﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"مركز ألواح تزلج"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"فرقة مكافحة الآفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,353 --> 00:00:23,857
‫{\an8}من الجيد أنني أقص شعرك.
‫ربما لم تستطع الرؤية منذ مدة.

9
00:00:23,940 --> 00:00:25,608
‫{\an8}- هل تستطيع الرؤية؟
‫- من يتحدث؟

10
00:00:25,692 --> 00:00:28,278
‫{\an8}بالنسبة لي كنت مستمتعة
‫برؤيتك تصطدم بما حولك.

11
00:00:28,361 --> 00:00:30,947
‫{\an8}أشعر كأنني نسيت القيام بأمر مهم.

12
00:00:31,031 --> 00:00:33,783
‫{\an8}- ربما البارحة.
‫- هل نسيتي إخراج القمامة؟

13
00:00:33,867 --> 00:00:36,161
‫{\an8}- هل نسيتي الذهاب للحمام؟
‫- لا.

14
00:00:36,244 --> 00:00:37,787
‫{\an8}هل نسيتي موطنكِ؟

15
00:00:37,871 --> 00:00:40,206
‫{\an8}أنتِ تنتمين للشوارع يا أمي. للشوارع!

16
00:00:40,290 --> 00:00:42,917
‫{\an8}لا. اللعنة كدتُ أتذكر.

17
00:00:43,001 --> 00:00:46,629
‫{\an8}حسناً ربما عليّ الذهاب
‫للأسفل لأسأل والدكم.

18
00:00:46,713 --> 00:00:50,008
‫{\an8}- يا إلهي!
‫- ماذا؟ أمي؟ أمي ما الأمر؟

19
00:00:50,091 --> 00:00:53,595
‫{\an8}- ماذا يحدث؟
‫- الأمس كان عيد ميلاد والدكم!

20
00:00:53,678 --> 00:00:56,556
‫{\an8}لا هذا ليس صحيحاً عيد ميلاده في...
‫لا انتظري هذا صحيح.

21
00:00:56,639 --> 00:00:57,599
‫{\an8}لقد كان بالفعل.

22
00:00:57,682 --> 00:00:59,517
‫{\an8}لقد نسيت عيد ميلاد والدكم.

23
00:00:59,601 --> 00:01:01,895
‫{\an8}لا، لماذا؟

24
00:01:01,978 --> 00:01:03,772
‫{\an8}لماذا يا إلهي؟ لا!

25
00:01:04,272 --> 00:01:05,231
‫{\an8}أنا حزينة لأجل أبي.

26
00:01:05,315 --> 00:01:06,441
‫{\an8}أنا حزين لأجل أمي.

27
00:01:06,524 --> 00:01:08,026
‫{\an8}انظري إنها منهارة كلياً.

28
00:01:09,611 --> 00:01:10,862
‫{\an8}على ذكر الفوضى،

29
00:01:10,945 --> 00:01:13,656
‫{\an8}ربما عليك إلقاء نظرة في المرآة.

30
00:01:14,324 --> 00:01:17,327
‫{\an8}شعري في حالة فوضى!
‫لقد أفسدت تسريحتي! لماذا؟

31
00:01:17,410 --> 00:01:19,079
‫{\an8}- لا لا لماذا؟
‫- لا لا لماذا؟

32
00:01:19,162 --> 00:01:20,080
‫{\an8}بالفعل.

33
00:01:22,457 --> 00:01:24,125
‫{\an8}- "برجر بوب".
‫- "بوب" أنا "تيدي".

34
00:01:24,209 --> 00:01:25,752
‫{\an8}- أهلاً.
‫- أنا متأكد أنك لاحظت

35
00:01:25,835 --> 00:01:27,295
‫{\an8}أنني لم آتي في الآونة الأخيرة

36
00:01:27,378 --> 00:01:28,963
‫{\an8}نعم لقد لاحظت للتو.

37
00:01:29,047 --> 00:01:30,298
‫{\an8}أنا مسافر مع والدتي.

38
00:01:30,381 --> 00:01:32,300
‫{\an8}سافرنا للتأمل وعدم الكلام كي نرتاح.

39
00:01:32,383 --> 00:01:35,303
‫{\an8}أليس الهدف من هذه الرحلة ألّا تتكلم؟

40
00:01:35,386 --> 00:01:38,765
‫اتصلت لأرى إن كنتَ قد رأيت
‫معايدة عيد ميلادك التي أرسلتها لك البارحة

41
00:01:38,848 --> 00:01:40,850
‫أردت فتحها ولكن تطلب الأمر مني أن أحمّل

42
00:01:40,934 --> 00:01:43,061
‫ثلاثة برامج جديدة وهذا كثير.

43
00:01:43,144 --> 00:01:44,896
‫إنها صورة لكلب يشرب مشروب غازي

44
00:01:44,979 --> 00:01:48,274
‫وعندما تنقر على الصورة يتجشأ الكلب
‫ويقول "عيد ميلاد سعيد!".

45
00:01:49,275 --> 00:01:50,860
‫الأمر معقد قليلاً.

46
00:01:50,944 --> 00:01:52,904
‫- أجل هذا مضحك.
‫- افتحها.

47
00:01:52,987 --> 00:01:55,073
‫أنا مشغول حالياً.

48
00:01:55,156 --> 00:01:58,868
‫أنا أتصفح موقع لمزاد علني إلكتروني
‫لأشتري ثقالة لحم.

49
00:01:58,952 --> 00:02:01,079
‫ألم تحصل على ما يكفي من الهدايا البارحة؟

50
00:02:01,162 --> 00:02:02,872
‫أعتقد أن "ليندا" جلبت لك الكثير.

51
00:02:02,956 --> 00:02:05,208
‫بصراحة لا. لم تقم بشيء.

52
00:02:05,291 --> 00:02:07,210
‫كان الأمر غريباً. ربما نسيت.

53
00:02:07,293 --> 00:02:09,504
‫لا يمكن لـ"ليندا" أن تنسى عيد ميلادك.

54
00:02:09,587 --> 00:02:11,631
‫لا أفهم ما تحاول الإيماء به يا سيد.

55
00:02:11,714 --> 00:02:12,715
‫"أنهي الاتصال"؟

56
00:02:12,799 --> 00:02:14,634
‫حسناً "تيدي" سأتكلم معك لاحقاً.

57
00:02:14,717 --> 00:02:17,637
‫- بلغ أمك تحياتي.
‫- أمي "بوبي" يبلغك سلامه.

58
00:02:17,720 --> 00:02:19,222
‫انتظري، أمي أمي.

59
00:02:19,806 --> 00:02:21,683
‫أمي! أمي!

60
00:02:24,310 --> 00:02:26,354
‫- لماذا؟
‫- لا تقسي على نفسكِ يا أمي.

61
00:02:26,437 --> 00:02:27,897
‫نحن نسينا عيد ميلاده أيضاً.

62
00:02:27,981 --> 00:02:30,316
‫- ربما لن تشعري بالذنب لوحدك هكذا.
‫- معك حق.

63
00:02:30,400 --> 00:02:33,403
‫بالفعل. لا، أنا لا أشعر أنني أفضل.
‫ليس هنالك أي مبرر للنسيان.

64
00:02:33,486 --> 00:02:35,572
‫لا أستطيع تقبل الأمر. هذا ليس أنا!

65
00:02:35,655 --> 00:02:37,574
‫أنا لستُ عازف آيسلندي.

66
00:02:37,657 --> 00:02:40,368
‫أنا آسفة يا "جين". سأصلح شعرك لاحقاً.

67
00:02:40,451 --> 00:02:42,745
‫لكن أولاً أحتاج لأن أصلح غلطتي مع والدكم.

68
00:02:42,829 --> 00:02:44,330
‫لماذا لم يقل شيئاً حيال الأمر؟

69
00:02:44,414 --> 00:02:46,416
‫هل لمّح لي وأنا لم أفهم؟

70
00:02:46,833 --> 00:02:49,085
‫انتهت صلاحية رخصة القيادة اليوم.

71
00:02:49,544 --> 00:02:51,629
‫أنتَ مشهور اليوم.

72
00:02:51,713 --> 00:02:56,050
‫أنا ممتن إلى"فيسبوك" لتذكيري بيومك المميز.

73
00:02:56,509 --> 00:02:57,719
‫لا لم يكن هناك تلميح.

74
00:02:57,802 --> 00:02:59,721
‫كيف يمكننا أن نعوضه عمّا حصل؟

75
00:02:59,804 --> 00:03:01,598
‫- ربما بالاعتذار؟
‫- التظاهر بغيبوبة؟

76
00:03:02,265 --> 00:03:03,433
‫انتظروا لحظة.

77
00:03:03,516 --> 00:03:04,851
‫أنا أعرف ما علينا فعله.

78
00:03:04,934 --> 00:03:07,854
‫علينا أن نخطط لحفلة مفاجئة لوالدكم. اليوم!

79
00:03:07,937 --> 00:03:08,980
‫- اليوم؟
‫- أجل.

80
00:03:09,063 --> 00:03:11,900
‫كل ما علينا فعله هو إخراج والدكم
‫من المطعم لبعض الوقت.

81
00:03:11,983 --> 00:03:14,903
‫هكذا يمكنني القول أنني كنت أتظاهر
‫بنسيان عيد ميلاده

82
00:03:14,986 --> 00:03:16,821
‫لكي أعدّ له أفضل مفاجأة على الإطلاق.

83
00:03:16,905 --> 00:03:18,406
‫مثل نهاية ذلك الفيلم "سيفن".

84
00:03:19,699 --> 00:03:21,492
‫مرحباً يا "بوبي".

85
00:03:21,576 --> 00:03:23,494
‫مرحباً يا رفاق. مرحباً "تينا".

86
00:03:23,578 --> 00:03:25,663
‫أنتِ قريبة جداً مني.

87
00:03:25,747 --> 00:03:27,415
‫مرحباً أبي كيف حالك اليوم؟

88
00:03:27,498 --> 00:03:30,501
‫أتعرف الرجل الذي ينفخ فقاعات ضخمة
‫عند الميناء؟

89
00:03:30,585 --> 00:03:32,045
‫سيد الفقاعات؟

90
00:03:32,128 --> 00:03:34,756
‫سمعت أنه قد جعلهم أكبر بكثير هذه الأيام.

91
00:03:34,839 --> 00:03:37,926
‫- ربما يجب عليك أن تلقي نظرة.
‫- هذه فكرة عظيمة يا "تينا".

92
00:03:38,009 --> 00:03:40,887
‫يجب أن تذهب إلى هناك
‫لمدة ثلاث ساعات يا "بوب".

93
00:03:40,970 --> 00:03:42,847
‫ماذا؟ لا. علينا الاستعداد للعشاء.

94
00:03:42,931 --> 00:03:44,933
‫وأيضاً الكل يعرف أن سيد الفقاعات

95
00:03:45,016 --> 00:03:47,143
‫لا يعمل بعد الظهر. لا حاجة له لذلك.

96
00:03:47,227 --> 00:03:49,938
‫فقد أصبح لديه ثروة. أنا أفكر به كثيراً.

97
00:03:50,021 --> 00:03:54,150
‫جين، شعرك يبدو رائعاً.
‫و"رائع" كانت أول كلمة خطرت ببالي.

98
00:03:54,234 --> 00:03:56,319
‫من فعل هذا بي ستتم محاكمته

99
00:03:56,402 --> 00:03:58,446
‫بأقصى عقوبات القانون!

100
00:03:58,821 --> 00:04:00,114
‫- اللعنة.
‫- ما خطبك؟

101
00:04:00,198 --> 00:04:03,076
‫- هذا المزاد العلني الغبي.
‫- ماذا تحاول أن تشتري...

102
00:04:03,159 --> 00:04:05,161
‫أهو مصباح قوي لدرجة إعماء الدببة؟

103
00:04:05,245 --> 00:04:08,414
‫- أدوية منبهة للأعصاب من "كندا"؟
‫- لا ثقّالة للّحم المقدد.

104
00:04:08,498 --> 00:04:11,042
‫- مرحباً يا عائلة "بلتشر".
‫- مرحباً جميعاً.

105
00:04:11,125 --> 00:04:12,877
‫مرحباً "هوغو". مرحباً "رون".

106
00:04:12,961 --> 00:04:14,003
‫ماذا تريد يا "هوغو"؟

107
00:04:14,087 --> 00:04:15,255
‫لقد حان الوقت لشيء ما.

108
00:04:15,338 --> 00:04:16,589
‫وقت ماذا؟

109
00:04:16,673 --> 00:04:18,675
‫وقت الفحص الخاص بالصحة.

110
00:04:19,259 --> 00:04:21,010
‫هيا يا "بوب". دعنا نبدأ.

111
00:04:21,094 --> 00:04:23,304
‫حسنا. آمل ألا يزيد أحدهم على هذا المبلغ...

112
00:04:23,388 --> 00:04:25,598
‫- اللعنة.
‫- مهلاً انتظر يا "بوب".

113
00:04:25,682 --> 00:04:28,351
‫سأذهب أنا مع "هوغو" و"رون"

114
00:04:28,434 --> 00:04:30,436
‫كي تستطيع البقاء هنا

115
00:04:30,520 --> 00:04:32,397
‫في غرفة الطعام وتنهي عملك.

116
00:04:32,480 --> 00:04:34,148
‫هذه عظيم شكراً يا "لين".

117
00:04:34,232 --> 00:04:36,901
‫دعونا نبدأ من القبو، حيث تبدأ
‫البكتيريا والجراثيم

118
00:04:36,985 --> 00:04:38,278
‫بتأسيس أُسرها.

119
00:04:39,028 --> 00:04:41,656
‫هذا غريب يبدو كل شيء نظيفاً هنا.

120
00:04:41,739 --> 00:04:42,824
‫أوجدت شيئاً يا "رون"؟

121
00:04:42,907 --> 00:04:44,242
‫أظن أنني رأيت فأراً ميتاً

122
00:04:44,325 --> 00:04:46,327
‫لكنها كانت حبة بطاطا بجانب حبة فاصولياء.

123
00:04:46,411 --> 00:04:48,246
‫"هوغو" و"رون" تعالا قليلاً.

124
00:04:48,329 --> 00:04:49,747
‫لماذا تهمسين؟

125
00:04:50,456 --> 00:04:52,375
‫أنا أخطط لحفلة عيد ميلاد لـ"بوب"

126
00:04:52,458 --> 00:04:55,044
‫وأريده أن يخرج من المطعم لبضعة ساعات.

127
00:04:55,128 --> 00:04:56,587
‫أيمكنكما مساعدتي؟

128
00:04:56,671 --> 00:04:58,131
‫مساعدتك في عيد ميلاد "بوب"؟

129
00:04:58,214 --> 00:05:00,717
‫هل تعلمين أن هذا سيكون غريباً بالنسبة لي؟

130
00:05:00,800 --> 00:05:01,718
‫ماذا؟ لماذا؟

131
00:05:01,801 --> 00:05:03,886
‫"ليندا" لقد كنا أنا وأنتِ مخطوبَين سابقاً

132
00:05:04,012 --> 00:05:06,472
‫نعم أتذكر. قليلاً.

133
00:05:06,556 --> 00:05:09,183
‫كانت تلك أفضل أربعة أيام ونصف في حياتي.

134
00:05:09,267 --> 00:05:11,519
‫- حسناً.
‫- والآن تريدين مني أن أساعدك

135
00:05:11,602 --> 00:05:13,604
‫- لتنظمي حفلة من أجل زوجك؟
‫- نعم.

136
00:05:13,688 --> 00:05:16,065
‫حسناً لكن أريد شيئاً في المقابل.

137
00:05:16,149 --> 00:05:18,276
‫- بطاطا مقلية مثلاً؟
‫- لا "رون"!

138
00:05:18,359 --> 00:05:20,194
‫حسناً يا "هوغو" ما الذي تريده؟

139
00:05:20,486 --> 00:05:25,658
‫أريد، أريدكِ أن تتصلي بوالديّ.

140
00:05:25,742 --> 00:05:27,577
‫- ماذا؟
‫- سيترك هذا انطباعاً جيداً

141
00:05:27,660 --> 00:05:29,412
‫إذا اتصلتِ وسألتيهما بطريقة حزينة

142
00:05:29,495 --> 00:05:33,750
‫بطريقة أشبه بالترجيّ،
‫عمّا إذا كنتُ لا زلتُ أعزباً.

143
00:05:33,833 --> 00:05:35,293
‫يا للعجب يا "هوغو".

144
00:05:35,376 --> 00:05:37,670
‫- "هوغو".
‫- أخرس يا "رون"

145
00:05:37,754 --> 00:05:39,756
‫أتعلم؟ سأفعلها. سأتصل بهما.

146
00:05:39,839 --> 00:05:41,215
‫ولكن فقط إن أخرجتَ "بوب"

147
00:05:41,341 --> 00:05:43,676
‫وأبقيته منشغلاً حتى الساعة السابعة مساءً.

148
00:05:43,760 --> 00:05:45,178
‫- اتفقنا؟
‫- اتفقنا.

149
00:05:45,386 --> 00:05:47,013
‫- الآن اسمعيني ما ستقولين
‫- ماذا؟

150
00:05:47,096 --> 00:05:48,431
‫ماذا ستقولين في المكالمة؟

151
00:05:49,640 --> 00:05:51,017
‫مرحباً أنا "ليندا".

152
00:05:51,100 --> 00:05:53,061
‫- هل ما زال "هوغو" أعزباً؟
‫- بحزن أكثر.

153
00:05:54,437 --> 00:05:56,064
‫هل لا يزال "هوغو" أعزباً؟

154
00:05:56,147 --> 00:05:57,190
‫آمل ذلك.

155
00:05:57,273 --> 00:05:58,733
‫هذا أكثر من اللازم.

156
00:05:59,859 --> 00:06:01,444
‫كيف كان المزاد؟

157
00:06:01,527 --> 00:06:05,490
‫ليس جيداً. لقد غلبني شخص آخر باسم
‫"مصرّ للنهاية" في آخر لحظة.

158
00:06:05,573 --> 00:06:08,659
‫اتضح لي أنه فعلاً مصرّ. حتى النهاية.

159
00:06:08,743 --> 00:06:09,619
‫هذا صحيح.

160
00:06:09,702 --> 00:06:12,455
‫الخبر السيئ هو أنني لم أجد شيء بالأسفل.

161
00:06:12,538 --> 00:06:17,251
‫الخبر الجيد هو أنني وجدتُ شيئاً هنا.

162
00:06:17,335 --> 00:06:19,545
‫- أين؟
‫- أنتَ بحاجة...

163
00:06:19,796 --> 00:06:22,757
‫لتعديل وتصديق رخصة الطعام الخاصة بك.

164
00:06:22,840 --> 00:06:25,468
‫ماذا؟ لا أظن أن هذه الرخصة
‫قد انتهت صلاحيتها أصلاً.

165
00:06:25,551 --> 00:06:27,428
‫نعم. لقد انتهت صلاحيتها بالفعل.

166
00:06:27,512 --> 00:06:28,679
‫يجب عليّ تمزيقها أيضاً.

167
00:06:30,056 --> 00:06:32,433
‫- هذا سخيف.
‫- بالفعل سخيف.

168
00:06:32,517 --> 00:06:35,937
‫أنت تحاول إدارة مطعم برخصة ممزقة.

169
00:06:36,020 --> 00:06:38,689
‫لهذا أنتَ بحاجة للنزول
‫إلى مكتب مديرية الصحة

170
00:06:38,773 --> 00:06:40,358
‫للحصول على رخصة جديدة.

171
00:06:40,441 --> 00:06:44,195
‫وبشكل شخصي. الآن. وإلا سأطلق النار عليك.

172
00:06:44,278 --> 00:06:45,405
‫أنتَ تمزح بالتأكيد.

173
00:06:45,488 --> 00:06:48,324
‫ربما عليك الذهاب يا "بوب".
‫خذ وقتك كما تشاء.

174
00:06:49,117 --> 00:06:52,453
‫حسناً لا بأس. سأذهب الآن آمل ألّا أتأخر.

175
00:06:53,121 --> 00:06:55,289
‫ستقود سيارتك للمديرية؟ لا يمكنك هذا.

176
00:06:55,373 --> 00:06:57,750
‫لن يسمحوا لك بالدخول
‫بلا مركبة مرخصة للدخول.

177
00:06:57,834 --> 00:07:00,420
‫انتظر، ماذا تقصد بـ"مركبة مرخصة للدخول"؟

178
00:07:00,878 --> 00:07:01,963
‫ادخل الشاحنة يا "بوب"

179
00:07:02,046 --> 00:07:04,549
‫أو كما أحب تسميتها "الصحة على العجلات".

180
00:07:04,632 --> 00:07:05,800
‫يا إلهي.

181
00:07:08,469 --> 00:07:10,596
‫لدينا بضع ساعات فقط لننظم الحفلة

182
00:07:10,680 --> 00:07:13,182
‫وإخفاء حقيقة أننا نسينا عيد ميلاد والدكم.

183
00:07:13,266 --> 00:07:17,562
‫وإن استطعنا فعلها لا يجب أن نذكر الأمر
‫مجدداً في عائلتنا.

184
00:07:17,645 --> 00:07:20,606
‫مثل تلك المرة التي رأيت
‫فيها أبي يمدّ ساقيه أمام المرآة.

185
00:07:20,690 --> 00:07:23,317
‫يمكننا فعلها. أعني أنني حب تنظيم الحفلات.

186
00:07:23,401 --> 00:07:25,987
‫- هنا تكمن موهبتي.
‫- والتحدث أثناء الأفلام أيضاً.

187
00:07:26,070 --> 00:07:29,740
‫حسناً، نحن بحاجة إلى زينة وهدايا
‫وضيوف ومائدة.

188
00:07:29,824 --> 00:07:31,409
‫يمكنني أن أتولى مهمة الزينة.

189
00:07:31,492 --> 00:07:32,535
‫- ممتاز.
‫- يا للروعة!

190
00:07:32,618 --> 00:07:34,829
‫ماذا تريدان أن تحضرا يا "جين" و"لويز"؟

191
00:07:34,912 --> 00:07:38,791
‫لا أستطيع المساعدة حتى يعود شعري
‫إلى روعته السابقة.

192
00:07:38,875 --> 00:07:42,128
‫ماذا إن أعطيتك 10 دولارات
‫وسألتَ "غريتشن" إن كانت تستطيع إصلاحه؟

193
00:07:42,211 --> 00:07:44,714
‫لدي فكرة أفضل سأساعد "جين" بإصلاح شعره.

194
00:07:44,797 --> 00:07:47,216
‫وسأفعلها بسعر مخفض 8 دولارات فقط.

195
00:07:47,300 --> 00:07:49,635
‫ولكن لا يمكنني صرافتها لذلك سآخذها كلها.

196
00:07:49,719 --> 00:07:51,095
‫حسناً ولكن بسرعة.

197
00:07:51,179 --> 00:07:52,472
‫سأبدأ بإجراء المكالمات.

198
00:07:52,555 --> 00:07:54,015
‫ضعوا أيديكم جميعاً.

199
00:07:54,098 --> 00:07:57,351
‫دعونا نجهز حفلة لنخفي حقيقة
‫أننا نسينا عيد ميلاد أبيكم!

200
00:07:57,435 --> 00:08:01,981
‫دعونا نجهز حفلة لنخفي حقيقة
‫أننا نسينا عيد ميلاد أبي!

201
00:08:03,107 --> 00:08:04,817
‫هل يصدر هذا الصوت من الشاحنة؟

202
00:08:04,901 --> 00:08:07,153
‫أنا أخبر "هوجو" بفحص السيارة منذ عدة أشهر.

203
00:08:07,236 --> 00:08:10,615
‫لا بأس قد يكون مجرد
‫برغي صدئ في العجلة.

204
00:08:10,698 --> 00:08:12,700
‫- برغي عجلة صدئ؟
‫- هذا غير موجود.

205
00:08:12,783 --> 00:08:14,702
‫هل أصبحتما خبراء الآن؟

206
00:08:14,785 --> 00:08:15,995
‫أنا لا أهتم.

207
00:08:16,078 --> 00:08:19,207
‫أريد أن أنتهي من هذا وأعود
‫لعملي بأقصى سرعة ممكنة.

208
00:08:19,290 --> 00:08:20,917
‫وماذا تظن أننا فاعلين يا "بوب"؟

209
00:08:21,000 --> 00:08:22,919
‫ألا تعتقد أننا نعمل أيضاً يا "بوب"؟

210
00:08:23,002 --> 00:08:24,170
‫أعلم أنك تعمل يا "هوغو"

211
00:08:24,253 --> 00:08:27,673
‫أنا متأكد أن مضايقة الناس ومحاولة إغلاق

212
00:08:27,757 --> 00:08:29,425
‫كل مطعم في المدينة أمر مرهق.

213
00:08:30,510 --> 00:08:32,929
‫مضايقة الناس؟

214
00:08:33,012 --> 00:08:35,348
‫"بوب" مفتشي الصحة هم الخط الفاصل

215
00:08:35,431 --> 00:08:39,185
‫بين مطاعم هذه البلدة وكوارث الجهاز الهضمي.

216
00:08:39,268 --> 00:08:41,771
‫- أنتَ تتبجّح.
‫- أريد أن أريكم شيئاً.

217
00:08:41,854 --> 00:08:44,065
‫هل هذا الشيء سيجعلني أتأخر؟

218
00:08:44,148 --> 00:08:46,526
‫نعم ستأتي معنا للتفتيش.

219
00:08:46,651 --> 00:08:49,487
‫- لا.
‫- بلى.

220
00:08:49,570 --> 00:08:50,404
‫{\an8}"مطعم (راب توبيا)

221
00:08:50,488 --> 00:08:51,989
‫{\an8}أهلاً بك في أسوء كوابيسك.

222
00:08:52,073 --> 00:08:54,325
‫والأسوأ يكمن في المخالفات.

223
00:08:54,408 --> 00:08:56,202
‫"هوجو" هل تم افتتاح هذا المكان؟

224
00:08:56,285 --> 00:08:57,954
‫سيفتتح الأسبوع القادم. ما قصدك؟

225
00:08:58,037 --> 00:09:00,122
‫كيف يمكن أن يكون سيئاً؟ يبدو كمكان لطيف.

226
00:09:00,206 --> 00:09:02,917
‫أظن انه مجرد شخص لطيف يقدم طعام لذيذاً.

227
00:09:03,000 --> 00:09:04,460
‫هل تظن أن طعامه لذيذ يا"بوب"؟

228
00:09:04,544 --> 00:09:07,380
‫أتظنه شخص لطيف
‫يقدم طعاماً لذيذاً يا "بوب"؟

229
00:09:07,463 --> 00:09:09,340
‫لا أعرف كيف تمضي أيامك.

230
00:09:09,423 --> 00:09:10,883
‫- ماذا؟
‫- ما رأيك ألّا تتحدث

231
00:09:10,967 --> 00:09:12,426
‫وتطبق فمك كلياً؟

232
00:09:12,510 --> 00:09:15,137
‫بغض النظر عما سيحدث في الداخل،
‫بغض النظر عما ترى،

233
00:09:15,221 --> 00:09:16,931
‫بغض النظر عما ستشم،

234
00:09:17,014 --> 00:09:20,393
‫سوف تأكل شطيرة عندما ننتهي من التفتيش.

235
00:09:20,476 --> 00:09:23,980
‫حسناً سآكل شطيرة. سآكلها حتى آخر لقمة.

236
00:09:24,188 --> 00:09:25,815
‫حسناً من بعدك.

237
00:09:25,898 --> 00:09:27,858
‫مهلاً اتبعني أنت. افتح الباب يا "رون".

238
00:09:28,359 --> 00:09:31,737
‫مفتشو صحة على أرض الواقع في مطعمي؟

239
00:09:31,821 --> 00:09:33,239
‫أصبح الأمر جدياً.

240
00:09:33,322 --> 00:09:35,658
‫أصبح الأمر جدياً جداً.

241
00:09:35,741 --> 00:09:37,243
‫أعذرني هلّا عرفتني بنفسك أيضاً

242
00:09:37,326 --> 00:09:38,494
‫لا تقلق بشأنه.

243
00:09:38,578 --> 00:09:40,663
‫إنه مجرد شخص يدعى "بوب"، "بوب الغبي".

244
00:09:40,746 --> 00:09:42,873
‫- هذا ليس اسمي.
‫- إنه ليس مفتشاً صحياً.

245
00:09:42,957 --> 00:09:44,667
‫- الحمد لله.
‫- إنه يتمنى لو كان.

246
00:09:44,750 --> 00:09:46,127
‫وهو لا يتكلم.

247
00:09:46,210 --> 00:09:48,796
‫نحن لا زلنا في خضم التجهيزات

248
00:09:48,879 --> 00:09:50,965
‫اللازمة لافتتاح المطعم.

249
00:09:51,048 --> 00:09:53,217
‫أين يجب أن أضع هذه النبتة برأيكم يا رفاق؟

250
00:09:53,301 --> 00:09:56,095
‫هنا؟

251
00:09:56,178 --> 00:09:57,847
‫أنت لا تبدو سعيداً. ماذا عن هنا؟

252
00:09:57,930 --> 00:09:59,181
‫- هنا؟
‫- نعم. هناك.

253
00:09:59,265 --> 00:10:01,142
‫- حقاً؟
‫- أو ربما هناك.

254
00:10:01,225 --> 00:10:03,644
‫هل تمازحني؟ نحن لا نهتم بأمر النبتة!

255
00:10:03,728 --> 00:10:04,937
‫خذنا إلى المطبخ.

256
00:10:05,146 --> 00:10:08,816
‫يجب تخزين هذا الدجاج
‫بدرجة حرارة 4,4 درجة مئوية أو أقل.

257
00:10:08,899 --> 00:10:11,694
‫حقائق ممتعة عن الدجاج.
‫كيف تعرف هذه الأشياء؟

258
00:10:11,777 --> 00:10:12,695
‫يا إلهي.

259
00:10:12,778 --> 00:10:16,324
‫انتظر. متى كانت آخر مرة
‫غسلتَ فيها هذه الخرقة؟

260
00:10:16,407 --> 00:10:18,909
‫عفواً، غسيل؟ هل قلت آخر مرة غسلت الخرقة؟

261
00:10:18,993 --> 00:10:19,910
‫يا إلهي.

262
00:10:19,994 --> 00:10:23,039
‫هناك فضلات قوارض بالقرب من منطقة
‫إعداد السلطة الخاصة بك!

263
00:10:23,122 --> 00:10:25,541
‫هذه فضلات إذن. حسناً يمكنك قذفهم بعيداً.

264
00:10:25,625 --> 00:10:26,542
‫يا إلهي.

265
00:10:26,626 --> 00:10:27,960
‫ما رأيك يا "مورت"؟

266
00:10:28,044 --> 00:10:30,546
‫هل ستأتي للاحتفال بعيد ميلاد صديقك المفضل؟

267
00:10:30,630 --> 00:10:33,341
‫أتمنى ذلك يا "ليندا" لكن يجب عليّ
‫أن أحضر جنازة.

268
00:10:33,424 --> 00:10:34,925
‫لا أستطيع أن أكون في مكانين.

269
00:10:35,009 --> 00:10:37,094
‫بالمناسبة، هكذا مات هذا الشخص.

270
00:10:37,428 --> 00:10:39,847
‫إذاً ما رأيك يا "ريجي" هل تستطيع القدوم؟

271
00:10:40,306 --> 00:10:43,142
‫كنت أتمنى، لكن سيتم فحصي
‫في العناية المشددة.

272
00:10:43,225 --> 00:10:45,394
‫مجرد أزمة قلبية صغيرة لا شيء يدعو للقلق.

273
00:10:45,478 --> 00:10:47,104
‫يا إلهي يا "ريجي" أنا آسفة

274
00:10:47,188 --> 00:10:49,106
‫لكن يجب أن أغلق الخط سنتحدث غداً.

275
00:10:49,398 --> 00:10:52,777
‫هذا رائع. سأحضر بكل تأكيد. ترقبوا قدومي.

276
00:10:52,902 --> 00:10:55,363
‫حقاً سيد "فيشويدر"؟ هذا ممتاز.

277
00:10:55,446 --> 00:10:56,530
‫مهلاً من يتكلم معي؟

278
00:10:56,614 --> 00:10:58,199
‫إنها "ليندا". "لين"...

279
00:10:58,407 --> 00:10:59,659
‫"ليندا" زوجة "بوب" تذكرت؟

280
00:10:59,909 --> 00:11:02,286
‫لا أستطيع القدوم إذاً.

281
00:11:02,370 --> 00:11:06,666
‫أنا... هناك كلب يعض ساقي حالياً.

282
00:11:06,749 --> 00:11:09,001
‫يمكنك إحضار الكلب.

283
00:11:09,085 --> 00:11:10,169
‫إنه لا يريد الذهاب.

284
00:11:10,252 --> 00:11:12,380
‫- كيف كان مطعمي؟
‫- ليس جيداً.

285
00:11:12,463 --> 00:11:14,215
‫- إذاً... ليس جيد جداً؟
‫- لا!

286
00:11:14,298 --> 00:11:15,132
‫مطعمك سيئ.

287
00:11:15,216 --> 00:11:17,176
‫أنا لا أفهم. فعلتُ كل شيء كما يجب.

288
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
‫لم تفعل أي شيء كما يجب تقريباً.

289
00:11:19,053 --> 00:11:21,180
‫حسناً، ماذا سيحصل لمطعمي؟

290
00:11:21,263 --> 00:11:25,226
‫هذا يعني أن آخر شطيرة
‫ستعدها اليوم ستكون لـ"بوب".

291
00:11:25,685 --> 00:11:26,686
‫حسناً.

292
00:11:26,769 --> 00:11:29,355
‫وبينما تفعل ذلك
‫سأقرأ الانتهاكات التي قمت بها.

293
00:11:29,438 --> 00:11:31,607
‫أواني قذرة. استخدام غير قانوني للأصابع.

294
00:11:31,691 --> 00:11:34,360
‫مادة لزجة غريبة المظهر
‫على لوح التقطيع الخاص بك.

295
00:11:34,443 --> 00:11:36,153
‫تابع المضغ لقد اتفقنا على ذلك.

296
00:11:36,237 --> 00:11:37,988
‫حليب سميك زيادة عن اللزوم.

297
00:11:38,322 --> 00:11:40,950
‫مانجو متعفن. خبز وبريّ الملمس.

298
00:11:42,993 --> 00:11:46,497
‫أمي أعلم أنكِ مشغولة لكن
‫انظري كيف عاد شعره لطبيعته.

299
00:11:47,415 --> 00:11:49,500
‫هل رسمتي بقلم اللوح على جبهته؟

300
00:11:49,583 --> 00:11:51,252
‫أنا مندهشة حقاً أنكِ لاحظتي

301
00:11:51,335 --> 00:11:53,629
‫لا أعتقد أن أحداً غيركِ سيلاحظ.

302
00:11:53,713 --> 00:11:55,131
‫الرائحة جميلة وأشعر بالدوار.

303
00:11:55,214 --> 00:11:57,633
‫كفى كلام عن الشعر. لدي حفلة لأخطط لها.

304
00:11:57,717 --> 00:12:00,553
‫"ريجي" لن يأتي. "مورت" لن يأتي.
‫"تيدي" مسافر.

305
00:12:00,636 --> 00:12:03,806
‫ساعي البريد "مايك" قال أنه نسي شيئاً
‫في شاحنته ولم يعد أبداً.

306
00:12:03,889 --> 00:12:05,266
‫لكن لدينا زينة.

307
00:12:05,349 --> 00:12:06,684
‫أنا أبذل جهدي.

308
00:12:06,767 --> 00:12:09,019
‫- الحفلة في الأعلى يا "تينا".
‫- ماذا؟

309
00:12:09,103 --> 00:12:10,479
‫- نعم.
‫- يا للهول!

310
00:12:10,563 --> 00:12:13,107
‫- لماذا لم يوقفني أحد؟
‫- أنا أمزح فقط.

311
00:12:13,190 --> 00:12:16,235
‫أنتِ تقومين بعمل ممتاز في تزيين
‫المكان بالشريط اللاصق.

312
00:12:16,318 --> 00:12:17,737
‫وجدتُ هذا الشريط في الحمام.

313
00:12:17,820 --> 00:12:19,822
‫كان عليه خيوط أسنان ولكنه يفي بالغرض.

314
00:12:19,905 --> 00:12:22,450
‫هل تقومون بحفلة إغلاق للمحل
‫أو... ماذا بالضبط.

315
00:12:22,533 --> 00:12:24,452
‫أغلق فمك.

316
00:12:25,995 --> 00:12:26,996
‫شعرك غريب.

317
00:12:27,371 --> 00:12:30,124
‫نحن ننظم حفلة عيد ميلاد لوالدي
‫وأنتَ غير مدعو.

318
00:12:30,207 --> 00:12:32,042
‫حقاً؟ كم عدد الأشخاص المدعوين؟

319
00:12:32,752 --> 00:12:34,628
‫لدينا... القليل.

320
00:12:34,712 --> 00:12:36,046
‫أقصد الكثير من الناس.

321
00:12:38,340 --> 00:12:39,925
‫الجميع رفض أليس كذلك؟

322
00:12:40,384 --> 00:12:42,052
‫- اصمت.
‫- لا!

323
00:12:42,136 --> 00:12:44,221
‫- ماذا حدث يا "تينا"؟
‫- اللاصق اللعين!

324
00:12:44,305 --> 00:12:46,974
‫هذه أسوأ حفلة عيد ميلاد على الإطلاق.

325
00:12:47,057 --> 00:12:48,559
‫- متى ستبدأ؟
‫- في السابعة.

326
00:12:48,642 --> 00:12:49,685
‫سأرجع حتماً.

327
00:12:50,352 --> 00:12:54,190
‫لا أطيق الانتظار لرؤية وجه
‫"بوب" الغبي عندما يبكي.

328
00:12:54,356 --> 00:12:57,234
‫على الأقل لدينا "جيمي بيستو" هذا ضيف واحد.

329
00:13:00,154 --> 00:13:02,823
‫أنتَ ممنوع من تقديم الطعام يا سيد

330
00:13:02,907 --> 00:13:05,117
‫حتى يتم تصحيح جميع
‫الانتهاكات التي ارتكبتها.

331
00:13:05,201 --> 00:13:07,161
‫- لقد رسبت في الاختبار.
‫- كم الدرجة؟

332
00:13:07,244 --> 00:13:09,580
‫ها هي علامتك يجب أن تضعها على النافذة.

333
00:13:09,663 --> 00:13:11,832
‫- ماذا لو رآها الناس
‫- لهذا السبب يجب وضعها!

334
00:13:12,041 --> 00:13:14,460
‫- "رون" و"بوب" ادخلا الشاحنة.
‫- يا إلهي.

335
00:13:14,543 --> 00:13:16,295
‫على الأقل سنغادر هذا المكان.

336
00:13:16,378 --> 00:13:18,088
‫وسينتهي هذا قريباً.

337
00:13:19,757 --> 00:13:21,383
‫لا.

338
00:13:21,467 --> 00:13:23,928
‫هل يجب أن ينبعث الدخان
‫من أمام المركبة أو خلفها؟

339
00:13:24,011 --> 00:13:25,387
‫لأنه ينبعث من كليهما.

340
00:13:25,471 --> 00:13:26,680
‫- ومن الجانبين.
‫- اللعنة!

341
00:13:27,014 --> 00:13:29,517
‫حسنا، لدي خطة جديدة جميع هؤلاء الزبائن هنا

342
00:13:29,600 --> 00:13:31,268
‫دعونا نبقيهم حتى الساعة السابعة.

343
00:13:31,352 --> 00:13:33,229
‫سوف نتظاهر بأنهم أصدقاء والدكم.

344
00:13:33,312 --> 00:13:34,438
‫لن يلحظ أبداً.

345
00:13:34,522 --> 00:13:36,273
‫سوف تكون حفلة مفاجئة جداً.

346
00:13:36,357 --> 00:13:38,901
‫إنهم ليسوا زبائن معتادين حتى.
‫إنهم غرباء بالكامل.

347
00:13:38,984 --> 00:13:40,236
‫فكرة جيدة أليس كذلك؟

348
00:13:40,319 --> 00:13:42,196
‫أمي؟ هل أنتِ بخير؟

349
00:13:42,279 --> 00:13:44,448
‫- عينكِ ترتعش.
‫- أنا بخير.

350
00:13:44,532 --> 00:13:46,909
‫آنسة؟ سوف أدفع عن الطريق الشيك بعد إذنك.

351
00:13:46,992 --> 00:13:48,702
‫- يا إلهي.
‫- ماطلي يا أمي.

352
00:13:48,786 --> 00:13:51,539
‫- لا تعطيها إياه.
‫- لا.

353
00:13:51,664 --> 00:13:53,290
‫- ماذا؟
‫- يا لها من حركة ذكية.

354
00:13:53,374 --> 00:13:55,251
‫أقصد أنه يجب عليّ الذهاب للمطبخ.

355
00:13:55,334 --> 00:13:57,378
‫لن أعود حتى الساعة السابعة.

356
00:13:57,545 --> 00:13:59,547
‫أعرف معنى كلمة مقياس الزيت يا "رون".

357
00:13:59,630 --> 00:14:02,174
‫عندما يناديك الناس بلقب ستبحث عن معناه.

358
00:14:02,258 --> 00:14:04,134
‫أنا متفاجئ أنني أخفقت لهذه الدرجة.

359
00:14:04,218 --> 00:14:06,846
‫- لم أخفق في شيء من قبل.
‫- حقاً؟

360
00:14:07,179 --> 00:14:08,180
‫آسف.

361
00:14:08,264 --> 00:14:11,308
‫في مجال الاقتصاد جنيت الكثير من المال.

362
00:14:11,392 --> 00:14:13,686
‫- الكثير من المال أتفهمني؟
‫- نعم.

363
00:14:13,769 --> 00:14:16,564
‫أعني لا. لا أفهم ما قصدك.

364
00:14:16,647 --> 00:14:19,024
‫عندما قلت أنني سأفتتح هذا المكان
‫أخبرني الناس

365
00:14:19,108 --> 00:14:22,611
‫"يجب أن تذهب لمدرسة الطهي وتتدرب"
‫وأخبرتهم أنني أريد أن أفتتحه فحسب.

366
00:14:22,695 --> 00:14:25,197
‫لدي اسم رائع للمطعم الباقي سهل.

367
00:14:26,073 --> 00:14:27,575
‫"بوب الغبي" هل أنتَ بخير؟

368
00:14:27,658 --> 00:14:29,243
‫هل تتعرق بهذا القدر دائماً؟

369
00:14:29,410 --> 00:14:31,662
‫هل أنا أتعرق؟ نعم أنا أتعرق.

370
00:14:31,745 --> 00:14:33,205
‫هل تعتقد أنه بسبب شيء أكلته؟

371
00:14:33,289 --> 00:14:35,124
‫- نعم أعتقد هذا بشدة.
‫- يا رفاق

372
00:14:35,207 --> 00:14:37,501
‫أعتقد أن "بوب الغبي" لا يشعر على ما يرام.

373
00:14:39,169 --> 00:14:41,130
‫- هل تشعر أنك ستتقيأ؟
‫- نعم الكثير.

374
00:14:41,213 --> 00:14:42,882
‫أنت أمام مطعمي مباشرة.

375
00:14:42,965 --> 00:14:45,426
‫إذا تقيأتَ هنا بالإضافة
‫للعلامة السيئة المعروضة.

376
00:14:45,509 --> 00:14:46,886
‫قد لا يبدو الأمر جيداً.

377
00:14:49,013 --> 00:14:50,139
‫إنه بخير.

378
00:14:50,264 --> 00:14:52,808
‫كل شيء على ما يرام. سنفتح الأسبوع المقبل.

379
00:14:52,892 --> 00:14:54,351
‫تفضلوا على الغداء والعشاء.

380
00:14:54,727 --> 00:14:57,605
‫على رسلك يا صديقي.

381
00:15:01,025 --> 00:15:03,569
‫حسناً، أعرف أن بعضكم لا يعرف "بوب" كما يجب

382
00:15:03,652 --> 00:15:05,946
‫لكن كل ما عليكم القيام به
‫هو أن تبقوا حتى يأتي

383
00:15:06,030 --> 00:15:08,532
‫قولوا "مفاجأة" وسأعطيكم مثلجات مجانية.

384
00:15:08,616 --> 00:15:10,951
‫- هذا مثير للشفقة.
‫- نعم بالفعل.

385
00:15:11,035 --> 00:15:12,912
‫هذا سيكون مضحك جداً.

386
00:15:12,995 --> 00:15:15,080
‫ربما لا يحب الحفلات أصلاً.

387
00:15:15,164 --> 00:15:17,541
‫ماذا تقصد؟ الجميع يحب الحفلات المفاجئة.

388
00:15:17,625 --> 00:15:18,709
‫هذه حقيقة.

389
00:15:18,792 --> 00:15:22,630
‫نعم "ليندا". الجميع يحب
‫العودة إلى مكانهم الهادئ

390
00:15:22,713 --> 00:15:25,257
‫خصوصاً مع وجود مجموعة من الناس تقفز وتصرخ

391
00:15:26,091 --> 00:15:27,259
‫بـ"مفاجأة" أو ما شابه.

392
00:15:28,052 --> 00:15:30,721
‫هذا صحيح يا أمي.
‫أبي لا يحب الحفلات كثيراً.

393
00:15:30,804 --> 00:15:33,641
‫- أو المفاجآت.
‫- ولا حتى نحن. أو أنتم بالأحرى.

394
00:15:33,849 --> 00:15:36,060
‫يا إلهي أعتقد أن هذا صحيح.

395
00:15:36,143 --> 00:15:37,770
‫فقط لأنني أحب إقامة الحفلات

396
00:15:37,853 --> 00:15:39,980
‫لا يعني أنه يحب أن تُقام الحفلات لأجله.

397
00:15:40,064 --> 00:15:42,024
‫لقد كنتُ مهتمة جداً بإقامة الحفلة

398
00:15:42,107 --> 00:15:44,693
‫- ولم أعد منتبهة لأي شيء أمامي.
‫- أتقصدين ثدييكِ؟

399
00:15:45,653 --> 00:15:46,946
‫أعرف ما علينا فعله.

400
00:15:47,029 --> 00:15:48,405
‫هل هو شيء يتعلق بثدييكِ؟

401
00:15:48,614 --> 00:15:50,699
‫لا. توقفوا عن التكلم بهذا الشأن.

402
00:15:50,783 --> 00:15:51,867
‫مستحيل!

403
00:15:54,703 --> 00:15:56,747
‫حسناً "بوب" هل لديك شيء تود قوله؟

404
00:15:56,830 --> 00:15:58,082
‫عن مفتشي الصحة؟

405
00:15:59,083 --> 00:16:01,043
‫حسناً يا "هوغو" كنتَ على حق أعترف بذلك.

406
00:16:02,962 --> 00:16:04,672
‫لديكم عمل مهم جداً.

407
00:16:06,465 --> 00:16:09,093
‫أنتم تحافظون على سلامة الناس
‫من مطاعم مثل مطعم "سام".

408
00:16:09,176 --> 00:16:11,011
‫من الجيد أن يتم تقديرك "بوب".

409
00:16:11,095 --> 00:16:12,805
‫ويمكنني شم أنك تعني ما قلت.

410
00:16:12,888 --> 00:16:14,682
‫في مجال التمويل لا يوجد مفتشون.

411
00:16:14,765 --> 00:16:15,683
‫لا تحتاجونهم.

412
00:16:15,766 --> 00:16:18,519
‫أتعلم يا "هوغو" علينا إعادة
‫"بوب" بحلول السابعة.

413
00:16:18,602 --> 00:16:21,021
‫إذا أردتَ لـ"ليندا" أن تجري تلك المكالمة.

414
00:16:21,105 --> 00:16:22,773
‫أتعلم؟ لا أهتم يا "رون".

415
00:16:22,856 --> 00:16:25,901
‫مشاهدة بوب يتقيأ وقوله
‫أن مفتشو الصحة رائعون

416
00:16:25,985 --> 00:16:28,654
‫أفضل بكثير من تلك المكالمة.

417
00:16:28,737 --> 00:16:30,114
‫عن ماذا تتحدثون؟

418
00:16:30,197 --> 00:16:32,116
‫لنضعه في سيارة أجرة ونتصل بعربة الجر.

419
00:16:32,199 --> 00:16:35,411
‫قد أحتسي مشروب كحولي الليلة، نبيذ مثلاً.

420
00:16:35,494 --> 00:16:39,248
‫أليس علي الذهاب لمكتبك كي أعبئ استمارة؟

421
00:16:40,749 --> 00:16:41,709
‫"تعبئ استمارة"

422
00:16:41,792 --> 00:16:42,751
‫هذا بالنسبة لك فقط.

423
00:16:43,419 --> 00:16:45,212
‫انسَ أمر الرخصة، سنفعلها لاحقاً.

424
00:16:45,295 --> 00:16:46,714
‫اعتبرها هدية عيد ميلادك.

425
00:16:46,797 --> 00:16:48,298
‫أهو عيد ميلادك يا "بوب الغبي"؟

426
00:16:48,382 --> 00:16:50,384
‫كيف عرفت متى عيد ميلادي؟

427
00:16:52,052 --> 00:16:52,928
‫"رون" أخبرني.

428
00:16:53,595 --> 00:16:55,973
‫نعم. أنا أعرف أعياد ميلاد الجميع.

429
00:16:56,056 --> 00:16:57,307
‫إنها نعمة ولعنة.

430
00:16:57,391 --> 00:17:00,352
‫يا إلهي. هل طلبت منك "ليندا"
‫إخراجي من المطعم؟

431
00:17:00,436 --> 00:17:02,813
‫حتى تتمكن من إعداد شيء ما؟
‫هل هذا الأمر خدعة؟

432
00:17:04,023 --> 00:17:05,190
‫حسناً، نعم.

433
00:17:05,274 --> 00:17:06,984
‫هل الفحص لمطعمي كان مزيف أيضاً؟

434
00:17:07,067 --> 00:17:08,861
‫لا. مطعمك مقرف.

435
00:17:08,986 --> 00:17:11,196
‫- حسناً.
‫- لا أريد الذهاب

436
00:17:11,280 --> 00:17:14,241
‫- لحفلة عيد ميلاد مفاجئة.
‫- أحقاً؟ لمَ لا؟

437
00:17:14,324 --> 00:17:17,369
‫أنا لا أحب الحفلات المفاجئة
‫أو الحفلات غير المفاجئة.

438
00:17:17,453 --> 00:17:20,706
‫هل تعتقد أن عيد ميلادك
‫يتمحور حولك فقط يا "بوب"؟

439
00:17:20,789 --> 00:17:21,707
‫هذا خاطئ.

440
00:17:21,790 --> 00:17:24,960
‫إنه وسيلة للأشخاص الذين يهتمون بك
‫ليظهروا اهتمامهم.

441
00:17:25,044 --> 00:17:28,297
‫ولا يجب عليك التذمر بل يجب أن تقّدر ذلك!

442
00:17:28,380 --> 00:17:31,133
‫إلا إذا كنت طفلاً. هل أنت طفل يا "بوب"؟

443
00:17:31,216 --> 00:17:33,343
‫- لا.
‫- لكنك كنتَ تتقيأ كثيراً.

444
00:17:33,427 --> 00:17:34,344
‫مثل الطفل.

445
00:17:34,428 --> 00:17:38,474
‫هل تعلم كم أتمنى أن يحتفل بي
‫شخص ما أو أي شخص حتى؟

446
00:17:38,599 --> 00:17:39,683
‫ليس لدي أحد.

447
00:17:39,767 --> 00:17:42,394
‫- لا أحد!
‫- لديك شخص واحد.

448
00:17:42,478 --> 00:17:43,562
‫- لا أحد!
‫- لديك...

449
00:17:43,896 --> 00:17:47,691
‫يا إلهي. "هوغو" لا أصدق أنني
‫سأقول هذا، ولكن...

450
00:17:48,609 --> 00:17:51,779
‫أعتقد أنك على حق. مرة أخرى.

451
00:17:51,862 --> 00:17:52,988
‫- حقاً؟
‫- نعم.

452
00:17:53,072 --> 00:17:54,907
‫لا يجب أن أتذمر بسبب حفلة مفاجئة

453
00:17:54,990 --> 00:17:56,700
‫لأنها ستسعد "ليندا".

454
00:17:56,784 --> 00:17:57,993
‫اذهب إليها يا "بوب".

455
00:17:58,077 --> 00:17:59,828
‫- أحتاج إلى توصيلة.
‫- سأعطيك توصيلة.

456
00:17:59,912 --> 00:18:02,164
‫لدي سيارة بلا سقف يمكنك التقيؤ خارجاً

457
00:18:02,247 --> 00:18:04,208
‫- إذا احتجت.
‫- سأحتاج يا "سام".

458
00:18:04,291 --> 00:18:07,336
‫سأحتاج إلى ذلك. و"هوغو"؟

459
00:18:08,087 --> 00:18:09,379
‫- شكراً.
‫- أنا أكرهك.

460
00:18:09,463 --> 00:18:11,590
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء. عيد ميلاد سعيد.

461
00:18:11,673 --> 00:18:12,508
‫أنا أكرهك.

462
00:18:13,884 --> 00:18:15,052
‫شكراً يا "سام"

463
00:18:15,260 --> 00:18:17,054
‫اسمع لا تسئ فهمي

464
00:18:17,137 --> 00:18:20,057
‫ولكن من طباخ لآخر يجب أن تتدرب قليلاً.

465
00:18:20,724 --> 00:18:21,975
‫ربما كثيراً.

466
00:18:22,059 --> 00:18:25,145
‫أو ربما سأقوم بالتبديل
‫إلى شيء أسهل كـ"السوشي" مثلاً.

467
00:18:25,229 --> 00:18:26,188
‫هذه سمكة أليس كذلك؟

468
00:18:28,190 --> 00:18:30,109
‫- مرحباً "جين".
‫- لقد أتى.

469
00:18:30,192 --> 00:18:31,360
‫ولم يراني أيضاً.

470
00:18:31,693 --> 00:18:33,695
‫حسناً تظاهر بالدهشة.

471
00:18:33,779 --> 00:18:35,572
‫تظاهر بالدهشة وابتسم.

472
00:18:36,657 --> 00:18:37,866
‫هذه ليست ابتسامة.

473
00:18:38,909 --> 00:18:40,619
‫هذه ابتسامة. على ما أظن.

474
00:18:42,663 --> 00:18:43,789
‫مرحباً؟

475
00:18:45,541 --> 00:18:48,168
‫مرحباً؟

476
00:18:49,795 --> 00:18:51,380
‫مرحباً "بوبي".

477
00:18:51,588 --> 00:18:54,133
‫مرحباً. هل هناك أي شخص آخر هنا؟

478
00:18:54,216 --> 00:18:55,509
‫- نحن فقط.
‫- أهلاً يا أبي.

479
00:18:55,592 --> 00:18:56,510
‫أهلاً يا أبي.

480
00:18:56,593 --> 00:18:59,930
‫مرحباً يا أولاد. مرحباً "جين".
‫يعجبني ما تفعلونه هنا.

481
00:19:00,139 --> 00:19:03,684
‫شكراً. أنا أجعل من شعري محط الأنظار.

482
00:19:03,767 --> 00:19:05,936
‫على ما يبدو الغرفة ليست مليئة بالناس

483
00:19:06,019 --> 00:19:07,729
‫في انتظار قدومي ليصرخوا "مفاجأة"؟

484
00:19:07,813 --> 00:19:11,608
‫"بوب" الحقيقة هي أننا نسينا
‫عيد ميلادك البارحة

485
00:19:11,692 --> 00:19:14,444
‫و... انتظر، كيف عرفت
‫أننا كنا نخطط لحفلة مفاجئة؟

486
00:19:14,528 --> 00:19:16,321
‫"هوغو" و"رون" أخبراني.

487
00:19:16,405 --> 00:19:17,739
‫أنا آسفة يا "بوب".

488
00:19:17,823 --> 00:19:20,033
‫شعرت بالانزعاج بسبب نسيان عيد ميلادك،

489
00:19:20,117 --> 00:19:21,702
‫وأردت أن أعوضك.

490
00:19:21,785 --> 00:19:24,746
‫- لا بأس بصراحة.
‫- لكنني منزعجة حيال الأمر.

491
00:19:24,830 --> 00:19:26,623
‫في البداية أردنا أن نقيم لك حفلة،

492
00:19:26,707 --> 00:19:29,209
‫ولكن بعد ذلك أدركنا أنك قد لا تريد حفلة

493
00:19:29,293 --> 00:19:30,169
‫فقمنا بإلغائها.

494
00:19:30,252 --> 00:19:32,588
‫كان يجب أن ترى
‫عدد الأشخاص الذين حضروا يا أبي.

495
00:19:32,671 --> 00:19:34,131
‫و الزينة كانت رائعة.

496
00:19:34,214 --> 00:19:36,550
‫لذا أحضرنا لك هدية قد تعجبك.

497
00:19:36,633 --> 00:19:40,304
‫"بوبي" أقدم لك هدية عيد ميلادك المتأخرة.

498
00:19:40,387 --> 00:19:42,222
‫الأريكة؟

499
00:19:42,306 --> 00:19:43,849
‫نعم ولكن ليس فقط الأريكة.

500
00:19:43,932 --> 00:19:46,268
‫وضعنا أحد الأشرطة المفضلة
‫لديك في مشغل الأقراص.

501
00:19:46,351 --> 00:19:47,186
‫"بايو"

502
00:19:47,269 --> 00:19:49,813
‫وطبخنا لك شريحة لحم مشوية طازجة. انظر.

503
00:19:49,897 --> 00:19:52,232
‫لقد كانت بها تلك القضمات مسبقاً.

504
00:19:52,316 --> 00:19:54,484
‫وقمنا بتدفئة بنطالك في مجفف الملابس.

505
00:19:54,568 --> 00:19:56,486
‫- بنطال ساخن.
‫- كعك المحمص.

506
00:19:56,570 --> 00:19:59,823
‫هذا ممتاز. هذا ممتاز جداً.

507
00:20:00,490 --> 00:20:01,366
‫حقاً؟

508
00:20:01,450 --> 00:20:03,702
‫نعم. أقصد أنني كنت مستعد لحفلة كبيرة.

509
00:20:03,785 --> 00:20:07,039
‫لقد كنت مستعداً فعلاً لأنني أعرف
‫كم تحبون هذه الأشياء

510
00:20:07,122 --> 00:20:08,373
‫وهذا جيد.

511
00:20:08,457 --> 00:20:11,084
‫حسناً هذا لا يبدو جيداً ولكن تابع من فضلك.

512
00:20:11,168 --> 00:20:12,586
‫هذا أفضل بكثير.

513
00:20:12,669 --> 00:20:15,297
‫كدتُ أنسى. تفضل هذه لك.

514
00:20:15,589 --> 00:20:17,090
‫- تفضل.
‫- يا إلهي!

515
00:20:17,174 --> 00:20:19,384
‫إنها ثقّالة اللحم. كيف حصلتي عليها؟

516
00:20:19,468 --> 00:20:22,012
‫لقد ذهبتُ لمتجر التحف في "بيغ هاربور".

517
00:20:22,095 --> 00:20:24,431
‫تبدو جميلة. جميلة جداً.

518
00:20:24,598 --> 00:20:26,308
‫- اهدأ قليلاً.
‫- سأفعل.

519
00:20:26,391 --> 00:20:29,269
‫تبدو مستمتعاً جداً في عيد ميلادك يا "بوب"
‫أليس كذلك؟

520
00:20:30,312 --> 00:20:32,981
‫توقفوا عن الصراخ أو سأخبر الشرطة.

521
00:20:35,150 --> 00:20:37,110
‫- أنت غبي.
‫- لا "جيمي" أنت...

522
00:20:37,194 --> 00:20:38,320
‫إلى اليسار، سيدتي.

523
00:20:38,737 --> 00:20:40,030
‫يا إلهي.

524
00:20:40,656 --> 00:20:42,449
‫يا إلهي.

525
00:20:43,283 --> 00:20:44,826
‫هذا...

526
00:20:45,869 --> 00:20:48,747
‫لا يمكنني التوقف عن المشاهدة.
‫"جيمي" هل أنت بخير؟

527
00:20:48,830 --> 00:20:50,624
‫- أنا بخير
‫- سيكون بخير على الأغلب.

528
00:20:50,707 --> 00:20:52,668
‫- لنبدأ الفيلم.
‫- دراجة غبية.

529
00:20:52,751 --> 00:20:54,878
‫قد سيارة يا رجل الكهف!

530
00:20:54,962 --> 00:20:56,797
‫هذا حقاً أفضل عيد ميلاد على الإطلاق.

531
00:21:26,952 --> 00:21:27,869
‫آسف.

