﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫"(فوغيت أباوت إت)
‫لإصلاح الأقراص الصلبة"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,595
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,679 --> 00:00:13,805
‫{\an8}"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,888 --> 00:00:14,973
‫{\an8}"(كابتن آندر أنتس)
‫لمكافحة الآفات"

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,647
‫اقترب موعد عيد ميلاد جدتكم.

9
00:00:22,731 --> 00:00:24,858
‫{\an8}عيد ميلاد آخر للجدة.

10
00:00:24,941 --> 00:00:27,444
‫{\an8}أصبحت عجوزاً، ولا يفترض أن تقود سيارتها.

11
00:00:27,527 --> 00:00:30,780
‫{\an8}أتذكرون الهدايا التي تقومون بصنعها
‫كل سنة لجدتكم؟

12
00:00:30,864 --> 00:00:32,365
‫{\an8}أصنعهم من دون اكتراث.

13
00:00:32,449 --> 00:00:34,159
‫{\an8}أجل، وهي تلاحظ ذلك.

14
00:00:34,242 --> 00:00:38,079
‫{\an8}اهتممت بهديتي،
‫وصنعت لها عقداً جميلاً السنة الماضية.

15
00:00:38,163 --> 00:00:40,749
‫{\an8}كان خيطاً بسيطاً، وليس عقداً.

16
00:00:40,832 --> 00:00:44,169
‫{\an8}جدتكم يمكن أن تتوفى هذه السنة،
‫أقصد، لا ندري متى ستموت.

17
00:00:44,252 --> 00:00:46,838
‫{\an8}- "بوب".
‫- أنا لا أقول أنها ستموت.

18
00:00:46,921 --> 00:00:48,965
‫{\an8}- هذا ما قلته تماماً.
‫- لنتمنى ألا تموت.

19
00:00:49,049 --> 00:00:51,468
‫{\an8}لكن سيكون فظيعاً إذا حصل ذلك.

20
00:00:51,551 --> 00:00:53,595
‫{\an8}بالتأكيد، ولا تريدون

21
00:00:53,678 --> 00:00:56,264
‫{\an8}أن تكون هداياكم السيئة آخر ما تراه.

22
00:00:56,347 --> 00:00:58,308
‫{\an8}يجب أن تكون الهدايا جيدة هذه السنة.

23
00:00:58,391 --> 00:01:00,435
‫{\an8}هل أحبت هديتي السنة الماضية؟

24
00:01:00,518 --> 00:01:02,062
‫{\an8}- ماذا كانت؟
‫- صدفة.

25
00:01:02,145 --> 00:01:04,064
‫{\an8}- صدفة؟
‫- صدفة، و...

26
00:01:04,147 --> 00:01:05,940
‫{\an8}لا بأس، سأهديها شيئاً أفضل.

27
00:01:06,024 --> 00:01:08,068
‫{\an8}وعيد ميلاد والدي اقترب أيضاً.

28
00:01:08,151 --> 00:01:10,904
‫{\an8}هدايا يدوية لعدة أجداد.

29
00:01:12,113 --> 00:01:15,909
‫{\an8}أظن أنه علينا التفرغ من أجل صنعهم.

30
00:01:15,992 --> 00:01:18,369
‫{\an8}قوموا بصنع الهدايا، إنه قسم من الطفولة.

31
00:01:18,453 --> 00:01:20,371
‫{\an8}أسوأ قسم من الطفولة.

32
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
‫{\an8}بجانب الخوف في حوض الاستحمام

33
00:01:22,582 --> 00:01:23,750
‫{\an8}لكي لا تغرق.

34
00:01:26,044 --> 00:01:27,295
‫يا لك من مسكين.

35
00:01:28,713 --> 00:01:31,883
‫هذه سخرة، مثلما كانوا
‫يجبرون الفيلة على الرسم.

36
00:01:31,966 --> 00:01:33,968
‫أتمنى لو بوسعي الرسم مثل هذه الفيلة.

37
00:01:34,052 --> 00:01:35,970
‫هذه البطاطس محروقة يا "جي جو".

38
00:01:36,679 --> 00:01:39,974
‫لا يجب أن تُطهى بفرن الفخار.

39
00:01:40,058 --> 00:01:41,976
‫- ما هو فرن الفخار؟
‫- ما هو فرن الفخار؟

40
00:01:42,060 --> 00:01:43,478
‫ألم تذهب إلى "كولر مي ماين"؟

41
00:01:43,561 --> 00:01:45,021
‫هناك رأيت الفرن لأول مرة.

42
00:01:45,105 --> 00:01:47,065
‫بالتأكيد، فرن الفخار.

43
00:01:47,148 --> 00:01:49,317
‫أسطورة قاعة الخزف الضائعة.

44
00:01:49,400 --> 00:01:51,361
‫أسطورة قاعة الخزف الضائعة؟

45
00:01:51,444 --> 00:01:53,029
‫أول مرة أسمع بها.

46
00:01:53,113 --> 00:01:54,239
‫- حقاً؟
‫- بشكل جدي؟

47
00:01:54,322 --> 00:01:57,325
‫- كيف لا تعلمين بهذه الأسطورة؟
‫- الجميع يعلم بها.

48
00:01:57,408 --> 00:01:58,868
‫حسناً، أنا لا أدري.

49
00:01:58,952 --> 00:02:01,621
‫ألا تتكلمين مع أحد أثناء الفرصة؟

50
00:02:01,704 --> 00:02:03,039
‫- أخبراني فحسب.
‫- حسناً.

51
00:02:03,123 --> 00:02:06,501
‫الأسطورة التي تناقلها الأطفال
‫في "واغستاف" لعشرات السنوات...

52
00:02:06,584 --> 00:02:09,254
‫- بوضوح، كل طفل باستثنائك.
‫- أدركت ذلك.

53
00:02:09,337 --> 00:02:11,005
‫هذا حدث منذ وقت طويل،

54
00:02:11,089 --> 00:02:12,799
‫في الثمانينيات تقريباً.

55
00:02:12,882 --> 00:02:16,094
‫بنفس فترة حياة "هيوي" و"كارل لويس".

56
00:02:16,177 --> 00:02:18,346
‫كانوا يتعلمون صناعة الخزف بـ"واغستاف".

57
00:02:18,429 --> 00:02:21,516
‫ويصنعون الفخاريات طوال النهار، يومياً.

58
00:02:21,599 --> 00:02:23,434
‫وفي إحدى العطل،

59
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
‫حصل حريق بالفرن.

60
00:02:24,853 --> 00:02:27,814
‫أطفأته المرشات، لكن المنظر كان رهيباً.

61
00:02:27,897 --> 00:02:29,440
‫كـ"ونستون تشرشل".

62
00:02:29,524 --> 00:02:32,652
‫وكان هناك موعد للتفتيش من المجلس
‫في أول الأسبوع التالي،

63
00:02:32,735 --> 00:02:36,489
‫وبدلاً من تنظيف القاعة،
‫ماذا فعل المدير؟ أُصيب بالهلع.

64
00:02:36,573 --> 00:02:40,201
‫وقام مع البواب وأخيه،
‫ببناء حائط مكان الباب.

65
00:02:40,285 --> 00:02:42,787
‫- أغلقوه للأبد.
‫- قاعة الخزف كانت موجودة،

66
00:02:42,871 --> 00:02:44,747
‫واختفت باليوم التالي.

67
00:02:44,831 --> 00:02:46,541
‫جميع الأواني، المزهريات،

68
00:02:46,624 --> 00:02:50,044
‫ومنحوتات "بابا سنفور" بقيت بداخل القاعة.

69
00:02:50,128 --> 00:02:52,130
‫- أتصدقان الأمر؟
‫- ماذا لو كان حقيقياً؟

70
00:02:52,213 --> 00:02:53,631
‫وإذا كان بإمكاننا إيجادها؟

71
00:02:53,715 --> 00:02:56,009
‫لن نصنع الهدايا،
‫بعض الأطفال في الثمانينيات

72
00:02:56,092 --> 00:02:57,760
‫صنعوها لأجلنا مسبقاً.

73
00:02:57,844 --> 00:02:59,679
‫- لا أدري.
‫- كل ما علينا فعله

74
00:02:59,762 --> 00:03:02,056
‫أن نعرف أين هي القاعة الضائعة،

75
00:03:02,140 --> 00:03:04,309
‫نصنع فجوة في الحائط، ونتم الأمر بسرعة.

76
00:03:04,392 --> 00:03:05,560
‫وانتهى الأمر.

77
00:03:05,643 --> 00:03:08,062
‫هذا عناء كبير لكي نتجنب صنع الهدايا.

78
00:03:08,146 --> 00:03:10,148
‫كيف سنبحث عن القاعة أساساً؟

79
00:03:10,857 --> 00:03:13,067
‫أظن أنه علينا التكلم مع الكبار.

80
00:03:13,151 --> 00:03:15,195
‫بل المتكبرين.

81
00:03:15,278 --> 00:03:19,574
‫برنامج للفنون بـ"واغستاف"؟ هذا مضحك.

82
00:03:19,657 --> 00:03:21,159
‫هذا قديم جداً.

83
00:03:22,410 --> 00:03:24,078
‫تماماً كهذا الجرس.

84
00:03:24,162 --> 00:03:25,663
‫هذه الأسطورة خيالية.

85
00:03:25,747 --> 00:03:28,625
‫كنت سأعرف لأني كنت طالباً
‫بـ"واغستاف" بذلك الوقت.

86
00:03:28,708 --> 00:03:30,293
‫طالب محبوب جداً.

87
00:03:30,376 --> 00:03:32,754
‫أسمعتم بمنصب عريف الصف؟

88
00:03:32,837 --> 00:03:35,715
‫لأني حصلت على المنصب بالانتخابات.

89
00:03:35,798 --> 00:03:38,009
‫غرفة مخفية؟ الشيء الوحيد المخفي في المدرسة

90
00:03:38,092 --> 00:03:40,011
‫هو ورق الحمام الخاص بي.

91
00:03:40,094 --> 00:03:41,638
‫لقد أفصحت عن الكثير!

92
00:03:43,264 --> 00:03:45,767
‫مرحباً، لا تمانع إذا عملت على مشروعي

93
00:03:45,850 --> 00:03:47,227
‫بينما آكل، صحيح؟

94
00:03:47,310 --> 00:03:49,020
‫- بالتأكيد، لا بأس.
‫- ربما أمانع.

95
00:03:49,103 --> 00:03:51,272
‫عظيم، ضع هذا ضمن المقبس رجاءً.

96
00:03:51,356 --> 00:03:53,942
‫المقبس الوحيد بجانب آلة صنع القهوة.

97
00:03:54,025 --> 00:03:55,026
‫وهو غير مناسب.

98
00:03:55,109 --> 00:03:56,194
‫عظيم، قم بوصله.

99
00:03:56,277 --> 00:03:57,445
‫سأتولى الأمر.

100
00:03:57,528 --> 00:03:59,030
‫ماهو مشروعك الجانبي يا "تيدي"؟

101
00:03:59,113 --> 00:04:01,491
‫أستبدل شاشات الهواتف المكسورة.

102
00:04:01,574 --> 00:04:05,036
‫بدأت منذ شهرين.
‫العمل ممتع، لكن أشعر بالوحدة

103
00:04:05,119 --> 00:04:06,371
‫في منزلي، وحيداً.

104
00:04:06,454 --> 00:04:08,748
‫- بالتأكيد.
‫- ستستخدم عديداً من الأدوات.

105
00:04:08,831 --> 00:04:10,833
‫ينبغي علي، عندما تعمل مع الكثير من

106
00:04:10,917 --> 00:04:13,044
‫الأجزاء والقطع، يتوجب عليك ذلك.

107
00:04:13,127 --> 00:04:14,671
‫هذه ثلاثة أماكن يا "تيدي"،

108
00:04:14,754 --> 00:04:16,714
‫- بالإضافة للضوء.
‫- لا بأس.

109
00:04:18,341 --> 00:04:20,009
‫أوقعت برغي خلف المنضدة.

110
00:04:20,093 --> 00:04:21,469
‫أيمكنك أن تلتقطه يا "بوبي"؟

111
00:04:21,552 --> 00:04:22,971
‫أتريد استعارة خوذتي؟

112
00:04:23,054 --> 00:04:24,264
‫- ليس حقاً.
‫- أتراه؟

113
00:04:24,347 --> 00:04:26,266
‫الآن أرى الأرضية فقط.

114
00:04:26,349 --> 00:04:29,060
‫- يجب أن تستعمل خوذتي.
‫- لا أريد يا "تيدي".

115
00:04:29,143 --> 00:04:30,979
‫- أهذا هو؟
‫- لا، مجرد غبار.

116
00:04:31,062 --> 00:04:32,605
‫- أهذا هو؟
‫- لا، إنه...

117
00:04:32,689 --> 00:04:35,400
‫- يا للهول، ما هذا؟
‫- مقرف.

118
00:04:35,483 --> 00:04:37,652
‫أظن أني وجدته، تفضل.

119
00:04:37,735 --> 00:04:40,154
‫شكراً. لقد أوقعته مجدداً.

120
00:04:40,238 --> 00:04:41,656
‫أتمانع يا "بوب"؟

121
00:04:41,739 --> 00:04:42,907
‫إنه برغي، صغير الحجم.

122
00:04:42,991 --> 00:04:44,409
‫أعلم، وجدته منذ لحظة.

123
00:04:44,492 --> 00:04:46,244
‫هل هي حقيقية؟ لا أدري.

124
00:04:46,327 --> 00:04:48,997
‫إذا كانت الأسطورة غريبة ومخيفة،
‫فهي صحيحة غالباً.

125
00:04:49,080 --> 00:04:51,791
‫حققوا بأمرها.
‫ماذا تفعلون بوقتكم بكل الأحوال؟

126
00:04:51,874 --> 00:04:53,543
‫- لكن كيف؟
‫- يجب أن تعثروا على شخص

127
00:04:53,626 --> 00:04:54,877
‫تعلم صنع الخزف وقتها.

128
00:04:54,961 --> 00:04:57,797
‫- كيف نفعل ذلك؟
‫- كيف لي أن أدري؟

129
00:04:59,007 --> 00:05:00,883
‫أيمكنني رؤية كوب القهوة؟

130
00:05:00,967 --> 00:05:03,219
‫ليست قهوة، لكن أظن أن رشفة لن تؤذيكِ.

131
00:05:03,553 --> 00:05:05,096
‫من هي "روز رينولدز"؟

132
00:05:05,179 --> 00:05:07,432
‫ما أزال أتساءل.
‫حصلت على الكوب من صالة الكلية.

133
00:05:07,515 --> 00:05:09,183
‫أنا لا أقوم بشراء الأكواب!

134
00:05:09,267 --> 00:05:12,979
‫يبدو أن العجوز "روز رينولدز"
‫صنعت هذا الكوب عام 1983.

135
00:05:13,062 --> 00:05:14,522
‫لربما تتذكر شيئاً.

136
00:05:14,605 --> 00:05:16,649
‫- 1983، صحيح؟
‫- أجل يا "تينا".

137
00:05:16,733 --> 00:05:21,237
‫ظريف، ظننت لربما 1883، لكنها فكرة سخيفة.
‫فالتاريخ سيكون قديماً.

138
00:05:21,321 --> 00:05:23,948
‫أجل، هذا ما أذكره.

139
00:05:24,032 --> 00:05:25,658
‫الجمعة كانت قاعة الخزف موجودة.

140
00:05:25,742 --> 00:05:28,411
‫وبحلول يوم الاثنين، أصبح هناك حائط مكانها.

141
00:05:28,494 --> 00:05:32,040
‫هل اعتاد الناس الخروج لأكل التاكو
‫يوم الثلاثاء بذلك الوقت يا "روز"؟

142
00:05:32,123 --> 00:05:34,792
‫- أتمنى لو أنهم فعلوا.
‫- شكراً. انتهت أسئلتي.

143
00:05:35,668 --> 00:05:39,130
‫إذاً قاموا بإغلاق القاعة
‫وجميع الخزفيات بداخلها؟

144
00:05:39,213 --> 00:05:41,632
‫أجل، متأكدة أني صنعت كوبين

145
00:05:41,716 --> 00:05:42,967
‫وبقيا هناك.

146
00:05:43,051 --> 00:05:45,219
‫إنها حقيقة. الأسطورة حقيقية.

147
00:05:45,303 --> 00:05:47,555
‫أيمكنك تذكر مكان القاعة؟

148
00:05:48,139 --> 00:05:50,308
‫أظنها كانت بالطابق الثاني...

149
00:05:50,391 --> 00:05:52,810
‫لا، الطابق الأول. لربما بالطابق الثالث.

150
00:05:52,894 --> 00:05:55,480
‫إذاً بواحد من الطوابق الثلاثة. حسناً.

151
00:05:55,563 --> 00:05:58,191
‫أظنني أملك كتاباً سنوياً من وقتها،
‫ربما يساعدكم.

152
00:05:58,274 --> 00:05:59,400
‫لقد انتهينا.

153
00:05:59,484 --> 00:06:01,903
‫كنا سنغادر بكل الأحوال.

154
00:06:01,986 --> 00:06:05,281
‫لا، أقصد انتهينا هنا.

155
00:06:05,365 --> 00:06:06,699
‫- مرحباً.
‫- شكراً يا عزيزي.

156
00:06:06,783 --> 00:06:07,992
‫لم تتحرك أثناء عملي.

157
00:06:08,076 --> 00:06:09,827
‫أهكذا يتم إنجاب الأطفال؟

158
00:06:09,911 --> 00:06:12,246
‫لا، ولكن هذا ما يحدث بأطفالي.

159
00:06:12,330 --> 00:06:14,123
‫نصنع دمى الـ"بنياتا" من أنفسنا.

160
00:06:14,207 --> 00:06:16,542
‫الأمر ممتع، ألا تفعلون المثل بمنازلكم؟

161
00:06:17,293 --> 00:06:19,253
‫- لا.
‫- أيمكننا الحصول على الكتاب؟

162
00:06:19,379 --> 00:06:21,255
‫{\an8}أظننا محظوظين لخروجنا من هناك

163
00:06:21,339 --> 00:06:22,715
‫{\an8}دون أن تجعلنا دمى لها.

164
00:06:22,799 --> 00:06:25,051
‫{\an8}انظروا، "فروند" كان عريف الصف السابع.

165
00:06:25,134 --> 00:06:26,177
‫{\an8}منظره كان مريباً.

166
00:06:26,260 --> 00:06:28,096
‫{\an8}انتظروا، هؤلاء الأطفال يخرجون

167
00:06:28,179 --> 00:06:30,973
‫{\an8}- من هذه الغرفة حاملين الفخار.
‫- حسناً.

168
00:06:31,057 --> 00:06:34,644
‫{\an8}إذا تعرفنا على هذا المكان،
‫سنعثر على قاعة الخزف الضائعة.

169
00:06:34,727 --> 00:06:36,521
‫{\an8}- وربما نعثر على هدفنا.
‫- يا رفاق،

170
00:06:36,604 --> 00:06:38,564
‫{\an8}"روز" لم تعطِنا مجرد كتاب سنوي

171
00:06:38,648 --> 00:06:41,359
‫{\an8}يحتوي الكثير من الصور القديمة.

172
00:06:41,442 --> 00:06:44,362
‫{\an8}أعطتنا خريطة الكنز.

173
00:06:46,572 --> 00:06:47,865
‫"مدرسة (واغستاف)"

174
00:06:47,949 --> 00:06:49,826
‫لربما هذا هو الرواق.

175
00:06:49,909 --> 00:06:51,285
‫{\an8}لست متأكداً.

176
00:06:51,369 --> 00:06:53,913
‫{\an8}الصورة بالأبيض والأسود، لكن مدرستنا ملونة.

177
00:06:53,996 --> 00:06:56,374
‫{\an8}حتى لو وجدنا القاعة المليئة بالخزف،

178
00:06:56,457 --> 00:06:59,710
‫{\an8}الهدايا التي سنمنحها لأجدادنا
‫لن تكون من صنع أيدينا.

179
00:06:59,794 --> 00:07:02,588
‫{\an8}هل تحبين جدتي وجدي يا "تينا"؟

180
00:07:02,672 --> 00:07:04,173
‫{\an8}- أجل.
‫- أحبهم،

181
00:07:04,257 --> 00:07:05,758
‫{\an8}لكني لست غارقاً في حبهم.

182
00:07:06,467 --> 00:07:08,970
‫{\an8}هذا الطابق الخطأ.
‫لنجرب الرواق في الطابق الثاني.

183
00:07:10,388 --> 00:07:12,765
‫{\an8}يوجد درج هنا. لا.

184
00:07:14,142 --> 00:07:16,811
‫{\an8}لا يوجد تطابق، صحيح؟
‫أرى أن نقوم بإلغاء العملية.

185
00:07:16,894 --> 00:07:18,479
‫{\an8}انتظروا، هذا هو.

186
00:07:18,563 --> 00:07:20,690
‫{\an8}كان يوجد باب مكان هذه الخزائن.

187
00:07:20,773 --> 00:07:23,526
‫{\an8}لا بد انهم وضعوا الخزائن
‫على الحائط بأحد الأوقات.

188
00:07:24,152 --> 00:07:25,361
‫{\an8}عثرنا عليها.

189
00:07:25,445 --> 00:07:30,491
‫لا نستطيع اختراق الخزائن،
‫لكن يمكننا الدخول من هناك.

190
00:07:30,575 --> 00:07:31,742
‫هناك ستبدأ التحقيقات.

191
00:07:31,826 --> 00:07:34,203
‫أين ستبدؤون بالتحقيقات؟ وبشأن ماذا تحققون؟

192
00:07:34,287 --> 00:07:37,707
‫نحقق بشكل عام يا أستاذ "فروند".

193
00:07:37,790 --> 00:07:39,000
‫نحقق بالمدرسة كلها.

194
00:07:39,125 --> 00:07:41,335
‫ومن بين الجميع، وعلمنا أنك رائع.

195
00:07:41,419 --> 00:07:43,004
‫- إني معجبة بك.
‫- حسناً إذاً.

196
00:07:43,087 --> 00:07:45,548
‫لن نعطلك عن مهامك بإرشاد الطلاب.

197
00:07:45,631 --> 00:07:48,759
‫- العالم يحتاج له أكثر من أي وقت مضى.
‫- بالفعل.

198
00:07:48,843 --> 00:07:51,095
‫بالفعل يحتاجه يا سيد "فروند".

199
00:07:51,179 --> 00:07:53,681
‫- يا للهول.
‫- كنا على وشك أن نُفضح.

200
00:07:53,764 --> 00:07:55,933
‫ألاحظتم أن شعر القطط غائب

201
00:07:56,017 --> 00:07:57,185
‫عن سترته اليوم؟

202
00:07:57,268 --> 00:07:58,603
‫إنه على ظهره.

203
00:07:58,686 --> 00:08:01,772
‫اقتربنا جداً، القاعة هذه
‫ستكون فارغة أثناء وجبة الغداء.

204
00:08:01,856 --> 00:08:04,775
‫وعندها سنخرق الحائط لندخل إلى قاعة الخزف.

205
00:08:04,859 --> 00:08:07,653
‫وقت الغداء ليس مناسباً،
‫سأتناول الطعام حينها.

206
00:08:07,737 --> 00:08:10,406
‫- يا "جين"!
‫- حسناً، سأتدبر أمري.

207
00:08:13,034 --> 00:08:13,993
‫- يا "بوبي".
‫- أجل.

208
00:08:14,076 --> 00:08:15,786
‫- "بوب".
‫- أنا أراك من هنا.

209
00:08:15,870 --> 00:08:19,248
‫انظر لكل هؤلاء الزبائن. من أجلي وأجلك.

210
00:08:19,332 --> 00:08:20,791
‫- حقاً؟
‫- أجل.

211
00:08:20,875 --> 00:08:23,294
‫إنهما زبونان فقط، لكن لا بأس.

212
00:08:23,377 --> 00:08:25,213
‫سأعود للطهي.

213
00:08:25,296 --> 00:08:26,923
‫سأعود لعملي أيضاً.

214
00:08:27,006 --> 00:08:28,466
‫- حسناً؟
‫- جيد.

215
00:08:28,549 --> 00:08:31,219
‫- كلانا يعمل.
‫- أجل، في نفس المكان.

216
00:08:31,302 --> 00:08:33,429
‫يمكننا إنشاء بطاقة عمل مشتركة.

217
00:08:33,513 --> 00:08:35,264
‫يجب أن تجهز 300 بطاقة...

218
00:08:35,348 --> 00:08:37,141
‫- يجب أن أتابع عملي.
‫- ...بأسرع وقت.

219
00:08:37,225 --> 00:08:38,768
‫- وكذلك أنت.
‫- أراك بالجوار.

220
00:08:40,436 --> 00:08:44,357
‫مقهى المدرسة غير قادر
‫على تقديم الطلبات الخارجية.

221
00:08:44,440 --> 00:08:47,276
‫- والأمر مشين.
‫- هذا هو المكان.

222
00:08:47,360 --> 00:08:48,569
‫هيا، قومي بالحفر.

223
00:08:48,653 --> 00:08:50,321
‫دباسة ورق وقلم؟

224
00:08:50,404 --> 00:08:52,490
‫- لم نكن جاهزين.
‫- لم يجب أن أقوم بالحفر؟

225
00:08:52,573 --> 00:08:55,034
‫أنت الأقوى لأنك أكبرنا سناً.

226
00:08:55,117 --> 00:08:56,994
‫من المستحيل أن ننجح هكذا.

227
00:08:57,078 --> 00:08:59,330
‫- الأمر ينجح.
‫- يا لهذه الجدران السيئة.

228
00:08:59,413 --> 00:09:00,915
‫أظن أنه بإمكاننا إلقاء نظرة.

229
00:09:00,998 --> 00:09:02,416
‫هيا فلنختلس النظر!

230
00:09:02,500 --> 00:09:05,419
‫حسناً، لنرى الكنز.

231
00:09:06,212 --> 00:09:08,631
‫لا. خزانة للمكانس؟

232
00:09:09,006 --> 00:09:10,132
‫انتظرا.

233
00:09:12,468 --> 00:09:14,512
‫كيف حالك اليوم؟

234
00:09:14,595 --> 00:09:16,556
‫لا بأس. هذا كل ما قمت به.

235
00:09:16,639 --> 00:09:19,559
‫الحفر عبر هذا الحائط كان تصرفاً غبياً.

236
00:09:20,518 --> 00:09:22,186
‫- أهلا بك في مطعم...
‫- متجر "تيدي"

237
00:09:22,270 --> 00:09:24,939
‫مهما كان نوع شاشتك، فسنقوم بإصلاحها.

238
00:09:25,022 --> 00:09:26,691
‫- ماذا تفعل يا "تيدي"؟
‫- لا ندري

239
00:09:26,774 --> 00:09:28,442
‫إذا كان هنا ليأكل أو ليصلح جهازه.

240
00:09:28,526 --> 00:09:30,319
‫- أريد قطعة برجر.
‫- حسناً.

241
00:09:30,403 --> 00:09:32,280
‫كيف حال شاشة جهازك؟ هل هي مكسورة؟

242
00:09:32,363 --> 00:09:34,490
‫- أتحتوي على...
‫- اجلس أينما تريد.

243
00:09:34,574 --> 00:09:36,367
‫- رجاءً يا "تيدي".
‫- حسناً، آسف.

244
00:09:36,450 --> 00:09:38,077
‫سأعود للعمل.

245
00:09:38,160 --> 00:09:39,287
‫ما هذا؟

246
00:09:39,370 --> 00:09:42,915
‫مجرد موسيقى للعمل. تساعدني على التركيز.

247
00:09:42,999 --> 00:09:45,334
‫- هل الأمر مقبول؟
‫- لا.

248
00:09:45,418 --> 00:09:47,753
‫بالتأكيد. لا بأس بموسيقى الجاز.

249
00:09:47,837 --> 00:09:51,549
‫أجل، موسيقى الجاز، الجاز الكلاسيكي.
‫لا تحتوي حتى على الكلام.

250
00:09:51,632 --> 00:09:53,467
‫- لا بأس.
‫- أقدر ذلك.

251
00:09:53,551 --> 00:09:55,136
‫الآن يمكنني التركيز مجدداً.

252
00:09:58,931 --> 00:10:00,099
‫يا "تيدي".

253
00:10:00,182 --> 00:10:02,226
‫"تيدي".

254
00:10:02,727 --> 00:10:04,145
‫- "تيدي"!
‫- ماذا؟

255
00:10:04,228 --> 00:10:07,148
‫إنها تحوي كلمات إذا كنت تغني معها.

256
00:10:07,231 --> 00:10:08,733
‫- كنت أغني؟
‫- أجل.

257
00:10:08,816 --> 00:10:10,526
‫كان غناؤه جميلاً.

258
00:10:10,610 --> 00:10:13,237
‫أعتذر بذلك الخصوص. لم أنتبه لنفسي.

259
00:10:16,574 --> 00:10:18,117
‫أعتذر مجدداً.

260
00:10:25,166 --> 00:10:28,502
‫أظن أن الأسطورة مجرد كذبة بالنهاية.

261
00:10:28,586 --> 00:10:32,715
‫يجب أن نصنع الهدايا بأيدينا وبلا تكاسل.

262
00:10:32,798 --> 00:10:34,467
‫أحب هذه الصور القديمة.

263
00:10:34,550 --> 00:10:36,010
‫كان مظهرهم جميلاً بفضل شعرهم.

264
00:10:36,093 --> 00:10:38,387
‫أجل، إذا لم ننظر إلى شعرهم.

265
00:10:38,471 --> 00:10:41,724
‫من الغريب أنك إذا دققت النظر
‫بصورة قاعة الخزف،

266
00:10:41,807 --> 00:10:43,643
‫تلاحظ أن لافتة المخرج معكوسة.

267
00:10:43,726 --> 00:10:47,104
‫من الأفضل أن تكون هذه اللافتة أكثر وضوحاً.

268
00:10:47,188 --> 00:10:49,482
‫دعيني أرى الصورة، يا للهول!

269
00:10:49,732 --> 00:10:52,526
‫لافتة الخروج ليست معكوسة،
‫بل الصورة مقلوبة.

270
00:10:52,610 --> 00:10:54,987
‫الأطفال لم يغادروا من تلك الغرفة.

271
00:10:55,071 --> 00:10:56,864
‫كانوا يغادرون من هنا.

272
00:10:56,947 --> 00:10:58,199
‫{\an8}هذا يغير الأمور.

273
00:10:58,449 --> 00:11:00,785
‫{\an8}إذاً يجب أن ندخل
‫من خلال قاعة العلوم التي...

274
00:11:00,868 --> 00:11:02,161
‫{\an8}تضم أندية أثناء الغداء.

275
00:11:02,244 --> 00:11:03,120
‫{\an8}أو الرياضيات...

276
00:11:03,204 --> 00:11:05,539
‫{\an8}- التي تحوي دروساً.
‫- ومليئة بالطلاب.

277
00:11:05,623 --> 00:11:08,084
‫أو نحفر بالخزائن.

278
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
‫تريدين الحفر عبر الخزائن المعدنية؟

279
00:11:10,294 --> 00:11:12,922
‫تدمرون ممتلكات المدرسة؟ إياكم وفعل ذلك.

280
00:11:13,005 --> 00:11:15,007
‫افعلوها. افعلوها.

281
00:11:17,510 --> 00:11:18,844
‫"متجر متوفر للإيجار"

282
00:11:18,928 --> 00:11:20,680
‫طاب مساؤك يا "ثيودور".

283
00:11:20,763 --> 00:11:22,640
‫السيد والسيدة "بي".

284
00:11:22,723 --> 00:11:24,809
‫كيف حال العمل على هدايا الأجداد؟

285
00:11:24,892 --> 00:11:26,435
‫عظيم، نحن نعمل عليها.

286
00:11:26,519 --> 00:11:28,187
‫أحقاً كنتم تعملون عليها؟

287
00:11:28,270 --> 00:11:30,773
‫لأني لا أذكر أني رأيتكم تعملون.

288
00:11:30,856 --> 00:11:32,358
‫- أجل.
‫- وبشدة.

289
00:11:32,441 --> 00:11:36,654
‫بهذا الخصوص، لدينا سؤال لك
‫متعلق بالعمل اليدوي يا "تيدي".

290
00:11:36,737 --> 00:11:37,863
‫- أيمكننا سؤالك؟
‫- أجل.

291
00:11:37,947 --> 00:11:40,408
‫كيف نخترق خزنة معدنية؟

292
00:11:40,491 --> 00:11:41,867
‫والحائط الموجود خلفها؟

293
00:11:41,951 --> 00:11:43,327
‫لم تحتاجون للقيام بهذا؟

294
00:11:43,411 --> 00:11:45,204
‫أوقعت بعض النقود هناك.

295
00:11:45,287 --> 00:11:46,580
‫سأعيركم بعض الأدوات.

296
00:11:47,081 --> 00:11:48,791
‫أول شيء أفعله هو الحفر

297
00:11:48,874 --> 00:11:51,377
‫ثلاث أو أربع حفر بينها 1.5مم

298
00:11:51,460 --> 00:11:52,878
‫بهذه الأداة.

299
00:11:52,962 --> 00:11:54,630
‫- تمسكي به.
‫- إنه ثقيل.

300
00:11:54,714 --> 00:11:56,298
‫تثقبون المعدن به.

301
00:11:56,382 --> 00:11:58,509
‫سأستخدم المفك لأصنع حفرة أكبر

302
00:11:58,592 --> 00:12:00,052
‫لم لا أمسك أنا به؟

303
00:12:00,136 --> 00:12:01,971
‫- ونعطي هذا لـ"تينا".
‫- يا "جين"،

304
00:12:02,054 --> 00:12:04,306
‫أنت أمسك بمقص القصدير.

305
00:12:04,390 --> 00:12:06,142
‫- مقص القصدير.
‫- يشبه قص الأوراق،

306
00:12:06,225 --> 00:12:07,935
‫لكن أصعب بكثير.

307
00:12:08,018 --> 00:12:11,397
‫أزيلوا المعدن ثم قوموا باختراق الجدار

308
00:12:11,480 --> 00:12:13,357
‫وستستعيدون أموالكم.

309
00:12:13,441 --> 00:12:15,025
‫- بالتوفيق يا أطفال.
‫- "تيدي"،

310
00:12:15,109 --> 00:12:17,319
‫أنت العم الخطير الذي لطاما أردناه.

311
00:12:18,654 --> 00:12:21,949
‫شكراً على تبديلك الخزنات يا "رودي الصغير".

312
00:12:22,032 --> 00:12:22,867
‫العفو يا رفاق.

313
00:12:22,950 --> 00:12:26,287
‫إنها مرتفعة، هذا صعب عليك.

314
00:12:27,204 --> 00:12:28,497
‫ستكون بخير أيها الفتى.

315
00:12:29,331 --> 00:12:32,084
‫حسناً، بعد وقت قصير ستعم الضوضاء بشدة.

316
00:12:32,168 --> 00:12:34,628
‫- أخبري "جين" أن يبدأ.
‫- ابدأ يا "جين".

317
00:12:34,712 --> 00:12:36,922
‫حسناً، أهلا بكم بعرض الناقوس.

318
00:12:37,006 --> 00:12:40,092
‫حيث أستمر بطرق هذا الناقوس
‫ما بين الـ15 والـ45 دقيقة.

319
00:12:40,176 --> 00:12:42,803
‫ليتني أحضرت ناقوسي لكي نعزف.

320
00:12:42,887 --> 00:12:46,140
‫- ليتني أحضرته.
‫- المقطع الثاني.

321
00:12:46,682 --> 00:12:48,309
‫أول حفرة انتهت. يتبقى الكثير.

322
00:12:48,392 --> 00:12:51,061
‫الأدوات الكهربائية هي الأفضل للعمل.

323
00:12:51,145 --> 00:12:53,522
‫لكنا صنعنا الكثير من الهدايا.

324
00:12:53,606 --> 00:12:54,648
‫لا أسمعكِ!

325
00:12:55,733 --> 00:12:57,067
‫هل أنت بالداخل يا "لين"؟

326
00:12:57,151 --> 00:12:58,486
‫لا، إنه أنا، "تيدي".

327
00:12:58,569 --> 00:13:01,071
‫"تيدي"؟ هذا حمام الموظفين.

328
00:13:01,155 --> 00:13:04,116
‫- أعلم ذلك.
‫- لست موظفاً هنا.

329
00:13:04,200 --> 00:13:07,119
‫كنت سأدخل حمام الزبائن، لكن فكرت حينها،

330
00:13:07,203 --> 00:13:09,246
‫يجب أن يبقى متاحاً لأجل الزبائن.

331
00:13:09,330 --> 00:13:10,956
‫الآن حمامي مشغول.

332
00:13:11,040 --> 00:13:12,166
‫أجل.

333
00:13:12,750 --> 00:13:13,793
‫ما حصل قد حصل.

334
00:13:13,876 --> 00:13:15,044
‫- أجل.
‫- سأنتهي بسرعة.

335
00:13:15,127 --> 00:13:17,171
‫- لا تقلق يا "بوبي".
‫- سأقدر ذلك.

336
00:13:18,547 --> 00:13:19,799
‫يا للهول.

337
00:13:19,882 --> 00:13:21,258
‫- يا "بوبي"؟
‫- أجل؟

338
00:13:21,342 --> 00:13:24,136
‫- هل يوجد مكبس هنا؟
‫- لا أحب هذا السؤال.

339
00:13:24,637 --> 00:13:27,181
‫- ماذا يجري هناك يا "تيدي"؟
‫- انتهيت.

340
00:13:27,264 --> 00:13:28,307
‫اخرج الآن.

341
00:13:28,390 --> 00:13:30,726
‫- الماء في كل مكان.
‫- افتح الباب!

342
00:13:30,810 --> 00:13:32,937
‫إنه مُقفل! كيف يُفتح؟

343
00:13:33,020 --> 00:13:34,146
‫سأقوم بكسره!

344
00:13:34,230 --> 00:13:35,648
‫لا، لا تكسر الباب!

345
00:13:35,731 --> 00:13:36,941
‫حذائي تبلل!

346
00:13:37,024 --> 00:13:39,485
‫- افتحه.
‫- الماء في كل...

347
00:13:42,571 --> 00:13:43,948
‫كيف الحال يا "تي"؟

348
00:13:44,031 --> 00:13:49,078
‫هذا المعدن يعلم أننا لا نستحق الكنز.

349
00:13:49,161 --> 00:13:51,914
‫- أصبت بالتشنج، فليتولى أحدكم المهمة.
‫- سأعمل أنا.

350
00:13:51,997 --> 00:13:55,251
‫الأمر ليس صعباً... بلى إنه صعب!
‫لقد تعبت. فليعمل أحدكم بدلاً مني.

351
00:13:55,334 --> 00:13:56,544
‫أعطني الأدوات.

352
00:13:58,462 --> 00:14:00,172
‫قصصت جزءً.

353
00:14:00,256 --> 00:14:01,674
‫لكن تبقى الكثير.

354
00:14:01,757 --> 00:14:04,927
‫صنع قاعدة للفناجين
‫لا يبدو سيئاً الآن يا "لويس"، أليس كذلك؟

355
00:14:05,010 --> 00:14:08,430
‫الأمر يستحق. الأمر بغاية السهولة.

356
00:14:08,514 --> 00:14:11,058
‫هيا أيتها العضلات. ساعدوني.

357
00:14:12,059 --> 00:14:13,561
‫- يا للهول.
‫- ماذا جرى "تيدي"؟

358
00:14:13,644 --> 00:14:16,814
‫البرغي طار بالهواء. يمكن أن يكون بأي مكان.

359
00:14:16,897 --> 00:14:19,567
‫سيدي! لا تبتلعها. ابصقها.

360
00:14:19,650 --> 00:14:21,193
‫أظنها تحتوي على برغي.

361
00:14:21,277 --> 00:14:25,197
‫غالباً لا يوجد برغي،
‫لكن قم ببصقها يا عزيزي.

362
00:14:25,281 --> 00:14:27,533
‫المغناطيس لم يجد البرغي هنا.

363
00:14:27,616 --> 00:14:29,285
‫سأفحص الطبق بسرعة.

364
00:14:29,368 --> 00:14:31,704
‫سأنتهي حالاً، استمتع بوجبتك.

365
00:14:31,787 --> 00:14:33,247
‫بدون لمس طعامك.

366
00:14:33,330 --> 00:14:36,584
‫لمسته قليلاً، لكني لن أكررها.

367
00:14:36,667 --> 00:14:39,003
‫- سأتفقد البطاطس!
‫- إنها تتفقدها.

368
00:14:39,086 --> 00:14:40,379
‫ما الذي يجري؟

369
00:14:40,462 --> 00:14:42,047
‫نسيطر على الوضع يا "بوب".

370
00:14:42,131 --> 00:14:44,091
‫كنت أبحث عن برغي ضائع.

371
00:14:44,174 --> 00:14:47,636
‫فقط ارفع قدميك.
‫تابع الاستمتاع بوجبتك.

372
00:14:47,720 --> 00:14:49,555
‫أعتذر عما يحصل.

373
00:14:49,638 --> 00:14:51,307
‫حذاؤك جميل.

374
00:14:51,390 --> 00:14:53,684
‫لم حجم قدمك اليمنى يختلف عن اليسرى؟

375
00:14:53,767 --> 00:14:55,811
‫سأعود إلى المطبخ.

376
00:14:56,562 --> 00:14:59,648
‫أظننا جميعاً سعداء
‫بالانتهاء من ثقب المعدن.

377
00:14:59,732 --> 00:15:01,775
‫- أنحن في نقابة الآن؟
‫- يا رفاق.

378
00:15:01,859 --> 00:15:03,944
‫مجرد جدار تافه يقف بيننا

379
00:15:04,028 --> 00:15:06,780
‫وبين الخزف الذي سندعي أننا صنعناه.

380
00:15:06,864 --> 00:15:07,823
‫وهذا الأمر خاطئ.

381
00:15:07,907 --> 00:15:11,660
‫أجدادنا لن يكتشفوا لكننا نعلم.
‫الكذب سيء.

382
00:15:11,744 --> 00:15:13,954
‫ضميرك بحاجة القليل من الراحة.

383
00:15:14,038 --> 00:15:16,165
‫لكن لا تجعلي هذه الراحة شيئاً دائماً.

384
00:15:16,248 --> 00:15:18,208
‫سأبدأ بقص الجدار.

385
00:15:18,292 --> 00:15:21,837
‫اعثروا على طريقة للتخلص
‫من الغبار دون أن يشتبه أحد.

386
00:15:25,925 --> 00:15:28,761
‫هذه القشرة مزعجة.

387
00:15:28,844 --> 00:15:31,680
‫لمَ هذه الممنوعات في المدرسة؟

388
00:15:31,764 --> 00:15:33,015
‫تخلصوا منها.

389
00:15:33,098 --> 00:15:35,559
‫أيملك أحدكم ماء لأجل بودرة الحليب هذه؟

390
00:15:35,643 --> 00:15:38,604
‫- سأتخلص منها.
‫- ما خطبك يا "تينا"؟

391
00:15:38,687 --> 00:15:40,481
‫لا تتدخل يا "جيمي جونيور".

392
00:15:40,564 --> 00:15:42,066
‫كيف حال التقدم؟

393
00:15:43,359 --> 00:15:45,694
‫أجل! أعطني المصباح يا "تينا".

394
00:15:46,737 --> 00:15:48,906
‫الأسطورة حقيقية.

395
00:15:48,989 --> 00:15:51,450
‫لن أقول أنها تستحق هذا العناء.

396
00:15:51,533 --> 00:15:53,035
‫لكنها بالفعل حقيقية.

397
00:15:53,118 --> 00:15:55,329
‫سأعود لنشر الحائط، نكاد ننتهي.

398
00:15:55,955 --> 00:15:58,415
‫نحن...

399
00:15:58,499 --> 00:15:59,833
‫كشف أمركم.

400
00:15:59,917 --> 00:16:02,127
‫هل هذه أدوات كهربائية؟

401
00:16:02,211 --> 00:16:05,130
‫يا للهول، هذا سيضاعف عقوبتكم.

402
00:16:05,589 --> 00:16:07,257
‫لكن ستقف عند هذا الحد.

403
00:16:10,970 --> 00:16:11,804
‫"الموجه السيد (فروند)"

404
00:16:11,887 --> 00:16:13,555
‫تصرف غريب منكم يا عائلة "بلتشر".

405
00:16:13,722 --> 00:16:16,100
‫لا بأس بمقالب بسيطة،
‫وتقصير بالواجبات الدراسية.

406
00:16:16,183 --> 00:16:18,686
‫لكن تخريب ممتلكات المدرسة عن قصد!

407
00:16:18,769 --> 00:16:20,980
‫باستخدام الأدوات الكهربائية!

408
00:16:21,063 --> 00:16:24,692
‫نريد استعادتها. كما أننا لا ندري ما قصدك.

409
00:16:24,775 --> 00:16:25,859
‫تلك الخزانة المسكينة.

410
00:16:25,943 --> 00:16:28,153
‫حسناً، سأتصل بأهلكم.

411
00:16:28,237 --> 00:16:32,157
‫في الوقت الحالي، قوموا بالتفكير بفعلتكم.

412
00:16:32,241 --> 00:16:34,743
‫- سنُطرد.
‫- كيف سيفعلون ذلك؟

413
00:16:34,827 --> 00:16:36,245
‫سيقذفوننا بمدفع أو ما شابه؟

414
00:16:36,328 --> 00:16:37,913
‫انتظروا، لقد أخذ مصباحنا.

415
00:16:37,997 --> 00:16:40,624
‫هذا العقاب غريب، لكنه منطقي.

416
00:16:40,708 --> 00:16:43,669
‫أخذ المنشار، وترك المثقب؟

417
00:16:43,752 --> 00:16:45,713
‫لمَ لم يتصل بوالدينا في حضورنا؟

418
00:16:45,796 --> 00:16:47,339
‫هذا ما يقوم به عادةً.

419
00:16:47,423 --> 00:16:48,799
‫يا للهول. هيا بنا.

420
00:16:50,342 --> 00:16:52,511
‫قام بمتابعة العمل.

421
00:16:54,680 --> 00:16:55,848
‫سيد "فروند"؟

422
00:16:56,974 --> 00:16:59,727
‫يفترض أن تكونوا في مكتبي يا أطفال،
‫اغربوا عن هنا.

423
00:16:59,810 --> 00:17:00,978
‫أين هي؟ أين هي؟

424
00:17:01,061 --> 00:17:03,105
‫- ها هي.
‫- ماذا تفعل؟

425
00:17:03,188 --> 00:17:05,607
‫لا أريد التحدث الأمر، فهو شخصي.

426
00:17:08,235 --> 00:17:09,737
‫لا تلمسيها!

427
00:17:09,820 --> 00:17:11,405
‫"عريف الصف السابع".

428
00:17:11,488 --> 00:17:12,948
‫الصوت لـ"ديف تايتس".

429
00:17:13,032 --> 00:17:14,783
‫وليس لـ"فيليب فروند".

430
00:17:14,867 --> 00:17:16,994
‫وهذه أيضاً، كلها متشابهة.

431
00:17:17,953 --> 00:17:19,496
‫ما الذي يجري هنا؟

432
00:17:19,580 --> 00:17:21,123
‫تحدث يا "فروند".

433
00:17:21,206 --> 00:17:22,082
‫حسناً.

434
00:17:22,166 --> 00:17:24,501
‫عندما كنت بالصف السابع هنا بـ"واغستاف"،

435
00:17:24,585 --> 00:17:27,838
‫ترشحت للمنصب ضد "ديف تايتس".

436
00:17:27,921 --> 00:17:28,797
‫"سيقف (فروند) بصفكم"
‫"انتخبوا (ديف) عريفاً"

437
00:17:28,881 --> 00:17:31,550
‫ولأن منافسي كان له شعبية جيدة، كنت سأخسر.

438
00:17:31,633 --> 00:17:33,719
‫كانوا يحصون الأصوات في قاعة الخزف.

439
00:17:33,802 --> 00:17:36,180
‫ذهب المعلم إلى الحمام، وصادف

440
00:17:36,263 --> 00:17:38,724
‫أني كنت أمشي في الرواق. لا أدري بم فكرت،

441
00:17:38,807 --> 00:17:41,810
‫وسرقت بعض الأصوات لـ"ديف"
‫وخبأتها في مزهرية.

442
00:17:41,894 --> 00:17:43,395
‫هل غششت؟

443
00:17:43,479 --> 00:17:46,023
‫كنت سأخفي المزهرية أو أعترف.

444
00:17:46,106 --> 00:17:48,400
‫لكن حصل الحريق في تلك العطلة.

445
00:17:48,484 --> 00:17:50,069
‫وأغلقوا القاعة.

446
00:17:50,152 --> 00:17:55,199
‫بهذه البساطة، تم إخفاء
‫خطأي الأكبر وسري الأعظم.

447
00:17:55,282 --> 00:17:57,534
‫أهلاً بكم في كابوسي.

448
00:17:57,618 --> 00:18:01,205
‫أرتجاكم ألا تخبروا أحداً
‫بهذا التصرف الشنيع.

449
00:18:01,288 --> 00:18:04,083
‫ما رأيك بأن تدعنا ننجو بفعلتنا،

450
00:18:04,166 --> 00:18:06,627
‫وبالمقابل، لا نخبر أحداً.

451
00:18:06,710 --> 00:18:08,003
‫- موافق؟
‫- حسناً.

452
00:18:08,087 --> 00:18:10,339
‫ونأخذ بعض الأغراض من هنا.

453
00:18:10,422 --> 00:18:11,465
‫أياً يكن.

454
00:18:11,548 --> 00:18:13,217
‫ستتدمر سمعتي إذا انتشر الخبر.

455
00:18:13,300 --> 00:18:15,844
‫من سيستمع إلى موجه قام بفعلة كهذه؟

456
00:18:15,928 --> 00:18:17,262
‫لا أحد إطلاقاً.

457
00:18:17,346 --> 00:18:20,808
‫كنت تكتم السر يا سيد "فروند"،
‫رغم أنك لست مضطراً.

458
00:18:20,891 --> 00:18:23,477
‫قد يبدو هذا جنوناً،
‫لكن الأطفال سيستمعون إليك أكثر.

459
00:18:23,560 --> 00:18:26,105
‫إذا علموا أنك أخطأت عندما كنت بعمرهم.

460
00:18:26,188 --> 00:18:28,148
‫أنتِ محقة يا "تينا".

461
00:18:28,774 --> 00:18:30,317
‫هذا جنون.

462
00:18:30,400 --> 00:18:33,654
‫لا أحد يرغب بموجه بفهمه،
‫الأطفال يظنوني مثالياً.

463
00:18:33,737 --> 00:18:35,197
‫لهذا السبب يسمعون كلامي.

464
00:18:35,280 --> 00:18:37,074
‫لماذا اقتحمتم القاعة؟

465
00:18:37,157 --> 00:18:39,034
‫لأجل الخزف. كي لا نضطر لصنعه.

466
00:18:39,118 --> 00:18:41,036
‫هدايا لأجدادنا.

467
00:18:41,578 --> 00:18:43,038
‫- حقاً؟
‫- حقاً.

468
00:18:43,122 --> 00:18:44,957
‫إذاً فلنتكتم على أسرارنا،

469
00:18:45,040 --> 00:18:47,459
‫نبقيها مخفية كما يجب،

470
00:18:47,543 --> 00:18:49,294
‫وكل منا يمضي بطريقه، اتفقنا؟

471
00:18:49,378 --> 00:18:50,379
‫اتفقنا.

472
00:18:51,296 --> 00:18:53,465
‫هذا يبدو كشيء قد يصنعه "جين".

473
00:18:54,383 --> 00:18:55,926
‫لا.

474
00:18:56,009 --> 00:18:57,803
‫اللعنة، "تينا" محقة.

475
00:18:57,886 --> 00:18:59,596
‫أظننا انتهينا من هذه النقطة.

476
00:18:59,680 --> 00:19:01,140
‫"تينا" مخطئة.

477
00:19:01,223 --> 00:19:03,350
‫لا أريد أن أشعر بالندم.

478
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
‫ولا أن أصبح مثله.

479
00:19:04,977 --> 00:19:06,728
‫- لا تريدين ذلك.
‫- أتدرون؟

480
00:19:06,812 --> 00:19:08,397
‫- انظر لنفسك.
‫- أجل.

481
00:19:08,480 --> 00:19:11,108
‫لا أريد أن أخدع أحداً.

482
00:19:11,191 --> 00:19:14,695
‫خصوصاً أن الهدايا ستكون قيمة جداً لأجدادي.

483
00:19:14,778 --> 00:19:16,864
‫والكذب شيء سيئ.

484
00:19:16,947 --> 00:19:20,242
‫عظيم. تعلمت "لويس" من خطئك يا سيد "فروند"،

485
00:19:20,325 --> 00:19:22,578
‫ولن تقوم بالخطأ ذاته بنفسها.

486
00:19:22,661 --> 00:19:25,414
‫عن ماذا تتحدثين؟
‫من أين تحصلين على هذه الأفكار؟

487
00:19:25,497 --> 00:19:28,333
‫ماذا سنفعل بخصوص الهدايا؟
‫نتعلم فن طي الورق؟

488
00:19:28,417 --> 00:19:29,751
‫ريما لدي فكرة.

489
00:19:31,086 --> 00:19:33,881
‫ليست ممتازة، لكنها ستنجح.

490
00:19:33,964 --> 00:19:36,300
‫تجعلنني أشتهي تناول الجبن.

491
00:19:36,383 --> 00:19:38,010
‫ما رأيكم بالوعاء؟

492
00:19:38,093 --> 00:19:40,053
‫إنه... من صنع يديك.

493
00:19:40,137 --> 00:19:41,847
‫أحب كوبي.

494
00:19:41,930 --> 00:19:43,599
‫بل مزهريتي القصيرة.

495
00:19:46,143 --> 00:19:48,979
‫استمع يا "تيدي". لا تسئ فهمي...

496
00:19:49,062 --> 00:19:51,064
‫- يجب أن نتكلم يا "بوب".
‫- حسناً.

497
00:19:51,148 --> 00:19:53,650
‫الأمر لن ينجح، وأنت السبب.

498
00:19:53,734 --> 00:19:58,780
‫أنت شخص جيد تصعب مشاركته مكان العمل.

499
00:19:58,864 --> 00:20:00,657
‫- أتفهمني؟
‫- أجل.

500
00:20:00,741 --> 00:20:03,035
‫كلانا يحب الكمال. ربما أنا أكثر منك.

501
00:20:03,118 --> 00:20:04,203
‫هذا منطقي.

502
00:20:04,286 --> 00:20:07,289
‫أنت دوماً تتكلم.
‫أنا أحاول أن أعمل، وأنت تتكلم.

503
00:20:07,372 --> 00:20:09,958
‫أجل، كلامك منطقي.

504
00:20:10,042 --> 00:20:12,586
‫سأتابع عملي على الهاتف من المنزل.

505
00:20:12,669 --> 00:20:15,005
‫إلا إذا كنت ترغب بالعمل في مطعم مختلف.

506
00:20:15,088 --> 00:20:17,424
‫أظنني سأبقى هنا.

507
00:20:17,507 --> 00:20:20,469
‫جميع أشيائك موجودة هنا.

508
00:20:20,552 --> 00:20:21,845
‫الأمر أكثر منطقية هكذا.

509
00:20:21,929 --> 00:20:23,680
‫علي إنهاء المكالمة يا أمي.

510
00:20:24,348 --> 00:20:26,099
‫أتمنى لك التوفيق بفحصك الطبي.

511
00:20:26,183 --> 00:20:27,684
‫أتمنى لك التوفيق بفحصك الطبي.

512
00:20:27,768 --> 00:20:28,644
‫"وجبة اليوم
‫لدينا برجر بالكوسا"

513
00:20:28,727 --> 00:20:31,063
‫الأجداد أحبوا ما صنعتم لهم.

514
00:20:31,146 --> 00:20:32,898
‫- أحسنتم العمل يا أطفال.
‫- يا "أمي"،

515
00:20:32,981 --> 00:20:35,025
‫لم لا ترتدين العقد الذي صنعناه لكِ؟

516
00:20:35,108 --> 00:20:36,860
‫- أنا لا أرتديه؟
‫- لا.

517
00:20:36,944 --> 00:20:38,111
‫لم ألحظ ذلك.

518
00:20:38,195 --> 00:20:40,197
‫- ارتديه يا امرأة.
‫- حسناً.

519
00:20:40,280 --> 00:20:41,990
‫حسناً.

520
00:20:42,074 --> 00:20:43,825
‫- ثقيل قليلاً؟
‫- قليلاً.

521
00:20:44,326 --> 00:20:45,911
‫أين هديتك يا أبي؟

522
00:20:45,994 --> 00:20:48,121
‫تقصدين كتلة الصلصال الرطبة؟

523
00:20:48,205 --> 00:20:51,041
‫لم نعرف ماذا أردت.
‫من الصعب اختيار هدايا الآباء.

524
00:20:51,124 --> 00:20:53,919
‫فهي مجرد هدية من أعمالنا.

525
00:20:54,002 --> 00:20:55,837
‫- شكراً لكم.
‫- العفو.

