﻿1
00:00:07,465 --> 00:00:08,758
‫"بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,883 --> 00:00:10,301
‫"لا تمشط مجدداً هدايا الصلع"

3
00:00:10,385 --> 00:00:11,511
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,263
‫الافتتاح الثاني

5
00:00:13,888 --> 00:00:15,056
‫{\an8}"مبيد (آنت تو براود)"

6
00:00:15,140 --> 00:00:16,224
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:16,975 --> 00:00:18,435
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,895 --> 00:00:23,857
‫{\an8}استراحة. عندما يسعى الرجل خلف شغفه،

9
00:00:23,940 --> 00:00:26,443
‫{\an8}مثل تحويل هذه الشجيرة لأمر رائع.

10
00:00:26,526 --> 00:00:28,653
‫{\an8}نعم. لا شيء مثل بضع دقائق في هذا الفناء

11
00:00:28,737 --> 00:00:30,655
‫{\an8}قبل أن يضعونا مرة أخرى في الحجز.

12
00:00:30,739 --> 00:00:32,907
‫{\an8}أو في صف الصحة.
‫أنت وأنا لدينا جداول مختلفة.

13
00:00:32,991 --> 00:00:35,952
‫{\an8}مرحباً يا رفاق.
‫"جين"، تمثال الشجيرة يتحسن حقاً.

14
00:00:36,036 --> 00:00:40,206
‫{\an8}- يملك تمثال الشجيرة اسماً يا "رودي".
‫- "مونكي بوبي مان".

15
00:00:40,290 --> 00:00:43,251
‫{\an8}أجل بدأت أفهمه. ها هو وجه القرد

16
00:00:43,334 --> 00:00:45,920
‫{\an8}- وها هو صدر القرد.
‫- ظننت أن هذا هو صدره.

17
00:00:46,004 --> 00:00:47,505
‫{\an8}رويداً. كلاكما على حق.

18
00:00:47,589 --> 00:00:49,674
‫{\an8}أين كنت آخر استراحة يا "رودي" ؟ افتقدناك.

19
00:00:49,758 --> 00:00:52,010
‫حاولت لعب كرة السلة.

20
00:00:52,302 --> 00:00:55,722
‫لا. كلا. لا يا سيدي.

21
00:00:55,805 --> 00:00:58,808
‫{\an8}- على أي حال، هل لديكم مقصاً إضافياً؟
‫- خذ مقص الأظافر هذا.

22
00:00:58,892 --> 00:01:01,061
‫{\an8}تشذيب "مونكي بوبي".

23
00:01:01,144 --> 00:01:02,937
‫{\an8}الرجاء الانتباه جميعاً؟ مرحباً.

24
00:01:03,021 --> 00:01:06,524
‫{\an8}ما الذي يريده السيد "فروند"؟ هذه استراحتي.

25
00:01:06,608 --> 00:01:09,903
‫{\an8}انتباه. لن أرحل ببساطة إن تجاهلتموني.

26
00:01:09,986 --> 00:01:12,072
‫{\an8}- استمعوا.
‫- شكرا لك.

27
00:01:12,155 --> 00:01:15,909
‫{\an8}طلاب "واغستاف"، حان الوقت لمواجهة الحقائق.

28
00:01:15,992 --> 00:01:18,036
‫{\an8}الاستراحة فاسدة.

29
00:01:18,119 --> 00:01:20,163
‫{\an8}انظروا إلى ساحة اللعب حولكم. ماذا ترون؟

30
00:01:20,246 --> 00:01:22,916
‫{\an8}تلميذان في الصف الثالث يلعبان
‫لعبة التقاط الكرة بحذاء.

31
00:01:22,999 --> 00:01:26,086
‫{\an8}أولئك الأولاد الذين يتظاهرون
‫بأنهم قطط، وكأنها لعبة.

32
00:01:26,169 --> 00:01:28,129
‫لم يلعب كل منكم على حدى

33
00:01:28,213 --> 00:01:30,882
‫في حين تستطيعون اللعب معاً؟

34
00:01:30,965 --> 00:01:34,844
‫أنا هنا اليوم لتقديم فرصة مثيرة للتضامن.

35
00:01:34,928 --> 00:01:39,599
‫- أيها الفتيان والفتيات أقدم كرة "غاغا"
‫- ماذا؟

36
00:01:39,682 --> 00:01:42,310
‫كان من الممكن أن يذكر ذلك
‫في بريد إلكتروني.

37
00:01:42,393 --> 00:01:46,106
‫- كرة "غاغا". إنها لعبة.
‫- مهلاً. إذاً هي لعبة؟

38
00:01:46,189 --> 00:01:47,524
‫نعم، إنها لعبة.

39
00:01:48,149 --> 00:01:51,778
‫أفضل شيء في كرة "غاغا"
‫أنه لا داعي لالتقاط الكرة أو رميها.

40
00:01:51,861 --> 00:01:55,448
‫يمكن لأي أحد اللعب، مهما
‫كانت لياقته ميؤوس منها.

41
00:01:55,532 --> 00:01:57,909
‫لماذا تنظر إليّ حين تقول ذلك؟

42
00:01:57,992 --> 00:01:59,577
‫لم أكن أنظر إليك.

43
00:01:59,661 --> 00:02:01,538
‫- كنت أنظر معك.
‫- ماذا؟

44
00:02:01,621 --> 00:02:05,917
‫- تعالوا يا أولاد. اتبعوني إلى الحفرة.
‫- هذه ليست دعوة مخيفة.

45
00:02:06,000 --> 00:02:09,420
‫اعتبر كرة "غاغا" كرة مراوغة لكنها ألطف.

46
00:02:09,504 --> 00:02:11,756
‫في كرة المناورة، تقذف الكرة على خصمك.

47
00:02:11,840 --> 00:02:15,552
‫في لعبة "غاغا"، تصفع الكرة فحسب.
‫يمكن لأي أحد أن يصفع.

48
00:02:15,635 --> 00:02:17,011
‫- هل بإمكاني الصفع؟
‫- حاولي.

49
00:02:18,221 --> 00:02:20,223
‫يا للهول. يمكنني أن أصفع.

50
00:02:20,306 --> 00:02:24,727
‫لتهزم أحدهم في كرة "غاغا"،
‫يجب أن تضربهم على أو تحت ركبتهم

51
00:02:24,811 --> 00:02:25,687
‫حيث لا تؤذي.

52
00:02:25,770 --> 00:02:28,982
‫ماذا سيحدث لو ضربت الكرة بقوة
‫في أنف أحدهم أو منطقته الحساسة؟

53
00:02:29,065 --> 00:02:31,192
‫- هذا ممنوع يا "زيك".
‫- يبدو الأمر غريباً.

54
00:02:31,276 --> 00:02:33,111
‫آخر من يبقى في الحفرة سيفوز.

55
00:02:33,194 --> 00:02:36,406
‫ربما أفضل طريقة للتوضيح هي لعب جولتين.

56
00:02:36,489 --> 00:02:38,324
‫- من يريد الانضمام؟
‫- هل علينا ذلك؟

57
00:02:38,408 --> 00:02:40,368
‫لستم مجبرون بالمعنى الحرفي، لكن...

58
00:02:40,577 --> 00:02:42,036
‫عظيم. حسناً، وداعاً.

59
00:02:47,375 --> 00:02:50,587
‫- حسناً.
‫- مهلاً، مهلاً لحظة. أنا أعرفك.

60
00:02:50,670 --> 00:02:53,381
‫ألست الرجل الذي يقرأ للأطفال
‫في المكتبة العامة؟

61
00:02:53,464 --> 00:02:56,176
‫- انت "ذا ويزيرد اوف بوكس"، أليس كذلك؟
‫- "ابراكابوكس".

62
00:02:57,051 --> 00:02:59,137
‫- "ابراكابوكس".
‫- مرحباً. اسمي فرانك.

63
00:02:59,220 --> 00:03:02,640
‫لا بد أن القراءة للأطفال ممتعة جداً.
‫أشعر بالغيرة.

64
00:03:02,724 --> 00:03:05,560
‫- إذاً، هل ستقرأ اليوم؟
‫- نعم مرتين في الأسبوع، كل أسبوع.

65
00:03:05,643 --> 00:03:08,313
‫يسمحون لي بالقراءة مرتين أسبوعياً،
‫بسبب لطفي الزائد.

66
00:03:10,648 --> 00:03:14,068
‫وستذهب إلى هناك الآن؟
‫أو ربما هذا ما ترتديه دائماً.

67
00:03:14,152 --> 00:03:15,361
‫أنا متوجه إلى هناك،

68
00:03:15,445 --> 00:03:18,239
‫كما أنهم لا يسمحون
‫لي بالتبديل خلف المجلات بعد الآن.

69
00:03:18,406 --> 00:03:21,492
‫من المؤسف أنني سأفوّت قراءة الجمعة.
‫سأغادر المدينة.

70
00:03:21,576 --> 00:03:23,369
‫هكذا إذاً؟ أُلغي وقت القصة؟

71
00:03:23,453 --> 00:03:26,956
‫بالنسبة للكثير من الأطفال وبعض الكبار
‫ممن ينصتون من قسم السيرة الذاتية،

72
00:03:27,040 --> 00:03:28,333
‫وقت القصة هو كل ما لديهم.

73
00:03:28,416 --> 00:03:31,085
‫- يمكنني أن أحل محلك.
‫- حُلت مشكلتك.

74
00:03:31,169 --> 00:03:34,631
‫يمكنني ابتكار شخصية واختيار قصة.
‫أفكاري تتسارع.

75
00:03:34,839 --> 00:03:37,717
‫حسنا، لم لا.
‫وقت القصة هو الساعة 2:00 يوم الجمعة.

76
00:03:37,800 --> 00:03:41,262
‫يمكنني إخبار أمينة المكتبة أن تتوقع...
‫ما اسمك؟

77
00:03:41,346 --> 00:03:45,099
‫"ليندا". أو "دوقة الحكايات".

78
00:03:45,683 --> 00:03:46,893
‫في الواقع، لا، ليس هذا.

79
00:03:46,976 --> 00:03:51,272
‫ماذا عن "واندا ورداموث"؟

80
00:03:51,356 --> 00:03:53,274
‫هي التي تتحدث كثيراً.

81
00:03:53,858 --> 00:03:54,943
‫سأستمر في التفكير.

82
00:03:55,193 --> 00:03:56,486
‫"مدرسة (واغستاف)"

83
00:03:57,654 --> 00:04:00,156
‫الغداء رائع اليوم.
‫يبدو أنه موسم الذرة المعلبة.

84
00:04:00,240 --> 00:04:03,159
‫أسرع وكُل حتى نذهب إلى ساحة اللعب.
‫حان وقت الشجيرات.

85
00:04:03,243 --> 00:04:05,119
‫يمكن تعويض الوقت الضائع بسبب "فروند".

86
00:04:05,286 --> 00:04:07,372
‫لماذا يحاول "فروند" فرض نفسه على

87
00:04:07,455 --> 00:04:08,748
‫ساحة اللعب، في أي حال؟

88
00:04:08,831 --> 00:04:12,210
‫ساحة اللعب أكبر منه.
‫لن تتغير ساحة اللعب من أجل أي أحد.

89
00:04:12,543 --> 00:04:14,629
‫كرة "غاغا".

90
00:04:14,712 --> 00:04:16,923
‫ماذا؟ الجميع يلعب كرة "غا-غا".

91
00:04:17,006 --> 00:04:20,093
‫يا للهول. يعجبكم هذا. أنتم تحبون هذا حقاً.

92
00:04:20,176 --> 00:04:23,054
‫هذا لا يعقل. إنها أحد أفكار "فروند".

93
00:04:23,137 --> 00:04:25,390
‫تخطر بباله، تكون سيئة،
‫نتجاهلها، ينتهي الأمر.

94
00:04:25,473 --> 00:04:27,392
‫بالضبط، أتذكر "آي كونتاكت مونديز"؟

95
00:04:27,475 --> 00:04:29,978
‫يا رفاق، سأذهب إلى
‫حفرة "غاغا"، تريدون المجيء؟

96
00:04:30,061 --> 00:04:33,606
‫هذا مضحك يا "رودي".
‫ظننتك تقول أنك ذاهب إلى حفرة "غاغا".

97
00:04:33,690 --> 00:04:35,984
‫أنا كذلك. لعبت في الاستراحة. كدت أفوز.

98
00:04:36,067 --> 00:04:38,111
‫أظن أنني بارع فيها.

99
00:04:38,194 --> 00:04:40,113
‫- لا أصدق ذلك.
‫- دعكي من ذلك يا أختي.

100
00:04:40,196 --> 00:04:42,407
‫دعيهم يلعبون بكراتهم. سنلعب نحن بشجراتنا.

101
00:04:42,490 --> 00:04:43,992
‫- صحيح.
‫- أجل، نحن "بلتشرز".

102
00:04:44,075 --> 00:04:46,494
‫- لا يهزمنا الضغط.
‫- "تينا"، سنلعب كرة "غاغا".

103
00:04:46,577 --> 00:04:47,620
‫- ستأتين؟
‫- نعم.

104
00:04:47,912 --> 00:04:50,873
‫فقط لأرى ما سبب كل هذه الجلبة.
‫سأكرهها غالباً. أراكم قريباً.

105
00:04:51,708 --> 00:04:56,045
‫ستعود. بناء على معرفتي بـ"تينا"،
‫فإنها تشعر بالسخافة حالياً.

106
00:04:56,129 --> 00:04:57,630
‫أحببتها. سأبقى. أنا آسفة.

107
00:04:57,714 --> 00:05:00,091
‫- انتظري قليلاً.
‫- أنا أحبها أكثر فأكثر.

108
00:05:00,174 --> 00:05:02,302
‫- لا يبدو الأمر جيداً
‫- أشعر بالحياة أخيراً

109
00:05:02,593 --> 00:05:04,262
‫أعتقد أنها تحب ذلك نوعاً ما.

110
00:05:07,765 --> 00:05:11,311
‫الجميع يحب كرة "غاغا" شُهرت
‫هذه اللعبة كالانفجار بين ليلة وضحاها.

111
00:05:11,394 --> 00:05:14,397
‫نعم، مثل تلك المرة حين
‫تركت أمي المشروب الفاخر في الثلاجة.

112
00:05:14,480 --> 00:05:15,982
‫أهلاً يا رفاق. اجلسا.

113
00:05:16,065 --> 00:05:17,817
‫نناقش حركات "جيمي جونيور" في اللعبة

114
00:05:17,900 --> 00:05:19,319
‫لدي حركات مراوغة رائعة.

115
00:05:19,402 --> 00:05:21,571
‫- أنا مثل المراوغ "آرتفول".
‫- "ديكنز".

116
00:05:23,323 --> 00:05:26,534
‫- انظروا إلى ذلك. انظروا إلى هذه الحركة.
‫- لكن "زيك" ليس جيداً.

117
00:05:26,617 --> 00:05:28,494
‫يا لصراحتك، يا "جي-جو".

118
00:05:28,578 --> 00:05:30,371
‫سيتوجب علي القلق بشأن ذلك قليلاً.

119
00:05:30,455 --> 00:05:33,207
‫صفعاتك قوية يا "زيك"، لكن تصويبك سيئ جداً.

120
00:05:33,291 --> 00:05:36,252
‫مرة أخرى، صريح للغاية. دون تراجع.

121
00:05:36,336 --> 00:05:39,630
‫هل يمكننا التحدث
‫عن شيء آخر غير كرة "غاغا"، رجاءً؟

122
00:05:39,714 --> 00:05:43,718
‫بالتأكيد. ذكريني،
‫عما كنا نتحدث قبل كرة "غاغا"؟

123
00:05:43,801 --> 00:05:46,012
‫هيّا يا "جين". يمكننا أن نأكل غدائنا

124
00:05:46,095 --> 00:05:48,348
‫قرب سلة مهملات في مكان ما، كما يفعل أبي.

125
00:05:48,431 --> 00:05:50,391
‫كان ذلك سيكون خياري الأول على أي حال.

126
00:05:50,475 --> 00:05:52,310
‫هلّا أوصلته للطاولة 4 يا "لين"؟

127
00:05:52,393 --> 00:05:55,521
‫أيمكنك فعل ذلك؟ نحن نفكر بشخصيتي في القصة.

128
00:05:55,605 --> 00:05:58,316
‫نعم، سأتولى جميع المهام في مطعمنا.

129
00:05:58,441 --> 00:06:00,276
‫فكرة جيدة. خطر ببالي فكرة.

130
00:06:00,360 --> 00:06:02,695
‫سأرتدي ملابس أمينة مكتبة،
‫وعندما يأتي الأطفال،

131
00:06:02,779 --> 00:06:05,281
‫سأفرد شعري وأخلع نظاراتي،

132
00:06:05,365 --> 00:06:07,992
‫وسأقول "مفاجأة. أنا قارئة القصة."

133
00:06:08,076 --> 00:06:09,494
‫هذا مهين يا "ليندا".

134
00:06:09,577 --> 00:06:11,788
‫لا ترغب كل أمناء المكتبة في فرد شعرهم.

135
00:06:11,871 --> 00:06:13,247
‫نعم، أنت على حق.

136
00:06:13,331 --> 00:06:16,417
‫ربما سأرسم على جسدي رف كتب،

137
00:06:16,542 --> 00:06:18,586
‫ثم أقف بهدوء أمام كتب أخرى.

138
00:06:18,669 --> 00:06:19,962
‫وعندما ينشغل الأطفال،

139
00:06:20,046 --> 00:06:22,799
‫سأخرج وأقول، "مفاجأة. أصبحت القصص حقيقة."

140
00:06:22,924 --> 00:06:26,469
‫لماذا تتضمّن كل أفكاركما صراخ "مفاجأة"
‫وإخافة الأطفال؟

141
00:06:26,552 --> 00:06:28,805
‫لأنني أريد أن أفاجئهم.

142
00:06:29,097 --> 00:06:32,016
‫يسأل الأطفال، "كيف أنت بارع
‫في هذه اللعبة يا (رودي)؟"

143
00:06:32,100 --> 00:06:36,813
‫أخبرهم أن يركزوا وينظموا الحمية والتكيف.
‫بصراحة، المورثات تؤدي دوراً.

144
00:06:38,773 --> 00:06:40,316
‫- هل هذا "رودي"؟
‫- نعم.

145
00:06:40,400 --> 00:06:42,735
‫لم لديه لغة جسد "ماثيو ماكونهي"؟

146
00:06:42,819 --> 00:06:45,613
‫- "زيك"، احذر
‫- يا للهول. نلت مني.

147
00:06:45,696 --> 00:06:48,449
‫هل أنت ذاهب إلى الحفرة؟
‫سأتساهل معك هذه المرة.

148
00:06:48,533 --> 00:06:52,453
‫في أحلامك. لا عار
‫في الخسارة أمام الأفضل، صحيح؟

149
00:06:52,620 --> 00:06:54,539
‫- صراحة، بعض العار.
‫- مرحباً، يا رفاق.

150
00:06:54,622 --> 00:06:56,541
‫هل هذا أنت يا "رودي"؟

151
00:06:56,624 --> 00:06:59,377
‫ماذا؟ وجدت أخيراً رياضة
‫أتفوق فيها، هذا كل شيء.

152
00:06:59,460 --> 00:07:01,462
‫يجب أن تلعبوا. ستحبون ذلك.

153
00:07:01,546 --> 00:07:04,841
‫أتمنى أن يتوقف الناس
‫عن الطلب منا أن نلعب كرة "غاغا".

154
00:07:04,924 --> 00:07:07,468
‫لا، شكراً.
‫لدينا اهتماماتنا الخاصة في ساحة اللعب.

155
00:07:07,552 --> 00:07:10,179
‫مثل "مونكي بوبي مان"؟
‫أجل، بالطبع، لا بأس به.

156
00:07:10,263 --> 00:07:12,598
‫لكن أتعلم ما الرائع حقاً؟ الفوز.

157
00:07:12,682 --> 00:07:15,810
‫وفي الوقت الحالي،
‫لا أحد يجيد ذلك مثل الـ"رودستر".

158
00:07:15,893 --> 00:07:18,896
‫عليك التوقف عن فعل ذلك.
‫لا يمكن تكرار كلمة "رودستر" ثانية.

159
00:07:18,980 --> 00:07:20,898
‫دعيني أوضح لك الأمر يا "لويز".

160
00:07:21,023 --> 00:07:23,901
‫في كرة "غاغا"، تُضرب الناس تحت الركبة،
‫أليس كذلك؟

161
00:07:23,985 --> 00:07:25,027
‫كما تشاء.

162
00:07:25,111 --> 00:07:27,572
‫بالنسبة لأطفال مثلنا، هذا لا يترك هدفاً.

163
00:07:27,655 --> 00:07:31,951
‫أنا أهزم أشخاص أكبر بمرتين من حجمي،
‫لكن حين يهاجمونني، أصبح كالشبح.

164
00:07:32,034 --> 00:07:34,370
‫ما زلت لا أظن أنني سأحبها.

165
00:07:35,371 --> 00:07:36,414
‫يا للهول.

166
00:07:36,497 --> 00:07:38,833
‫يا للهول. أنت محق. هذا حقاً مذهل.

167
00:07:38,916 --> 00:07:41,711
‫المزيد من طلاب الصف الـ8.
‫أرسل المزيد من طلاب الصف الـ8.

168
00:07:41,794 --> 00:07:44,046
‫- خذ هذا.
‫- يا للهول يا "تينا".

169
00:07:44,130 --> 00:07:46,757
‫خذ هذا أيها المغفل. نعم أنا أتكلم معك.

170
00:07:46,841 --> 00:07:48,259
‫لا تهتم. أنا أنسحب.

171
00:07:48,426 --> 00:07:51,137
‫أظن أنه لم يبق سوانا الآن،
‫يا صديقي "مونكي بوبي".

172
00:07:51,220 --> 00:07:54,140
‫ما هذا؟ أتريدين صدراً آخر؟
‫ليس عليك سوى أن تطلبي.

173
00:07:55,641 --> 00:07:57,894
‫أولاد، ما هي قصتكم
‫المفضلة التي قرأتها لكم؟

174
00:07:57,977 --> 00:07:59,353
‫عليّ اختيار كتاباً للمكتبة.

175
00:07:59,437 --> 00:08:01,856
‫حسناً، الشجرة "المعطاء"
‫أثرت علي، لذا ليس هذا.

176
00:08:01,939 --> 00:08:04,525
‫أيمكنك قراءة التلفاز لهم؟
‫أتذكر أنني أحببته كثيراً

177
00:08:04,609 --> 00:08:08,529
‫على أي حال، كرة "غاغا". "تينا"،
‫أفضل 5 ألعاب "غاغا" اليوم، هيا.

178
00:08:08,613 --> 00:08:11,032
‫- يا للهول. من أين أبدأ؟
‫- ما هي كرة "غاغا"؟

179
00:08:11,824 --> 00:08:13,910
‫- أفضل لعبة؟
‫- إنها رياضة الشعب.

180
00:08:13,993 --> 00:08:16,829
‫- حاول المواكبة أبي.
‫- إذاً هل تمارسون الرياضة يا أولاد؟

181
00:08:16,913 --> 00:08:19,123
‫- كيف حدث ذلك؟
‫- المدرسة بأكملها تلعب.

182
00:08:19,207 --> 00:08:20,791
‫أجل، الجميع ما عدا "جين".

183
00:08:20,875 --> 00:08:22,502
‫- "جين"، عليك اللعب.
‫- فعلاً.

184
00:08:22,585 --> 00:08:24,128
‫- ستحبها.
‫- حتى أنا أحببتها.

185
00:08:24,212 --> 00:08:25,671
‫طننت أني أكرهها، لكنني أحبها.

186
00:08:25,755 --> 00:08:27,298
‫ربما سيعجبني هذا،

187
00:08:27,381 --> 00:08:29,217
‫لكن الملعب كان ذلك المكان في المدرسة

188
00:08:29,300 --> 00:08:30,510
‫حيث يمكنك فعل ما تشاء،

189
00:08:30,593 --> 00:08:33,638
‫وحالياً، كل ما أريد فعله هو العمل
‫على مشروعي الخاص.

190
00:08:33,721 --> 00:08:36,933
‫لا أقصد الإهانة، ولكن كم من الوقت
‫ستقضي تقليم تلك الشجيرة؟

191
00:08:37,016 --> 00:08:40,228
‫لكن لا يمكنني منع نفسي من التفكير
‫في أفكار جديدة مذهلة لها.

192
00:08:40,311 --> 00:08:42,396
‫مثل إعطائه اسماً أليفاً مثل "فيرن آندو".

193
00:08:42,480 --> 00:08:45,399
‫- ليس ذنبي أنني عبقرية.
‫- حسناً اهدئي.

194
00:08:45,483 --> 00:08:47,652
‫- أتعلم ما الذي يهدئني؟
‫- جولة من "غاغا"؟

195
00:08:47,735 --> 00:08:48,903
‫أحسنتِ.

196
00:08:49,362 --> 00:08:51,739
‫أولاً، هذا كل ما يتحدث عنه
‫الجميع في المدرسة،

197
00:08:51,822 --> 00:08:55,535
‫وهو الآن في منزلي، حيث أريح رأسي الجميل؟

198
00:08:57,119 --> 00:08:58,496
‫ترك طعامه على الطاولة.

199
00:08:58,579 --> 00:09:00,164
‫- لا بد أنه مستاء جداً.
‫- نعم.

200
00:09:00,748 --> 00:09:02,083
‫في منزلي.

201
00:09:05,962 --> 00:09:08,464
‫- لا.
‫- لدينا فائز.

202
00:09:08,548 --> 00:09:10,633
‫اذهب يا "واين". هيا. اخرج من هنا.

203
00:09:10,716 --> 00:09:14,095
‫سأذهب. إنني أجمع أجزاء نظارتي.

204
00:09:14,178 --> 00:09:17,640
‫لست سريعاً كفاية.
‫هل لديك ما تقوله لمنافسيك؟

205
00:09:17,723 --> 00:09:21,435
‫- لا عار في الخسارة أمام الأفضل.
‫- يعجبني عندما يقول ذلك.

206
00:09:21,686 --> 00:09:25,565
‫- قشعريرة. إنه "رودي"، أيها الناس.
‫- أنا "رودي"!

207
00:09:25,690 --> 00:09:27,650
‫أتمنى لو كان لدي "غاغا" في فترة مدرستي.

208
00:09:27,733 --> 00:09:30,987
‫ما كنت لأقضي كل استراحة لوحدي أتحدث
‫مع حشرات الخنفساء المكورة.

209
00:09:31,070 --> 00:09:32,071
‫مقرف.

210
00:09:32,154 --> 00:09:34,699
‫حسناً يا قوم، لدي إعلان مثير.

211
00:09:34,782 --> 00:09:37,243
‫لدي تمويل مؤمّن لبناء

212
00:09:37,326 --> 00:09:39,996
‫3 حفر "غاغا" جديدة هنا في الملعب.

213
00:09:40,079 --> 00:09:45,001
‫أيها الطلاب، اليوم سنفتتح المكان
‫في مجمع "واغستاف غاغابلكس" السكني

214
00:09:46,002 --> 00:09:47,712
‫ماذا يحدث؟

215
00:09:47,795 --> 00:09:51,424
‫سنحول هذا الملعب إلى ملعب "غاغا"

216
00:09:51,507 --> 00:09:55,803
‫الذي سيميز الفائزين في "غا غا"
‫من الخاسرين.

217
00:09:55,886 --> 00:09:58,889
‫أعني، الجميع فائز. لعبة التكاتف إلخ.

218
00:09:58,973 --> 00:10:00,766
‫هذه الحفر الجميلة ستمتد

219
00:10:00,850 --> 00:10:04,604
‫من حيث أقف حتى السياج المقابل.

220
00:10:04,687 --> 00:10:06,355
‫طوال الطريق إلى...

221
00:10:07,857 --> 00:10:10,276
‫لا!

222
00:10:11,861 --> 00:10:14,155
‫"مونكي بوبي مان!"

223
00:10:14,238 --> 00:10:16,782
‫دست على نبتة سرخس ذات رباط صغير.

224
00:10:16,866 --> 00:10:19,368
‫- ما قصة ذلك؟
‫- "فيرن آندو". أعطني إياه.

225
00:10:21,787 --> 00:10:24,790
‫انظر ماذا فعلوا بك، "مونكي بوبي مان".

226
00:10:24,874 --> 00:10:26,208
‫لدي إعلان آخر.

227
00:10:26,334 --> 00:10:29,920
‫للاحتفال بالنجاح
‫في برنامجي الرائد لكرة "غاغا"،

228
00:10:30,004 --> 00:10:32,882
‫نقوم بصفع الكرات، وأي شيء قد يحدث،

229
00:10:32,965 --> 00:10:34,592
‫مسابقة الفائز يحصل على كل شيء.

230
00:10:35,676 --> 00:10:37,803
‫ما خطبكم أيها الناس؟

231
00:10:37,887 --> 00:10:41,682
‫سيتم ذلك يوم الجمعة في الاستراحة.
‫أوراق التسجيل هنا قرب الأرجوحة.

232
00:10:41,766 --> 00:10:44,602
‫- أنتم مجموعة من الفاشلين في الـ "غاغا".
‫- قرب الأرجوحة.

233
00:10:44,685 --> 00:10:46,562
‫كيف تتعايشون مع أنفسكم؟

234
00:10:46,646 --> 00:10:48,606
‫- هل يمكن لأحدكم التعامل معه؟
‫- وحوش.

235
00:10:48,689 --> 00:10:50,775
‫الأمن؟ أعتقد أنك المقصودة، سيدة "لابونز".

236
00:10:50,858 --> 00:10:55,321
‫اصمت يا "جين". لا تجعليني أنهض.
‫أنا مرتاحة جدًا.

237
00:10:55,404 --> 00:10:56,280
‫حسناً.

238
00:10:56,364 --> 00:10:59,617
‫الآن، لنعد إلى "غاغا" المجدولة بانتظام.

239
00:11:01,035 --> 00:11:01,911
‫"جين"، رأينا ذلك.

240
00:11:01,994 --> 00:11:03,579
‫لا أصدق انهم قطعوا "مانكي"...

241
00:11:03,663 --> 00:11:05,873
‫- "تينا"، "لويز"، هل تلعبان؟
‫- عليّ الذهاب.

242
00:11:05,956 --> 00:11:07,249
‫أحبك يا "جين". آسفة لذلك.

243
00:11:11,379 --> 00:11:14,757
‫وداعًا يا "مونكي بوبي مان". كان
‫شرفاً لي أن أقطف التوت الخاص بك.

244
00:11:14,882 --> 00:11:17,051
‫كيف الحال يا "جين"؟ من أحزنك؟

245
00:11:17,134 --> 00:11:20,179
‫أنا الوحيد في المدرسة الذي
‫لا يكترث بشأن كرة "غاغا".

246
00:11:20,262 --> 00:11:24,308
‫نعم، أظن ذلك، لأنني أحبها.
‫لا أمانع الخسارة طوال الوقت.

247
00:11:24,392 --> 00:11:26,519
‫أظن أنها رائعة. آمل ألا يفوتني دوري

248
00:11:26,602 --> 00:11:28,312
‫لأنني جالس معك خلف سلة المهملات.

249
00:11:28,437 --> 00:11:30,815
‫- أحد ما؟ هلا تساعدني؟
‫- أيمكنك رميها يا "جين"؟

250
00:11:30,898 --> 00:11:33,359
‫أخبرت "جيمي جونيور"
‫أنني سأخرج ريحاً في الغرفة.

251
00:11:33,901 --> 00:11:36,153
‫هذا جزائك لما فعلته بـ"مونكي بوبي مان".

252
00:11:39,657 --> 00:11:40,991
‫لقد حطمت الكرة يا فتاة.

253
00:11:41,992 --> 00:11:44,870
‫أقول فحسب إنك تتمتع بالقوة،
‫لكنك تتمتع بالدقة أيضاً.

254
00:11:44,954 --> 00:11:45,996
‫لو كان لدي ما لديك،

255
00:11:46,080 --> 00:11:48,666
‫لمل قضيت الليل في سريري خائف
‫من وقت الاستراحة.

256
00:11:48,749 --> 00:11:51,377
‫- وتغير المناخ، مصاصي الدماء...
‫- "زيك"؟

257
00:11:51,460 --> 00:11:53,212
‫لا، قد رآني. انزل. انزل.

258
00:11:53,295 --> 00:11:55,256
‫ظننتك تطلق ريحاً في غرفة الكتاب السنوي.

259
00:11:55,339 --> 00:11:57,049
‫- كنت كذلك.
‫- ثم عدت؟

260
00:11:57,133 --> 00:11:59,969
‫- نعم.
‫- جميل. إذاً هل ستلعب أم لا؟

261
00:12:00,052 --> 00:12:02,304
‫أجل. أطلقت الريح وأنا مستعد للانطلاق.

262
00:12:02,930 --> 00:12:06,225
‫حسناً. من مستعد لمقابلة قارئة
‫القصص الجديدة المفضلة؟

263
00:12:06,308 --> 00:12:10,062
‫- أنا متوتر للغاية.
‫- رحبوا بالـ "بانكي بوكستير".

264
00:12:10,146 --> 00:12:11,897
‫إن لم تكن تغني، فهي تقرأ.

265
00:12:11,981 --> 00:12:14,442
‫والمخدّر الوحيد الذي تدمن عليه هو الكتب.

266
00:12:14,984 --> 00:12:16,193
‫هل هذا قميصي؟

267
00:12:16,277 --> 00:12:19,196
‫ربما. حسناً، أعطوني أفكاركم جميعاً.
‫انهالوا بها علي.

268
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
‫- هذا قميصي.
‫- بالإضافة إلى ذلك.

269
00:12:21,991 --> 00:12:23,492
‫أعجبني. هذه ملاحظتي الوحيدة.

270
00:12:23,576 --> 00:12:25,786
‫أحب 3 من المستويات
‫الأربعة التي يعمل عليها.

271
00:12:25,870 --> 00:12:28,873
‫عظيم. وقت القصة غداً.
‫انت مسؤول عن التقنيات يا "تيدي".

272
00:12:28,956 --> 00:12:30,374
‫إشارات الموسيقى والإضاءة.

273
00:12:30,458 --> 00:12:32,710
‫- هناك إشارات للموسيقى وإضاءة؟
‫- نعم.

274
00:12:32,793 --> 00:12:35,671
‫كم من الوقت تحتاج لتعلم الغيتار؟
‫حوالي 20 دقيقة؟

275
00:12:35,755 --> 00:12:37,131
‫يبدو ذلك أكثر من كاف.

276
00:12:38,382 --> 00:12:40,509
‫- إذاً هذه هي كرة "غاغا"؟
‫- نعم.

277
00:12:40,593 --> 00:12:44,013
‫- إنها رائعة.
‫- نعم. منشط للغاية.

278
00:12:44,430 --> 00:12:45,431
‫احذري المصباح.

279
00:12:45,514 --> 00:12:47,391
‫- توخي الحذر.
‫- اخرجي يا امرأة.

280
00:12:47,475 --> 00:12:50,060
‫- حسناً. وداعاً.
‫- أظن أنني بارع في هذا.

281
00:12:50,144 --> 00:12:52,938
‫- خسرت أيها الأحمق
‫- ما زلت سعيد لأنني لعبت.

282
00:12:53,105 --> 00:12:55,316
‫- سعيد جداً.
‫- ما زلتم تفعلون هذا؟

283
00:12:55,399 --> 00:12:57,943
‫لم أحسب أنني سأقول
‫هذا قط، لكن ألم يحن وقت النوم؟

284
00:12:58,068 --> 00:13:00,571
‫لن ننم بعد الآن. سنفعل هذا بدل النوم.

285
00:13:00,654 --> 00:13:03,407
‫كل ما أعرفه هو أن "رودي"
‫سيُهزم في البطولة غداً.

286
00:13:03,491 --> 00:13:06,577
‫لقد سئمت من قوله
‫"لا عيب في الخسارة أمام الأفضل".

287
00:13:06,660 --> 00:13:09,622
‫أجل، أظن أن الناس سيسعدون
‫كثيراً بعبارتي الرابحة.

288
00:13:09,747 --> 00:13:11,957
‫"لقد سُحقت للتو".ثم أشير إلى غرّتي.

289
00:13:12,208 --> 00:13:14,668
‫- لا تقولي "سُحقت" يا "تينا".
‫- ما المشكلة فيها؟

290
00:13:14,752 --> 00:13:17,254
‫سحقتك، سحقت أمي. سحقت كل شخص في المدرسة.

291
00:13:17,338 --> 00:13:19,048
‫- لا، لا يا "تينا"
‫- ماذا؟

292
00:13:19,131 --> 00:13:21,634
‫مهلاً. أيقول الفائز دائماً عبارة للجمهور؟

293
00:13:21,717 --> 00:13:23,677
‫- نعم، تقريباً.
‫- وعلى الناس أن يستمعوا؟

294
00:13:23,761 --> 00:13:27,348
‫يحب الناس الاستماع للفائزين.
‫في هذه الأيام الـ"غاغا" هي الأهم.

295
00:13:27,431 --> 00:13:29,975
‫- ثم أهزمك شر هزيمة.
‫- يا للهول.

296
00:13:30,643 --> 00:13:32,353
‫أهلاً، بالجميع،

297
00:13:32,436 --> 00:13:38,442
‫لمسابقة "واغستاف غاغا بول"
‫لإبادة الصداقة السنوية الأولى.

298
00:13:38,526 --> 00:13:41,403
‫آنسة "لابونز"، أريد التسجيل في البطولة.

299
00:13:41,487 --> 00:13:43,948
‫بدوت جادة جداً عندما قلت ذلك.

300
00:13:44,031 --> 00:13:46,033
‫- أنا كذلك
‫- سحاب بنطالك مفتوح.

301
00:13:46,283 --> 00:13:49,870
‫أعذرني. هل رأيت شيئاً؟

302
00:13:56,710 --> 00:13:58,462
‫هل دخلت البطولة يا "جين"؟

303
00:13:58,629 --> 00:14:00,714
‫لم تلعب لعبة "غاغا" من قبل.

304
00:14:00,840 --> 00:14:02,716
‫"ووبي غولدبرغ" لم تكن راهبة،

305
00:14:02,800 --> 00:14:04,927
‫إلى أن قُبلت في برنامج حماية الشهود،

306
00:14:05,010 --> 00:14:07,012
‫وقامت بتغيير الجوقة.

307
00:14:07,096 --> 00:14:11,225
‫يا له من حفل افتتاح رائع.
‫شكراً يا سيد "برانكا".

308
00:14:11,308 --> 00:14:14,812
‫رقص رائع.
‫الآن، فليتوجه المتسابقون إلى حفركم.

309
00:14:14,895 --> 00:14:17,064
‫تناولت القليل من مشروبات الطاقة،

310
00:14:17,147 --> 00:14:19,733
‫ونحن على وشك أن نشعل هذه البطولة.

311
00:14:21,277 --> 00:14:23,362
‫لدينا مكبر الصوت وغيتار وجهاز الموسيقى،

312
00:14:23,445 --> 00:14:25,239
‫والضوء وسلسلة المحفظة والسكين.

313
00:14:25,406 --> 00:14:27,157
‫سيبدو رائعاً برأيي. هل نسينا شيئاً؟

314
00:14:27,241 --> 00:14:30,828
‫- الكتاب، ربما؟
‫- سيكون لديهم واحداً في المكتبة.

315
00:14:30,911 --> 00:14:32,538
‫- بالتأكيد.
‫- استعدوا يا أطفال .

316
00:14:32,621 --> 00:14:36,125
‫ستغوص "بانكي بوكستر"
‫إلى أعماق قلوبكم ووجوهكم.

317
00:14:36,208 --> 00:14:38,627
‫أنا حزين أنني سأفوت ذلك.

318
00:14:38,878 --> 00:14:41,755
‫حسناً، إليكم الأمر. 4 جولات أولية.

319
00:14:41,839 --> 00:14:44,425
‫يتقدم أول اثنين من كل جولة إلى النهائيات،

320
00:14:44,508 --> 00:14:46,468
‫والخاسرون يخرجون.

321
00:14:46,552 --> 00:14:49,847
‫الآن، لتبدأ لعبة "غاغا".

322
00:14:51,348 --> 00:14:52,683
‫أنت لها يا "جين".

323
00:14:54,059 --> 00:14:54,977
‫بداية جيدة.

324
00:15:10,868 --> 00:15:15,247
‫"واغستاف"، أقدم لك الـ8 النهائيين.
‫يوجد بعض المفاجآت فيهم.

325
00:15:15,331 --> 00:15:16,957
‫آسف بشأن أقواسك يا أعضاء الهيئة،

326
00:15:17,041 --> 00:15:21,587
‫أعرف أننا صديقان يا "جين"، ولكن
‫في الحفرة، لا تعني "كراد".

327
00:15:21,712 --> 00:15:24,298
‫ظننت أنني سأشتم. ظننت ذلك حقاً.

328
00:15:25,758 --> 00:15:27,217
‫وفقاً للوضع، أظن أن المفرقعات

329
00:15:27,301 --> 00:15:28,844
‫قد لا تكون فكرة جيدة.

330
00:15:28,928 --> 00:15:30,846
‫اجل، تخلى عن فكرة الألعاب النارية.

331
00:15:30,930 --> 00:15:33,974
‫"فرانك"؟ ما الذي تفعله هنا؟
‫ظننت أنك خارج البلدة.

332
00:15:34,058 --> 00:15:36,185
‫لقد ألغيت رحلتي. كنت سأذهب إلى "سياتل"،

333
00:15:36,268 --> 00:15:38,562
‫لكن على ما يبدو، أوقفوا جولة الـ"فريجر".

334
00:15:38,979 --> 00:15:41,941
‫- "فريجر" المسكين.
‫- أنا آسف. من أنتِ؟

335
00:15:42,232 --> 00:15:44,318
‫حقاً، يا "فرانك"؟ بجدية؟

336
00:15:44,401 --> 00:15:47,404
‫أنتِ السيدة الغريبة
‫التي قلت أنها يمكنها أن تحل محلي.

337
00:15:47,488 --> 00:15:49,239
‫أجل. أنا السيدة الغريبة.

338
00:15:49,323 --> 00:15:51,909
‫إذاً، أخبار جيدة. سأتولى الأمر.
‫يمكنك الذهاب.

339
00:15:52,952 --> 00:15:56,830
‫- لكنني أريد القيام بهذا بدون مشاكل.
‫- من أنت، بكل الأحوال؟

340
00:15:56,914 --> 00:15:59,875
‫أنا "بانكي بوكستر"،
‫ملكة وقت القصة الراقصة.

341
00:15:59,959 --> 00:16:02,920
‫على الأقل لم تجهدي نفسك بها، صحيح؟

342
00:16:03,003 --> 00:16:05,673
‫الآن أعذريني، على الساحر الدخول للحمام.

343
00:16:05,839 --> 00:16:10,010
‫- ألن تكونوا هنا عندما أعود؟
‫- يا له من أخرق.

344
00:16:10,094 --> 00:16:11,220
‫- أتعرف ما أظن؟
‫- ماذا؟

345
00:16:11,303 --> 00:16:14,390
‫- أعتقد أنه يعرف شخصيتك بشكل أفضل.
‫- إذاً ماذا نفعل؟

346
00:16:14,473 --> 00:16:17,768
‫حساً، "بانكي بوكستر" لن تغادر.
‫"بانكي بوكستر" ستبقى و تقاتل.

347
00:16:17,851 --> 00:16:20,854
‫أنت محق، سوف تقاتل.
‫أنا أفكر في منافسة القراءة.

348
00:16:20,938 --> 00:16:22,481
‫نعم. يا للهول، نعم.

349
00:16:22,564 --> 00:16:24,525
‫سأستعمل موسيقى الروك لأهزم الرجل.

350
00:16:24,608 --> 00:16:25,943
‫مثل الـ"ويغلز".

351
00:16:26,026 --> 00:16:28,070
‫و الآن تبقى اثنان.

352
00:16:28,153 --> 00:16:31,949
‫"رودي" و "جين"، "مانوامانا"،
‫"غاغا آ غاغا".

353
00:16:32,032 --> 00:16:34,702
‫هيا، يا "جين" أيها الأخرق.

354
00:16:34,785 --> 00:16:36,286
‫أفقده الوعي.

355
00:16:36,370 --> 00:16:40,290
‫آمل أن تكون استمتعت يا "جين".
‫لكن الآن حان وقت حمام الخسارة.

356
00:16:40,374 --> 00:16:43,877
‫- لا يوجد حمامات في هذه المدرسة.
‫- ما الذي كنت استعمله؟

357
00:16:44,128 --> 00:16:47,089
‫ماذا... اعتقدت أن الساحر قد أخفاكما.

358
00:16:47,172 --> 00:16:50,259
‫أنا هنا لأقرأ لبعض الأطفال.
‫أنا و أنت سنخوض منافسة قراءة.

359
00:16:50,342 --> 00:16:53,595
‫- سنرى الأطفال من سيحبون أكثر.
‫- حسناً. لنفعل هذا.

360
00:16:53,679 --> 00:16:56,056
‫القواعد القياسية. كتاب واحد، قارئان.

361
00:16:56,265 --> 00:16:58,475
‫"بانكي" ستقرأ صفحة، ثم الساحر سيقرأ صفحة.

362
00:16:58,642 --> 00:17:02,146
‫"فرانك"، أنت هنا.
‫هل لدينا اثنان سيقرئون اليوم؟

363
00:17:02,229 --> 00:17:04,648
‫لا تقلقِ، يا أمينة المكتبة.
‫لقد حللنا الموضوع.

364
00:17:04,815 --> 00:17:06,567
‫- اختر كتاباً.
‫- حسناً. أختار هذا؟

365
00:17:06,650 --> 00:17:09,611
‫- "ذهب الديناصور إلى المتجر".
‫- أعرفا عن ظهر قلب

366
00:17:09,695 --> 00:17:11,280
‫أياً كان. لنقم بهذا.

367
00:17:11,363 --> 00:17:14,408
‫مرحباً يا أطفال، أنا "بانكي بوكستر".

368
00:17:15,117 --> 00:17:18,537
‫لا، لا، لا، لا.
‫لا، لا، لا. هذا ليس صوتاً مخيفاً.

369
00:17:18,662 --> 00:17:20,039
‫إنه صوت ممتع.

370
00:17:21,040 --> 00:17:24,418
‫- يا "جين"، هل زرت "بالي"؟
‫- لا. و لمَ تسأل؟

371
00:17:25,169 --> 00:17:29,381
‫- لأنك تبدو أحمقاً بحق.
‫- مهلاً لحظة. علي التفكير فيها.

372
00:17:29,465 --> 00:17:33,093
‫"ثم قال الديناصور
‫من الأفضل أن نذهب إلى المتجر"

373
00:17:33,177 --> 00:17:34,344
‫إنه جيد.

374
00:17:34,428 --> 00:17:36,638
‫يا حصان "غاغا" الأسود، هل تملك أي صوف؟

375
00:17:36,722 --> 00:17:39,183
‫أجل، أجل. نسيت باقي الأغنية.

376
00:17:40,392 --> 00:17:42,061
‫- هل قلت شيئاً؟
‫- لا.

377
00:17:43,479 --> 00:17:45,147
‫{\an8}"ثم قال الديناصور،

378
00:17:45,272 --> 00:17:48,650
‫{\an8}يجب أن أشتري بعض البيض.
‫لا أزيد أن ينقرض البيض"

379
00:17:48,734 --> 00:17:51,236
‫النهاية. شكراً، أيها المكتبة.

380
00:17:53,572 --> 00:17:56,450
‫علي الاعتراف لك. كانت تلك قراءة جيدة.

381
00:17:56,575 --> 00:17:59,328
‫- هذا ليس كتاباً سهلاً.
‫- شكراً. أنت كنت جيداً أيضاً.

382
00:17:59,411 --> 00:18:01,830
‫أتعلم، أعتقد أن مسابقة القراءة هذه
‫كانت سخيفة.

383
00:18:02,039 --> 00:18:03,457
‫قد تكونين على حق.

384
00:18:03,582 --> 00:18:06,919
‫ليس من المفترض أن يركز وقت القصة على
‫"بانكي بوكستر" أو "ساحر الكتب"

385
00:18:07,002 --> 00:18:10,255
‫- يجب أن تركز على الأطفال.
‫- اجل، البعض منهم.

386
00:18:10,339 --> 00:18:12,466
‫- ليس هذا الطفل.
‫- لا. هذا الطفل مصيبة.

387
00:18:12,549 --> 00:18:15,803
‫حسناً، أعتقد أن الشفرة
‫قد أزعجت بعض الأهالي

388
00:18:15,886 --> 00:18:17,638
‫أردت أن أعلمكم أن الشرطة في طريقها.

389
00:18:17,721 --> 00:18:18,847
‫لم أتصل بهم.

390
00:18:18,972 --> 00:18:21,600
‫أعتقدت أنكم قمتم بعمل رائع،
‫حتى مع الكلمات الكبيرة.

391
00:18:21,683 --> 00:18:24,853
‫سحقاً. "تيدي"، لنخرج من هنا.
‫أترك العدة، أترك الغيتار. لنذهب.

392
00:18:24,937 --> 00:18:27,731
‫- هل أنتِ متأكدة؟ هذه عدة "مورت".
‫- أجل. هيا بنا، هيا.

393
00:18:27,815 --> 00:18:29,274
‫وداعاً.

394
00:18:29,942 --> 00:18:31,735
‫نعم. يا لها من معركة ملحمية.

395
00:18:31,819 --> 00:18:35,531
‫حسناً أعتقد أنه حان وقت اللعب بجدية. سحقاً

396
00:18:43,497 --> 00:18:47,000
‫نهاية مذهلة، "جين بلتشر"، الفائز الكبير.

397
00:18:47,084 --> 00:18:48,377
‫ماذا لديك لتقوله؟

398
00:18:48,460 --> 00:18:53,006
‫أريد القول أنكم تماديتم كثيراً.

399
00:18:53,090 --> 00:18:54,675
‫مجدداً. أعطني مكبر الصوت.

400
00:18:54,758 --> 00:18:56,260
‫- اعطني...
‫- لا أنا أستحق هذا.

401
00:18:56,343 --> 00:18:59,638
‫أجل، كرة "غاغا" ممتعة. إنها لعبة جيدة.

402
00:18:59,721 --> 00:19:03,016
‫لكن أنا متأكد أن بعض الناس هنا يلعبون فقط
‫لأنهم شعروا بالضغط.

403
00:19:03,100 --> 00:19:06,353
‫الضغط من أصدقائهم.
‫الضغط منك أنت يا السيد "فروند".

404
00:19:06,562 --> 00:19:07,396
‫لا تكن سخيفاً.

405
00:19:07,479 --> 00:19:10,983
‫الجميع أراد أن يكون هنا أكثر من
‫أي نشاط مدرسي أقمناه.

406
00:19:11,066 --> 00:19:12,943
‫لماذا تكره كرة "غاغا"، يا "جين"؟

407
00:19:13,026 --> 00:19:17,739
‫لا أكرهها. أنا فقط لا احب حين يصبح
‫حديث كرة في كل مكان.

408
00:19:17,823 --> 00:19:20,159
‫أعتقد عندما يقول الناس
‫أن الكل "يحب" شيئاً ما،

409
00:19:20,242 --> 00:19:23,203
‫إنهن يبالغون في كلمة "الكل".

410
00:19:23,287 --> 00:19:26,415
‫الجميع يحب الطعام والهواء. و"مات ديمن".

411
00:19:26,498 --> 00:19:28,125
‫ولكن فقط هذا، على الأرجح.

412
00:19:28,208 --> 00:19:30,335
‫إنه ليس صحيحاً عندما يقول أحدهم "الجميع"،

413
00:19:30,419 --> 00:19:32,171
‫لكنهم لا يقصدونك.

414
00:19:32,421 --> 00:19:36,842
‫- أعتقد أن هذا كل ما أريد أن أقوله.
‫- "مات ديمن". تحدث أكثر عن "مات ديمن".

415
00:19:36,925 --> 00:19:40,429
‫حسناً، تهانينا يا "جين".
‫لم تأثر على أي أحد منا.

416
00:19:40,637 --> 00:19:42,890
‫- حسناً.
‫- انتظر لحظة، يا "جين".

417
00:19:42,973 --> 00:19:47,227
‫أنت لم تأثر على أي أحد منا.
‫أنت أثرت على أحدنا.

418
00:19:47,436 --> 00:19:51,440
‫- أنا سعيد لأنك قلت ما قلته.
‫- أفتقد للعب بالطباشير على المزلاق.

419
00:19:51,523 --> 00:19:54,610
‫- أفتقد لعب القطط مع أصدقائي.
‫- "مواء"؟

420
00:19:54,693 --> 00:19:57,821
‫- وماذا عنك يا سيد "فروند"
‫- ماذا؟ ماذا عني أنا؟

421
00:19:57,905 --> 00:19:59,823
‫ماذا عن الفتى الصغير الذي أخبرتنا عنه؟

422
00:19:59,907 --> 00:20:02,492
‫الذي اعتاد التحدث مع
‫حشرات الخنفساء في الفسحة؟

423
00:20:03,285 --> 00:20:06,705
‫حسناً، حشرات الخنفساء هم... كانوا...

424
00:20:07,539 --> 00:20:11,835
‫انظروا، أيها الجميع. إنه قديس الخنفساء.

425
00:20:11,919 --> 00:20:14,129
‫- هيا. سنلعب كرة القدم.
‫- لكن لا أريد اللعب.

426
00:20:14,213 --> 00:20:16,256
‫سنلعب كرة القدم. كف عن اللعب مع حشراتك.

427
00:20:17,257 --> 00:20:19,218
‫انهم من الفراشيات، في الواقع.

428
00:20:19,468 --> 00:20:23,430
‫يا للهول. أنا الآن فتى كرة القدم الرائع
‫في الملعب.

429
00:20:23,764 --> 00:20:26,850
‫ربما يمكننا اللعب بحفرة "غاغا" واحدة فقط.

430
00:20:26,934 --> 00:20:28,852
‫يا رفاق، قوموا بأي شيء غريب تريدونه.

431
00:20:28,936 --> 00:20:31,647
‫سيد "برانكا"، انزع هذه الجدران.

432
00:20:33,232 --> 00:20:35,984
‫- آسفون لأننا بالغنا في هذا يا "جين"
‫- أجل، آسفة "جين".

433
00:20:36,235 --> 00:20:39,655
‫- أنا آسف أيضاً.
‫- اسمع. أتريد لعب "غاغا"؟

434
00:20:39,821 --> 00:20:41,031
‫- حقاً؟
‫- نعم.

435
00:20:41,114 --> 00:20:43,909
‫لكن أولاً، عندما تنظر إلى هذا السور.
‫هناك، ماذا ترى؟

436
00:20:43,992 --> 00:20:46,870
‫سور. لا، انتظر فرس النهر؟

437
00:20:46,954 --> 00:20:49,581
‫- مع ربطة شعر رجل؟
‫- نعم، أرى ذلك.

438
00:20:49,665 --> 00:20:51,166
‫سأقول أنني أراها؟

439
00:20:51,250 --> 00:20:54,461
‫لدي موعد معك لاحقاً،
‫يا سيد "هيبو مان بان شراب".

440
00:20:54,544 --> 00:20:57,798
‫- حسناً، دعونا نفعل هذا.
‫- كرة "غاغا".

