:06:21,339
‫هل ضربني أحد على وجهي بمسطرة؟

160
00:06:21,422 --> 00:06:23,091
‫- إنها "جين".
‫- هذا مؤلم.

161
00:06:23,174 --> 00:06:24,509
‫حقاً. جميل.

162
00:06:24,592 --> 00:06:26,511
‫عار عليك يا "جين". إنه والدنا.

163
00:06:26,803 --> 00:06:28,554
‫ماذا تفعلون هنا يا أطفال؟

164
00:06:28,638 --> 00:06:29,722
‫لماذا هجمتم علينا؟

165
00:06:29,806 --> 00:06:31,265
‫ظننا أنكم أتباع الشرير.

166
00:06:31,349 --> 00:06:32,809
‫كيف عرفتم مكاننا؟

167
00:06:32,892 --> 00:06:33,893
‫اتصلتم بنا بالخطأ.

168
00:06:33,976 --> 00:06:35,686
‫أمكننا سماعكم تتحدثون في الخلفية.

169
00:06:36,479 --> 00:06:37,480
‫هذا مضحك.

170
00:06:37,563 --> 00:06:39,190
‫أتساءل من قد يكون.

171
00:06:39,273 --> 00:06:41,150
‫من أكثرنا خوفاً؟

172
00:06:41,234 --> 00:06:42,819
‫أمي هي الأكثر شراسة.

173
00:06:42,902 --> 00:06:44,112
‫شكراً لك، "جين".

174
00:06:44,195 --> 00:06:46,197
‫لكن أبي هو الأكثر حباً للمنزل.

175
00:06:46,280 --> 00:06:47,115
‫شكراً لك، "جين".

176
00:06:47,198 --> 00:06:48,616
‫أنا فعلت ذلك، حسناً "لويز"؟

177
00:06:48,699 --> 00:06:50,410
‫اتصلت بأهلنا، وأخبرتهما بمكاننا.

178
00:06:50,493 --> 00:06:52,829
‫- كنت أنا.
‫- نعم، عرفت ذلك.

179
00:06:53,287 --> 00:06:55,206
‫حسناً، لا يهم. كلنا هنا.

180
00:06:55,289 --> 00:06:58,000
‫ربما يمكنكما مساعدتنا
‫في اجتياز هذا الجدار.

181
00:06:58,084 --> 00:07:01,629
‫بالمناسبة، كم استغرقتما لمعرفة
‫وجود الباب في اللوحة الجدارية؟

182
00:07:01,712 --> 00:07:03,423
‫منذ وقت طويل جداً. لا أظن أن

183
00:07:03,506 --> 00:07:06,134
‫- والدتكم فهمت الأمر.
‫- فهمت، نوعاً ما.

184
00:07:06,217 --> 00:07:07,343
‫إنها مرآة، أليس كذلك؟

185
00:07:07,427 --> 00:07:08,928
‫- لا.
‫- إنها كذلك.

186
00:07:09,846 --> 00:07:11,180
‫يا للهول، ماذا كان ذلك؟

187
00:07:12,098 --> 00:07:12,974
‫يا رفاق، انظروا.

188
00:07:13,057 --> 00:07:14,475
‫هذه الخطوة تهتز

189
00:07:14,559 --> 00:07:16,269
‫كأنها مجوفة. أو شيء من هذا القبيل.

190
00:07:16,978 --> 00:07:18,271
‫هذا غريب.

191
00:07:18,354 --> 00:07:19,689
‫أبي، ساعدني في رفع هذا.

192
00:07:19,814 --> 00:07:21,524
‫على رسلك يا "بوب" لأجل ظهرك.

193
00:07:21,607 --> 00:07:23,526
‫ارفع بساقيك، أنت ضعيف للغاية.

194
00:07:23,609 --> 00:07:25,445
‫يا للهول. لماذا نفعل هذا؟

195
00:07:26,779 --> 00:07:29,115
‫سلالم سرية داخل سلالم عادية.

196
00:07:29,198 --> 00:07:31,451
‫إنه صرح معماري غريب.

197
00:07:32,076 --> 00:07:33,453
‫نعم، هذا رائع.

198
00:07:33,536 --> 00:07:35,037
‫- الآن لنذهب للمنزل.
‫- ماذا؟

199
00:07:35,121 --> 00:07:37,832
‫مستحيل. وصلنا إلى هذا الحد.
‫لا يمكننا التراجع الآن.

200
00:07:37,957 --> 00:07:39,876
‫اقتربنا جداً من إيجاد الـ"بليكن".

201
00:07:39,959 --> 00:07:43,129
‫"لويز"، الـ"بليكن" ليس حقيقياً
‫ولم يسرق زينة أمك.

202
00:07:43,212 --> 00:07:46,048
‫حسناً، لا بأس. إذاً كيف تفسر هذا؟

203
00:07:46,257 --> 00:07:47,675
‫واحدة من الزينة الخاصة بي.

204
00:07:47,758 --> 00:07:49,886
‫- ماذا؟
‫- أين وجدتموها يا أطفال؟

205
00:07:49,969 --> 00:07:52,096
‫هنا. هذا ما نحاول قوله لكم.

206
00:07:52,180 --> 00:07:54,348
‫قادتنا خريطة السرقات إلى هذه المنطقة،

207
00:07:54,432 --> 00:07:57,059
‫ثم تبعنا أثر الريش الأسود وآثار الأقدام

208
00:07:57,143 --> 00:07:58,352
‫إلى هذا المبنى.

209
00:07:58,436 --> 00:08:00,646
‫من الواضح أن شيئاً ما يحصل.

210
00:08:00,730 --> 00:08:02,356
‫أينما يوجد دخان، يوجد ريش.

211
00:08:02,440 --> 00:08:04,859
‫اسمعوا يا أطفال، أنا سعيد
‫لأنكم وجدتم الزينة،

212
00:08:04,942 --> 00:08:06,652
‫وأنا سعيد جداً لأنكم بخير،

213
00:08:06,736 --> 00:08:08,654
‫ولكن لن نقضي ليلة عيد الميلاد

214
00:08:08,738 --> 00:08:10,531
‫في مستودع مخيف ومظلم. صحيح "لين"؟

215
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
‫- إليك الأمر يا "بوب".
‫- لا.

216
00:08:12,116 --> 00:08:14,076
‫لا أقول أن الـ"بليكن" أخذ زينتي،

217
00:08:14,160 --> 00:08:15,912
‫- من الممكن أن يكون أي شخص.
‫- صحيح.

218
00:08:15,995 --> 00:08:17,205
‫لكن شخص ما سرقها.

219
00:08:17,288 --> 00:08:18,998
‫ويبدو أن الأولاد على حق

220
00:08:19,081 --> 00:08:21,042
‫أن من سرقها موجود داخل هذا المبنى

221
00:08:21,125 --> 00:08:23,002
‫الذي نقف فيه الآن.

222
00:08:23,085 --> 00:08:25,338
‫لذا سأبقى حتى أجد زينتي.

223
00:08:25,421 --> 00:08:27,298
‫- نعم!
‫- لكن خذ الأولاد إلى المنزل.

224
00:08:27,381 --> 00:08:29,592
‫- ماذا، انتظر، ماذا؟
‫- لن أتركك هنا.

225
00:08:29,675 --> 00:08:31,844
‫- وأنا أيضاً.
‫- أعتقد أنها ستكون بخير.

226
00:08:31,928 --> 00:08:33,471
‫انتظروا، سأبقى مع أمي.

227
00:08:33,554 --> 00:08:35,348
‫أنا أيضاً. من قال أنها ستكون بخير؟

228
00:08:35,431 --> 00:08:36,557
‫بدا ذلك جبناً.

229
00:08:36,641 --> 00:08:39,143
‫حسناً، سنحاول إيجاد من سرق الزينة.

230
00:08:39,227 --> 00:08:40,978
‫- الـ"بليكن".
‫- ليس الـ"بليكن".

231
00:08:41,062 --> 00:08:42,438
‫ولكن ابقوا خلفي.

232
00:08:42,522 --> 00:08:44,232
‫وسنغادر خلال 20 دقيقة، مهما حدث.

233
00:08:44,315 --> 00:08:46,317
‫- "تينا"، أعطني المسطرة.
‫- لا.

234
00:08:46,400 --> 00:08:47,318
‫"تينا".

235
00:08:47,401 --> 00:08:49,403
‫حسناً. دعني أريك كيف تستخدمها.

236
00:08:51,113 --> 00:08:52,782
‫لا أصدق أننا نفعل هذا.

237
00:08:52,865 --> 00:08:54,242
‫هذه فكرة سيئة.

238
00:08:54,325 --> 00:08:55,618
‫هذه فكرة سيئة.

239
00:08:55,701 --> 00:08:57,954
‫رائع يا أبي، رائع للمعنويات.
‫تابع العمل الجيد.

240
00:09:04,085 --> 00:09:07,421
‫"يسرق أحدهم كل بهجة عيد الميلاد

241
00:09:08,172 --> 00:09:11,551
‫أتسمع ما أسمع؟

242
00:09:11,634 --> 00:09:15,930
‫الزينة القابلة للنفخ تجعل
‫هذا الوقت من السنة

243
00:09:16,013 --> 00:09:19,559
‫أتسمع ما أسمع؟

244
00:09:19,976 --> 00:09:23,938
‫(سانتا كلوز) يقف على المرج

245
00:09:24,021 --> 00:09:27,733
‫مع مفاجأة عيد ميلاد مخفية

246
00:09:27,817 --> 00:09:31,529
‫إنه رجل بالغ متنكر"

247
00:09:36,284 --> 00:09:37,910
‫أتريدين القيام بذلك يا "لين"؟

248
00:09:37,994 --> 00:09:40,413
‫- يمكننا العودة.
‫- أخذ أحد الحمقى شجرتي يا "بوب"

249
00:09:40,496 --> 00:09:42,456
‫نعم يا أبي، وهذا الأحمق هو

250
00:09:42,540 --> 00:09:43,958
‫وحش شرس غامض

251
00:09:44,041 --> 00:09:46,627
‫والذي يحاول إفساد العطلة، فقط لمعلوماتك.

252
00:09:46,711 --> 00:09:48,504
‫يتصرف الجميع بعقلانية.

253
00:09:48,588 --> 00:09:52,216
‫هذا رائع. حقاً، رائع جداً.

254
00:09:52,675 --> 00:09:54,510
‫"أحمق أو اثنان

255
00:09:54,594 --> 00:09:56,262
‫هناك في الليل

256
00:09:56,345 --> 00:09:59,890
‫إن أتى، فسيتورط في شجار

257
00:10:00,516 --> 00:10:03,936
‫إن أتى، آمل ألا يعض".

258
00:10:05,438 --> 00:10:07,356
‫- هذا ليس جيداً.
‫- حسناً، لا تهلعوا.

259
00:10:07,440 --> 00:10:09,859
‫سننتظر حتى تعود الأضواء.

260
00:10:09,942 --> 00:10:11,068
‫أو حتى نُقتل.

261
00:10:18,909 --> 00:10:20,369
‫ما كان ذلك؟

262
00:10:20,870 --> 00:10:21,996
‫لقد كان... كان...

263
00:10:22,079 --> 00:10:23,372
‫ما هو برأيكم؟

264
00:10:23,456 --> 00:10:25,082
‫إنه الـ"بليكن".

265
00:10:25,166 --> 00:10:27,084
‫حسناً، يجب أن نعود حتماً.

266
00:10:27,168 --> 00:10:29,170
‫"بوب"، يمكن تفسير ذلك.

267
00:10:29,253 --> 00:10:30,713
‫لا أعرف كيف، لكن هذا ممكن.

268
00:10:30,796 --> 00:10:32,590
‫علينا المضي قدماً، إنه مثل "إيكيا".

269
00:10:32,673 --> 00:10:34,467
‫لا يمكننا العودة. يجب أن نتابع.

270
00:10:34,550 --> 00:10:36,636
‫احذر جيداً من القادم.

271
00:10:36,719 --> 00:10:40,723
‫حسناً، سنتجه نحو الشيء
‫ذو الريش ورأس الغزال.

272
00:10:47,813 --> 00:10:49,440
‫حسنًا، سأفتح هذا الشق،

273
00:10:49,523 --> 00:10:51,776
‫رغم أن كل جزء مني يقول لي ألا أفعل هذا.

274
00:10:51,859 --> 00:10:52,860
‫فليتراجع الجميع.

275
00:10:54,070 --> 00:10:55,321
‫تراجعتم للخلف كثيراً.

276
00:10:55,404 --> 00:10:56,405
‫هذا جيد.

277
00:10:58,324 --> 00:10:59,742
‫ما الأمر؟ ماذا ترى؟

278
00:10:59,825 --> 00:11:01,160
‫إنه...

279
00:11:01,243 --> 00:11:03,287
‫ليس ما توقعته.

280
00:11:03,371 --> 00:11:05,247
‫أليست حفرة موت مروعة؟

281
00:11:05,790 --> 00:11:08,626
‫هذا يعتمد على شعورك تجاه موسيقى الغفوة.

282
00:11:09,669 --> 00:11:10,961
‫هل هذا منزل "موبي"؟

283
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
‫إنها...

284
00:11:13,506 --> 00:11:15,591
‫- ...حفلة.
‫- نعم. مجرد حفلة صاخبة.

285
00:11:15,675 --> 00:11:18,386
‫أياً كانوا،
‫فإن لديهم الكثير من الأفكار المبدعة.

286
00:11:18,469 --> 00:11:20,846
‫مثل جدار الوهم والدرج السري.

287
00:11:20,930 --> 00:11:22,473
‫لذا بدلاً من عش الـ"بليكن"،

288
00:11:22,556 --> 00:11:25,017
‫حصلنا على مجموعة من الأشخاص
‫يرقصون دون ضوابط؟

289
00:11:25,101 --> 00:11:25,976
‫يا لها من خيبة.

290
00:11:27,436 --> 00:11:29,605
‫- انظروا!
‫- شجرة أمي.

291
00:11:29,689 --> 00:11:31,565
‫سنغادر جميعاً بعد قليل.

292
00:11:31,649 --> 00:11:34,068
‫مباشرة بعد أن أستعيد الشجرة.

293
00:11:34,151 --> 00:11:36,779
‫أمي مجنونة حرفياً.

294
00:11:41,534 --> 00:11:43,285
‫أراهن أن كل هذه الأشياء مسروقة.

295
00:11:43,369 --> 00:11:45,788
‫أجل. وسرق ذلك الرجل حركة رقصي.

296
00:11:45,871 --> 00:11:48,666
‫أظن أن تلك رنة القراءة
‫التي رأيناها أمام المكتبة.

297
00:11:48,749 --> 00:11:49,959
‫أعرف نظارته.

298
00:11:50,042 --> 00:11:51,919
‫شباب أغبياء.

299
00:11:52,002 --> 00:11:54,547
‫يظنون أن بإمكانهم أخذ
‫أشياء من أجل حفلتهم الراقية.

300
00:11:54,630 --> 00:11:56,507
‫لا تقلقي يا "لين"، سنستعيد شجرتك.

301
00:11:56,590 --> 00:11:58,676
‫أعني أنها بعيدة جداً، ولكن...

302
00:11:58,759 --> 00:12:01,220
‫مرحباً جميعاً. أنا منسق الأغاني "إليف 8".

303
00:12:01,303 --> 00:12:03,097
‫يحوي الاسم رقم 8.

304
00:12:03,180 --> 00:12:06,392
‫وهذه بلهاء، يحوي الاسم الرقم 9.

305
00:12:06,475 --> 00:12:09,311
‫تبقى بضع دقائق حتى يحين موعد منتصف الليل

306
00:12:09,395 --> 00:12:11,313
‫وهذا صباح عيد الميلاد رسمياً.

307
00:12:11,397 --> 00:12:12,982
‫تعلمون جميعا ماذا يعني ذلك.

308
00:12:13,065 --> 00:12:15,151
‫حان وقت الارتقاء!

309
00:12:16,902 --> 00:12:18,904
‫- هذا لا يُصدق.
‫- حسنًا، أظن أنه إذا

310
00:12:18,988 --> 00:12:21,490
‫شقينا طريقنا بهدوء وبشكل غير ملحوظ إلى...

311
00:12:21,574 --> 00:12:24,493
‫سأتكلم في الميكروفون وأوبّخ هؤلاء الناس.

312
00:12:24,577 --> 00:12:25,661
‫لا تفعليها يا "لين".

313
00:12:25,745 --> 00:12:26,787
‫افعليها يا أمي.

314
00:12:26,871 --> 00:12:28,289
‫"بوب"، اذهب وأحضر شجرتي.

315
00:12:28,372 --> 00:12:30,791
‫أيها الأطفال، قفوا تحت والدكم في حال وقع.

316
00:12:30,875 --> 00:12:32,209
‫هناك حفلة لأفسدها.

317
00:12:32,293 --> 00:12:33,961
‫يا للهول ، هذا عال جداً.

318
00:12:34,462 --> 00:12:36,338
‫حسناً. لم أعد أحتمل الرائحة.

319
00:12:36,422 --> 00:12:38,340
‫يجب أن أبتعد عن براز الكلب.

320
00:12:38,966 --> 00:12:39,967
‫تباً.

321
00:12:42,428 --> 00:12:45,055
‫عليّ وضع ذراعيّ تحتي، مثل تمرين الضغط.

322
00:12:45,139 --> 00:12:46,766
‫عليّ أن أقوم بتمرين ضغط واحد.

323
00:12:47,933 --> 00:12:49,185
‫ما خطبي؟

324
00:12:49,268 --> 00:12:50,686
‫لا أستطيع القيام بأي بتمرين؟

325
00:12:56,233 --> 00:12:59,653
‫يا للهول. هذه أغبى طريقة للموت.

326
00:12:59,737 --> 00:13:01,739
‫لا تقلق يا أبي. لن تمت.

327
00:13:01,822 --> 00:13:03,699
‫أعني، إن سقطت فسيكون السقوط صعباً،

328
00:13:03,783 --> 00:13:05,034
‫لكنك لن تموت.

329
00:13:05,117 --> 00:13:07,453
‫أراهن أن "سانتا"
‫يسقط من الأسقف طوال الوقت،

330
00:13:07,536 --> 00:13:09,830
‫وحالته البدنية أفضل من حالتك بقليل.

331
00:13:09,914 --> 00:13:12,625
‫لمعلوماتك فقط، يكاد أن يسقط بنطالك.

332
00:13:12,708 --> 00:13:14,001
‫أعرف ذلك وأشعر به.

333
00:13:14,084 --> 00:13:15,002
‫أشعر بالنسيم.

334
00:13:17,379 --> 00:13:19,089
‫مرحباً! مرحباً!

335
00:13:19,173 --> 00:13:20,841
‫هلا أعرتموني انتباهكم رجاءً؟

336
00:13:20,925 --> 00:13:22,510
‫مرحباً. ما هذا؟ ابتعدي عن ذلك.

337
00:13:22,593 --> 00:13:23,928
‫اتركه. أعطني إياه!

338
00:13:24,011 --> 00:13:25,346
‫ماذا تفعلين؟ سأقطع الصوت.

339
00:13:25,429 --> 00:13:26,430
‫أين ذلك المفتاح؟

340
00:13:26,514 --> 00:13:28,307
‫أعلم أنكن تستمتعن بوقتكن

341
00:13:28,390 --> 00:13:30,768
‫في كهفكم الراقص الصغير،
‫لكن يجب أن أقول شيئاً.

342
00:13:30,851 --> 00:13:33,896
‫بالعادة، أود أن أحيي حفلاً معكم،

343
00:13:33,979 --> 00:13:35,314
‫لكن هذا هراء.

344
00:13:35,397 --> 00:13:37,316
‫هذا ليس عيد الميلاد.

345
00:13:37,399 --> 00:13:40,444
‫الأمر لا يتعلق بسرقة الأشياء،
‫والأنفاق السرية.

346
00:13:40,528 --> 00:13:42,279
‫ليس لدينا تصريح لهذا.

347
00:13:42,363 --> 00:13:44,198
‫لهذا السبب لدينا كل هذه الأشياء.

348
00:13:44,281 --> 00:13:46,408
‫لإبقاء الناس في الخارج. من أحضرها؟

349
00:13:46,492 --> 00:13:48,285
‫ولم يسرق أحد شيئاً.

350
00:13:48,369 --> 00:13:50,579
‫لا تتفوه بالترهات.

351
00:13:50,663 --> 00:13:53,040
‫تعرفون جيداً ما فعلتم،
‫يا سارقيّ عيد الميلاد.

352
00:13:53,123 --> 00:13:54,875
‫أنتم أخذتم شجرتي.

353
00:13:55,501 --> 00:13:57,419
‫- مرحباً.
‫- لذلك سنستعيدها.

354
00:13:57,503 --> 00:13:58,546
‫وزينتي.

355
00:13:58,629 --> 00:14:00,422
‫لكن أتعرفون ما لا يمكنني استعادته؟

356
00:14:00,506 --> 00:14:01,924
‫روح عيد الميلاد خاصتي!

357
00:14:03,384 --> 00:14:05,594
‫ماذا يحدث؟ ما هذا؟

358
00:14:13,811 --> 00:14:14,895
‫مرحباً.

359
00:14:16,188 --> 00:14:18,816
‫تعرفونني معظم العام باسم "كليفاج تو بيفر".

360
00:14:18,899 --> 00:14:21,902
‫لكنه عيد الميلاد، لذا الليلة،
‫أنا السيدة "تريبل إكس ماس".

361
00:14:21,986 --> 00:14:23,320
‫مرحباً بكم في حفلتنا.

362
00:14:23,404 --> 00:14:26,532
‫لا أعرف ما خطب تلك السيدة
‫الغاضبة، لكن الآن هو منتصف الليل.

363
00:14:26,615 --> 00:14:28,701
‫لذا سأغني أغنية عيد الميلاد.

364
00:14:28,784 --> 00:14:32,246
‫"أضواء متلألئة

365
00:14:32,329 --> 00:14:35,291
‫تلمع

366
00:14:35,374 --> 00:14:39,336
‫إن أُطفئ أحدهم، فالباقي لن

367
00:14:39,420 --> 00:14:41,755
‫يضيء

368
00:14:42,840 --> 00:14:47,303
‫أو على الأقل هكذا كانت الأمور

369
00:14:47,386 --> 00:14:51,223
‫تعمل الآن المصابيح بشكل مختلف قليلاً،

370
00:14:51,473 --> 00:14:53,100
‫لكنكم تفهمون قصدي

371
00:14:56,478 --> 00:14:58,397
‫أضواء متلألئة، أضواء متلألئة

372
00:14:58,480 --> 00:15:00,232
‫هذا ما يجعل عيد الميلاد مشرقاً

373
00:15:00,316 --> 00:15:03,319
‫جميع الألوان المختلفة وكل الأنواع المختلفة

374
00:15:03,402 --> 00:15:06,155
‫أعني، بالتأكيد هناك الكثير
‫من الأضواء البيضاء

375
00:15:06,238 --> 00:15:10,784
‫لكنك بحاجة لمجموعة متنوعة من الأضواء

376
00:15:10,868 --> 00:15:12,328
‫لفعل ذلك بشكل صحيح"

377
00:15:12,620 --> 00:15:14,788
‫أخيراً، أغنية عن المصابيح.

378
00:15:15,664 --> 00:15:18,459
‫"ماربلز"؟ "مارشميلو"؟ "دالتون"؟

379
00:15:18,542 --> 00:15:22,755
‫"وعندما يريدون إخبارنا أننا جميعاً مخطئون

380
00:15:22,838 --> 00:15:26,300
‫أنا هنا لأخبركم أننا

381
00:15:26,383 --> 00:15:28,385
‫جميعاَ

382
00:15:28,469 --> 00:15:31,555
‫لامعون".

383
00:15:31,931 --> 00:15:32,932
‫يا للهول.

384
00:15:33,015 --> 00:15:33,849
‫"أنت تتلألأ

385
00:15:33,933 --> 00:15:35,100
‫أنت تتلألأ من أجلي"

386
00:15:35,184 --> 00:15:36,644
‫مرحباً. أعذرني.

387
00:15:36,894 --> 00:15:38,395
‫مرحباً. أنت...

388
00:15:38,562 --> 00:15:40,940
‫أنت لست الـ"بليكن"، أليس كذلك؟

389
00:15:41,023 --> 00:15:43,400
‫لا. أنا شخص في زي.

390
00:15:43,484 --> 00:15:46,111
‫حسناً، لعلمك، كان بوسعنا القبض عليه.

391
00:15:46,195 --> 00:15:47,613
‫- صحيح يا رفاق؟
‫- نعم!

392
00:15:47,696 --> 00:15:49,782
‫كنا سنعيده إلى "بليكنتاون".

393
00:15:49,865 --> 00:15:52,660
‫كانت لدي مسطرة.
‫لا أعلم كيف كان سيسير الأمر.

394
00:15:55,079 --> 00:15:56,538
‫- ليس مجدداً.
‫- مهلاً!

395
00:15:56,622 --> 00:15:58,332
‫لا تطفئه. أريد أن أعتذر.

396
00:15:58,415 --> 00:16:00,709
‫أنا آسفة، أنا آسفة، أنا آسفة.

397
00:16:00,793 --> 00:16:02,419
‫أنا آسفة لأنني صرخت عليكم.

398
00:16:02,503 --> 00:16:05,798
‫لم أدرك كم كانت هذه الحفلة رائعة.

399
00:16:05,881 --> 00:16:08,676
‫لم أستطع فهمكم. ظننت أنكم أطفال أغبياء.

400
00:16:08,759 --> 00:16:09,593
‫عمري 23 سنة.

401
00:16:09,677 --> 00:16:11,387
‫ظننت أن عيد الميلاد قد تخلى عني

402
00:16:11,470 --> 00:16:13,555
‫لكن ربما يئست من عيد الميلاد.

403
00:16:13,639 --> 00:16:15,349
‫هل يمكنك إخبارنا بكل هذا لاحقاً؟

404
00:16:15,432 --> 00:16:18,727
‫مهلاً، اسمعوا! يجب أن أعترف بشيء.

405
00:16:18,811 --> 00:16:21,522
‫هناك أمر فعلته وأشعر بالسوء الشديد حياله

406
00:16:21,605 --> 00:16:22,940
‫أتمنى أن أتمكن من التراجع.

407
00:16:23,023 --> 00:16:25,192
‫اتصلت بالشرطة وأخبرتهم
‫أن سارقي الميلاد هنا

408
00:16:25,275 --> 00:16:26,735
‫وهم في طريقهم. أنا آسف.

409
00:16:26,819 --> 00:16:27,820
‫لا.

410
00:16:27,903 --> 00:16:29,113
‫اتصلتِ بالشرطة؟

411
00:16:29,196 --> 00:16:30,322
‫سيقومون بإغلاق نادينا

412
00:16:30,406 --> 00:16:31,991
‫أنا أعلم! أنا آسفة للغاية.

413
00:16:32,074 --> 00:16:33,492
‫أنا حقاً، آسفة حقاً.

414
00:16:33,575 --> 00:16:34,451
‫مرحباً "مارشميلو"

415
00:16:38,205 --> 00:16:41,291
‫آسفة لأنني اتصلت بالشرطة. أشعر بالسوء.

416
00:16:41,375 --> 00:16:44,253
‫كان الظلام دامساً ولم
‫أستطع رؤية وجوهكم الجميلة

417
00:16:44,336 --> 00:16:46,922
‫اتصلت بالشرطة وأفسدت
‫حفلة عيد الميلاد خاصتنا.

418
00:16:47,006 --> 00:16:50,300
‫- هذا الحفل هو كل ما أملك.
‫- حسناً، سأكون صريحاً.

419
00:16:50,384 --> 00:16:52,428
‫لديّ عدة أمور تشغلني الليلة،

420
00:16:52,511 --> 00:16:53,971
‫لذا كنت سأغادر مبكراً،

421
00:16:54,054 --> 00:16:55,055
‫هذا سيئ يا "ليندا".

422
00:16:55,139 --> 00:16:57,349
‫حسناً، أنا أعترف بذلك. لقد أفسدت حفلتكم.

423
00:16:57,433 --> 00:16:58,684
‫غضبت كثيراً فحسب.

424
00:16:58,767 --> 00:17:01,061
‫فزعت لأنكم سرقتم زينتي.

425
00:17:01,145 --> 00:17:03,480
‫للمرة الأخيرة يا سيدتي، لم نسرق زينتك.

426
00:17:03,564 --> 00:17:05,107
‫حسناً، شخص ما فعل!

427
00:17:05,190 --> 00:17:06,233
‫لقد فعلت.

428
00:17:07,026 --> 00:17:08,902
‫"آرت"، الفنان؟

429
00:17:08,986 --> 00:17:12,406
‫أنا أعترف. سرقت شجرتك، وهذه الأضواء،

430
00:17:12,489 --> 00:17:13,657
‫وفعلت ذلك بنفسي.

431
00:17:13,741 --> 00:17:16,035
‫لا تلومي أحداً غيري هنا، أنا السبب.

432
00:17:16,118 --> 00:17:18,162
‫لا أصدق أنني شاركتك المشروبات.

433
00:17:18,245 --> 00:17:19,747
‫ولكن لماذا؟

434
00:17:19,830 --> 00:17:22,124
‫عُينت مسؤولا عن الزينة.

435
00:17:22,207 --> 00:17:23,500
‫لم يكن لدي أي مال.

436
00:17:23,584 --> 00:17:25,335
‫ولم أظن أنه يؤذي أحداً

437
00:17:25,419 --> 00:17:27,629
‫إن استعرت بعض الأشياء من هنا وهناك.

438
00:17:27,713 --> 00:17:29,006
‫استعرتها، نوعاً ما.

439
00:17:29,131 --> 00:17:30,674
‫ثم علّقت كل هذه.

440
00:17:30,758 --> 00:17:32,384
‫إنها جميلة.

441
00:17:32,468 --> 00:17:34,636
‫- أعرف.
‫- كيف قمت بسرقة شجرتنا ؟

442
00:17:34,720 --> 00:17:37,806
‫خبأتها في حاوية القمامة عندما غادرت حفلتك.

443
00:17:38,265 --> 00:17:39,975
‫ألقيت شجرتي في القمامة؟

444
00:17:40,059 --> 00:17:44,063
‫وضعتها في مكب النفايات، بمنتهى الحذر.

445
00:17:44,146 --> 00:17:45,564
‫بجوار بعض اللحوم القديمة.

446
00:17:45,647 --> 00:17:48,692
‫وبعدما انتهيت من الرسم عدت لآخذها.

447
00:17:48,859 --> 00:17:51,612
‫تقام هذه الحفلة عادة في "ويغل روم"،

448
00:17:51,695 --> 00:17:53,322
‫ويبدو الأمر مذهلاً دائماً.

449
00:17:53,405 --> 00:17:55,741
‫وأعرف أنها مهمة بالنسبة إلى الكثيرين،

450
00:17:55,824 --> 00:17:56,825
‫وأنا فقط...

451
00:17:57,367 --> 00:18:00,454
‫حلمت بجعل المكان يبدو جميلاً،

452
00:18:00,537 --> 00:18:02,623
‫لجلب الناس القليل من البهجة.

453
00:18:03,624 --> 00:18:05,793
‫كان لدي نفس الحلم بالضبط.

454
00:18:05,876 --> 00:18:07,795
‫لهذا السبب أقامت حفلة عيد الميلاد.

455
00:18:07,878 --> 00:18:09,588
‫هذه أفضل بكثير.

456
00:18:09,671 --> 00:18:11,507
‫إن الحفلتين جميلتين. من يقرر ذلك؟

457
00:18:11,590 --> 00:18:12,716
‫- أعني.
‫- حسناً أنا...

458
00:18:12,800 --> 00:18:14,676
‫إنهم هنا! الشرطة في الخارج!

459
00:18:14,760 --> 00:18:16,970
‫حسناً، أظن أن هذا كل شيء. انتهى الحفل.

460
00:18:17,054 --> 00:18:19,181
‫يا للهول، تأخرت جداً على الأمر التالي.

461
00:18:19,264 --> 00:18:21,850
‫أود أن أدعوكن جميعاً،
‫لكن ليس لديّ مرافق واحد حتى،

462
00:18:21,934 --> 00:18:24,728
‫لذا أشك في أنه
‫من الرائع أن أحضر ومعي 500 شخص.

463
00:18:24,812 --> 00:18:26,814
‫مهلًا. مهلاً، مهلاً.

464
00:18:26,897 --> 00:18:28,023
‫لم تنته الحفلة بعد.

465
00:18:28,398 --> 00:18:29,566
‫"بوب"، ماذا تعني؟

466
00:18:29,650 --> 00:18:31,151
‫اسمعوا، لقد اتصلنا بالشرطة.

467
00:18:31,235 --> 00:18:33,612
‫أنتِ اتصلت بالشرطة،
‫ما كنت لأفعل هذا أبدًا.

468
00:18:33,695 --> 00:18:36,073
‫أقل ما يمكننا فعله هو إنقاذ الحفلة.

469
00:18:36,365 --> 00:18:38,992
‫لدي خطة. أنا فقط بحاجة إلى هذا الزي.

470
00:18:39,076 --> 00:18:40,994
‫أبي سيمتلك القرون!

471
00:18:41,995 --> 00:18:44,039
‫أين الباب؟

472
00:18:44,123 --> 00:18:45,916
‫- مهلاً!
‫- ماذا...

473
00:18:45,999 --> 00:18:47,960
‫هنا! أنا لص عيد الميلاد!

474
00:18:48,043 --> 00:18:49,378
‫الـ"بليكن" حقيقي.

475
00:18:49,461 --> 00:18:50,838
‫تعالوا ونالوا مني!

476
00:18:51,797 --> 00:18:53,799
‫اصدمه بالسيارة. سيكون هذا ممتعاً.

477
00:18:53,882 --> 00:18:54,883
‫افعلها.

478
00:18:56,677 --> 00:18:58,387
‫لقد نجحت. إنهم يطاردونه

479
00:18:58,470 --> 00:19:00,472
‫غادر رجال الشرطة. عودوا للاحتفال!

480
00:19:03,475 --> 00:19:04,768
‫حسناً!

481
00:19:06,353 --> 00:19:08,730
‫لقد عدت وأقوى من أي وقت مضى.

482
00:19:11,692 --> 00:19:14,111
‫أظن أنني ضللتهم.

483
00:19:15,445 --> 00:19:16,947
‫يا للهول، الـ"بليكن" حقيقي.

484
00:19:21,034 --> 00:19:22,744
‫- "بليكن"؟
‫- "سانتا"؟

485
00:19:22,828 --> 00:19:24,079
‫- "بوب"؟
‫- "تيدي"؟

486
00:19:24,163 --> 00:19:26,081
‫حمداً لله، ظننت أنك...

487
00:19:26,582 --> 00:19:27,624
‫ماذا تفعل؟

488
00:19:28,208 --> 00:19:30,252
‫إنها... إنها قصة طويلة.

489
00:19:30,335 --> 00:19:33,964
‫بدأ كل شيء منذ قليل،
‫عندما سمعت من رئيسنا اليوم...

490
00:19:34,047 --> 00:19:35,215
‫- إنهم قادمون.
‫- انتظر.

491
00:19:35,299 --> 00:19:38,802
‫- هل تهرب من الشرطة؟
‫- نعم، نعم. أنا بحاجة للاختباء.

492
00:19:38,886 --> 00:19:40,262
‫اتضح أنني لا أجيد ذلك.

493
00:19:40,345 --> 00:19:42,055
‫أعتقد أنني أعرف المكان المثالي.

494
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
‫لقد فقدناه حسناً...

495
00:19:47,186 --> 00:19:49,897
‫ما رأيكم أن نتوه ببعض دجاج كونغ باو؟

496
00:19:49,980 --> 00:19:51,148
‫هذه فكرة رائعة.

497
00:19:51,231 --> 00:19:52,691
‫عرفت أن المكان يتسع لكلينا.

498
00:19:52,774 --> 00:19:54,109
‫- إنه متسع نوعاً ما.
‫- نعم.

499
00:19:54,193 --> 00:19:55,777
‫أعني، إنه دافئ قليلاً.

500
00:19:56,445 --> 00:19:58,447
‫مهلاً. ألسنا أمام منزلك؟

501
00:19:58,530 --> 00:20:00,365
‫ألم يكن بإمكاننا الدخول إلى هناك؟

502
00:20:00,657 --> 00:20:02,284
‫"تيدي"، ألسنا في...

503
00:20:02,659 --> 00:20:03,619
‫لماذا تستمر في...

504
00:20:03,702 --> 00:20:04,703
‫- "تيدي".
‫- ماذا؟

505
00:20:04,786 --> 00:20:05,746
‫لما تستمر بإسكاتي؟

506
00:20:05,829 --> 00:20:06,830
‫ظننت أني سمعت شيئاً.

507
00:20:06,914 --> 00:20:08,790
‫- آسف.
‫- نعم. لذا توقف عن فعل ذلك.

508
00:20:08,874 --> 00:20:10,834
‫لهذا أحاول منعك من الكلام.

509
00:20:10,918 --> 00:20:12,920
‫لماذا؟ لأن لدي شيء لأقوله.

510
00:20:13,003 --> 00:20:14,796
‫- نعم، ماذا؟ نعم.
‫- قلت

511
00:20:14,880 --> 00:20:16,673
‫لسنا بحاجة للاختباء، يمكننا الذهاب.

512
00:20:16,757 --> 00:20:17,925
‫- ماذا؟
‫- سأغادر.

513
00:20:18,008 --> 00:20:19,218
‫- لا، لا تذهب.
‫- وداعا.

514
00:20:19,301 --> 00:20:20,219
‫لا، لا تذهب.

515
00:20:20,302 --> 00:20:22,387
‫- "تيدي"، دعني.
‫- هذه أفضل ليلة عيد ميلاد.

516
00:20:22,471 --> 00:20:23,347
‫لا تفسد ذلك.

517
00:20:24,473 --> 00:20:26,391
‫حسنا، أعتقد أنه لا يوجد "بليكن".

518
00:20:26,475 --> 00:20:28,185
‫أردت أن أحاربه.

519
00:20:28,268 --> 00:20:29,603
‫ربما هناك "بليكن".

520
00:20:29,686 --> 00:20:33,148
‫ربما أخفناه بصلابة تفكرينا،
‫القوي والنشيط والإيجابي.

521
00:20:33,232 --> 00:20:34,066
‫قد تكون على حق.

522
00:20:34,149 --> 00:20:35,442
‫أنا اعني, انظروا إلى أمي.

523
00:20:35,525 --> 00:20:37,819
‫أنا أحب عيد الميلاد!

524
00:20:39,613 --> 00:20:41,657
‫أنا أحب عيد الميلاد!

525
00:20:41,740 --> 00:20:43,742
‫- أمي، هل نمت؟
‫- إنها لم تجلس بعد حتى.

526
00:20:43,825 --> 00:20:46,245
‫أحدهم أعطاني شيئاً صغيراً في الحفلة.

527
00:20:46,370 --> 00:20:47,329
‫أشعر بالروعة.

528
00:20:47,412 --> 00:20:49,414
‫مهلاً، يجب أن أستلقي قليلاً.

529
00:20:51,750 --> 00:20:54,002
‫أليست ملاكاً عندما تنام؟

530
00:20:54,086 --> 00:20:55,754
‫حسنا، عيد ميلاد سعيد، الجميع.

531
00:20:56,129 --> 00:20:58,257
‫سأتحسس نبضها.

532
00:20:58,340 --> 00:20:59,841
‫نعم، إنها بخير. إنها بخير.

533
00:20:59,925 --> 00:21:02,052
‫"أضواء متلألئة

534
00:21:02,135 --> 00:21:04,012
‫هذا ما يجعل عيد الميلاد مشرقاً

535
00:21:04,096 --> 00:21:06,848
‫من ألوان وأنواع مختلفة

536
00:21:06,932 --> 00:21:09,935
‫أعني، بالتأكيد،
‫هناك الكثير من الأضواء البيضاء

537
00:21:10,018 --> 00:21:12,771
‫لكنك بحاجة إلى تشكيلة

538
00:21:12,854 --> 00:21:14,314
‫من الأضواء

539
00:21:14,398 --> 00:21:15,524
‫لفعل ذلك بشكل صحيح

540
00:21:18,402 --> 00:21:22,030
‫وعندما يريدون إخبارنا أننا جميعاً مخطئون

541
00:21:22,614 --> 00:21:24,157
‫أنا هنا لأخبرك

542
00:21:24,241 --> 00:21:26,451
‫أننا

543
00:21:26,535 --> 00:21:28,412
‫جميعاً

544
00:21:28,495 --> 00:21:29,913
‫لامعون"

