﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:10,385 --> 00:00:12,387
‫"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,470 --> 00:00:13,596
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

4
00:00:13,680 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"الإطفاء"

5
00:00:14,764 --> 00:00:16,099
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

6
00:00:16,891 --> 00:00:18,268
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

7
00:00:20,645 --> 00:00:23,773
‫في مركز التعليم في الطبيعة،
‫لا حاجة لوجود فصل دراسي.

8
00:00:23,857 --> 00:00:28,069
‫لا تقتصر نشاطات الأطفال على استكشاف
‫روث الثعلب، بل بفهم روح الفريق أيضاً.

9
00:00:28,236 --> 00:00:32,073
‫العمل الجماعي هو الطريقة الوحيدة
‫للوصول إلى قمة جبل "ويندي جاب".

10
00:00:32,157 --> 00:00:35,577
‫إنها تجربة مثيرة كالأعياد.
‫مثل عيد خاص بالطبيعة.

11
00:00:36,411 --> 00:00:39,414
‫{\an8}لا أطيق الانتظار لتسلق قمة
‫جبل "ويندي جاب" وأتمتع بالطبيعة.

12
00:00:39,497 --> 00:00:42,709
‫{\an8}أنا متحمسة للغياب أربعة أيام
‫عن المدرسة في "آوتدور أيد"

13
00:00:42,792 --> 00:00:44,377
‫{\an8}لن تغيبي عن المدرسة يا آنسة.

14
00:00:44,461 --> 00:00:46,212
‫{\an8}أساتذتكِ سيكونون هناك كي يعلموكم.

15
00:00:46,296 --> 00:00:47,547
‫{\an8}هذا لا يعني أن علي التعلم

16
00:00:47,630 --> 00:00:50,550
‫{\an8}سيكون عدم التعلم صعباً
‫لأن الطبيعة هي من ستعلمك

17
00:00:50,633 --> 00:00:52,343
‫{\an8}وستغير حياتنا.

18
00:00:58,141 --> 00:00:59,434
‫ماذا قلت أيها النسر؟

19
00:00:59,517 --> 00:01:02,562
‫تريدُ أن تتحد معي للأبد وأن تسمّى "تيغال".

20
00:01:03,521 --> 00:01:06,274
‫لكن يا "تينا" أنتِ لديكِ لقب جميل مسبقاً.

21
00:01:06,900 --> 00:01:09,110
‫{\an8}أحقاً أن "تينا" لديها لقب جميل؟

22
00:01:09,194 --> 00:01:11,988
‫{\an8}- إذاً ما هو؟ ما هو؟
‫- أفضل ألّا أقول.

23
00:01:12,072 --> 00:01:15,658
‫{\an8}- "فلافي بوت".
‫- "فلافي بوت"؟ لماذا يا عزيزتي؟

24
00:01:16,242 --> 00:01:19,621
‫{\an8}كنتُ لوحدي في حمام الفتيات،
‫وبدأت أغني أغنية

25
00:01:19,704 --> 00:01:21,581
‫{\an8}إعلان ورق المرحاض "كلاود فريش".

26
00:01:21,664 --> 00:01:24,542
‫"فلافي بوت فلافي بوت أوه فلافي فلافي..."

27
00:01:24,626 --> 00:01:26,711
‫ولكنكِ لم تكوني لوحدك أليس كذلك؟

28
00:01:26,795 --> 00:01:28,171
‫"فلافي فلافي فلافي بوت"

29
00:01:33,510 --> 00:01:35,720
‫{\an8}لم أكن أكترث في البداية لهذا اللقب.

30
00:01:35,804 --> 00:01:38,014
‫{\an8}ولكن عندما تسمعيها كل يوم وفي كل حصة...

31
00:01:38,098 --> 00:01:40,517
‫{\an8}- وفي القاعة.
‫- والإعلانات الصباحية.

32
00:01:40,600 --> 00:01:42,185
‫{\an8}يبدو أن الناس ليسوا لطيفين

33
00:01:42,268 --> 00:01:44,229
‫{\an8}ومرحين كما في الإعلان.

34
00:01:44,312 --> 00:01:47,065
‫{\an8}يؤسفني سماع هذا يا "تينا"
‫لكن الألقاب لا تدوم للأبد.

35
00:01:47,148 --> 00:01:49,818
‫{\an8}لكن كوني حذرة. إذا أظهرتي غيظكِ
‫فقد يدوم لفترة أطول.

36
00:01:49,901 --> 00:01:53,655
‫{\an8}أعرفُ طفلاً اضطّر لتغيير مدرسته بسبب لقب.

37
00:01:53,738 --> 00:01:55,740
‫{\an8}لقد أطلقوا عليه لقب "بوبي بيلكبوتومز".

38
00:01:55,824 --> 00:01:57,742
‫{\an8}- من كان ذلك الطفل يا أبي؟
‫- هذا لا يهم

39
00:01:57,826 --> 00:02:00,078
‫{\an8}الأمر ليس عن طفل ما من ماضيك يا أبي.

40
00:02:00,161 --> 00:02:03,164
‫{\an8}هذا الأمر يخصني وسوف ترى كيف أن
‫"آوتدور إيد" ستصلح كل شيء.

41
00:02:03,248 --> 00:02:06,751
‫قل وداعاً لـ"فلافي بوت".
‫إنها المرة الأخيرة التي سيسمعها أي شخص.

42
00:02:06,835 --> 00:02:10,004
‫"فلافي بوت، فلافي بوت، أوه فلافي فلافي بوت

43
00:02:10,088 --> 00:02:11,256
‫فلافي بوت"

44
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
‫إذا لسعكم القراد أخبروا السيد "تويزرز".

45
00:02:15,051 --> 00:02:17,512
‫إذا وخزتكم شوكة أخبروا السيد "تويزرز".

46
00:02:17,595 --> 00:02:20,431
‫وبخصوص موضوع آخر لا علاقة له بالسلامة.

47
00:02:20,515 --> 00:02:23,601
‫قد يكون هنالك شخص يعيش
‫في الغابة بالقرب من هنا.

48
00:02:23,685 --> 00:02:26,563
‫ويدعى بـ"ناسك الويندي جاب".
‫وهو ليس خطيراً.

49
00:02:26,646 --> 00:02:28,148
‫ربما يكون خطير لستُ متأكداً.

50
00:02:28,231 --> 00:02:31,651
‫هناك فؤوس وبعض الأشياء الأخرى المفقودة.
‫قد تكون في أي مكان.

51
00:02:31,734 --> 00:02:34,737
‫إذا لاحظ أحدكم أي شيء غريب،
‫الرجاء إخبار...

52
00:02:34,821 --> 00:02:36,739
‫- السيد "تويزرز"
‫- لا، أنا.

53
00:02:36,823 --> 00:02:38,783
‫"الحارس كارل" أو "السيد تويزرز" بلى.

54
00:02:38,867 --> 00:02:40,410
‫- أنا سأخبر "تويزرز"
‫- فهمت.

55
00:02:40,493 --> 00:02:42,954
‫سنقوم بمهامنا بشكل مختلف هذا الأسبوع

56
00:02:43,037 --> 00:02:45,790
‫لأنه هناك احتمال هطول أمطار
‫في الأيام القليلة القادمة.

57
00:02:45,874 --> 00:02:49,377
‫سيكون هنالك الكثير من الأنشطة في الداخل
‫هنا في مركز "آوتدور إيد".

58
00:02:49,460 --> 00:02:51,045
‫- لا!
‫- تفضل.

59
00:02:51,129 --> 00:02:53,131
‫هل سنقوم بأنشطة تسلّق جماعية ؟

60
00:02:53,214 --> 00:02:55,758
‫لا. هذا سيكون خطيراً في الجو الماطر. نعم؟

61
00:02:55,842 --> 00:02:58,928
‫لا زلنا سنتسلق جبل "ويندي جاب"
‫للاستمتاع بالطبيعة أليس كذلك؟

62
00:02:59,012 --> 00:03:02,223
‫لا. سنواجه انحداراً شديداً في آخر
‫400 متر من المسار.

63
00:03:02,307 --> 00:03:05,810
‫امتلأ الجبل بمجاري المياه.
‫يستحيل تسلّقه في طقس كهذا.

64
00:03:05,894 --> 00:03:07,520
‫ماذا لو توقف المطر قبل الجمعة؟

65
00:03:07,604 --> 00:03:09,105
‫- ليس من المتوقع.
‫- وإن توقف؟

66
00:03:09,189 --> 00:03:10,648
‫- لا أعتقد هذا.
‫- إن حصل؟

67
00:03:10,732 --> 00:03:12,984
‫لا جدوى في مناقشة الأمر. هذا لن يحدث.

68
00:03:13,067 --> 00:03:14,569
‫- اللعنة.
‫- آسف يا "تي".

69
00:03:14,652 --> 00:03:17,155
‫على الأقل ما زلنا سنرتاح
‫من المدرسة لبضعة أيام.

70
00:03:17,238 --> 00:03:19,741
‫إلى الذين يعتقدون أنهم هربوا من المدرسة

71
00:03:19,824 --> 00:03:21,534
‫بينما نحن هنا، انسوا الأمر.

72
00:03:21,618 --> 00:03:24,579
‫سيكون عليكم أداء واجباتكم المدرسية
‫بالإضافة لنشاطات الطبيعة.

73
00:03:24,662 --> 00:03:26,748
‫- يا رجل.
‫- يا له من سافل.

74
00:03:27,832 --> 00:03:31,419
‫- ثلاثة ليالي لوحدكم. ما خططكم؟
‫- ليس لدينا أيّة خطط بعد.

75
00:03:31,502 --> 00:03:33,880
‫ألستما متحمسين لحصولكم على بعض وقت الفراغ؟

76
00:03:33,963 --> 00:03:35,298
‫- بالطبع.
‫- أجل.

77
00:03:35,381 --> 00:03:38,927
‫دعونا نفكر إذاً.
‫بإمكانكم حضور دروس لكوميديا المسرح.

78
00:03:39,135 --> 00:03:43,097
‫هناك جلسات علاج نفسي للأزواج.
‫يمكنكم مشاهدة الهوكي مع صديق.

79
00:03:43,848 --> 00:03:46,559
‫كل هذه الأشياء تبدو جميلة. سنصاب بالجنون.

80
00:03:49,812 --> 00:03:51,814
‫- "لين".
‫- ماذا؟

81
00:03:51,898 --> 00:03:55,818
‫- لقد غفونا على الأريكة.
‫- ماذا؟ هل فعلنا أي شيء ممتع؟

82
00:03:55,902 --> 00:03:58,404
‫لقد أكلنا الكثير من الجبن.

83
00:03:58,988 --> 00:04:01,991
‫- أحملني إلى السرير.
‫- لا احمليني أنتِ إلى السرير.

84
00:04:03,368 --> 00:04:05,495
‫لا أذكر أن الأطفال كانوا
‫محتجزين في الفيديو

85
00:04:05,578 --> 00:04:08,289
‫من المفترض أن نكون
‫في الخارج نستمتع بالطبيعة.

86
00:04:08,373 --> 00:04:12,126
‫الطبيعة في كل مكان حولك يا "تينا".
‫هذا المنديل صنع من شجرة.

87
00:04:12,252 --> 00:04:15,922
‫أجل. وهذا الشراب أيضاً صنع من الشجر.
‫وهذه النقانق أيضاً من الشجر.

88
00:04:16,005 --> 00:04:20,176
‫- "فلافي بي"، مرري الملح.
‫- هذا يكفي أحتاج لبعض الهدوء.

89
00:04:20,260 --> 00:04:22,053
‫ماذا عن الملح؟ أيساعدني أحد؟

90
00:04:22,887 --> 00:04:25,098
‫ليس من المفترض أن تكوني هنا.

91
00:04:25,181 --> 00:04:27,809
‫أنا أتيت من مسافة بعيدة
‫لأخوض تجربة ستغير حياتي.

92
00:04:27,892 --> 00:04:29,769
‫- من سيأتي معي؟
‫- حسناً.

93
00:04:29,852 --> 00:04:32,855
‫سنذهب معك إلى الرحلة التي ستغير حياتنا.
‫لكن لا يجب أن نتأخر.

94
00:04:32,981 --> 00:04:35,149
‫هيا لنذهب خارج المسار
‫للعثور على روث الثعلب.

95
00:04:35,233 --> 00:04:36,442
‫رحلة مطاردة روث الثعلب.

96
00:04:37,819 --> 00:04:41,823
‫- هل كل شيء كما تمنيتي أن يكون؟
‫- يمكننا العودة الآن إذا أردتم.

97
00:04:41,906 --> 00:04:43,074
‫نحن نمشي بالفعل.

98
00:04:44,242 --> 00:04:48,454
‫- أين المسار اللعين؟
‫- ما هذا المكان بحق الجحيم؟

99
00:04:48,538 --> 00:04:51,624
‫لا أستطيع رؤية هذا المنظر من أي مكان آخر.

100
00:04:51,708 --> 00:04:54,877
‫- هذا حرفياً خارج المسار.
‫- هل تعتقد أن أحدهم هنا؟

101
00:04:54,961 --> 00:04:57,630
‫- يجب أن نسأل تلك السيدة التي تحمل فأساً.
‫- مرحباً.

102
00:05:04,387 --> 00:05:07,056
‫هل أنتم خائفون؟ أنا من يجب عليها الخوف.

103
00:05:07,140 --> 00:05:09,100
‫لأنكم تقتحمون المكان هكذا. يا للوقاحة.

104
00:05:09,225 --> 00:05:11,728
‫صحيح ولكنكِ تحملين فأساً. لذا...

105
00:05:11,811 --> 00:05:14,647
‫هذا؟ لقد كنتُ ألعب لعبة إصابة الهدف.

106
00:05:15,982 --> 00:05:18,901
‫بسبب العيش هنا لفترة طويلة
‫أصبح رمي الفأس عادة لدي.

107
00:05:18,985 --> 00:05:21,738
‫هل تعيشين هنا؟ هل أنتِ
‫الناسكة التي أخبرنا عنها "كارل"؟

108
00:05:21,821 --> 00:05:22,864
‫"الناسكة ويندي جاب"؟

109
00:05:23,031 --> 00:05:25,700
‫ناسكة؟ حقاً؟ أهذا ما يدعوني به المجتمع؟

110
00:05:25,783 --> 00:05:29,037
‫- بدلاً من "امرأة الغابة المعجزة"؟
‫- لا ناسكة فقط.

111
00:05:29,162 --> 00:05:30,955
‫أنا أكره الألقاب.

112
00:05:33,750 --> 00:05:35,918
‫الألقاب. كل شيء على ما يرام.

113
00:05:36,044 --> 00:05:38,504
‫ما هذا الشيء الطبيعي جداً
‫الذي فعلتيه للتو؟

114
00:05:38,588 --> 00:05:40,381
‫طقوس الاسترخاء خاصتي.

115
00:05:40,465 --> 00:05:42,050
‫- هل تعمل؟
‫- ألا أبدو مسترخية؟

116
00:05:42,133 --> 00:05:42,967
‫أجل؟

117
00:05:43,051 --> 00:05:45,678
‫ماذا الذي عليّ فعله لأحصل
‫على دور في رمي الفأس؟

118
00:05:45,762 --> 00:05:47,555
‫أتريدين أن أعلمكِ كيفية رمي الفأس؟

119
00:05:47,638 --> 00:05:49,515
‫هل يقضي الناسك حاجته في الغابة؟

120
00:05:50,308 --> 00:05:53,478
‫ها هما محبّا الحفلات.
‫إذاً ماذا فعلتما؟ أين ذهبتما؟

121
00:05:53,644 --> 00:05:54,645
‫نحن...

122
00:05:55,146 --> 00:05:58,107
‫أكلنا الكثير من الجبن وغفونا على الأريكة.

123
00:05:58,232 --> 00:06:01,361
‫ماذا؟ أغفوتما على الأريكة؟
‫هذا الوقت بمثابة هدية.

124
00:06:01,444 --> 00:06:03,363
‫إنها فرصة لكي توطدوا علاقتكما.

125
00:06:03,446 --> 00:06:06,616
‫- لماذا علي أن أشرح هذا لكما؟
‫- "تيدي" اهدأ.

126
00:06:06,699 --> 00:06:08,951
‫كنا متعبَين. سنقوم اليوم بالتعويض.

127
00:06:09,035 --> 00:06:10,036
‫بالطبع ستفعلان.

128
00:06:10,161 --> 00:06:14,457
‫وعندما أعود إلى هنا غداً يجب أن أكون منبهر
‫بنشاطاتكما الليلة. أسمعتما؟ منبهر.

129
00:06:15,666 --> 00:06:18,836
‫ما وجبة البرجر اليوم يا "بوبي"؟
‫"بابريكا"؟ هذا يبدو لذيذاً.

130
00:06:19,796 --> 00:06:22,507
‫إذاً منذ متى وأنتِ تعيشين هنا
‫أيتها الناسكة؟

131
00:06:22,632 --> 00:06:24,926
‫اسمي "مارثا". لا بالأحرى هذا اسمي السابق.

132
00:06:25,009 --> 00:06:28,054
‫تحدثت إلي الطبيعة من خلال الرياح
‫وولدت من جديد باسم...

133
00:06:30,640 --> 00:06:32,266
‫أيمكننا مناداتك بـ"مارثا"؟

134
00:06:32,350 --> 00:06:34,352
‫- بالطبع
‫- شكراً نحن لا نتحدث لغة الرياح.

135
00:06:34,435 --> 00:06:37,355
‫- ما أسماؤكم يا أطفال؟
‫- هذه "لويز" وهذا "جين" وأنا "تينا"

136
00:06:37,438 --> 00:06:39,440
‫ولكن آمل أن أحصل على اسم طبيعة خاص بي.

137
00:06:39,524 --> 00:06:41,734
‫- "تيغال"
‫- هذا الأمر تقرره الطبيعة صحيح؟

138
00:06:41,818 --> 00:06:44,987
‫- في البداية عليكِ أن تترقي.
‫- "أترقى"؟ ماذا تقصدين؟

139
00:06:45,071 --> 00:06:47,615
‫أن تمتلكي مستوى أعلى. مستوى أعلى.

140
00:06:48,449 --> 00:06:51,244
‫- تقصدين مستوى أعلى.
‫- تماماً، مستوى أعلى.

141
00:06:51,327 --> 00:06:54,789
‫كان من المفترض أن أترقى
‫إذا قمنا بالصعود لقمة جبل "ويندي جاب".

142
00:06:54,872 --> 00:06:56,582
‫- لكن هذا لن يحدث الآن.
‫- لماذا؟

143
00:06:56,666 --> 00:07:00,336
‫لأنه من غير المسموح القيام بأنشطة جماعية
‫لتسلق الجبل في الجو الماطر.

144
00:07:00,420 --> 00:07:02,422
‫يلقون بكل اللوم على الأمطار.

145
00:07:02,505 --> 00:07:03,339
‫عمل جماعي؟

146
00:07:03,423 --> 00:07:06,300
‫أتعتقدين أن الناس ستساعدكِ للحصول
‫على ما تريدين في الحياة؟

147
00:07:06,384 --> 00:07:09,971
‫- بدا الأمر جيداً في الفيديو.
‫- اسمعي من الناسكة. العمل الجماعي سيئ.

148
00:07:10,054 --> 00:07:12,598
‫- أشعر أن وقت الغداء قد حان.
‫- يجب أن نذهب.

149
00:07:12,682 --> 00:07:15,184
‫إن لم يجدونا قبل الوجبة القادمة
‫سيبحثون عنّا.

150
00:07:15,268 --> 00:07:17,395
‫أكره أن أكون سيدة الغابة تلك

151
00:07:17,520 --> 00:07:20,481
‫التي تقول "يا أطفال لا تخبروا أحداً بأمري"

152
00:07:20,565 --> 00:07:23,109
‫ولكن أيمكنكم ألّا تخبروا أحداً بأمري؟

153
00:07:23,192 --> 00:07:24,569
‫حسناً أيتها الغريبة المرحة.

154
00:07:25,445 --> 00:07:28,281
‫- أين كنتم يا أطفال؟
‫- لقد خرجنا كي ندخن.

155
00:07:28,364 --> 00:07:30,992
‫أعتقد أنه لا يمكنكم إحراق الغابة
‫في هذا الجو الماطر.

156
00:07:31,075 --> 00:07:33,828
‫ولكن لا يجب عليكم التدخين أيضاً.
‫لا أعرف إن كنتم تمزحون.

157
00:07:33,911 --> 00:07:36,956
‫حسناً دعونا ندخل
‫حان الوقت لتعلم أغنية النمس الشهيرة.

158
00:07:37,039 --> 00:07:39,876
‫- لا أستطيع معرفة ما إذا كنتَ تمزح.
‫- لقد أحضرت النمس.

159
00:07:39,959 --> 00:07:41,586
‫يمكنكِ أن تري أنني لا أمزح.

160
00:07:41,836 --> 00:07:43,337
‫ثم دوركم بالغناء...

161
00:07:43,421 --> 00:07:45,882
‫"من الذي يطرق على بابي؟"

162
00:07:45,965 --> 00:07:47,008
‫غنوا جميعاً...

163
00:07:47,091 --> 00:07:49,677
‫"النمس، النمس من فضلك..."

164
00:07:49,760 --> 00:07:50,928
‫ثم هذه المجموعة تغني...

165
00:07:52,138 --> 00:07:55,391
‫- أين كنتِ يا "تينا"؟
‫- في الخارج أحاول أن أرفع من مستواي.

166
00:07:55,475 --> 00:07:58,936
‫- "ترفعي مستواكِ"؟ ما هذا؟
‫- بماذا تهذي "فلافي بوت"؟

167
00:07:59,020 --> 00:08:01,981
‫أتعلمين ماذا يا "تامي"؟
‫لا. انتظري. أعلم ما سأفعل.

168
00:08:03,733 --> 00:08:06,527
‫ألقاب. هذا مريح بالفعل.

169
00:08:06,611 --> 00:08:08,696
‫هل نعتّني بـ"ألقاب" للتو؟

170
00:08:08,779 --> 00:08:10,865
‫- لا أنا كنت
‫- لا يجب مناداة الناس بألقاب.

171
00:08:10,948 --> 00:08:12,950
‫لا، هذا ما كنتم تفعلونه معي.

172
00:08:13,034 --> 00:08:15,077
‫- لقد كنت فقط...
‫- هذا وقح يا "فلافي بوت"

173
00:08:15,161 --> 00:08:16,120
‫ليس جيداً.

174
00:08:16,370 --> 00:08:19,248
‫"أنا أرتدي حذائي، حذائي الجميل".

175
00:08:19,332 --> 00:08:22,376
‫"حذاء الأمسية الجميلة
‫وأقراط الأمسية الجميلة"

176
00:08:22,460 --> 00:08:24,837
‫ما رأيك بعشاء يا "لين"؟ بعشاء وفيلم؟

177
00:08:24,921 --> 00:08:28,257
‫عشاء وفيلمين.
‫ما أعرفه هو أننا سنستمتع كثيراً.

178
00:08:28,341 --> 00:08:29,634
‫هيا لنبدأ بهذه الحفلة...

179
00:08:32,386 --> 00:08:35,640
‫- لا
‫- ماذا؟ ماذا حدث؟

180
00:08:35,723 --> 00:08:40,144
‫- لقد غفونا على الأريكة مرة أخرى.
‫- ربما أصبحنا عجائز لا يمكننا الاستمتاع.

181
00:08:40,228 --> 00:08:43,064
‫أنا لست عجوزاً. أنت عجوز. سأعود للنوم.

182
00:08:43,147 --> 00:08:44,232
‫دلّك قدميّ.

183
00:08:44,482 --> 00:08:47,777
‫أول شيء سنفعله عندما نعود
‫هو الذهاب لمتجر الفؤوس.

184
00:08:47,860 --> 00:08:50,404
‫ثم بدأت بطقوس الاسترخاء
‫وشعرتُ بتحسن لثانية.

185
00:08:50,488 --> 00:08:52,406
‫ثم بدؤوا بمضايقتي مرة أخرى.

186
00:08:52,490 --> 00:08:55,034
‫لماذا تهتمين بأمر هؤلاء الأطفال؟

187
00:08:55,117 --> 00:08:57,370
‫لا أدري. أنا فقط منزعجة.

188
00:08:57,453 --> 00:09:00,164
‫بل لأنكِ تعيشين حياتك لإرضاء الآخرين.

189
00:09:00,248 --> 00:09:02,333
‫أحقاً أنا كذلك؟ ربما هذا صحيح؟

190
00:09:02,416 --> 00:09:04,961
‫لقد كنتُ مثلكِ تماماً
‫اعتقدت أن لدي كل شيء أحتاجه.

191
00:09:05,044 --> 00:09:08,172
‫شقة بغرفة نوم واحدة.
‫سيارة "نيسان ألتيما" المستأجرة

192
00:09:08,256 --> 00:09:11,592
‫وظيفة في شركة تسويق
‫في تجمع المكاتب التجارية.

193
00:09:11,676 --> 00:09:13,803
‫ولكن بعدما قلتُ "وداعاً" للمجتمع،

194
00:09:13,886 --> 00:09:15,638
‫لا يهمني كيف يراني الناس.

195
00:09:15,721 --> 00:09:17,723
‫وأنا من ظننتُ أنا "آوتدور إيد" سيلهمني.

196
00:09:17,807 --> 00:09:20,101
‫ولكن اتضح لي، أن الأمر تطلّب ناسكة غريبة.

197
00:09:20,184 --> 00:09:22,186
‫وفؤوسها الثلاثة الرائعة.

198
00:09:22,270 --> 00:09:25,106
‫الفأس "بادي" والفأس "تيري" والفأس "أورين".

199
00:09:25,189 --> 00:09:28,276
‫ومع هذا، كان من الرائع
‫لو أننا تسلقنا قمة جبل "ويندي جاب"

200
00:09:28,359 --> 00:09:32,863
‫أجل. أعرف جبل "ويندي جاب"
‫وعر جداً وعاصف جداً.

201
00:09:32,947 --> 00:09:35,449
‫يا إلهي هل صعدتِ لقمة جبل "ويندي جاب"؟

202
00:09:36,534 --> 00:09:38,786
‫- بنفسك؟
‫- نعم. أجل.

203
00:09:38,953 --> 00:09:41,664
‫ظننتُ أن الطريقة الوحيدة
‫للوصول هي بالعمل الجماعي.

204
00:09:41,747 --> 00:09:44,125
‫أعتقد أنكِ مثَلي الأعلى.
‫أريد أن أعلّق ملصق لكِ.

205
00:09:44,500 --> 00:09:46,669
‫كيف لم تحل هذه الرياضة محل الجولف؟

206
00:09:51,048 --> 00:09:53,009
‫لا تفكر حتى في الجلوس على الأريكة.

207
00:09:53,092 --> 00:09:55,928
‫لا أفكر بذلك. ما الذي يؤخركِ هكذا؟

208
00:09:56,012 --> 00:09:59,265
‫أردتُ تغيير مظهري قليلاً،
‫لأكون في مزاج للخروج.

209
00:09:59,348 --> 00:10:01,058
‫لن أستطيع البقاء في المنزل هكذا.

210
00:10:02,226 --> 00:10:06,272
‫- أنا برونزية اللون كشاطئ "ميامي".
‫- هل استعملتِ بخاخ للسمْرة؟

211
00:10:06,355 --> 00:10:09,650
‫- أنا جميلة ولدي جسم جديد.
‫- هل لدى هذا الجسم يرقان؟

212
00:10:09,734 --> 00:10:12,445
‫- حسناً، الآن أنتَ من لديك اليرقان.
‫- مهلا، توقفي.

213
00:10:12,528 --> 00:10:14,822
‫إنها لا تزول.

214
00:10:14,905 --> 00:10:16,907
‫هناك شيء واحد يمكننا القيام به الآن.

215
00:10:16,991 --> 00:10:19,619
‫"لين"، هناك سبب لعدم أرتدائي
‫لهذه الملابس القديمة.

216
00:10:19,702 --> 00:10:22,496
‫حسنا، هذا المعطف الرياضي الأبيض
‫قد يجعلني أبدو رائعاً.

217
00:10:22,580 --> 00:10:25,041
‫وهو كذلك بالفعل. أنتِ تبدين جيدة أيضاً.

218
00:10:25,124 --> 00:10:28,377
‫أنا لا أعرف كيف تبدين
‫لأنني لا أستطيع التوقف عن التحديق بنفسي.

219
00:10:30,254 --> 00:10:33,549
‫لمعلوماتك "تامي" أنا لا أهتم
‫بما يعتقده الناس حولي بعد الآن.

220
00:10:33,633 --> 00:10:35,259
‫- لذا ليلة سعيدة.
‫- حقاً؟

221
00:10:35,343 --> 00:10:36,218
‫أجل.

222
00:10:36,302 --> 00:10:39,680
‫ماذا إن قلنا عنكِ "فلافي كاس باتيكاس"
‫وهو الاسم اللاتيني للقبك.

223
00:10:39,764 --> 00:10:43,142
‫- لم أنزعج على الإطلاق.
‫- ماذا عن "فلاف مع البات"؟

224
00:10:43,225 --> 00:10:44,060
‫لا.

225
00:10:45,519 --> 00:10:48,356
‫يا إلهي. لماذا يجب أن نرقص هنا؟

226
00:10:48,439 --> 00:10:51,192
‫يجب أن يكون هناك مكان ما
‫أقرب لزمننا الحالي.

227
00:10:51,275 --> 00:10:53,778
‫- ماذا تريد يا زعيم؟
‫- زعيم. يعجبني هذا.

228
00:10:53,861 --> 00:10:55,196
‫ماذا تريد أن تشرب؟

229
00:10:55,279 --> 00:10:58,699
‫- لا أعرف. بماذا تنصحني؟
‫- كأسان من شاي "لونغ آيلاند" المثلج.

230
00:11:00,951 --> 00:11:02,662
‫حركاتك جميلة يا "بوبي".

231
00:11:02,745 --> 00:11:06,123
‫هذه الحركة تدعى بـ"المزيد من شاي
‫لونغ آيلاند المثلج".

232
00:11:09,377 --> 00:11:11,379
‫لا نريد أن تنتهي هذه الليلة أبداً.

233
00:11:11,545 --> 00:11:14,006
‫- انتهت بالفعل.
‫- هيا يا رجال، وقت الإغلاق.

234
00:11:14,090 --> 00:11:17,510
‫- مهلاً، أولادنا خارج المدينة.
‫- الحفلة في بيتنا.

235
00:11:18,219 --> 00:11:19,845
‫سأحضر بعض.

236
00:11:24,350 --> 00:11:25,601
‫- "لين".
‫- ماذا...

237
00:11:27,061 --> 00:11:30,314
‫- هل أتينا ببعض الناس إلى هنا؟
‫- نعم، أعتقد ذلك.

238
00:11:30,398 --> 00:11:33,067
‫- هل نحن رائعون حقاً الآن؟
‫- أعتقد أننا كذلك.

239
00:11:33,859 --> 00:11:36,737
‫- لا
‫- لا يا إلهي.

240
00:11:36,821 --> 00:11:39,532
‫"ليندا"، لماذا أحضرتِ الناس إلى هنا؟

241
00:11:40,825 --> 00:11:43,994
‫لن أتوقف عن الاهتمام بما
‫يعتقده الناس إن كنت خائفة من الترقّي.

242
00:11:44,078 --> 00:11:47,707
‫يجب أن أصعد لقمة جبل "ويندي جاب"
‫"مارثا" فعلتها لوحدها وأنا أيضاً أستطيع.

243
00:11:47,790 --> 00:11:50,334
‫ملاحظة حلمتُ أن "جيمي جونيور"
‫و"زيكي" بدّلا رأسيهما

244
00:11:50,418 --> 00:11:51,252
‫ماذا يعني هذا؟

245
00:11:51,794 --> 00:11:53,963
‫"كان هناك دبّة

246
00:11:54,046 --> 00:11:58,175
‫لديها شريطة في شعرها وكانت تقول هاودي دو"

247
00:11:58,300 --> 00:12:00,136
‫- أتعلم كم الساعة؟
‫- وقت رمي الفأس.

248
00:12:00,219 --> 00:12:01,554
‫حسناً، أين "تينا"؟

249
00:12:02,388 --> 00:12:05,307
‫يبدو أنها ليست هنا.
‫هل ذهبت لرؤية "مارثا" بدوننا؟

250
00:12:05,433 --> 00:12:08,144
‫لهذا السبب يجب علينا أن نزرع
‫شريحة تتبع في تلك الفتاة.

251
00:12:08,227 --> 00:12:10,187
‫ماذا لو قرأنا مذكراتها؟

252
00:12:10,563 --> 00:12:13,733
‫هراء هراء هراء، أشياء
‫عن المراهقة والهرمونات.

253
00:12:14,066 --> 00:12:16,861
‫ستذهب "تينا" إلى قمة الجبل لوحدها؟

254
00:12:16,944 --> 00:12:19,029
‫وهي تحلم بذلك الحلم مجدداً.

255
00:12:19,113 --> 00:12:21,490
‫الحلم حيث "جيمي جونيور"
‫و"زيكي" بدّلا رأسيهما؟

256
00:12:21,574 --> 00:12:22,950
‫- أجل
‫- ماذا يعني هذا؟

257
00:12:26,370 --> 00:12:29,623
‫هيّا يا "تيغال". يمكنكِ القيام بذلك.
‫كلا، لا أستطيع.

258
00:12:29,874 --> 00:12:31,959
‫"تينا" تتحدث لا تستمعي إليها يا "تيغال".

259
00:12:32,793 --> 00:12:34,378
‫"مارثا"؟ "مارثا".

260
00:12:34,462 --> 00:12:35,755
‫- جيد تمت ترقيتك
‫- انتظر.

261
00:12:35,921 --> 00:12:38,007
‫هل تسمع ذلك؟ الصوت يأتي من تلك الجهة.

262
00:12:39,049 --> 00:12:42,636
‫- جيد تمت ترقيتك.
‫- ماذا...

263
00:12:43,012 --> 00:12:46,182
‫ما كل هذه الأشياء؟
‫هل هذه آلة تدفئة المناشف؟

264
00:12:46,766 --> 00:12:49,059
‫أنتِ لست ناسكة. أنتِ لستِ فتاة تخييم حتى.

265
00:12:49,143 --> 00:12:50,352
‫أنتِ مخيّمة مترفة.

266
00:12:50,895 --> 00:12:54,231
‫- جيد تمت ترقيتك.
‫- "تمت ترقيتك" هذه العبارة من لعبة؟

267
00:12:54,315 --> 00:12:55,149
‫نعم.

268
00:12:55,232 --> 00:12:58,402
‫لعبة التخلي وطقوس
‫الاسترخاء للرجال المطلقين.

269
00:12:58,486 --> 00:13:00,070
‫أظن أنكِ لم تفكري حتى

270
00:13:00,154 --> 00:13:02,740
‫بطقوس الاسترخاء المخيبة للآمال تلك بنفسك.

271
00:13:02,823 --> 00:13:04,784
‫لقد أتيت بها من هذا القرص المثير للشفقة

272
00:13:04,950 --> 00:13:08,454
‫- من أين حصلت على كل هذه الأشياء؟
‫- معظمهم من مقصورة الحارس.

273
00:13:08,537 --> 00:13:11,957
‫لقد صدقناكِ. كنا نعتقد أنكِ
‫"المرأة المعجزة من الغابة".

274
00:13:12,041 --> 00:13:14,919
‫أنا أعلم. لقد تحمست.
‫لدرجة أنني كدتُ أصدق بنفسي.

275
00:13:15,002 --> 00:13:19,048
‫لقد كنتُ المرأة المعجزة
‫من الغابة في البداية ليوم واحد.

276
00:13:19,131 --> 00:13:21,258
‫حسنا، لمدة نصف يوم. ثم جعت كثيراً.

277
00:13:21,383 --> 00:13:24,053
‫ثم اضطررت لسرقة الطعام المجمد
‫من مركز "آوتدور إيد".

278
00:13:24,136 --> 00:13:26,096
‫ثم الميكروويف من مقصورة الحارس.

279
00:13:26,180 --> 00:13:29,141
‫- وهل هذا جهاز راوتر؟
‫- نعم. أتريدين كلمة المرور؟

280
00:13:29,225 --> 00:13:31,644
‫أنتِ محتالة.

281
00:13:31,727 --> 00:13:34,438
‫وربما لم تتسلقي جبل "ويندي جاب" أبداً.

282
00:13:34,647 --> 00:13:37,608
‫الجبل؟ طبعاً لم أفعل. إنه جبل.

283
00:13:37,691 --> 00:13:40,611
‫خمّني من تحاول تسلق هذا الجبل
‫في هذا الجو الماطر.

284
00:13:40,820 --> 00:13:42,238
‫هل هو شخص مشهور؟

285
00:13:42,321 --> 00:13:45,157
‫لا. أختنا. هل تتذكرين؟ لقد كنا ثلاثة؟

286
00:13:45,241 --> 00:13:47,827
‫هي التي كانت متأملة
‫بل كلمة كاذبة تقولينها؟

287
00:13:47,910 --> 00:13:50,204
‫لم يكن بإمكاني فعل شيء لقد كانت تحدق بي

288
00:13:50,287 --> 00:13:52,414
‫بعيون كأنها تقول "أريدك أن تكذبي عليّ".

289
00:13:52,498 --> 00:13:55,584
‫- نحن نعرف تلك العيون.
‫- "جين" نحن بحاجة للمساعدة من الكبار.

290
00:13:55,668 --> 00:13:56,544
‫أنا...

291
00:13:56,669 --> 00:13:57,920
‫- كبار حقيقيين.
‫- فهمت.

292
00:14:00,464 --> 00:14:03,467
‫- "سيد فروند" نحن بحاجة لمساعدتك
‫- ليس الآن "لويز" أنا مشغول.

293
00:14:03,551 --> 00:14:06,887
‫لا أعرف ماذا تنوي فعله
‫بهذه الموزة وتلك الخوخات ولكن لا تفعل.

294
00:14:06,971 --> 00:14:09,056
‫- إنها حالة طارئة.
‫- كل شيء حالة طارئة.

295
00:14:09,139 --> 00:14:12,351
‫هناك ستة أطفال محبوسين
‫خارج أكواخهم، وستة آخرين محجوزين بداخله

296
00:14:12,476 --> 00:14:15,396
‫ورقبتي متشنجة لأن وسادة الرقبة ليست معي.

297
00:14:15,479 --> 00:14:18,941
‫أنت لا تستمع. "تينا" ضاعتْ بسبب ناسكة ما.

298
00:14:19,024 --> 00:14:20,442
‫إنها تتسلق الجبل.

299
00:14:20,526 --> 00:14:23,863
‫اللعنة، "أندي" و"أولي" لا تقبلّا النمس.
‫ستصابان بعدوى.

300
00:14:24,572 --> 00:14:27,616
‫- أين فريق الإنقاذ؟
‫- أنتِ تنظرين إليه.

301
00:14:27,700 --> 00:14:29,994
‫- إلى أين أنتم ذاهبون؟
‫- خارج هذا المكان؟

302
00:14:30,077 --> 00:14:31,871
‫لا يمكننا تحمل الوضع في الداخل.

303
00:14:31,954 --> 00:14:35,082
‫لا أستطيع تحمل المزيد من الأغاني
‫التي تبدأ في أوقات مختلفة.

304
00:14:35,165 --> 00:14:38,085
‫- إنها أغاني التخييم.
‫- ماذا تقصدين بأغاني التخييم؟

305
00:14:38,168 --> 00:14:39,837
‫إذاً ماذا تفعلون يا رفاق؟

306
00:14:39,920 --> 00:14:42,464
‫- ذاهبون لإنقاذ حياة "تينا".
‫- ماذا؟ أين هي؟

307
00:14:42,631 --> 00:14:45,676
‫تحاول الوصول إلى قمة جبل "ويندي جاب"
‫لوحدها في هذا الجو

308
00:14:45,759 --> 00:14:47,636
‫بفضل الناسكة المحتالة هذه.

309
00:14:47,720 --> 00:14:48,596
‫مرحباً

310
00:14:48,679 --> 00:14:50,848
‫- هل يمكننا أن نأتي؟
‫- أجل لكننا سنذهب الآن.

311
00:14:50,931 --> 00:14:53,767
‫- هيا بنا.
‫- هل يمكننا إنقاذ شخص آخر؟

312
00:14:54,351 --> 00:14:57,688
‫"بوب"؟ "ليندا"؟ هل أنتم هنا؟ افتحوا الباب.

313
00:14:57,771 --> 00:15:01,483
‫- لقد تأخرتم بفتح المطعم.
‫- "تيدي" نحن هنا "تيدي".

314
00:15:01,567 --> 00:15:04,028
‫- "ليندا"؟ لا أستطيع رؤيتك
‫- نحن هنا بالأعلى.

315
00:15:04,111 --> 00:15:07,364
‫أين أنتِ، "ليندا"؟
‫أستطيع سماعكِ لكنني لا أستطيع رؤيتكِ.

316
00:15:07,448 --> 00:15:09,450
‫- أنظر للأعلى يا "تيدي".
‫- أنتم هنا.

317
00:15:09,533 --> 00:15:11,619
‫- لماذا لم تقولا أنكما هناك؟
‫- لقد قالتْ.

318
00:15:11,785 --> 00:15:15,164
‫أشم رائحة قيء قوية، ماذا حصل هنا؟

319
00:15:15,372 --> 00:15:17,249
‫- قيء
‫- ذهبنا إلى "لاكي ليزرد".

320
00:15:17,333 --> 00:15:20,878
‫ثم تبعونا بعض الأشخاص البلهاء إلى المنزل
‫والمكان كله محطّم.

321
00:15:20,961 --> 00:15:23,380
‫حقاً؟ أنا فخور بك. أنا فخور جداً بك.

322
00:15:23,589 --> 00:15:25,549
‫- شكراً "تيدي".
‫- أنتما تبدوان غريبان.

323
00:15:25,716 --> 00:15:28,427
‫- لقد استعملنا بخاخ السمْرة.
‫- هذا جيد.

324
00:15:28,510 --> 00:15:31,722
‫- ماذا عن البرجر خاصتي؟
‫- ستتأخر قليلاً يا "تيدي".

325
00:15:31,805 --> 00:15:33,724
‫سأنتظر في آخر الحي.

326
00:15:33,807 --> 00:15:35,935
‫الرائحة كريهة في كل الحي بسببك يا "بوبي".

327
00:15:36,018 --> 00:15:37,019
‫ولكن أنا فخور بك.

328
00:15:37,519 --> 00:15:41,523
‫حسناً، حصل "هنري هابر"
‫على عدة ترطيب الأنف خاصته.

329
00:15:41,607 --> 00:15:43,275
‫آل "بلتشر". لقد أرادوا شيئاً.

330
00:15:43,359 --> 00:15:45,945
‫- أين ذهبوا؟
‫- هل أنتَ بخير؟ تبدو متعرقاً بشدة.

331
00:15:46,028 --> 00:15:48,072
‫لا بأس. بعض الأطفال كانوا يقولون

332
00:15:48,155 --> 00:15:50,532
‫شيئاً ما عن أختهم التي ذهبت إلى أعلى الجبل

333
00:15:50,616 --> 00:15:51,951
‫وشيئاً ما عن ناسكة.

334
00:15:52,034 --> 00:15:54,286
‫ربما يعبثون معي بدافع الاحترام.

335
00:15:54,411 --> 00:15:56,580
‫- ناسكة؟ هل قلت ناسكة؟
‫- لا أعرف.

336
00:15:56,664 --> 00:15:59,208
‫ليس لدي تسجيل لكل شيء أقوله.

337
00:15:59,959 --> 00:16:00,793
‫"الحارس"

338
00:16:03,879 --> 00:16:06,757
‫سأجدك أيتها الناسكة أو الطفلة المفقودة.

339
00:16:09,093 --> 00:16:11,679
‫لن توقفني أيها المطر، كدتُ أصِل.

340
00:16:16,892 --> 00:16:20,062
‫اللعنة أيها المطر. لم أكن أعرف أنك
‫ستحضر أصدقاءك الطين والصخور.

341
00:16:22,856 --> 00:16:25,734
‫حسناً الطريق منحدر جداً لا أستطيع التقدم.

342
00:16:25,901 --> 00:16:29,947
‫ولم أعد أعرف طريق العودة. جيد جداً
‫كل ما عليّ فعله هو العيش هنا.

343
00:16:30,406 --> 00:16:31,532
‫ساعدوني!

344
00:16:32,574 --> 00:16:34,493
‫انتظروا جميعاً.

345
00:16:34,785 --> 00:16:37,454
‫- إذاً أنتِ ناسكة جبل "ويندي جاب"؟
‫- نعم.

346
00:16:37,663 --> 00:16:38,789
‫بالكاد.

347
00:16:38,914 --> 00:16:42,292
‫لقد كرست آخر 14 يوم من حياتي لأقبض عليكِ.

348
00:16:42,376 --> 00:16:44,670
‫هلّا أجلتم هذه المشكلة؟ علينا إنقاذ أختي.

349
00:16:44,795 --> 00:16:48,215
‫اللعنة. معك حق. اسمعي أيتها الناسكة،
‫سنعمل معاً لإنقاذ الطفلة.

350
00:16:48,298 --> 00:16:50,342
‫ولكن بعد ذلك سنأخذك للمحكمة

351
00:16:50,426 --> 00:16:52,928
‫بتهمة التخييم غير القانوني
‫وربما سرقة الفرن.

352
00:16:53,012 --> 00:16:54,096
‫- حسناً
‫- ممتاز.

353
00:16:54,179 --> 00:16:55,723
‫- ممتاز.
‫- شيء آخر.

354
00:16:55,806 --> 00:16:58,350
‫لم أكن أتوقع أنكِ أمرأة.

355
00:16:58,434 --> 00:17:00,394
‫حسناً انتهينا هيا لننقذ الطفلة.

356
00:17:02,062 --> 00:17:04,606
‫- اللعنة على الطبيعة.
‫- "تينا" لقد أتينا.

357
00:17:04,815 --> 00:17:08,736
‫- ربما ستنجين.
‫- انتبهوا لخطاكم. المياه غطّتْ الطريق.

358
00:17:14,283 --> 00:17:15,617
‫- أجل بالفعل.
‫- اللعنة.

359
00:17:15,743 --> 00:17:18,829
‫- أظن أننا تسرعنا بالمجيء
‫- سأقوم بطلب النجدة من جهاز الراديو.

360
00:17:19,747 --> 00:17:20,581
‫سحقاً.

361
00:17:20,664 --> 00:17:23,167
‫أعتقد أنها كانت فكرة سيئة
‫أن آتي بمفردي إلى هنا.

362
00:17:23,250 --> 00:17:27,671
‫- أنا لست ناسكة محاربة مثلكِ يا "مارثا".
‫- حسناً بهذا الخصوص "مارثا"...

363
00:17:27,755 --> 00:17:33,302
‫حسناً يا "تينا" أنا لم أقم بتسلّق
‫جبل "ويندي جاب" لوحدي.

364
00:17:33,385 --> 00:17:36,055
‫أنا لست ناسكة على ما أعتقد.

365
00:17:36,180 --> 00:17:38,724
‫ولكن كل الأشياء التي قلتيها بدَتْ صحيحة.

366
00:17:38,807 --> 00:17:40,559
‫هذا لأنني كنتُ أرمي فأساً.

367
00:17:40,642 --> 00:17:43,103
‫كل شيء يبدو رائعاً عندما ترمين فأساً.

368
00:17:43,270 --> 00:17:46,648
‫لقد حاولتُ أن أكون ناسكة حقيقية.
‫لقد حاولت بالفعل.

369
00:17:46,732 --> 00:17:51,028
‫كان الأمر صعباً ومملاً جداً
‫وبردتُ وتبللتُ كثيراً.

370
00:17:51,111 --> 00:17:53,822
‫- إذاً لماذا لم تعودي لمنزلك؟
‫- القصة معقدة.

371
00:17:53,906 --> 00:17:57,034
‫كان لدي مشاكل مع الناس حولي
‫ومشاكل متعلقة بالألقاب أيضاً.

372
00:17:57,117 --> 00:17:59,119
‫مثال على ذلك كانت تتوقع شركة التسويق

373
00:17:59,203 --> 00:18:02,081
‫مني أن أدير فريق صغير
‫وأنا ليس لدي سوى "براين"

374
00:18:02,164 --> 00:18:03,874
‫الذي لا يهتم بشيء.

375
00:18:03,957 --> 00:18:06,460
‫ويظنون أنني لئيمة لأنني
‫أخبرته أن يتوقف عن قول

376
00:18:06,543 --> 00:18:09,546
‫"هذا لا يعجب برايان" خلال الاجتماعات.
‫اتهموني بقول الألقاب.

377
00:18:09,630 --> 00:18:12,091
‫هلّا ناقشنا هذا لاحقاً؟
‫يجب أن نجد طريقة للنزول.

378
00:18:12,174 --> 00:18:14,927
‫لا أعتقد أنه يمكننا النزول.
‫يجب علينا أن نتسلق للنجاة.

379
00:18:16,136 --> 00:18:18,430
‫سأقتلك إن متُّ هنا يا "فلافي بوت".

380
00:18:18,514 --> 00:18:21,016
‫و أنا أيضاً.
‫لا أريد الموت مرتدياً هذا المعطف.

381
00:18:21,100 --> 00:18:23,227
‫- حقاً؟ أظن أن هذا المعطف جميل.
‫- حقاً؟

382
00:18:23,310 --> 00:18:25,604
‫- لا أمانع الموت في هذا المعطف
‫- أنا سأموت به

383
00:18:27,022 --> 00:18:30,192
‫وأخيراً أحدهم أكل المعكرونة القديمة خاصتي.

384
00:18:30,275 --> 00:18:32,361
‫هل علينا أن ننظف؟ ألا يمكننا الانتقال؟

385
00:18:32,486 --> 00:18:34,404
‫لا. لا يجب أن يعرفوا الأطفال بهذا.

386
00:18:34,488 --> 00:18:36,406
‫إذا عرفوا أننا استضفنا بعض الأشخاص

387
00:18:36,490 --> 00:18:39,326
‫لا يمكننا أخبارهم
‫ألّا يفعلوا أمور غبية كهذه.

388
00:18:39,409 --> 00:18:42,287
‫- هيا نظّف نظّف نظّف.
‫- أنا أنظّف، أنا أنظّف.

389
00:18:42,371 --> 00:18:44,331
‫أقصد أنني أرمي كل شيء في القمامة.

390
00:18:44,414 --> 00:18:46,583
‫- هل هذا تنظيف؟
‫- لا. لا ترمِ هذا الطبق.

391
00:18:46,750 --> 00:18:48,377
‫لا أريد أن أخيفكم

392
00:18:48,460 --> 00:18:50,754
‫ولكن هذا المطر سوف يجرفنا جميعاً.

393
00:18:50,838 --> 00:18:55,008
‫- بطريقة سيئة جداً.
‫- "آوتدور إيد" لماذا تخليتم عنا؟

394
00:18:55,092 --> 00:18:57,177
‫"آوتدور إيد" صحيح. فيديو "آوتدور إيد".

395
00:18:57,261 --> 00:18:59,763
‫يا رفاق يمكننا النجاة لكن
‫علينا أن نعمل سوية.

396
00:18:59,847 --> 00:19:01,390
‫حسناً ممتاز. كيف سنفعلها؟

397
00:19:01,473 --> 00:19:04,143
‫في الفيديو قام الأطفال بـ...

398
00:19:04,226 --> 00:19:05,978
‫تقنية الرفع بمساعدة أربعة رجال.

399
00:19:06,061 --> 00:19:08,105
‫هذا مستحيل. لن نستطيع بسبب المطر.

400
00:19:08,188 --> 00:19:10,065
‫لا. أنا أقصد التقنية حيث

401
00:19:10,149 --> 00:19:12,276
‫نمد أيدينا ونتكئ على بعضنا.

402
00:19:12,359 --> 00:19:15,320
‫- أجل. تقصدين أن نشكل برج من رجُلين
‫- هلّا استخدمنا "شخصين"؟

403
00:19:15,404 --> 00:19:18,532
‫عفواً. جميع المصطلحات
‫هنا من كتيب لـ"تيدي روزفلت".

404
00:19:18,615 --> 00:19:21,618
‫حسناً هذا مشوق. "تينا" ماذا نفعل؟

405
00:19:21,702 --> 00:19:24,371
‫امسكوا أيدي الشخص الذي أمامكم.

406
00:19:24,454 --> 00:19:27,291
‫"تامي" أنا وأنتِ. عند الرقم ثلاثة هيا.
‫واحد اثنان...

407
00:19:27,374 --> 00:19:29,585
‫- مهلاً. ماذا؟
‫- تقدمي باتجاهي الآن.

408
00:19:30,794 --> 00:19:32,421
‫لقد نجحنا نحن نمشي.

409
00:19:34,673 --> 00:19:36,508
‫هيا يا أصدقاء تحركوا.

410
00:19:36,758 --> 00:19:38,635
‫- حسناً
‫- هيا تسلقي عليّ.

411
00:19:47,144 --> 00:19:49,438
‫لقد وصلنا لقمة جبل "ويندي جاب".

412
00:19:51,231 --> 00:19:52,274
‫أجل.

413
00:19:52,357 --> 00:19:53,358
‫جميل.

414
00:19:53,692 --> 00:19:56,695
‫انظروا يا أصحاب، نحن متحمسون
‫كما لو كان عيد.

415
00:19:56,778 --> 00:19:58,864
‫- ماذا تقصدين؟
‫- عيدنا مع الطبيعة.

416
00:19:58,947 --> 00:20:00,949
‫أدرك أنه لا يمكن لأحدنا رفع مستواه بنفسه

417
00:20:01,033 --> 00:20:04,453
‫ولكن لا يمكننا الاعتماد على الآخرين
‫لنشعر بالرضى تجاه أنفسنا.

418
00:20:04,536 --> 00:20:07,664
‫- الأمر يتطلب عمل جماعي و مجهود ذاتي.
‫- أنا علمتها هذا.

419
00:20:07,748 --> 00:20:10,834
‫ولذلك لا يهمني إن أطلق علي الناس ألقاب
‫كـ"فلافي بوت" أو"تيغال"

420
00:20:11,043 --> 00:20:12,920
‫- "تيغال"؟
‫- دمجت اسمي مع اسم النسر.

421
00:20:13,045 --> 00:20:16,715
‫على كل حال أنا أعرف من أكون. نسر؟ أين؟

422
00:20:16,798 --> 00:20:18,634
‫- لا إنه محض غراب.
‫- "فلافي بوت"

423
00:20:18,717 --> 00:20:21,011
‫- هل قال العقاب "فلافي بوت"؟
‫- ماذا؟ لا.

424
00:20:21,094 --> 00:20:22,387
‫- "فلافي بوت".
‫- ربما.

425
00:20:22,512 --> 00:20:24,806
‫- حتى لو قالها. لا يهمني الأمر.
‫- "فلافي بوت"

426
00:20:24,890 --> 00:20:26,099
‫حسناً هذا يكفي.

427
00:20:26,391 --> 00:20:29,519
‫إذأ يا ناسكة هل لديكِ ناسك؟

428
00:20:29,603 --> 00:20:32,731
‫- هل تحاول التغزل بيّ أيها الحارس "كارل"؟
‫- نعم إنه يحاول.

429
00:20:34,233 --> 00:20:38,320
‫- كيف كانت الرحلة أخبرونا بكل التفاصيل.
‫- من أين أبدأ؟

430
00:20:38,487 --> 00:20:41,907
‫انتظروا رائحة المكان تفوح بالكحول. والقيء.

431
00:20:41,990 --> 00:20:44,618
‫هذا عطر أمّكم الجديد.

432
00:20:44,826 --> 00:20:47,871
‫هل أقمتم حفلة في غيابنا؟

433
00:20:47,955 --> 00:20:52,459
‫- حفلة تسمير مثلاً؟
‫- حفلة؟ نحن؟ عما تتحدثون... لا.

434
00:20:52,709 --> 00:20:55,295
‫هناك سيدة في سريري.

435
00:20:56,672 --> 00:21:00,384
‫- مرحباً. هل تبقى المزيد من المعكرونة؟
‫- اللعنة.

