﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:08,842
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫"غطني بشال يحمل اسمك:
‫شالات مطرزة"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,637
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,680
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,763 --> 00:00:14,973
‫{\an8}"أحب الحشرات الميتة ولا يمكنني
‫أن أكذب بشأن ذلك: لمكافحة الحشرات"

6
00:00:15,056 --> 00:00:17,142
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,225 --> 00:00:19,185
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:21,229 --> 00:00:24,107
‫{\an8}انظروا ماذا وجدت في خزانة أمي وأبي
‫ذات الرائحة المميزة.

9
00:00:24,190 --> 00:00:25,900
‫{\an8}مهلاً، ماذا كنتِ تفعلين في خزانتنا؟

10
00:00:26,526 --> 00:00:30,321
‫{\an8}صندوق أشرطة قديمة،
‫وأعتقد أنه يحتوي شريطاً لأغنية معينة

11
00:00:30,405 --> 00:00:32,198
‫{\an8}غنتها إحداهن لشيء معين

12
00:00:32,323 --> 00:00:34,284
‫{\an8}- عندما كانت صغيرة.
‫- لا! ماذا؟

13
00:00:34,367 --> 00:00:35,702
‫{\an8}ظننت أنني دمرت هذا الشريط.

14
00:00:35,785 --> 00:00:37,912
‫{\an8}صنعت أمك نسخة منه، لقد أحبت تلك الأغنية.

15
00:00:37,996 --> 00:00:38,830
‫{\an8}شاهدوا.

16
00:00:38,913 --> 00:00:40,957
‫{\an8}شريط "تينا" الأسطورية وهي تغني لغائطها.

17
00:00:41,082 --> 00:00:43,960
‫{\an8}وبعد أن تغني له، تدفق الماء وتبكي.

18
00:00:44,044 --> 00:00:45,170
‫{\an8}كجنازة لمقاتل "فايكينج".

19
00:00:45,295 --> 00:00:47,714
‫{\an8}أعتقد أنني سأذهب إلى المطبخ.

20
00:00:47,797 --> 00:00:50,884
‫{\an8}- هل يرغب أحد ببعض البسكويت؟
‫- مهلاً، يا للهول، "تينا"!

21
00:00:51,009 --> 00:00:53,470
‫{\an8}لم تقومي بحركة رياضية كهذه في حياتك.

22
00:00:53,553 --> 00:00:55,972
‫{\an8}لا يمكن أن يشاهد أحد هذا.
‫أنا الآن مجرد امرأة ناضجة

23
00:00:56,056 --> 00:00:58,183
‫{\an8}تدفق الماء بعد التغوط،
‫وهذا كل ما في الأمر.

24
00:00:58,266 --> 00:00:59,684
‫{\an8}لذا سأبتلع هذا الشريط.

25
00:00:59,768 --> 00:01:01,519
‫{\an8}لا أستطيع ابتلاعه.

26
00:01:01,603 --> 00:01:04,606
‫{\an8}- أخرجي الشريط من فمكِ يا "تينا".
‫- حسناً، إذاً سأذهب لإخفائه.

27
00:01:04,689 --> 00:01:06,441
‫{\an8}- وليس في غرفتي.
‫- لقد عدت.

28
00:01:06,524 --> 00:01:08,401
‫{\an8}- كيف كان اجتماع المعلمين والأهالي؟
‫- رائعاً.

29
00:01:08,526 --> 00:01:12,197
‫{\an8}بعد الاجتماع، أجريت محادثة لطيفة
‫مع "روثان دانهيو" والدة "باتريك".

30
00:01:12,280 --> 00:01:13,656
‫{\an8}أعتقد أنه في صفك يا "جين".

31
00:01:13,740 --> 00:01:17,202
‫{\an8}"باتريك دانهيو" جيد في الرياضيات
‫وضحكته غريبة، هذا كل ما أعرفه عنه.

32
00:01:17,285 --> 00:01:19,245
‫{\an8}كنت أتحدث مع "روثان"،

33
00:01:19,370 --> 00:01:22,123
‫{\an8}فقالت: "يجب أن نخرج
‫في موعد مزدوج يوماً ما".

34
00:01:22,207 --> 00:01:25,043
‫{\an8}وأنا قلت: "نعم"، فقالت: "فلنخرج غداً".

35
00:01:25,126 --> 00:01:27,629
‫{\an8}- وأنت قلتِ "لا"؟
‫- "نعم".

36
00:01:27,712 --> 00:01:29,255
‫- "لين".
‫- حدث الأمر بسرعة كبيرة.

37
00:01:29,339 --> 00:01:31,257
‫أخرجت مفكرتها ودونت الموعد.

38
00:01:31,341 --> 00:01:33,510
‫كان من المفترض أن تقولي:
‫"سأرى مواعيدنا وأجيبك"

39
00:01:33,593 --> 00:01:34,969
‫ثم ألا تجيبيها أبداً.

40
00:01:35,053 --> 00:01:36,554
‫- أن تكذب إذاً؟
‫- لا، ليس أن تكذب.

41
00:01:36,638 --> 00:01:40,016
‫بل أن تقول "لا" بطريقة غير مباشرة.

42
00:01:40,100 --> 00:01:42,852
‫بحقك يا "بوب"، ليس لدينا أصدقاء متزوجون.

43
00:01:42,936 --> 00:01:46,147
‫تخيل كم سيكون الأمر ممتعاً
‫إذا كان لدينا أصدقاء مقربون متزوجون.

44
00:01:49,109 --> 00:01:52,153
‫"أحدهم في المطبخ برفقة (داينا)."

45
00:01:54,531 --> 00:01:56,783
‫مهلاً، هل تريدين ركوب أحد هذه القطارات؟

46
00:01:56,866 --> 00:01:58,743
‫- أجل! في موعد مزدوج.
‫- ألا يمكن أن نخبرهما

47
00:01:58,827 --> 00:02:00,829
‫- أننا مرضنا أو ما شابه؟
‫- أن تكذبا مجدداً؟

48
00:02:00,912 --> 00:02:02,413
‫- أرجوكِ يا "تينا".
‫- ربما سنستمتع

49
00:02:02,497 --> 00:02:03,998
‫وربما يفاجئك هذا الموعد.

50
00:02:04,082 --> 00:02:06,042
‫كأن تعتقدي أن رجلاً سيقتلكِ

51
00:02:06,126 --> 00:02:07,252
‫ومن ثم يطلب يدكِ.

52
00:02:07,544 --> 00:02:09,045
‫بحقك يا "بوب"، أرجوك؟

53
00:02:09,379 --> 00:02:11,631
‫- حسناً، سأذهب.
‫- حسناً.

54
00:02:12,423 --> 00:02:13,591
‫ما هذا؟

55
00:02:13,675 --> 00:02:16,553
‫هذا فيلم زومبي من الثمانينيات.

56
00:02:16,636 --> 00:02:18,972
‫يعلق مجموعة من الناس في مطعم يهودي.

57
00:02:19,055 --> 00:02:21,015
‫اسمه "مجدداً مع الموتى الأحياء".

58
00:02:21,099 --> 00:02:23,518
‫زومبي في مطعم؟ يبدو جيداً.

59
00:02:23,601 --> 00:02:25,270
‫- أليس كذلك؟
‫- نسيت أنه لديّ.

60
00:02:25,353 --> 00:02:27,063
‫إنه فيلم جيد، ومخيف.

61
00:02:27,147 --> 00:02:29,858
‫لكنه مضحك أيضاً، بطريقة غريبة.

62
00:02:30,859 --> 00:02:33,862
‫ولكنه ليس مخصصاً للأطفال.
‫يجب ألا تشاهدوه أبداً.

63
00:02:33,945 --> 00:02:35,113
‫ربما حتى تصبحوا في سن الـ20.

64
00:02:35,196 --> 00:02:36,781
‫بالتأكيد، بالتأكيد.

65
00:02:36,865 --> 00:02:38,491
‫الليلة! ولليلة واحدة فقط.

66
00:02:38,575 --> 00:02:40,285
‫"من سينظف هذه الفوضى؟
‫مجدداً مع الموتى الأحياء".

67
00:02:40,368 --> 00:02:42,370
‫أكثر فيلم مرعب عن مطعم يهودي

68
00:02:42,453 --> 00:02:44,455
‫- ستشاهدونه أبداً.
‫- من أكثر 10 أفلام مرعبة.

69
00:02:44,539 --> 00:02:45,874
‫سيغادر والدانا الساعة 7.

70
00:02:45,957 --> 00:02:48,334
‫سيبدأ الفيلم الساعة 7:05. من سيأتي؟

71
00:02:48,418 --> 00:02:50,295
‫أنا. وسأحضر جهاز استنشاق إضافي.

72
00:02:50,378 --> 00:02:53,214
‫ربما أشاهده من بين أصابعي،
‫ولكن فقط لأنني أحب أصابعي.

73
00:02:53,298 --> 00:02:55,341
‫أنا سآتي، أحب أن أشعر برعشة الخوف.

74
00:02:55,425 --> 00:02:57,343
‫- أليس كذلك يا "جيه جو"؟
‫- "زيك".

75
00:02:57,427 --> 00:02:59,804
‫- توقف يا "زيك".
‫- نحن نريد القدوم أيضاً.

76
00:03:00,805 --> 00:03:02,140
‫هكذا أصرخ عند مشاهدة فيلم رعب.

77
00:03:03,141 --> 00:03:04,893
‫هذا صوتي عندما أنفي ما أخبرتني به.

78
00:03:04,976 --> 00:03:06,978
‫ليس العرض مجانياً يا رفاق.

79
00:03:07,061 --> 00:03:11,399
‫رسم الدخول هو الحلوى، إضافة إلى الضريبة،
‫وهي أيضاً الحلوى، والآن تفرقوا.

80
00:03:11,482 --> 00:03:13,860
‫ولا تخبروا "تينا"،
‫لكي لا تتعامل معنا كجليسة أطفال.

81
00:03:14,861 --> 00:03:16,529
‫- مرحباً يا "تي".
‫- مرحباً.

82
00:03:16,613 --> 00:03:17,864
‫مرحباً، ماذا يحدث؟

83
00:03:17,947 --> 00:03:20,325
‫كنا نخبر الجميع كم نحن متحمسان

84
00:03:20,408 --> 00:03:23,453
‫لأنك ستجالسيننا الليلة، هذا رائع جداً.

85
00:03:23,536 --> 00:03:24,954
‫- شكراً، أعني...
‫- عفواً.

86
00:03:25,038 --> 00:03:26,956
‫مجالسة الأطفال مسؤولية كبيرة،

87
00:03:27,040 --> 00:03:28,416
‫ولكن بعد نضجي ووصولي سن الـ13،

88
00:03:28,499 --> 00:03:30,752
‫أعتقد أنني تعلمت بعض الحيل. راقبا هذا.

89
00:03:31,336 --> 00:03:34,005
‫من بدأ يشعر بالنعاس؟

90
00:03:34,088 --> 00:03:35,256
‫أنا.

91
00:03:35,715 --> 00:03:37,008
‫إنها بارعة.

92
00:03:38,051 --> 00:03:41,304
‫حسناً يا أولاد، نحن ذاهبان في موعد مزدوج
‫مع صديقينا الزوجين الجديدين.

93
00:03:41,387 --> 00:03:43,014
‫مشاكل زوجية مزدوجة.

94
00:03:43,097 --> 00:03:45,683
‫لا تتحمسي كثيراً يا أمي،
‫لا تدعيهما يصبحان صديقيكِ المقربين

95
00:03:45,767 --> 00:03:47,268
‫منذ أول لقاء.

96
00:03:47,352 --> 00:03:48,686
‫سأكون هادئة.

97
00:03:48,770 --> 00:03:50,355
‫"أصدقاء متزوجون إلى الأبد".

98
00:03:50,438 --> 00:03:52,357
‫لقد أخرجت ما بداخلي.

99
00:03:52,440 --> 00:03:53,900
‫- يا للهول.
‫- "بوب"، عدني أن تحاول

100
00:03:53,983 --> 00:03:55,276
‫أن تستمتع بوقتك الليلة.

101
00:03:55,360 --> 00:03:56,903
‫لا تتذمر كما تحب أن تفعل عادة.

102
00:03:56,986 --> 00:03:58,613
‫ماذا تقصدين بهذا؟

103
00:03:58,696 --> 00:04:01,658
‫تعرف ما أقصد، أنت تصدر أصواتاً
‫وتظهر امتعاضك على وجهك.

104
00:04:01,741 --> 00:04:03,368
‫تعابير وجه أبي جدية في الحالة الطبيعية.

105
00:04:03,451 --> 00:04:05,954
‫حسناً يا "لين"، أعدكِ بأنني لن أتذمر

106
00:04:06,037 --> 00:04:09,040
‫إذا لم تستمري بإعادة عبارة "هذا ممتع"
‫مراراً وتكراراً.

107
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
‫الادعاء بأن الأمر ممتع لا يجعله كذلك.

108
00:04:11,084 --> 00:04:13,628
‫حسناً، هيا، فلنذهب، إلى اللقاء.

109
00:04:13,711 --> 00:04:15,171
‫- لا تدخلي غرفتي.
‫- لك ذلك.

110
00:04:15,255 --> 00:04:16,965
‫حسناً، سأدخل غرفة أمي.

111
00:04:17,048 --> 00:04:19,217
‫تفقد مشغل الفيديو
‫وتأكد من توصيله يا "جين".

112
00:04:19,300 --> 00:04:20,635
‫- حاضر.
‫- ماذا تفعلان؟

113
00:04:21,386 --> 00:04:24,555
‫لم أرغب في قول أي شيء سابقاً
‫لأنني أعرف أنك ستقولين...

114
00:04:24,639 --> 00:04:26,182
‫"لا، لا يمكننا أن ندعو الناس

115
00:04:26,266 --> 00:04:28,393
‫لمشاهدة فيلم الرعب
‫الذي أخبرنا والدنا ألا نشاهده".

116
00:04:28,476 --> 00:04:30,103
‫ماذا؟ لا، لا يمكننا أن ندعو الناس

117
00:04:30,186 --> 00:04:32,563
‫لمشاهدة فيلم الرعب
‫الذي أخبرنا والدنا ألا نشاهده.

118
00:04:32,647 --> 00:04:33,690
‫يا رفاق،

119
00:04:33,773 --> 00:04:36,401
‫لا يمكن أن أسمح بحدوث هذا،
‫اللعنة، أنا جليسة الأطفال.

120
00:04:36,484 --> 00:04:38,361
‫عندما قال أبي: "لا تشاهدوا الفيلم"،

121
00:04:38,444 --> 00:04:40,989
‫كان يعني: "شاهدوا الفيلم."

122
00:04:41,072 --> 00:04:42,865
‫لقد كان يغمزنا عملياً.

123
00:04:42,949 --> 00:04:44,409
‫لا أعرف.

124
00:04:44,492 --> 00:04:46,619
‫"جيمي جونيور" في طريقه إلى هنا.

125
00:04:46,703 --> 00:04:49,998
‫وهو بحاجة إلى من يهدئه إذا شعر بالخوف.

126
00:04:50,081 --> 00:04:52,583
‫أهدئ "جيمي جونيور". حسناً، سأسمح بالأمر.

127
00:04:52,667 --> 00:04:54,877
‫الزومبي يسببون الإثارة
‫أكثر من الخوف، أليس كذلك؟

128
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
‫أعتقد أن الجميع يتفق مع هذا الرأي.

129
00:04:57,213 --> 00:04:58,506
‫"فلفل وفليفلة"

130
00:04:58,589 --> 00:04:59,632
‫أين هما؟

131
00:04:59,716 --> 00:05:00,883
‫لا بد أنهما ليسا هنا.

132
00:05:00,967 --> 00:05:02,176
‫فلنعد إلى المنزل.

133
00:05:02,260 --> 00:05:03,720
‫توقف عن التصرف كأحمق سلبي.

134
00:05:03,803 --> 00:05:06,931
‫عليك أن تعتاد على حقيقة
‫أننا سنقضي وقتاً ممتعاً.

135
00:05:07,015 --> 00:05:10,226
‫يا للهول، هناك شخصان يجلسان مع كلب.
‫أرجو ألا يكونا هما.

136
00:05:10,310 --> 00:05:11,978
‫هنا يا "ليندا"!

137
00:05:12,061 --> 00:05:13,521
‫يا للهول، هذان هما.

138
00:05:13,604 --> 00:05:14,814
‫مرحباً يا "روثان".

139
00:05:14,897 --> 00:05:16,858
‫"بوب"، "ليندا"، هذا "نيكولاس".

140
00:05:16,941 --> 00:05:17,984
‫- مرحباً.
‫- مرحباً.

141
00:05:18,067 --> 00:05:19,402
‫وهذا "لارس".

142
00:05:19,485 --> 00:05:21,821
‫هل أحضرتما كلبكما إلى المطعم؟

143
00:05:21,904 --> 00:05:24,157
‫"لارس" هو كلبي الخاص بالدعم العاطفي.

144
00:05:24,240 --> 00:05:26,326
‫نعم، نحن نأخذه معنا أينما ذهبنا.

145
00:05:26,409 --> 00:05:28,578
‫إلى أي مكان، وفي جميع الأوقات،
‫لا بأس بذلك.

146
00:05:28,661 --> 00:05:31,164
‫هل يجب أن نحضر كرسياً آخر إذاً؟

147
00:05:31,247 --> 00:05:32,957
‫لا، لا، تحرك يا "لارس".

148
00:05:33,041 --> 00:05:34,125
‫اجلسي هنا يا "ليندا".

149
00:05:34,208 --> 00:05:35,835
‫شكراً على الكرسي يا "لارس".

150
00:05:36,836 --> 00:05:38,004
‫لقد خاف.

151
00:05:38,087 --> 00:05:40,048
‫لا تربتي على أذنيه هكذا، إنه يكره ذلك.

152
00:05:40,131 --> 00:05:42,008
‫يا للهول! لا!

153
00:05:42,925 --> 00:05:45,136
‫- لقد علقت، لقد علقت.
‫- يا للهول.

154
00:05:45,219 --> 00:05:47,263
‫- دعيني أساعدكِ.
‫- آسف على هذا.

155
00:05:47,347 --> 00:05:49,515
‫- لا مشكلة.
‫- كنت أتحدث إلى "لارس".

156
00:05:50,558 --> 00:05:52,143
‫حسناً، هذا ممتع.

157
00:05:52,226 --> 00:05:56,147
‫- أقصد الموعد المزدوج.
‫- نعم.

158
00:05:59,150 --> 00:06:01,486
‫أنا سعيدة لأننا قررنا أن نتشارك كل شيء.

159
00:06:01,569 --> 00:06:03,279
‫أكره أن يطلب الناس وجباتهم الخاصة.

160
00:06:03,363 --> 00:06:05,531
‫أكره أن يطلبوا الطعام الذي يحبونه

161
00:06:05,615 --> 00:06:07,533
‫ويأكلوه بأكمله، هذه أنانية، أليس كذلك؟

162
00:06:07,617 --> 00:06:09,577
‫هل تبقى شيء من القريدس؟ لم آكل شيئاً منه.

163
00:06:09,660 --> 00:06:11,454
‫هل تذكرين عندما قلنا إننا سنطلب اثنين،

164
00:06:11,537 --> 00:06:13,247
‫ثم قالت "روثان" إننا سنطلب...

165
00:06:13,331 --> 00:06:15,083
‫واحداً فقط، يكفينا واحد فقط.

166
00:06:15,166 --> 00:06:16,751
‫نعم، هناك الكثير من سلطة الطماطم

167
00:06:16,834 --> 00:06:18,961
‫التي كانت "روثان"
‫متحمسة حيالها في البداية.

168
00:06:19,045 --> 00:06:21,130
‫أريد شيئاً لآكله، أنا أتضور جوعاً.

169
00:06:21,297 --> 00:06:24,175
‫إذاً فـ"لارس" يقدم لك
‫الدعم العاطفي يا "نيكولاس"؟

170
00:06:24,258 --> 00:06:25,843
‫نعم، هذا صحيح.

171
00:06:25,927 --> 00:06:29,389
‫وما هي مشكلتك العاطفية،
‫إن كنت لا تمانع سؤالي؟

172
00:06:29,472 --> 00:06:31,391
‫قال معالجي
‫إنني مصاب باضطراب ما بعد الصدمة.

173
00:06:31,474 --> 00:06:33,184
‫لكن معالجي الآخر نفى الأمر.

174
00:06:33,267 --> 00:06:36,646
‫ولكن طبيبي النفسي يؤكد الأمر،
‫ورأيان أقوى من رأي واحد.

175
00:06:37,814 --> 00:06:39,857
‫- هل تعرضت...
‫- أحاول الخروج من صدمة

176
00:06:39,941 --> 00:06:42,485
‫تعرضت لها عند انتسابي
‫إلى جوقة غناء في الكلية.

177
00:06:42,568 --> 00:06:43,611
‫وما الصدمة؟

178
00:06:43,694 --> 00:06:45,113
‫الجوقة بحد ذاتها.

179
00:06:45,196 --> 00:06:46,823
‫لم يكن هناك أيّ موسيقى، أبداً.

180
00:06:46,906 --> 00:06:48,324
‫كان الناس يكرهوننا.

181
00:06:48,408 --> 00:06:51,035
‫والآن لدينا "لارس"، وكل شيء على ما يُرام.

182
00:06:51,119 --> 00:06:54,163
‫ماذا تفعلان بهدف المتعة يا رفاق؟

183
00:06:54,247 --> 00:06:56,582
‫- هل تلعبان التنس؟
‫- لا يمكنني أن أمارس الرياضة.

184
00:06:56,666 --> 00:06:58,209
‫ذراعاي معكوستان.

185
00:06:58,292 --> 00:07:01,170
‫نحب الذهاب إلى غرف الهروب،
‫هل قمتما بشيء مشابه لهذا؟

186
00:07:01,254 --> 00:07:02,255
‫ما هي غرف الهروب؟

187
00:07:02,338 --> 00:07:04,424
‫تذهبان إلى غرفة حيث تُحبسان في غرفة

188
00:07:04,507 --> 00:07:06,926
‫تشبه مخبأ حربياً أو زنزانة،

189
00:07:07,051 --> 00:07:08,803
‫وعليكما أن تجدا طريقة للخروج.

190
00:07:09,637 --> 00:07:11,889
‫- يبدو هذا...
‫- إنه كذلك.

191
00:07:11,973 --> 00:07:13,808
‫هل تحب الذهاب إلى غرف الهروب

192
00:07:13,891 --> 00:07:16,978
‫بعد تجربة الجوقة
‫التي مررت بها يا "نيكولاس"؟

193
00:07:17,061 --> 00:07:19,188
‫لا يتم حبسك في الداخل حقاً يا "بوب".

194
00:07:19,689 --> 00:07:20,982
‫انضج يا صديقي، بحقك.

195
00:07:21,065 --> 00:07:22,608
‫- حسناً.
‫- إنها ممتعة وحسب، مجرد مزحة.

196
00:07:22,692 --> 00:07:24,610
‫يجب أن نذهب كلنا في وقت ما.

197
00:07:26,988 --> 00:07:29,031
‫"لارس" يشتمّ ما بين ساقي.

198
00:07:29,115 --> 00:07:30,324
‫كثيراً.

199
00:07:30,408 --> 00:07:31,409
‫- نعم، حقاً.
‫- نعم.

200
00:07:31,492 --> 00:07:34,203
‫أريد أن أدفعه عني، ولكنني أخشى أن يعضني.

201
00:07:34,287 --> 00:07:35,872
‫نعم، هذه مشكلة.

202
00:07:35,955 --> 00:07:39,000
‫هل يمكنك أن تجعله يتوقف؟

203
00:07:39,542 --> 00:07:42,086
‫"لارس"، "لارس"؟

204
00:07:42,170 --> 00:07:44,088
‫"لارس"، "لارس"!

205
00:07:44,672 --> 00:07:45,923
‫"لارس"، "لارس"!

206
00:07:46,007 --> 00:07:47,300
‫لا بأس، انس الأمر.

207
00:07:47,383 --> 00:07:48,509
‫"مكان للبيع بالتجزئة، متوفر للإيجار"

208
00:07:48,593 --> 00:07:49,760
‫حسناً يا رفاق.

209
00:07:49,844 --> 00:07:51,762
‫أعطوني الحلوى.

210
00:07:51,846 --> 00:07:53,973
‫- "جين"؟
‫- أهلاً بكم في محطة "بلتشربليكس".

211
00:07:54,056 --> 00:07:56,184
‫ضعوا هواتفكم ومؤخراتكم في وضع صامت.

212
00:07:57,143 --> 00:07:58,352
‫أعني... جيد.

213
00:07:58,436 --> 00:08:00,563
‫- انطفأت الأضواء.
‫- إذا شعرت بالخوف يا "جيمي جونيور"

214
00:08:00,646 --> 00:08:03,232
‫- فأنا هنا لأجلك.
‫- أنت ملتصقة بي يا "تينا".

215
00:08:03,316 --> 00:08:05,610
‫- هل يمكنكِ الابتعاد قليلاً؟
‫- أنا هنا إذا احتجت إليّ.

216
00:08:05,693 --> 00:08:07,445
‫ما زلت ملتصقة بي.

217
00:08:07,528 --> 00:08:09,363
‫لا تتحدث أثناء عرض الفيلم.

218
00:08:10,072 --> 00:08:11,115
‫هل يمكن أن آخذ أطباقكم؟

219
00:08:11,199 --> 00:08:12,783
‫ما زلت آكل من طبقي.

220
00:08:12,867 --> 00:08:16,537
‫"روثان" أبطأ من أعرفه في تناول الطعام.

221
00:08:16,621 --> 00:08:18,414
‫"لارس" أيضاً بطيء في تناول الطعام.

222
00:08:18,498 --> 00:08:20,750
‫- ما زال بين ساقيّ.
‫- نعم، إنه هناك.

223
00:08:20,833 --> 00:08:22,543
‫وها قد انتهيت.

224
00:08:22,627 --> 00:08:24,712
‫- هل يمكن أن تحضر الفاتورة؟
‫- نعم.

225
00:08:24,795 --> 00:08:27,048
‫دفع السيدان فاتورة وجبتكما.

226
00:08:27,131 --> 00:08:28,007
‫- ماذا؟
‫- حقاً؟

227
00:08:28,090 --> 00:08:30,384
‫نعم، أعطيناه بطاقة اعتمادنا عندما دخلنا.

228
00:08:30,468 --> 00:08:32,762
‫لا تقلقا حيال ذلك،
‫يمكنكما أن تدفعا في المرة القادمة.

229
00:08:32,845 --> 00:08:34,597
‫- نعم.
‫- سنخطط للقاء آخر.

230
00:08:34,680 --> 00:08:36,516
‫- سنرتب لقاء.
‫- عندما...

231
00:08:36,599 --> 00:08:37,558
‫أو، ما رأيكما..

232
00:08:37,642 --> 00:08:39,727
‫أن تدفعا ثمن الحلوى الآن؟

233
00:08:39,810 --> 00:08:42,313
‫نعم! هل نذهب لتناول الجيلاتي؟

234
00:08:42,396 --> 00:08:43,439
‫يا للهول.

235
00:08:43,523 --> 00:08:47,235
‫- جيلاتي، جيلاتي.
‫- لقد خرج.

236
00:08:47,318 --> 00:08:49,028
‫سروالي مبلل جداً.

237
00:08:49,111 --> 00:08:50,738
‫النساء في سيارة، والرجال في سيارة.

238
00:08:50,821 --> 00:08:52,323
‫أنا سأقود يا "ليندا".

239
00:08:52,406 --> 00:08:55,243
‫نحن معك يا "بوب"، سيركب "لارس"
‫في الأمام، فهو يصاب بالدوار.

240
00:08:55,326 --> 00:08:57,078
‫- "بوبي"، "بوبي".
‫- "لين".

241
00:08:57,161 --> 00:08:58,246
‫"لين".

242
00:08:58,996 --> 00:09:00,456
‫{\an8}ليس هذا مخيفاً جداً.

243
00:09:02,250 --> 00:09:03,918
‫لا، كنت مخطئاً، إنه مخيف.

244
00:09:04,001 --> 00:09:06,254
‫"هل تريد طلبك المعتاد يا سيد (غولدبيرغ)؟

245
00:09:07,463 --> 00:09:10,132
‫تبدو مختلفاً، هل غيرت تسريحة شعرك؟"

246
00:09:12,051 --> 00:09:14,512
‫سيجعلني هذا الفيلم
‫أكره شطائر لحم البقر المشوي.

247
00:09:15,638 --> 00:09:17,139
‫هناك رائحة بطاطس مقلية هنا.

248
00:09:17,223 --> 00:09:18,849
‫إنها البطاطس القديمة على الأرجح.

249
00:09:18,975 --> 00:09:20,643
‫لم أستطع العثور على زر النافذة.

250
00:09:20,726 --> 00:09:22,019
‫أريد بعض الهواء.

251
00:09:22,103 --> 00:09:23,729
‫هناك ذراع يدويّ، آسف.

252
00:09:23,813 --> 00:09:25,398
‫حسناً.

253
00:09:25,481 --> 00:09:27,483
‫سأرى ما إذا كنت أستطيع التعامل معه.

254
00:09:28,484 --> 00:09:32,196
‫- ما خطب كلبك؟
‫- من المحتمل أن يتقيأ وحسب.

255
00:09:32,280 --> 00:09:33,739
‫يا للهول، هل نوقف السيارة؟

256
00:09:33,823 --> 00:09:35,366
‫إنه بخير، لقد ابتلعها.

257
00:09:35,449 --> 00:09:37,368
‫إنها مناضل، أحسنت يا "لارس".

258
00:09:37,451 --> 00:09:39,704
‫ليس الأمر أنني أكره "لارس"،

259
00:09:39,787 --> 00:09:43,207
‫ولكن لماذا لا أستطيع
‫أن أكون كلبة الدعم العاطفي الخاصة بزوجي؟

260
00:09:44,792 --> 00:09:46,252
‫هذا المكان يحتوي غرف هروب.

261
00:09:46,335 --> 00:09:48,170
‫ماذا؟ نعم.

262
00:09:48,254 --> 00:09:51,340
‫لديّ فكرة مجنونة، هل نلغي الحلوى
‫ونذهب إلى غرفة هروب بدلاً من ذلك؟

263
00:09:51,424 --> 00:09:52,508
‫لا أعتقد أننا يجب أن نفعل.

264
00:09:52,592 --> 00:09:54,385
‫ألا يجب أن نخبر الرجال بالخطة الجديدة؟

265
00:09:54,468 --> 00:09:55,845
‫حسناً، سنقوم بالأمر.

266
00:09:55,928 --> 00:09:57,179
‫سأرسل رسالة إلى "بوب".

267
00:09:57,263 --> 00:10:01,726
‫"سنذهب إلى غرفة هروب
‫بدلاً من تناول الجيلاتي" إرسال.

268
00:10:01,809 --> 00:10:03,769
‫كتب الهاتف "أعضاء تناسلية"
‫بدلاً من "جيلاتو".

269
00:10:03,853 --> 00:10:04,729
‫تكرر الأمر.

270
00:10:06,397 --> 00:10:08,232
‫هلا قرأت لي الرسالة؟
‫ربما تكون من "ليندا".

271
00:10:08,316 --> 00:10:10,234
‫لم يسبق أن أرسل لي أحد غيرها رسالة.

272
00:10:10,318 --> 00:10:13,070
‫تقول إننا سنذهب إلى غرفة هروب.

273
00:10:13,154 --> 00:10:15,156
‫التوقيع: "أعضاء تناسلية".

274
00:10:15,239 --> 00:10:17,033
‫هل هذا لقب لها أم..

275
00:10:17,116 --> 00:10:18,701
‫مهلاً، هل سنذهب إلى غرفة هروب؟

276
00:10:18,784 --> 00:10:20,286
‫هذا رائع، أليس كذلك؟

277
00:10:20,369 --> 00:10:22,288
‫لم أعرف بوجود واحدة في هذه الأنحاء.

278
00:10:23,247 --> 00:10:26,125
‫- يا للهول، لقد وجد البطاطس القديمة.
‫- آسف.

279
00:10:26,208 --> 00:10:27,627
‫ليس اليوم موعد استراحته من الحمية.

280
00:10:30,046 --> 00:10:33,716
‫لا أريد رؤية هذا الفيلم أو سماعه،
‫ولكنني لا أريد التوقف عن المشاهدة.

281
00:10:33,799 --> 00:10:35,551
‫حساء "ماتزو" بالدماغ.

282
00:10:36,969 --> 00:10:38,804
‫أنا معك يا "جيمي جونيور".

283
00:10:38,888 --> 00:10:40,931
‫حسناً يا "زيك"، أنت متحمس للمساعدة.

284
00:10:41,015 --> 00:10:43,351
‫ربما سأحشر يدي هنا وحسب.

285
00:10:43,434 --> 00:10:44,435
‫وربما لا.

286
00:10:44,518 --> 00:10:45,770
‫"محطات هروب رائعة"

287
00:10:45,853 --> 00:10:48,648
‫أهلاً بكم وبالكلب في غرفة هروب "السجن".

288
00:10:48,731 --> 00:10:52,276
‫إنها قذرة جداً، تبدو حقيقية حقاً.

289
00:10:52,360 --> 00:10:54,779
‫كانت الردهة قذرة أيضاً، هل هذا متعمد؟

290
00:10:55,863 --> 00:10:57,031
‫أنتم مندفعون جداً يا رفاق.

291
00:10:57,114 --> 00:11:00,076
‫فلنتراجع قليلاً
‫لنعرف أنني هنا اليوم بمفردي،

292
00:11:00,201 --> 00:11:02,119
‫وأنتم آخر الزوار الليلة.

293
00:11:02,203 --> 00:11:04,205
‫- إنه يمثل دور السجان.
‫- غير صحيح.

294
00:11:04,288 --> 00:11:06,582
‫عندما أغلق الباب، سيكون أمامكم ساعة واحدة

295
00:11:06,666 --> 00:11:08,292
‫لكي تجدوا المفتاح وتهربوا.

296
00:11:08,376 --> 00:11:10,711
‫وكل الدلائل التي تحتاجونها
‫مخبأة في هذه الغرفة

297
00:11:10,795 --> 00:11:13,464
‫أراهن أنني أعرف مكان المفتاح،
‫إنه في تلك الخزانة.

298
00:11:13,589 --> 00:11:15,216
‫لا، هذا مخبأ واضح جداً يا "روثان".

299
00:11:15,299 --> 00:11:17,593
‫لا يُسمح لي بقول هذا،
‫ولكنه ليس مخبأ واضحاً.

300
00:11:17,677 --> 00:11:19,011
‫بل هو مخبأ جيد جداً.

301
00:11:19,095 --> 00:11:20,471
‫سأكون خلف ذاك الباب مباشرة.

302
00:11:20,554 --> 00:11:22,723
‫إذا اضطررتم إلى مغادرة غرفة الهروب

303
00:11:22,807 --> 00:11:25,685
‫قبل انقضاء الساعة، هناك زر طوارئ هناك.

304
00:11:25,768 --> 00:11:28,104
‫إذا ضغطتم عليه، سآتي وأخرجكم.

305
00:11:28,187 --> 00:11:29,939
‫هل يمكن أن نضغطه الآن؟
‫أنا أمزح، نوعاً ما.

306
00:11:30,064 --> 00:11:32,858
‫سآخذ هواتفكم لكي لا تلتقطوا الصور.

307
00:11:32,942 --> 00:11:36,529
‫كما أننا لا نريدكم أن تستخدموها
‫لكتابة آراء سيئة عنا على الإنترنت.

308
00:11:36,612 --> 00:11:38,364
‫لا يعني ذلك أننا تعرضنا للانتقاد كثيراً.

309
00:11:38,447 --> 00:11:41,867
‫مهلاً، هل يمكن أن أذهب أنا و"لارس"
‫إلى المرحاض قبل أن نبدأ؟

310
00:11:41,951 --> 00:11:44,870
‫- وأنا أريد الذهاب إلى حمام السيدات.
‫- سأريكما مكانه.

311
00:11:45,496 --> 00:11:46,789
‫هذا موعد مريع يا "لين".

312
00:11:46,872 --> 00:11:48,916
‫أعرف أنكِ قلتِ لي ألا أتذمر،
‫وأنا لا أتذمر...

313
00:11:48,999 --> 00:11:50,960
‫- هذه حقيقة.
‫- أعرف ذلك، ولن أقول

314
00:11:51,043 --> 00:11:53,379
‫إن هذا ممتع لأنه ليس ممتعاً على الإطلاق.

315
00:11:53,462 --> 00:11:55,548
‫دعينا ننتهي من هذا الأمر بأسرع ما يمكن،

316
00:11:55,631 --> 00:11:57,842
‫- لكي نعود إلى المنزل.
‫- يجب أن أراسل "تينا" بسرعة

317
00:11:57,925 --> 00:11:59,552
‫قبل أن يأخذ ذاك الرجل هواتفنا.

318
00:11:59,635 --> 00:12:04,932
‫سنجتاز غرفة الهروب ونعود إلى المنزل.
‫الموعد المزدوج مريع، والزوجان كالكابوس.

319
00:12:05,015 --> 00:12:05,850
‫اقتليني.

320
00:12:05,933 --> 00:12:08,811
‫وجه حزين، وجه حزين، وجه حزين، غائط. إرسال.

321
00:12:08,894 --> 00:12:11,689
‫أعطوني هواتفكم جميعاً من فضلكم.

322
00:12:11,772 --> 00:12:13,190
‫انتظر، وصلتني رسالة.

323
00:12:13,274 --> 00:12:14,567
‫إنها منكِ يا "ليندا".

324
00:12:14,650 --> 00:12:16,944
‫يا للهول! لا تقرئيها يا "روثان"...

325
00:12:17,027 --> 00:12:20,990
‫"سنجتاز غرفة الهروب ونعود إلى المنزل.
‫الموعد المزدوج مريع، والزوجان كالكابوس.

326
00:12:21,073 --> 00:12:23,367
‫اقتليني، وجه حزين، وجه حزين، وجه حزين.

327
00:12:23,451 --> 00:12:25,035
‫- غائط."
‫- يا للهول.

328
00:12:25,578 --> 00:12:27,121
‫على أي حال، سآخذ الهاتف.

329
00:12:27,204 --> 00:12:29,039
‫حسناً جميعاً، هروباً سعيداً.

330
00:12:34,503 --> 00:12:37,381
‫حسناً، أرسلت لكِ الرسالة عن طريق الخطأ،
‫وكتبت فيها

331
00:12:37,465 --> 00:12:39,800
‫أنكما كالكابوس، ولكن هذه مزحة.

332
00:12:39,925 --> 00:12:41,427
‫إنها مجرد مزحة.

333
00:12:41,510 --> 00:12:43,512
‫أحتاج إليك الآن
‫أكثر من أي وقت مضى يا "لارس".

334
00:12:43,596 --> 00:12:45,181
‫هذا الموقف محرج للغاية.

335
00:12:45,264 --> 00:12:47,641
‫دعونا نضغط زر الطوارئ ونخرج من هنا.

336
00:12:47,725 --> 00:12:50,936
‫بالطبع، اضغطا زر الطوارئ
‫واهربا من "الزوجين الكابوس".

337
00:12:51,020 --> 00:12:52,688
‫لا، لا نريد أن نهرب منكما.

338
00:12:52,772 --> 00:12:54,523
‫- بلى، نريد.
‫- لا، لا، بل نريد تخطي

339
00:12:54,607 --> 00:12:57,276
‫غرفة الهروب معكما.
‫سيجعلني هذا أشعر بشعور أفضل.

340
00:12:57,359 --> 00:13:00,988
‫حسناً، قالت "روثان" إن المفتاح على الأرجح
‫في تلك الخزانة.

341
00:13:01,071 --> 00:13:04,617
‫حسناً، إنه قفل برقم متسلسل، إنه مقفول.

342
00:13:04,700 --> 00:13:07,286
‫نعم، إنه قفل حزين الوجه ويشبه الكابوس.

343
00:13:07,369 --> 00:13:10,623
‫- غائط.
‫- تجاهل "روثان" و"نيكولاس".

344
00:13:10,706 --> 00:13:12,124
‫انظروا، إنها رسالة.

345
00:13:12,708 --> 00:13:16,754
‫"عزيزي السجين، كلمة السر هي اسمي،
‫مع خالص التقدير، صديقك".

346
00:13:17,421 --> 00:13:18,798
‫كلمة "صديق" مكتوبة بأحرف كبيرة.

347
00:13:18,881 --> 00:13:22,635
‫ربما هذا طرف خيط. ربما يكون رمز القفل
‫"ص، د، ي، ق".

348
00:13:22,718 --> 00:13:24,053
‫ما رأيك يا "روثان"؟

349
00:13:24,804 --> 00:13:26,555
‫"نيكولاس"؟

350
00:13:26,639 --> 00:13:29,600
‫"لارس"؟ لماذا أسأل كلباً؟
‫مهلاً، هناك المزيد.

351
00:13:29,683 --> 00:13:31,644
‫"دال + باء = 14."

352
00:13:31,727 --> 00:13:33,103
‫- هل هذه رياضيات؟
‫- نعم.

353
00:13:33,187 --> 00:13:35,105
‫حرف الدال موجود في كلمة "صديق".

354
00:13:35,189 --> 00:13:37,107
‫- صحيح.
‫- والدال والباء يمثلان أرقاماً

355
00:13:37,191 --> 00:13:38,734
‫مجموعها 14، أليس كذلك؟

356
00:13:38,818 --> 00:13:40,069
‫- نعم.
‫- إذاً...

357
00:13:40,152 --> 00:13:42,571
‫- 4.
‫- لماذا تقولين "4"؟

358
00:13:42,655 --> 00:13:44,698
‫- لا أعرف.
‫- حسناً، 14 هو...

359
00:13:44,782 --> 00:13:46,408
‫- 4.
‫- توقفي عن قول "4"!

360
00:13:46,492 --> 00:13:48,077
‫أنا آسفة! أنا آسفة!

361
00:13:49,829 --> 00:13:53,249
‫- كان هذا... مذهلاً.
‫- هل استمتعتم بوقتكم جميعاً؟

362
00:13:53,332 --> 00:13:55,501
‫في عرضنا للفيلم؟

363
00:13:55,584 --> 00:13:57,211
‫لا أستطيع التحدث.

364
00:13:57,294 --> 00:13:58,671
‫أنا خائف جداً.

365
00:13:58,754 --> 00:14:00,923
‫سأبقى خائفاً إلى الأبد.

366
00:14:01,006 --> 00:14:04,176
‫لقد استهلكت جميع أجهزة الاستنشاق.

367
00:14:04,260 --> 00:14:06,136
‫- هل أنتم خائفون حقاً يا رفاق؟
‫- أريد أمي.

368
00:14:06,262 --> 00:14:08,639
‫يمكنني أن أقول
‫إنني لن أغلق عينيّ مجدداً أبداً.

369
00:14:08,722 --> 00:14:09,890
‫مهلاً، سأجرب ذلك.

370
00:14:09,974 --> 00:14:11,725
‫فكرة سيئة، لا! فكرة سيئة.

371
00:14:11,809 --> 00:14:14,103
‫- افتح عينيك يا "زيك".
‫- حسناً، حسناً، حسناً!

372
00:14:14,228 --> 00:14:16,272
‫- إنه مجرد فيلم يا رفاق.
‫- فيلم رائع.

373
00:14:16,355 --> 00:14:20,192
‫سيعلق في أذهاننا،
‫غالباً إلى الأبد، ولكن...

374
00:14:20,276 --> 00:14:21,694
‫الزومبي ليسوا حقيقيين يا رفاق.

375
00:14:21,777 --> 00:14:23,696
‫من أين جاءت فكرة الفيلم إذاً؟

376
00:14:23,779 --> 00:14:26,073
‫هل يمكنني استخدام هاتفكم؟
‫سأتصل بأمي لتأخذني.

377
00:14:26,156 --> 00:14:28,033
‫يُمنع محادثة الأهالي،
‫لا يُفترض أن تكونوا هنا.

378
00:14:28,117 --> 00:14:31,620
‫ومن المؤكد أنه لا يُفترض بكم
‫أن تشاهدوا فيلم رعب تحت إشرافي.

379
00:14:31,704 --> 00:14:35,374
‫لقد تحدثنا في هذا الأمر، هل نسيتم؟
‫لم تحضروا إلى هنا أبداً،

380
00:14:35,457 --> 00:14:37,543
‫لم تشاهدوا فيلم رعب في منزلنا،

381
00:14:37,626 --> 00:14:39,753
‫وستغادرون هذا المكان سيراً على الأقدام

382
00:14:39,837 --> 00:14:42,131
‫وخلال عدة دقائق،
‫قبل أن يعود والداي إلى المنزل.

383
00:14:42,214 --> 00:14:43,841
‫لن أخطو خطوة خارج هذا المنزل

384
00:14:43,924 --> 00:14:46,302
‫إلا إذا رأيت صفاً طويلاً من البالغين

385
00:14:46,385 --> 00:14:48,679
‫المتجهين باتجاه منزلي والمستعدين لمعانقتي.

386
00:14:48,762 --> 00:14:50,806
‫لا أحد سيغادر يا "لويز"، لدينا مشكلة.

387
00:14:50,890 --> 00:14:52,433
‫- نعم، لديكِ مشكلة.
‫- أنا؟

388
00:14:52,516 --> 00:14:53,893
‫أنتِ دعوتِ الجميع إلى هنا.

389
00:14:53,976 --> 00:14:56,812
‫ولكن أنتِ جليسة الأطفال،
‫أنا في الـ9 من عمري، ما أدراني؟

390
00:14:56,896 --> 00:14:58,689
‫دعيني أجرب شيئاً.

391
00:14:58,772 --> 00:15:01,567
‫يا رفاق، دعونا نتظاهر بأننا نبحث عن كنز

392
00:15:01,650 --> 00:15:03,652
‫وأن الكنز موجود في منازلكم.

393
00:15:03,736 --> 00:15:04,778
‫هل أنتم جاهزون؟ انطلقوا!

394
00:15:05,571 --> 00:15:06,947
‫غريب، لم يفلح الأمر.

395
00:15:07,031 --> 00:15:08,824
‫حسناً، إذاً فقد وجدنا الرسالة.

396
00:15:08,908 --> 00:15:10,409
‫- صحيح.
‫- ووجدنا الكتاب المقدس

397
00:15:10,492 --> 00:15:13,037
‫تحت الفراش وقد كُتب عليه
‫مسألة رياضية أخرى.

398
00:15:13,120 --> 00:15:16,290
‫- هذا كاختبار الأهلية المدرسي.
‫- نحن سيئان جداً في هذا الأمر.

399
00:15:16,373 --> 00:15:19,001
‫لا، أنتما جيدان جداً في هذا الأمر.

400
00:15:19,084 --> 00:15:22,546
‫- حسناً يا "روثان".
‫- ما هذه الرائحة؟

401
00:15:22,630 --> 00:15:23,589
‫أعتقد أنها من "لارس".

402
00:15:23,714 --> 00:15:26,175
‫لقد أكل تلك البطاطس
‫في سيارتك القديمة الغريبة.

403
00:15:26,258 --> 00:15:27,718
‫هل ازداد الأمر سوءاً؟

404
00:15:27,801 --> 00:15:32,097
‫- إنها فعلتي هذه المرة، ولست آسفة.
‫- يمكنني أن أفعل مثلكِ يا سيدة.

405
00:15:32,181 --> 00:15:34,350
‫- لن تجرؤي.
‫- اهربي من هذا.

406
00:15:34,433 --> 00:15:35,809
‫يا للهول.

407
00:15:35,893 --> 00:15:37,144
‫حسناً.

408
00:15:37,269 --> 00:15:41,190
‫أحضرنا كل مصابيح المنزل،
‫أصبح الجو لطيفاً ومشرقاً هنا،

409
00:15:41,273 --> 00:15:42,816
‫وشغّلنا برنامج "رواد الفضاء الفرسان".

410
00:15:42,900 --> 00:15:44,276
‫إنه برنامج سعيد.

411
00:15:44,360 --> 00:15:46,779
‫سوف تنسون مطعم الزومبي السخيف تماماً.

412
00:15:46,862 --> 00:15:48,822
‫بسطرمة الزومبي!

413
00:15:48,906 --> 00:15:50,324
‫تحدثنا في هذا الأمر يا "داريل".

414
00:15:50,407 --> 00:15:52,117
‫لم تشعر الجدة الزومبي بأي شيء

415
00:15:52,201 --> 00:15:54,078
‫عندما مر وجهها عبر آلة تقطيع اللحم.

416
00:15:54,161 --> 00:15:56,163
‫إنها لا تتألم لأنها ليست حية.

417
00:15:56,246 --> 00:15:58,415
‫- هذا لا يساعد.
‫- لا أحد يتزحزح يا "تينا".

418
00:15:58,499 --> 00:16:00,000
‫أعرف ذلك، يجب أن أجد شيئاً

419
00:16:00,084 --> 00:16:02,044
‫يجعلهم ينسون ما رأوه.

420
00:16:02,169 --> 00:16:05,130
‫ما هو الشيء المعاكس لفيلم زومبي
‫يُمنع مشاهدته من قبل الأطفال؟

421
00:16:05,214 --> 00:16:07,716
‫- سأعود حالاً.
‫- إنها في عداد الأموات.

422
00:16:08,801 --> 00:16:12,054
‫أنا على وشك أن أصاب بالإغماء.
‫أعتقد أنني يجب أن أضغط زر الطوارئ.

423
00:16:12,137 --> 00:16:14,848
‫نعم، فتحة التهوية لا تعمل.
‫مهلاً يا "بوب"، فتحة التهوية

424
00:16:14,932 --> 00:16:17,518
‫ربما يوجد علامة في داخلها، يمكن فتحها!

425
00:16:20,312 --> 00:16:23,607
‫- يا للهول! يا للهول!
‫- اضغط زر الطوارئ!

426
00:16:23,691 --> 00:16:24,942
‫اضغط زر الطوارئ!

427
00:16:25,067 --> 00:16:27,611
‫- هل من أحد؟ هل من أحد؟
‫- أين ذاك الرجل؟

428
00:16:27,820 --> 00:16:31,073
‫"أخرجنا، نحن مذعورون! نحن مذعورون!"

429
00:16:33,909 --> 00:16:36,161
‫هل يُفترض أن تكون غرف الهروب هكذا؟

430
00:16:36,245 --> 00:16:37,955
‫أن نكون محتجزين في غرفة مع جرذ مجنون؟

431
00:16:38,080 --> 00:16:39,915
‫لماذا يطارد الجرذ كلبك يا "نيكولاس"؟

432
00:16:39,999 --> 00:16:41,625
‫ألا يُفترض أن يحدث العكس؟

433
00:16:41,709 --> 00:16:44,003
‫إنه كلب دعم عاطفي، إنه حساس للغاية.

434
00:16:44,920 --> 00:16:47,172
‫كأنّ تجربة الجوقة تحدث مجدداً.

435
00:16:48,841 --> 00:16:51,385
‫"أنت جميل جداً يا (مايكي)، أنت تسحرني"

436
00:16:51,468 --> 00:16:53,679
‫توقف عن غناء أغاني الجوقة يا "نيكولاس"!

437
00:16:53,804 --> 00:16:56,098
‫ليس الأمر بيدي! إنه وميض ذاكرة!

438
00:16:56,181 --> 00:16:57,558
‫"روثان"، "نيكولاس"...

439
00:16:57,641 --> 00:16:59,268
‫أنا آسفة لإرسال تلك الرسالة اللئيمة.

440
00:16:59,393 --> 00:17:01,687
‫لا أريد أن أموت
‫بينما مشاعركما مجروحة بسببي.

441
00:17:01,770 --> 00:17:04,857
‫يجب أن نخرج من هنا حقاً.
‫هل يمكنكما مساعدتنا من فضلكما؟

442
00:17:04,940 --> 00:17:05,899
‫نعم!

443
00:17:05,983 --> 00:17:07,651
‫أدخل يدك في المرحاض يا "بوب".

444
00:17:07,735 --> 00:17:09,403
‫- المعذرة؟
‫- ليس مرحاضاً حقيقياً.

445
00:17:09,486 --> 00:17:11,488
‫- نفذ ما أقول وحسب!
‫- حسناً، حسناً.

446
00:17:11,572 --> 00:17:13,490
‫لمس الجرذ قدمي.

447
00:17:13,574 --> 00:17:17,536
‫- وجدت شيئاً، إنه مصباح يدويّ!
‫- وجه الضوء إلى السقف والجدران.

448
00:17:19,413 --> 00:17:21,415
‫انظروا! هناك كتابة سرية على السقف.

449
00:17:21,498 --> 00:17:23,042
‫تقول "باء تساوي 8."

450
00:17:23,125 --> 00:17:24,293
‫"دال" زائد "باء" يساوي 14!

451
00:17:24,376 --> 00:17:26,253
‫ما يعني أن "دال" تساوي 6!

452
00:17:26,336 --> 00:17:29,089
‫إذاً لا بد أن الرقم الثاني
‫في رمز القفل هو 6!

453
00:17:29,173 --> 00:17:30,924
‫يا للروعة، نحن نفك الرمز!

454
00:17:31,008 --> 00:17:32,593
‫أشعر أنني خارقة الذكاء.

455
00:17:35,888 --> 00:17:39,058
‫- مهلاً، هل هذا هو الشريط؟
‫- أظن ذلك.

456
00:17:39,141 --> 00:17:41,018
‫هذه تضحية متهورة للغاية.

457
00:17:41,101 --> 00:17:43,645
‫وجدت شيئاً قد يساعدكم جميعاً.

458
00:17:43,729 --> 00:17:46,106
‫ولكن قبل أن أشغّله، دعوني أخبركم
‫أن عمري كان 4 سنوات،

459
00:17:46,190 --> 00:17:49,026
‫وكنت أمر بمرحلة قد تخطيتها الآن، غالباً.

460
00:17:49,109 --> 00:17:51,487
‫- أغلق عينيك يا "جيمي جونيور".
‫- حسناً.

461
00:17:51,987 --> 00:17:54,031
‫"هل أنت جاهزة لدفق الماء يا عزيزتي؟

462
00:17:54,114 --> 00:17:55,991
‫دعيني أغني أغنيتي.

463
00:17:56,075 --> 00:17:58,035
‫أيها الغائط

464
00:17:58,118 --> 00:17:59,995
‫أنا أحبك

465
00:18:00,079 --> 00:18:03,582
‫أيها الغائط، سأشتاق إليك"

466
00:18:03,665 --> 00:18:06,710
‫- ماذا يحدث؟
‫- غطّ أذنيك أيضاً.

467
00:18:06,794 --> 00:18:10,631
‫"حسناً، قولي (وداعاً)، سندفق الماء الآن

468
00:18:10,714 --> 00:18:11,924
‫وداعاً أيها الغائط

469
00:18:12,007 --> 00:18:13,717
‫آمل أن تكون بخير.

470
00:18:15,052 --> 00:18:17,805
‫صغيرتي (تينا) وغائطها الكبير

471
00:18:17,888 --> 00:18:18,889
‫أنت تدفقين الماء ثانية."

472
00:18:19,515 --> 00:18:20,766
‫إنه أفضل مما أتذكر.

473
00:18:22,101 --> 00:18:23,018
‫نعم.

474
00:18:23,102 --> 00:18:24,561
‫لقد أحببته، ولكنني أتمنى

475
00:18:24,645 --> 00:18:26,814
‫لو أنهم لم يقتلوا شخصيتي المفضلة.

476
00:18:26,897 --> 00:18:28,315
‫كيف تشعرون الآن؟

477
00:18:28,398 --> 00:18:30,234
‫أنا شخصياً أشعر بالخزي.

478
00:18:30,317 --> 00:18:31,443
‫أشعر بتحسن.

479
00:18:31,568 --> 00:18:33,070
‫علمني هذا كيف أضحك مجدداً.

480
00:18:33,153 --> 00:18:34,488
‫وكيف أحب.

481
00:18:34,571 --> 00:18:36,240
‫حسناً إذاً، وداعاً، ارحلوا.

482
00:18:36,323 --> 00:18:38,158
‫عرفت الآن شعور ذاك الغائط.

483
00:18:38,242 --> 00:18:41,578
‫- نعم، غني لنا أغنية على الأقل!
‫- اخرجوا، اخرجوا!

484
00:18:41,662 --> 00:18:42,996
‫حسناً، حلت "روثان"

485
00:18:43,122 --> 00:18:44,998
‫المعادلة التي كانت في الكتاب، وعرفنا

486
00:18:45,124 --> 00:18:46,583
‫أن "جيم" تساوي 2 و"دال" تساوي 6.

487
00:18:46,667 --> 00:18:49,253
‫بقي أن نعرف قيمة حرف "اللام".

488
00:18:51,213 --> 00:18:52,756
‫أحدهم كتب عبارة

489
00:18:52,840 --> 00:18:54,258
‫"الحياة في السجن" على التقويم.

490
00:18:54,341 --> 00:18:56,593
‫هذه علامة، على أي تاريخ كُتب حرف "اللام"؟

491
00:18:56,677 --> 00:18:59,680
‫يوم 5، لا بد أن آخر رقم في الرمز هو 5!

492
00:19:00,305 --> 00:19:03,100
‫- فلنفتح الباب!
‫- سأفتحه.

493
00:19:03,183 --> 00:19:05,686
‫- حقاً يا "نيكولاس"؟
‫- نعم، يمكنني القيام بذلك.

494
00:19:05,769 --> 00:19:07,604
‫- هيا يا "نيكولاس"!
‫- هيا يا "نيكولاس"، هيا!

495
00:19:07,688 --> 00:19:09,606
‫- هيا!
‫- يا للهول، لا، لا يمكنني القيام بذلك.

496
00:19:09,690 --> 00:19:10,607
‫اللعنة!

497
00:19:10,691 --> 00:19:13,152
‫يمكنك القيام بذلك يا "نيكولاس"،
‫أنا واثقة من هذا.

498
00:19:13,277 --> 00:19:16,572
‫سأقوم بإلهاء الحيوانات بطريقة ما
‫لكي تستطيع الوصول يا "نيكولاس".

499
00:19:16,655 --> 00:19:19,116
‫سأساعدك يا "بوب"، سأتولى أمر "لارس"،
‫وأنت تولى الجرذ.

500
00:19:19,199 --> 00:19:23,078
‫- مهلاً، ماذا؟
‫- اركض نحوي يا "لارس"، هيا.

501
00:19:23,162 --> 00:19:25,455
‫- كلاهما قادمان نحوي.
‫- انطلق يا "نيكولاس"!

502
00:19:26,415 --> 00:19:28,750
‫لا أستطيع تذكر الأرقام!

503
00:19:28,834 --> 00:19:31,295
‫إنه 265 يا "نيكولاس"، خذ وقتك!

504
00:19:31,378 --> 00:19:35,340
‫نعم، نعم، نعم، لقد فتحته! وهناك مفتاح!

505
00:19:35,424 --> 00:19:36,758
‫- أجل! افتحه!
‫- افتحه!

506
00:19:36,842 --> 00:19:38,594
‫- افتحه يا عزيزي!
‫- لقد فتحته!

507
00:19:41,138 --> 00:19:42,764
‫تعال يا "لارس".

508
00:19:44,224 --> 00:19:45,767
‫لقد نجحنا!

509
00:19:46,476 --> 00:19:47,853
‫نحن أحرار يا صديقي!

510
00:19:48,645 --> 00:19:50,606
‫لقد هربتم يا رفاق.

511
00:19:50,689 --> 00:19:53,317
‫- هل كنت نائماً؟
‫- ربما غفوت قليلاً.

512
00:19:53,400 --> 00:19:55,694
‫- هناك جرذ في الغرفة!
‫- يا للهول.

513
00:19:55,777 --> 00:19:57,779
‫كان الجرذ علامة.

514
00:19:57,863 --> 00:19:59,907
‫- لا أعتقد ذلك.
‫- حسناً، لا بأس.

515
00:19:59,990 --> 00:20:02,075
‫سأعطيكم سعراً مخفضاً بسبب وجود الجرذ.

516
00:20:02,159 --> 00:20:03,994
‫قبلنا، ادفعا له يا "بوب" و"ليندا".

517
00:20:04,077 --> 00:20:05,913
‫هذه 3 بطاقات ائتمان، قم بتوزيع الفاتورة.

518
00:20:05,996 --> 00:20:07,623
‫ورائحة محطتك قذرة.

519
00:20:09,208 --> 00:20:11,001
‫لماذا أنتم مستيقظون حتى الآن يا أولاد؟

520
00:20:11,084 --> 00:20:13,378
‫أغنية غائط "تينا"!

521
00:20:13,503 --> 00:20:15,505
‫سأحطم هذا الشريط بمطرقة قريباً.

522
00:20:15,589 --> 00:20:18,008
‫- كيف كان موعدكما المزدوج؟
‫- كان ممتعاً.

523
00:20:18,091 --> 00:20:19,676
‫حقاً؟ هل استمتعت؟

524
00:20:19,760 --> 00:20:23,430
‫أعني أنه كان مريعاً،
‫ولكنني أشعر بأنني شجاع وذكي.

525
00:20:23,513 --> 00:20:25,390
‫- وأنا كذلك!
‫- لن يدوم هذا الشعور طويلاً.

526
00:20:25,474 --> 00:20:26,808
‫- نعم.
‫- نعم، لقد تلاشى فعلاً.

527
00:20:26,892 --> 00:20:30,604
‫- لماذا كل هذه المصابيح هنا؟
‫- كنا نلعب لعبة المصابيح، وفزنا.

528
00:20:30,687 --> 00:20:32,481
‫حسناً، حان وقت النوم.

529
00:20:32,564 --> 00:20:34,650
‫أمي، أبي، هل أستطيع النوم
‫في غرفتكما الليلة؟

530
00:20:34,733 --> 00:20:37,569
‫- طبعاً يا عزيزي، هل كل شيء على ما يُرام.
‫- نعم، أنا بخير.

531
00:20:37,694 --> 00:20:40,030
‫ولكنني سأحتاج إلى أنام وفي يدي سكين مطبخ.

532
00:20:40,113 --> 00:20:41,323
‫هل هناك مشكلة في ذلك؟

533
00:20:41,406 --> 00:20:43,951
‫- هل شاهدتم شيئاً مخيفاً يا أولاد؟
‫- لا.

534
00:20:44,034 --> 00:20:47,496
‫ولكن ربما سأنام في سريركما أيضاً،
‫فقط لكي أبقى مع السكين.

535
00:20:47,579 --> 00:20:49,164
‫مهلاً، أريد أن أبقى معكم.

536
00:20:49,248 --> 00:20:50,832
‫حشرات الفراش الصغيرة خاصتي!

