﻿1
00:00:16,732 --> 00:00:19,798
‫"برجر (بوب)
‫إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:19,865 --> 00:00:21,075
‫"(بول رايزرز) للمدرجات والمنصات"

3
00:00:21,158 --> 00:00:23,410
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:23,494 --> 00:00:24,578
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:24,661 --> 00:00:25,746
‫{\an8}"(البراغيث ليست مهتمة بك) لمكافحة الحشرات"

6
00:00:25,829 --> 00:00:27,206
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:27,956 --> 00:00:29,166
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:31,251 --> 00:00:34,171
‫{\an8}16، 17، 18...

9
00:00:34,254 --> 00:00:36,256
‫{\an8}أنت تكثرين من السكر في الشوفان "لويس".

10
00:00:36,340 --> 00:00:37,925
‫{\an8}أنا حرة التصرف بجسدي يا أبي

11
00:00:38,008 --> 00:00:40,552
‫{\an8}- إنني أفتت اللحم المقدد في طبقي.
‫- توقف يا "جين".

12
00:00:40,636 --> 00:00:42,596
‫{\an8}هذا يبدو لذيذاً، أعطني القليل منه.

13
00:00:42,679 --> 00:00:44,223
‫{\an8}أحب خلط دقيق الشوفان!

14
00:00:44,598 --> 00:00:47,142
‫{\an8}- لا تأخذ اللحم!
‫- فرقة "بويز 4 ناو" على التلفاز.

15
00:00:47,226 --> 00:00:48,852
‫{\an8}- أغلق أفواهكم.
‫- ماذا تقصدين؟

16
00:00:48,936 --> 00:00:49,937
‫{\an8}التي تأكلون بها.

17
00:00:50,771 --> 00:00:53,816
‫{\an8}معكم "أولسن بينر"،
‫أقوم بالبث من المركز الرئيسي...

18
00:00:53,899 --> 00:00:57,361
‫{\an8}حيث أعلنت فرقة "بويز 4 ناو"
‫عن مسابقة أداء قريباً.

19
00:00:57,486 --> 00:01:00,447
‫{\an8}بعد أن أنفصل عنهم "بوو بوو"
‫عضو الفرقة المشهور،

20
00:01:00,531 --> 00:01:03,784
‫{\an8}لم يحظَ ألبوهم "3 أكثر من 4" بنجاح.

21
00:01:03,867 --> 00:01:05,911
‫{\an8}"3 أكثر من 4"...

22
00:01:06,745 --> 00:01:10,874
‫{\an8}لهذا تبحث فرقة "بويز 3 ناو"
‫على أحد ليحل مكان "بوو بوو"،

23
00:01:10,958 --> 00:01:12,960
‫{\an8}ليعودوا 4 أعضاء مجدداً؟

24
00:01:13,043 --> 00:01:15,963
‫{\an8}أنا هنا مع "غيرتي هيمكاوسكي"
‫أحد معجبين فرقة "بويز 4 ناو".

25
00:01:16,046 --> 00:01:19,675
‫أنا أكره كونهم 3 أعضاء، عليهم أن يكونوا 4!

26
00:01:19,758 --> 00:01:21,927
‫{\an8}وبدأ البحث في أرجاء البلاد

27
00:01:22,010 --> 00:01:23,679
‫{\an8}في منطقة "خليج سيمور"،

28
00:01:23,762 --> 00:01:26,974
‫{\an8}حيث سيستقبلون قريباً الفتية
‫التي تتراوح أعمارهم بين 12 إلى 17.

29
00:01:27,057 --> 00:01:29,601
‫كما يُمنع اقتراب الفتيات على مسافة 45 متر

30
00:01:29,685 --> 00:01:32,312
‫من المدخل، بعد وقوع عدة حوادث حول البلاد.

31
00:01:32,396 --> 00:01:34,314
‫أنقذنا فتاة عالقة في أنابيب التهوية.

32
00:01:34,398 --> 00:01:37,067
‫زحفت إلى هناك،
‫هذا خطر أيتها الفتيات، لا تفعلوا ذلك.

33
00:01:37,151 --> 00:01:40,654
‫إذاً فلتبتعد الفتيات
‫ولينتهز الفتيان الفرصة.

34
00:01:41,029 --> 00:01:42,906
‫{\an8}سيكون هناك الكثير من الفتيان الرائعين

35
00:01:42,990 --> 00:01:46,201
‫{\an8}لن يجدوا من يحل مكان "بوو بوو".

36
00:01:46,285 --> 00:01:48,412
‫{\an8}كان أروع أعضاء الفرقة بالنسبة لي.

37
00:01:48,495 --> 00:01:50,664
‫- هل تريد المشاركة بالمسابقة يا "جين"؟
‫- لا.

38
00:01:50,747 --> 00:01:52,833
‫سأحل مكان "بيبي سبايس" عندما تكبر،

39
00:01:52,916 --> 00:01:55,002
‫ولكنها ما زالت طفلة، سيستغرق الأمر وقتاً.

40
00:01:55,085 --> 00:01:56,712
‫لم تسألوني إن كنت سأذهب للمسابقة

41
00:01:56,795 --> 00:01:58,088
‫فأنا بنفس عمر "مات".

42
00:01:58,172 --> 00:02:00,883
‫- عمر "مات" 89 عاماً؟
‫- ماذا؟ لا عمره 17 عاماً.

43
00:02:00,966 --> 00:02:02,509
‫نعم، بالطبع هو كذلك.

44
00:02:02,593 --> 00:02:04,386
‫سيكون يوماً حافلاً في المطعم.

45
00:02:04,469 --> 00:02:05,596
‫موجة الحر ستجلب

46
00:02:05,679 --> 00:02:08,098
‫العديد من الأشخاص المتجهين للشاطئ.

47
00:02:08,182 --> 00:02:10,434
‫أجل لديهم أرجل ليأتوا، وعليهم أن يأكلوا.

48
00:02:11,685 --> 00:02:13,437
‫ظننت أننا اشترينا مناديل ليلة أمس.

49
00:02:13,520 --> 00:02:15,772
‫- أين هم؟
‫- يبدو أنني نسيتهم في السيارة.

50
00:02:15,856 --> 00:02:16,899
‫أيمكنكِ أن تحضريهم؟

51
00:02:16,982 --> 00:02:18,901
‫تعلم أنني لا أستطيع تحريك أقدامي.

52
00:02:19,902 --> 00:02:21,236
‫لديّ سعلة في أقدامي.

53
00:02:21,320 --> 00:02:23,322
‫أتمنى لو بإمكاني الجري كباقي الأولاد.

54
00:02:23,405 --> 00:02:25,240
‫سأذهب، أحب إحضار الأشياء من السيارة.

55
00:02:25,324 --> 00:02:27,367
‫حسناً، السيارة عند الرصيف بنهاية الحي.

56
00:02:27,451 --> 00:02:29,161
‫لم أستطع أن أركنها في الزقاق

57
00:02:29,244 --> 00:02:32,414
‫لأن أمكِ قالت أن حيوانات الراكون
‫تُقيم حفلة عيد ميلاد.

58
00:02:32,497 --> 00:02:34,249
‫لم تكن حفلة عيد ميلاد يا "بوب".

59
00:02:34,333 --> 00:02:36,293
‫كان الملك "تراش ماوث" وصديقه "غاري"

60
00:02:36,376 --> 00:02:38,003
‫يُقيمان حفلة راقصة على ما أعتقد.

61
00:02:38,086 --> 00:02:39,880
‫إنها ذكراهم السنوية، الأمر منطقي.

62
00:02:39,963 --> 00:02:41,798
‫ليس منطقياً، لكن لا بأس.

63
00:02:41,882 --> 00:02:43,217
‫- أجل.
‫- ماذا؟

64
00:02:43,300 --> 00:02:45,260
‫- لا، أجل.
‫- لا.

65
00:02:45,344 --> 00:02:46,178
‫أجل.

66
00:02:46,261 --> 00:02:49,014
‫لا، بعد أن فكرت بالأمر،
‫كانت ذكرى صداقتهم السنوية حتماً.

67
00:02:49,097 --> 00:02:50,349
‫حسناً...

68
00:02:53,268 --> 00:02:54,853
‫يا للهول، أنا أعتذر بشدة.

69
00:02:55,354 --> 00:02:56,313
‫هل يُمكنني مساعدتك؟

70
00:02:59,191 --> 00:03:03,070
‫"عندما نرمي المناديل الورقية يا فتاتي

71
00:03:03,153 --> 00:03:07,532
‫أريدك أن تكوني في حياتي

72
00:03:07,616 --> 00:03:09,159
‫إنه الحب من النظرة الأولى

73
00:03:09,243 --> 00:03:11,578
‫واليوم هو يوم زفافنا

74
00:03:11,662 --> 00:03:13,789
‫هل الأمر يحصل حقاً؟

75
00:03:13,914 --> 00:03:15,791
‫هل تزوجنا بالفعل؟

76
00:03:15,874 --> 00:03:17,834
‫نعم إن الأمر يحصل حقاً

77
00:03:17,918 --> 00:03:20,337
‫لقد تزوجنا بالفعل

78
00:03:20,420 --> 00:03:21,880
‫بالفعل"

79
00:03:22,089 --> 00:03:23,632
‫- هل أنتِ على ما يرام؟
‫- أجل.

80
00:03:23,715 --> 00:03:25,425
‫مرحباً، أنا "تينا".

81
00:03:25,509 --> 00:03:27,928
‫- أجل، وأنا "ديمون".
‫- "ديمون".

82
00:03:28,011 --> 00:03:30,055
‫سحقاً، أتعلمين ما الأمر؟

83
00:03:30,138 --> 00:03:32,724
‫أود أن أبقى وأتحدث معكِ،
‫لكن عليّ الصعود على الحافلة

84
00:03:32,808 --> 00:03:34,726
‫إلى حيث تجري المسابقة.

85
00:03:34,810 --> 00:03:36,520
‫- لذا وداعاً.
‫- حظاً موفقاً.

86
00:03:37,187 --> 00:03:40,774
‫شكراً، أعتذر بشأن مناديلك،
‫آمل أنها ما زالت صالحة لتنظيف الأشياء.

87
00:03:40,857 --> 00:03:43,568
‫"ديمون"، لقد رحل.

88
00:03:43,860 --> 00:03:44,987
‫لكنه ترك حذاؤه.

89
00:03:45,070 --> 00:03:46,446
‫لا، مهلاً، هذه حمامة.

90
00:03:48,365 --> 00:03:51,285
‫مرحباً يا "تينا"،
‫هذه المناديل تبدو غريبة الشكل.

91
00:03:51,368 --> 00:03:53,120
‫ارتطم بي شخص ما، وأوقعتهم،

92
00:03:53,203 --> 00:03:56,039
‫- كما أن حياتي ستتغير من الآن فصاعداً.
‫- أعطني المناديل.

93
00:03:56,123 --> 00:03:59,084
‫حسناً، لكني سأحتفظ بواحدة
‫كذكرة لليوم الذي قابلت فيه "ديمون"

94
00:03:59,167 --> 00:04:01,586
‫كان يجري ليستقل الحافلة الذاهبة للمسابقة

95
00:04:01,670 --> 00:04:03,505
‫وارتطم بي، وأمسك بيدي،

96
00:04:03,588 --> 00:04:04,965
‫إنه الحب من النظرة الأولى.

97
00:04:05,048 --> 00:04:07,009
‫- حسناً، حدث الأمر مجدداً
‫- ماذا تقصدين؟

98
00:04:07,092 --> 00:04:10,345
‫لأنكِ تقعين في الحب من النظرة الأولى
‫في كل مرة.

99
00:04:15,392 --> 00:04:16,393
‫أعذرني.

100
00:04:16,935 --> 00:04:18,395
‫ربما حصل هذا مرة أو مرتان.

101
00:04:18,478 --> 00:04:21,189
‫- عذراً!
‫- لا بأس، أنتِ صغيرة وتحظين بالمرح.

102
00:04:21,273 --> 00:04:22,649
‫ما الذي تُحاولون قوله؟

103
00:04:22,733 --> 00:04:25,819
‫ما نقصد قوله أنكِ مولعة بالفتية.

104
00:04:25,902 --> 00:04:27,029
‫أنا لست مهووسة بالفتية

105
00:04:27,112 --> 00:04:28,447
‫بل أبحث عن شخص محدد.

106
00:04:28,530 --> 00:04:30,324
‫وأظن حقاً أن "ديمون" هو هذا الشخص.

107
00:04:30,407 --> 00:04:32,367
‫هو شخص من بين أشخاص عديدين.

108
00:04:32,451 --> 00:04:33,869
‫حسناً، دعوا "تينا" وشأنها.

109
00:04:33,952 --> 00:04:37,164
‫لديها مخيلة واسعة فيما يخص الفتية.

110
00:04:37,247 --> 00:04:38,457
‫إنها ليست مخيلتي.

111
00:04:38,540 --> 00:04:41,001
‫مشاعري حقيقية،
‫وأثق أن "ديمون" هو توأم روحي.

112
00:04:41,084 --> 00:04:42,044
‫سأثبت لكم ذلك.

113
00:04:42,127 --> 00:04:44,338
‫سأذهب لهذه المسابقة وأجد "ديمون"

114
00:04:44,421 --> 00:04:45,630
‫وسنبدأ حياتنا معاً.

115
00:04:45,714 --> 00:04:46,590
‫"تينا".

116
00:04:46,673 --> 00:04:48,592
‫لن يسمحوا بدخول فتاة للمسابقة.

117
00:04:48,675 --> 00:04:51,178
‫أتذكرين ما قالوه في الأخبار؟
‫لا يسمح دخول الفتيات.

118
00:04:51,261 --> 00:04:54,389
‫سحقاً، سأتنكر بملابس ذكورية.

119
00:04:54,473 --> 00:04:55,807
‫- هذا مسلي.
‫- لا.

120
00:04:55,891 --> 00:04:59,978
‫لا أقصد أنها فكرة سيئة،
‫ولكننا بحاجة "تينا" في المطعم.

121
00:05:00,062 --> 00:05:01,396
‫سيكون المطعم ممتلئاً.

122
00:05:01,938 --> 00:05:02,898
‫حسناً.

123
00:05:04,149 --> 00:05:06,360
‫- هذا لطيف.
‫- ما هو اللطيف؟

124
00:05:06,443 --> 00:05:09,112
‫تريد "تينا" إيجاد الشخص المعجبة به،
‫هذا شيء لطيف.

125
00:05:09,196 --> 00:05:10,739
‫أتريديها أن تذهب يا "ليندا"؟

126
00:05:10,822 --> 00:05:12,491
‫لا أظن أنها فكرة خاطئة.

127
00:05:12,574 --> 00:05:15,327
‫سيلاحظون أنها فتاة،
‫وسيقومون بإعادتها للمنزل على أية حال

128
00:05:15,827 --> 00:05:18,997
‫- حسناً.
‫- لدينا أخبار جيدة لكِ يا "تينا".

129
00:05:19,206 --> 00:05:20,248
‫ماذا؟

130
00:05:20,332 --> 00:05:24,628
‫يمكنكِ أرتداء ملابس ذكورية
‫وأن تذهبي لإيجاد ذلك الفتى.

131
00:05:24,711 --> 00:05:25,879
‫أيمكنني ذلك؟ شكراً لكم.

132
00:05:25,962 --> 00:05:29,174
‫سأثبت أن "ديمون" هو حبي الحقيقي،
‫لذا قولوا وداعاً "تينا".

133
00:05:29,257 --> 00:05:31,301
‫ورحبوا بـ"دينو".

134
00:05:31,385 --> 00:05:34,471
‫علمت أن شعري المستعار سيكون ذو فائدة.

135
00:05:34,554 --> 00:05:36,848
‫عندما تروني مجدداً سأكون في علاقة

136
00:05:36,932 --> 00:05:38,350
‫مع "ديمون" ولا أحد غيره.

137
00:05:38,433 --> 00:05:41,144
‫ولست مهوسة في الفتية،
‫بل أريد شخصاً واحداً.

138
00:05:41,812 --> 00:05:43,480
‫هل جننت أم أن "دينو" جذاب؟

139
00:05:44,731 --> 00:05:46,775
‫"ليندا"، "بوب".

140
00:05:46,858 --> 00:05:48,360
‫ما الأمر؟ ولماذا نهمس؟

141
00:05:48,443 --> 00:05:50,028
‫عليّ أن أريكم ما بداخل الصندوق.

142
00:05:50,112 --> 00:05:52,322
‫رأيت هذا في مكان عملي.

143
00:05:52,406 --> 00:05:54,116
‫أريدكم أن تعتنوا به.

144
00:05:54,199 --> 00:05:56,576
‫عدوني أن تعتنوا به، عدوني بذلك!

145
00:05:56,660 --> 00:05:57,536
‫ماذا؟ لا.

146
00:05:57,619 --> 00:06:00,122
‫- لا نعلم ما بداخله بعد.
‫- حسناً، سأريكم.

147
00:06:00,205 --> 00:06:02,165
‫- لا تصدروا أصواتاً صاخبة.
‫- سأكبح نفسي.

148
00:06:02,249 --> 00:06:04,584
‫يا للهول، ما هذا؟

149
00:06:04,668 --> 00:06:06,086
‫ما الذي فعلته لـ"مورت"؟

150
00:06:06,169 --> 00:06:07,754
‫- إنه مجرد سنجاب.
‫- سنجاب؟

151
00:06:07,838 --> 00:06:10,799
‫هل تظنون أن هذا الكائن اللطيف
‫هو سنجاب وضيع أحمق؟

152
00:06:10,882 --> 00:06:12,801
‫لا، لن أحضر سنجاباً لهنا.

153
00:06:12,884 --> 00:06:14,636
‫أتعتقدون أنني فقدت عقلي؟

154
00:06:14,719 --> 00:06:17,305
‫- ما هو إذاً؟
‫- إنه جرذ صغير.

155
00:06:17,389 --> 00:06:19,850
‫- حسناً، أخرج.
‫- لا، رجاء يا بوب.

156
00:06:19,933 --> 00:06:21,560
‫لا يمكننا إبقاء جرذ في المطعم.

157
00:06:21,643 --> 00:06:24,146
‫اعتني به فقط لعدة ساعات، وإلا سيموت.

158
00:06:24,229 --> 00:06:25,355
‫- حسناً
‫- ما عليك فعله

159
00:06:25,439 --> 00:06:28,316
‫هو تدفئته بواسطة وسادة التدفئة،
‫وأعطوه سكر محلول بالماء.

160
00:06:28,400 --> 00:06:29,693
‫يمكنكم القيام بذلك، صحيح؟

161
00:06:29,776 --> 00:06:31,403
‫قمت برعاية العديد من الجرذان.

162
00:06:31,486 --> 00:06:33,238
‫لابد أن الأمر كان متعباً.

163
00:06:33,321 --> 00:06:34,698
‫أنا آسف يا "تيدي".

164
00:06:34,781 --> 00:06:36,032
‫في الواقع لا نستطيع...

165
00:06:36,283 --> 00:06:37,951
‫أنظروا كم هو لطيف!

166
00:06:38,326 --> 00:06:39,369
‫أنا أبكي.

167
00:06:39,703 --> 00:06:41,163
‫سأقدم حياتي لهذا الجرذ.

168
00:06:46,835 --> 00:06:47,961
‫بمَ كنت أفكر؟

169
00:06:48,044 --> 00:06:49,546
‫لن يصدق أحد أنني فتى.

170
00:06:49,629 --> 00:06:51,214
‫يا للهول، إنه فتى!

171
00:06:51,298 --> 00:06:53,175
‫هذا صحيح يا عزيزتي، أجل.

172
00:06:53,383 --> 00:06:55,594
‫حسناً، سوف أدخل وأبحث عن "ديمون"،

173
00:06:55,677 --> 00:06:57,554
‫وأخبره أن من المقدر أن نكون معاً،

174
00:06:57,637 --> 00:06:59,222
‫ولن يُشتت انتباهي...

175
00:06:59,306 --> 00:07:00,348
‫يا للهول.

176
00:07:07,397 --> 00:07:09,357
‫كل هؤلاء الفتية من عمر 12 حتى 17.

177
00:07:09,441 --> 00:07:10,984
‫ركزي يا "تينا".

178
00:07:11,067 --> 00:07:12,194
‫إن "ديمون" هنا.

179
00:07:12,277 --> 00:07:15,030
‫كل ما عليّ فعله هو الوقوف في الصف
‫وأن لا يُشتت انتباهي.

180
00:07:15,113 --> 00:07:16,364
‫هل معك علكة يا صاح؟

181
00:07:19,284 --> 00:07:21,786
‫"أعلم أن كل ما أطلبه هو علكة

182
00:07:23,538 --> 00:07:25,999
‫وقد أبدو غبياً

183
00:07:26,208 --> 00:07:27,667
‫ولكن أحياناً أكون مرحاً

184
00:07:27,751 --> 00:07:29,920
‫أنا هو من تنتظرين

185
00:07:30,003 --> 00:07:31,379
‫والآن وقت التعرق"

186
00:07:31,463 --> 00:07:32,839
‫التعرق...

187
00:07:33,924 --> 00:07:35,425
‫لا، أنا هنا من أجل "ديمون"!

188
00:07:38,053 --> 00:07:40,138
‫لن أدخل إلى هنا، كانت هذه مزحة.

189
00:07:40,639 --> 00:07:41,848
‫عليّ أن أهدئ من روعي.

190
00:07:41,932 --> 00:07:44,935
‫أنا رجل قوي وشجاع، ولا أخشى المباول.

191
00:07:45,018 --> 00:07:46,186
‫أحسنت صنعاً يا صاح.

192
00:07:46,269 --> 00:07:48,438
‫سأدخل كأي فتى، هذا شيء طبيعي.

193
00:07:48,522 --> 00:07:51,483
‫قال لنا "تيدي" أن نبقيه دافئاً
‫بواسطة وسادة التدفئة.

194
00:07:51,566 --> 00:07:53,193
‫وأن نطعمه كل ساعة أو ساعتين.

195
00:07:53,276 --> 00:07:56,071
‫أو نطعمها، قد تكون فتاة يا "بوب".

196
00:07:56,154 --> 00:07:58,323
‫تبدو أنها أنثى.

197
00:07:59,032 --> 00:08:01,117
‫- إنها أكثر أنوثة منكِ يا أمي.
‫- "جين".

198
00:08:02,953 --> 00:08:03,954
‫إنها لطيفة.

199
00:08:04,037 --> 00:08:06,998
‫وسادة التدفئة هذه تتوقف بعد 30 دقيقة،

200
00:08:07,082 --> 00:08:08,917
‫- إذاً علينا أن نضبط مؤقتاً.
‫- حاضر.

201
00:08:09,000 --> 00:08:11,795
‫أعددت السكر المحلول بالماء
‫لأجله عندما يجوع.

202
00:08:11,878 --> 00:08:14,548
‫سأحضر له صندوق مجموعة "ذا واير".

203
00:08:14,631 --> 00:08:15,799
‫سأعلمه كيف يقاتل.

204
00:08:15,882 --> 00:08:18,552
‫وبما أنه صغير فن القتال البرازيلي يناسبه.

205
00:08:18,635 --> 00:08:21,096
‫- فهو مناسب لحركات هذا الفن القتالي.
‫- مرحباً.

206
00:08:21,179 --> 00:08:23,682
‫مطعم برجر"بوب"، مرحباً يا "تيدي".

207
00:08:23,848 --> 00:08:26,059
‫ما الذي تقوله؟ حسناً.

208
00:08:26,309 --> 00:08:28,687
‫أخبرني "تيدي" أن علينا تدليك

209
00:08:28,770 --> 00:08:31,773
‫الجرذ على مؤخرته لنساعده
‫في التغوط بعد أن نطعمه.

210
00:08:31,856 --> 00:08:32,691
‫هذه مهمتك يا أبي

211
00:08:32,774 --> 00:08:35,902
‫أعتقد أنني لست المسؤول عن ذلك
‫بما أنني من يقوم بإعداد الطعام.

212
00:08:35,986 --> 00:08:37,571
‫وأنا من أقدم الطعام.

213
00:08:37,654 --> 00:08:40,031
‫- وأنا من أتناول الطعام.
‫- وأنا لا أريد فعل ذلك.

214
00:08:40,115 --> 00:08:44,494
‫حسناً، سأقوم بغسل يداي جيداً مثل الجراحين.

215
00:08:44,578 --> 00:08:45,453
‫هذا رائع.

216
00:08:45,537 --> 00:08:47,247
‫- سأقوم بفركهم.
‫- أحسنت يا أبي.

217
00:08:47,330 --> 00:08:49,332
‫تبدو كجراح رائع يا أبي.

218
00:08:49,416 --> 00:08:50,417
‫الطبيب "ماكغريسي".

219
00:08:50,500 --> 00:08:52,586
‫أحب الجرذ أكثر مما أحبكم.

220
00:08:53,837 --> 00:08:55,964
‫التركيز على "ديمون" بوجود كل هؤلاء الفتية

221
00:08:56,047 --> 00:08:57,507
‫سيكون أصعب مما ظننت.

222
00:08:58,133 --> 00:09:00,010
‫عذراً، لم أعرف أن هناك أحد هنا.

223
00:09:00,093 --> 00:09:01,970
‫لا بأس، هل تختبئ أيضاً؟

224
00:09:02,095 --> 00:09:03,888
‫- يمكنك قول ذلك.
‫- أسمي "تشاد".

225
00:09:03,972 --> 00:09:05,807
‫أنا "دينو"، لماذا تختبئ هنا؟

226
00:09:05,890 --> 00:09:08,226
‫أظن أنني متوتر وحسب.

227
00:09:08,435 --> 00:09:10,687
‫أتمنى لو كان لدي صديق هنا، أتعلم ما أعنيه؟

228
00:09:10,770 --> 00:09:13,898
‫شخص لأتحدث إليه، ولكن جميع صديقاتي فتيات.

229
00:09:14,024 --> 00:09:14,941
‫حقاً؟

230
00:09:15,025 --> 00:09:16,067
‫أجل.

231
00:09:16,526 --> 00:09:18,153
‫"هذا أنا أيتها الفتاة

232
00:09:18,445 --> 00:09:19,988
‫أنا صديقك المفضل

233
00:09:20,488 --> 00:09:22,490
‫أنا لطيف جداً، ولكنني

234
00:09:22,574 --> 00:09:24,034
‫مجرد صديق لك

235
00:09:24,409 --> 00:09:25,952
‫أنت تحبين ذلك الشاب الرياضي

236
00:09:26,411 --> 00:09:27,871
‫لهذا سأنتظر

237
00:09:28,580 --> 00:09:32,042
‫بينما ستذهبين لمواعدته

238
00:09:32,500 --> 00:09:36,212
‫سنراهن على أنه

239
00:09:36,379 --> 00:09:40,300
‫لن يأخذك للحفلة الراقصة لأنكِ سمراء

240
00:09:40,508 --> 00:09:42,886
‫أنا مجرد صديق بالنسبة لكِ

241
00:09:42,969 --> 00:09:44,387
‫وأشعر بالوحدة

242
00:09:44,471 --> 00:09:46,640
‫لذا سأحارب لأحصل عليكِ

243
00:09:46,723 --> 00:09:48,308
‫بينما أرتدي سماعاتي"

244
00:09:48,391 --> 00:09:49,517
‫أشعر بالحزن.

245
00:09:50,894 --> 00:09:54,356
‫"وحتى بعد أن يدعوكِ

246
00:09:54,939 --> 00:09:59,069
‫سأظل مؤمناً أنني سأكون فتى أحلامك"

247
00:09:59,152 --> 00:10:00,487
‫لماذا قمت بتقبيلها؟

248
00:10:00,570 --> 00:10:02,989
‫لقد دعوتك إلى الحفلة الراقصة لأستخدمك كطعم

249
00:10:03,073 --> 00:10:05,659
‫- طعم؟
‫- "تينا"!

250
00:10:06,743 --> 00:10:09,537
‫انتظرتني كل هذا الوقت،
‫ولكنني أخيراً أستطيع رؤيتك.

251
00:10:10,413 --> 00:10:12,624
‫"لم أعد مجرد صديق

252
00:10:12,957 --> 00:10:14,584
‫ولم أعد وحيداً

253
00:10:14,668 --> 00:10:16,378
‫ولنحتفل ونأكل هذه الكعكة

254
00:10:16,461 --> 00:10:18,380
‫لأنه عيد ميلادكِ، على ما أظن"

255
00:10:18,463 --> 00:10:20,173
‫أجل، لنعتبره عيد ميلادي.

256
00:10:22,258 --> 00:10:23,593
‫- "ديمون"!
‫- "تشاد".

257
00:10:23,677 --> 00:10:25,553
‫لا، أنا أعلم، عليّ الذهاب.

258
00:10:25,804 --> 00:10:28,056
‫أنظر، وضعت له طاولة صغيرة.

259
00:10:28,139 --> 00:10:29,557
‫صنعتها من غطاء الزجاجة.

260
00:10:29,641 --> 00:10:31,851
‫هل علينا صنع كرسي له ونفرش له بساط؟

261
00:10:31,935 --> 00:10:34,145
‫- ومصباح مضيء.
‫- وكيس فاصولياء، أو حبة واحدة.

262
00:10:34,312 --> 00:10:35,563
‫مرحباً؟ "بوب"!

263
00:10:35,647 --> 00:10:38,066
‫جاء مفتش الصحة الغير مرغوب به.

264
00:10:39,567 --> 00:10:41,486
‫يا للهول، إنه "هوغو".

265
00:10:41,569 --> 00:10:43,029
‫سحقاً.

266
00:10:46,157 --> 00:10:47,075
‫شكراً لك.

267
00:10:47,158 --> 00:10:49,119
‫لا أشرب الماء عادةً يا "بوب"،

268
00:10:49,202 --> 00:10:51,579
‫لكنني أقوم بتفتيش الأكشاك
‫على الشاطئ اليوم.

269
00:10:51,663 --> 00:10:54,708
‫الجو حار اليوم، وأنا كثير العطش.

270
00:10:54,791 --> 00:10:57,961
‫عليهم أن يلقوا عليك الماء
‫كما لو أنهم ينقلون دولفيناً.

271
00:10:58,044 --> 00:10:59,963
‫أظن أن عليك الذهاب الآن، لذا...

272
00:11:00,046 --> 00:11:02,132
‫أتعلمين ماذا؟ أظن أنني سأطلب كوب ماء آخر.

273
00:11:02,215 --> 00:11:03,383
‫لن أقود السيارة.

274
00:11:07,345 --> 00:11:09,723
‫عظيم.

275
00:11:09,806 --> 00:11:12,267
‫- هل يمكننا قتله؟
‫- ربما يا عزيزتي.

276
00:11:13,852 --> 00:11:15,645
‫حسناً، ركزي.

277
00:11:15,729 --> 00:11:16,771
‫يبدو لطيفاً.

278
00:11:17,939 --> 00:11:19,899
‫أنا آتية إليك يا "ديمون"!

279
00:11:20,734 --> 00:11:22,318
‫أنا على ما يرام.

280
00:11:25,989 --> 00:11:29,367
‫"ديمون"! مرحباً،
‫المعذرة، لكن هل يمكنني أن أتجاوزك؟

281
00:11:29,451 --> 00:11:33,496
‫أخي الصغير في الأعلى، ونسي وجبته الصحية.

282
00:11:33,580 --> 00:11:34,914
‫- حسناً، لا يهم.
‫- شكراً.

283
00:11:34,998 --> 00:11:36,166
‫هل يمكنني تجاوزك؟

284
00:11:36,249 --> 00:11:38,293
‫أخي في المقدمة، ونسيَ حذائه.

285
00:11:38,376 --> 00:11:40,587
‫نسي دواءه، نسي أرنب الحظ خاصته...

286
00:11:40,670 --> 00:11:42,630
‫مرحباً، هل من الممكن أن أتجاوزك؟

287
00:11:42,714 --> 00:11:43,798
‫- أخي...
‫- ماذا؟ لا.

288
00:11:43,882 --> 00:11:44,716
‫لكن أنا...

289
00:11:44,799 --> 00:11:46,634
‫عليك أن تقف في الدور مثل الجميع.

290
00:11:47,510 --> 00:11:48,845
‫عليك أن تدعني أمر.

291
00:11:48,928 --> 00:11:50,388
‫أخي في المقدمة.

292
00:11:50,472 --> 00:11:52,015
‫وهو يحجز لي مكاناً،

293
00:11:52,098 --> 00:11:55,101
‫كما وعدت أمي "باربارا"، أنني سأعتني به.

294
00:11:55,185 --> 00:11:58,480
‫وأسمه "سيمون غارفنكل"، ويحب الضحك.

295
00:11:58,563 --> 00:11:59,606
‫كل هذا حقيقي.

296
00:11:59,689 --> 00:12:01,816
‫لا تفكر بهذا، لن أسمح لك بتجاوزي.

297
00:12:04,569 --> 00:12:06,488
‫وفي الختام، لهذا أنا أرى

298
00:12:06,571 --> 00:12:09,282
‫أن علينا شراء الشركة
‫التي كنت أتحدث عنها بالمال.

299
00:12:09,657 --> 00:12:11,201
‫هل تريد قول شيء يا "جيسي"؟

300
00:12:11,284 --> 00:12:12,327
‫أجل.

301
00:12:12,660 --> 00:12:15,747
‫"أنا الرجل الذي يعارض كل ما تقولينه

302
00:12:16,080 --> 00:12:17,707
‫تظنين أنني مغفل

303
00:12:17,791 --> 00:12:21,503
‫هذا رأيي بكِ أيضاً

304
00:12:21,586 --> 00:12:22,796
‫ما الذي ستفعلينه؟

305
00:12:23,671 --> 00:12:25,173
‫{\an8}ملفاتك تتكاثر"

306
00:12:25,256 --> 00:12:26,090
‫"من (تينا)، أنا أعراضك"

307
00:12:26,174 --> 00:12:27,509
‫أرائك قوية

308
00:12:27,592 --> 00:12:30,428
‫لن نتوافق أبداً، أجل هذا صحيح

309
00:12:30,512 --> 00:12:32,388
‫عندما أقول أحمر، تقولين أزرق"

310
00:12:32,472 --> 00:12:33,389
‫- أحمر.
‫- أزرق.

311
00:12:33,473 --> 00:12:35,350
‫"أكره كيف أحبكِ

312
00:12:35,433 --> 00:12:37,310
‫وأحب كيف أكرهكِ

313
00:12:37,393 --> 00:12:38,937
‫وأريد قرصكِ

314
00:12:39,229 --> 00:12:42,690
‫ولكنني أرغب في مواعدتكِ

315
00:12:42,774 --> 00:12:44,609
‫ما الذي علينا فعله؟

316
00:12:44,692 --> 00:12:47,028
‫لكن بعدها نرى أنفسنا ذاهبين

317
00:12:47,111 --> 00:12:49,113
‫إلى باريس بالصف الأول

318
00:12:49,197 --> 00:12:52,617
‫تُعجبني شخصيتك خارج غرفة الاجتماع

319
00:12:52,700 --> 00:12:54,160
‫نتصرف على راحتنا

320
00:12:54,244 --> 00:12:56,412
‫نشرب الكثير من عصير العنب

321
00:12:56,621 --> 00:12:57,997
‫لا أطيق شوقاً حتى نهبط"

322
00:12:58,373 --> 00:13:01,167
‫تمهلي، هل أنا ممسك بيدك؟

323
00:13:01,835 --> 00:13:02,669
‫حان وقت الراب.

324
00:13:02,752 --> 00:13:04,462
‫"عندما نهبط في (باريس) نبدأ بالرقص

325
00:13:04,546 --> 00:13:06,756
‫إنها رحلة عمل، لكننا نتصرف كأصدقاء

326
00:13:06,840 --> 00:13:08,925
‫نأخذ عينات الجبنة ونأكل الخبز

327
00:13:09,008 --> 00:13:10,385
‫ما الذي يحصل لطعامي؟

328
00:13:10,468 --> 00:13:12,804
‫نقع في نهر (سين) بينما نلاحق الكلب

329
00:13:12,887 --> 00:13:16,057
‫أنقذتك لأنني شجاع، ولكنني أنا من تم إنقاذه

330
00:13:16,140 --> 00:13:18,184
‫حينها سنقوم بالاجتماع الكبير
‫فريق مثالي"

331
00:13:18,434 --> 00:13:20,687
‫{\an8}"خلاصة الأمر لهذا السبب"

332
00:13:20,770 --> 00:13:22,647
‫{\an8}"أظن أنه علينا شراء الشركة"

333
00:13:22,730 --> 00:13:23,898
‫{\an8}"الذي كنت أتحدث عنها"

334
00:13:23,982 --> 00:13:25,275
‫{\an8}"بالمال"

335
00:13:25,358 --> 00:13:27,485
‫"وسيدفعون مليار من نقودهم الفرنسية لحيلتنا

336
00:13:27,569 --> 00:13:29,779
‫وبعدها سنتزوج ونعيش الحلم

337
00:13:29,863 --> 00:13:31,489
‫أكره كيف أحبكِ

338
00:13:31,573 --> 00:13:33,449
‫وأحب كيف أكرهكِ

339
00:13:33,533 --> 00:13:35,535
‫وأود أن أقرصكِ

340
00:13:35,618 --> 00:13:38,830
‫ولكنني أريد مواعدتك أيضاً

341
00:13:38,913 --> 00:13:41,124
‫ما الذي علينا فعله"؟

342
00:13:42,166 --> 00:13:45,086
‫- هل تود قول شيء يا "جيسي"؟
‫- أجل

343
00:13:45,169 --> 00:13:46,504
‫هل أنت متفرغة على الغداء؟

344
00:13:46,588 --> 00:13:47,714
‫- أجل.
‫- ماذا قلت؟

345
00:13:47,881 --> 00:13:50,466
‫- قبضت على فتاة هنا!
‫- سحقاً.

346
00:13:50,550 --> 00:13:52,677
‫أوقفوا هذا الفتى، هو يتجاوز الدور.

347
00:13:52,760 --> 00:13:55,972
‫هذا غير عادل إطلاقاً، يجب التقيد بالقوانين

348
00:13:57,765 --> 00:13:59,559
‫حسناً يا "بوب" شكراً على الماء.

349
00:13:59,642 --> 00:14:01,144
‫لا أعلم لم أشعر بالعطش الشديد.

350
00:14:01,227 --> 00:14:02,562
‫لأنك وغد عطشان.

351
00:14:02,645 --> 00:14:04,272
‫- لا تقل ذلك يا "جين"
‫- لما لا؟

352
00:14:04,355 --> 00:14:07,108
‫لن أدفع لك شيئاً لأنني لم أطلب سوى الماء.

353
00:14:07,191 --> 00:14:08,192
‫رائع، وداعاً!

354
00:14:09,277 --> 00:14:10,236
‫ما كان هذا؟

355
00:14:10,320 --> 00:14:13,823
‫كان صوت إشعار رسالة.

356
00:14:13,907 --> 00:14:16,534
‫إشعار رسالة، هل أنت متأكد؟
‫من يراسلك يا "بوب"؟

357
00:14:16,618 --> 00:14:19,954
‫خليلتي، إنها تُثير اشمئزازي.

358
00:14:20,038 --> 00:14:21,831
‫لا أمانع الأمر بتاتاً.

359
00:14:21,915 --> 00:14:23,249
‫حسناً، سأراك لاحقاً.

360
00:14:23,333 --> 00:14:25,043
‫لم أقصد صوت الإشعار يا "بوب".

361
00:14:25,126 --> 00:14:26,461
‫أقصد صوت الجرذ.

362
00:14:26,544 --> 00:14:28,379
‫دعني أدخل وأتفقد الأمر.

363
00:14:28,463 --> 00:14:30,006
‫هيا لنوقفه يا "جين"!

364
00:14:31,633 --> 00:14:32,884
‫أرده أرضاً!

365
00:14:32,967 --> 00:14:35,553
‫- أمسكت بساقه!
‫- ابتعدوا عني!

366
00:14:37,055 --> 00:14:38,848
‫أنا أُقلب البرجر يا "هوغو".

367
00:14:38,932 --> 00:14:40,642
‫أين البرجر يا "بوب"؟

368
00:14:40,725 --> 00:14:42,769
‫ألم نُخبرك؟ أصاب أبي الجنون.

369
00:14:42,852 --> 00:14:45,063
‫لا بأس يا أبي، قم بتقليب البرجر.

370
00:14:45,146 --> 00:14:46,189
‫هذا مضحك.

371
00:14:46,272 --> 00:14:48,942
‫ظننت أنني من جننت، لأنه للحظة

372
00:14:49,025 --> 00:14:51,653
‫تهيأ لي أنني سمعت صوت جرذ!

373
00:14:51,903 --> 00:14:55,073
‫- ماذا؟
‫- وأراهن أنه هنا!

374
00:14:55,531 --> 00:14:58,409
‫حان الوقت لأقول مرحباً لصديقكم الجديد.

375
00:15:00,620 --> 00:15:01,454
‫ما هذا...

376
00:15:02,413 --> 00:15:05,333
‫أعلم أن الجرذ كان هنا،
‫أنا خبير بهذه الأمور.

377
00:15:05,416 --> 00:15:07,794
‫وسادة التدفئة،
‫والطاولة الصغيرة المصنوعة لأجله.

378
00:15:07,877 --> 00:15:10,254
‫وكأنه سيأكل على هذه الطاولة، هذا سخيف!

379
00:15:10,338 --> 00:15:13,841
‫حسناً يا "هوغو"،
‫وضعنا وسادة التدفئة هنا لأجل...

380
00:15:13,925 --> 00:15:14,926
‫من أجل آلام طمثي.

381
00:15:15,009 --> 00:15:16,803
‫إن هرموناتي تجعلني عصبية.

382
00:15:16,886 --> 00:15:18,179
‫لهذا لديّ صاحبة.

383
00:15:18,262 --> 00:15:20,932
‫وكنا نلعب أنا و"جين" دمى الطماطم.

384
00:15:21,015 --> 00:15:23,851
‫أجل، نأخذ الطماطم...

385
00:15:23,935 --> 00:15:25,687
‫ونضعهم في الصندوق.

386
00:15:25,770 --> 00:15:26,896
‫أجل، طماطم الدمى.

387
00:15:26,980 --> 00:15:28,982
‫لا يمكننا شراء دمى، هذا شيء مؤسف.

388
00:15:29,983 --> 00:15:30,984
‫ها هو الصوت مجدداً!

389
00:15:31,150 --> 00:15:34,112
‫هل هناك جرذ بثيابك الداخلية يا "بوب"؟

390
00:15:34,195 --> 00:15:37,198
‫أثق أنه من غير المسموح
‫أن تنظر إلى مناطقي الحساسة يا "هوغو"،

391
00:15:37,281 --> 00:15:40,868
‫لذا أظن أنك لن تعلم.

392
00:15:40,952 --> 00:15:42,328
‫أنا أحترم هذا الرجل بحق.

393
00:15:43,788 --> 00:15:47,208
‫ونحن نغلق الآن، حان وقت الإغلاق، وداعاً.

394
00:15:47,291 --> 00:15:48,334
‫أجل، هذا صحيح.

395
00:15:48,418 --> 00:15:50,753
‫أنتهينا من العمل اليوم، لذا وداعاً يا...

396
00:15:53,172 --> 00:15:55,425
‫اغرب من هنا! ابتعد عن أبي!

397
00:15:55,508 --> 00:15:57,218
‫حسناً، انتصرت هذه المرة يا "بوب".

398
00:15:57,301 --> 00:16:00,722
‫لكنني سأعود مع مذكرة بحث في ثيابك الداخلية

399
00:16:01,097 --> 00:16:02,098
‫ارحل!

400
00:16:02,181 --> 00:16:03,725
‫توقفي! توقفي عن دفعي.

401
00:16:07,145 --> 00:16:08,396
‫حسناً، عليّ إخراجه.

402
00:16:08,479 --> 00:16:09,981
‫تباً، إنه يذهب للأسفل.

403
00:16:10,064 --> 00:16:11,149
‫لا يا "بوب"!

404
00:16:13,192 --> 00:16:15,570
‫تمهلوا، أصبح الأمر جيداً الآن.

405
00:16:20,324 --> 00:16:21,367
‫- "ديمون".
‫- أجل.

406
00:16:21,451 --> 00:16:24,370
‫مرحباً، لا أعلم إن كنت ستتعرف عليّ.

407
00:16:24,454 --> 00:16:25,788
‫تقابلنا مسبقاً هذا اليوم.

408
00:16:26,372 --> 00:16:28,207
‫هل فعلنا؟ بالتأكيد.

409
00:16:28,583 --> 00:16:30,626
‫لا، لا أتذكرك.

410
00:16:30,710 --> 00:16:32,253
‫هذا صديقي المقرب "هيدن".

411
00:16:32,420 --> 00:16:33,421
‫كيف حالك؟

412
00:16:40,178 --> 00:16:43,014
‫"أظن أنك رائعة جداً

413
00:16:43,973 --> 00:16:46,476
‫ولكنكِ صديقتي المفضلة

414
00:16:47,727 --> 00:16:49,729
‫أريد تقبيل وجهك

415
00:16:49,812 --> 00:16:53,066
‫إنني هائم في الفضاء"

416
00:16:53,232 --> 00:16:54,567
‫صديقي المفضل "هيدن"؟

417
00:16:54,650 --> 00:16:56,444
‫ما الذي تفعله بالفضاء؟

418
00:16:56,527 --> 00:16:59,280
‫أنا هنا مع زميلتي وصديقتي "تينا".

419
00:16:59,363 --> 00:17:02,158
‫عليك أن تكون في الأرض، تقوم بأعمالك هناك.

420
00:17:02,241 --> 00:17:03,242
‫أنهيت أعمالي.

421
00:17:03,326 --> 00:17:05,578
‫يبدو أن الفضاء لا يساع لكلانا.

422
00:17:05,661 --> 00:17:07,914
‫أجل، أنت محق، لهذا عليك المغادرة.

423
00:17:07,997 --> 00:17:10,416
‫سأبقى هنا مع "تينا"،
‫وأنت عد إلى عملك في الأرض.

424
00:17:10,500 --> 00:17:12,877
‫- لا تتشاجروا من أجلي يا فتيان
‫- لنبدأ معركة راب

425
00:17:12,960 --> 00:17:14,962
‫"ما الذي تفعله في الفضاء؟ هذا ليس مكانك

426
00:17:15,046 --> 00:17:16,506
‫أبتعد عنها وإلا أوسعتك ضرباً

427
00:17:16,589 --> 00:17:18,257
‫لم آتِ للقتال، بل أتيت للرقص

428
00:17:18,341 --> 00:17:19,967
‫لأننا لا نحتاج لسراويل في الفضاء

429
00:17:20,051 --> 00:17:21,469
‫هذا صحيح، لا تغضب مني

430
00:17:21,552 --> 00:17:23,638
‫خُلع سروالي بسبب الجاذبية"...

431
00:17:23,721 --> 00:17:25,014
‫واصلوا التحدث.

432
00:17:25,098 --> 00:17:30,019
‫"لا يوجد سراويل في الفضاء

433
00:17:30,269 --> 00:17:33,356
‫فأنت حر طليق في (أورانوس)

434
00:17:33,439 --> 00:17:37,318
‫ولا يوجد قواعد أو حدود في (الزُهرة)

435
00:17:37,401 --> 00:17:39,987
‫- سنرمي سراويلنا في (المشتري)
‫- هذا تصرف أحمق بحق

436
00:17:40,071 --> 00:17:43,533
‫إن كنت تحب القبل،
‫فسيرد (القمر) لك هذا الحب

437
00:17:43,616 --> 00:17:45,118
‫سيرد لك (القمر) هذا الحب

438
00:17:45,201 --> 00:17:50,790
‫لا تحتاج إلى سراويل هنا في الفضاء"

439
00:17:50,873 --> 00:17:53,918
‫ما هي القواعد التي تسري على القمصان هنا؟
‫هل تطفو أيضاً؟

440
00:17:54,001 --> 00:17:55,586
‫أريدكم أن تخلعوها؟

441
00:17:55,711 --> 00:17:57,171
‫رائع.

442
00:17:57,547 --> 00:17:58,548
‫سحقاً.

443
00:17:58,631 --> 00:18:00,633
‫أنا آسف يا "ديمون".

444
00:18:00,716 --> 00:18:03,386
‫- آسف على ماذا؟
‫- لأنني لم أحبك كما يجب.

445
00:18:03,469 --> 00:18:05,930
‫- العفو، ماذا قلت؟
‫- ما الذي يحدث؟

446
00:18:06,013 --> 00:18:07,348
‫هذا صحيح، إنها أنا.

447
00:18:07,431 --> 00:18:09,976
‫الفتاة الانطوائية ولكن رقيقة،
‫التي تحمل المناديل.

448
00:18:11,477 --> 00:18:12,520
‫أجل، تذكرتك؟

449
00:18:12,603 --> 00:18:14,480
‫أجل، منذ تلك اللحظة الحميمية.

450
00:18:14,564 --> 00:18:16,566
‫تقصدين، حسناً

451
00:18:16,649 --> 00:18:18,901
‫أتيت إلى هنا لإيجادك وتحويل تلك اللحظة

452
00:18:18,985 --> 00:18:20,153
‫إلى الملايين من اللحظات

453
00:18:20,236 --> 00:18:22,822
‫ولكنني مهووسة بالفتية كما قالت عائلتي.

454
00:18:23,739 --> 00:18:24,824
‫أحب كل فتى أراه.

455
00:18:24,907 --> 00:18:26,033
‫إنها فتاة.

456
00:18:30,913 --> 00:18:33,791
‫لدينا سبع فتيات في غرفة التدريب.

457
00:18:33,875 --> 00:18:34,959
‫أطالب بالدعم.

458
00:18:39,547 --> 00:18:40,965
‫هذه ليست بمشكلة حقيقية،

459
00:18:41,048 --> 00:18:43,259
‫ولكن علينا تسليم الفتيات لولي أمرهم

460
00:18:43,342 --> 00:18:45,595
‫وإلا سيُعاودون التسلل مرة تلو الأخرى.

461
00:18:46,345 --> 00:18:48,639
‫لم أتوقع أن تصبح حياتي هكذا.

462
00:18:48,723 --> 00:18:51,642
‫أين هو إذاً؟
‫أين هو فتى أحلامك الذي تخطى بقية الفتية؟

463
00:18:51,726 --> 00:18:53,144
‫هل يحصل على شهادة الزواج؟

464
00:18:53,227 --> 00:18:54,604
‫لا، كنت على حق.

465
00:18:54,687 --> 00:18:56,480
‫أصبتم جميعاً، أنا مهووسة بالفتية.

466
00:18:56,564 --> 00:18:59,859
‫قمت بتخيل نفسي مع 3.5 من الشباب
‫بطريقي إلى "ديمون".

467
00:18:59,942 --> 00:19:02,278
‫لا أستطيع التركيز على فتى واحد لليلة واحدة

468
00:19:03,070 --> 00:19:04,655
‫- أتدرين ماذا يا "تينا"؟
‫- ماذا؟

469
00:19:04,739 --> 00:19:06,741
‫أظنه شيء جيد أن تكوني مهووسة بالفتية.

470
00:19:06,824 --> 00:19:07,909
‫- حقاً؟
‫- بالطبع.

471
00:19:07,992 --> 00:19:09,535
‫كلنا نعتقد أنه شيء جيد، صحيح؟

472
00:19:09,619 --> 00:19:10,912
‫- أحب الأمر.
‫- استمري.

473
00:19:10,995 --> 00:19:12,538
‫أنت أيضاً يا "بوب"، صحيح؟

474
00:19:12,622 --> 00:19:16,334
‫أجل، أعتقد أنه من الرائع
‫أن تُعجبي بالفتية بهذه الطريقة.

475
00:19:17,168 --> 00:19:18,836
‫ربما هذا ليس بالأمر السيئ.

476
00:19:18,920 --> 00:19:21,464
‫من الرائع امتلاكك مخيلة وقلب واسعين.

477
00:19:21,547 --> 00:19:23,174
‫أنتِ رومانسية مفعمة بالأمل.

478
00:19:23,257 --> 00:19:25,218
‫أنتِ تقعين في الحب بقدر ما تشائين.

479
00:19:25,301 --> 00:19:26,886
‫والجميع محظوظ لامتلاكهم لكِ.

480
00:19:26,969 --> 00:19:28,763
‫باستثناء "جيمي" الابن لا أحبه.

481
00:19:28,846 --> 00:19:29,847
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

482
00:19:29,931 --> 00:19:32,225
‫نريد من الجميع أن يتواجد عند مقدمة المركز.

483
00:19:32,308 --> 00:19:34,602
‫- سيُعلن عن الفائز.
‫- الفائز؟ كان هذا سريعاً.

484
00:19:34,685 --> 00:19:37,063
‫أجل، إن أعضاء الفرقة سيغنون مع "الفائز".

485
00:19:37,146 --> 00:19:39,482
‫هل تودون الخروج وحضور هذه الحفلة الغبية؟

486
00:19:39,565 --> 00:19:40,608
‫كم هي غبية؟

487
00:19:40,691 --> 00:19:42,526
‫يمكنني حضور حفلاتهم في وقت آخر.

488
00:19:42,610 --> 00:19:44,904
‫- أسحنتِ صنعاً.
‫- لماذا تحمل صندوقاً يا أبي؟

489
00:19:44,987 --> 00:19:46,489
‫إنه جرذ "تيدي".

490
00:19:46,572 --> 00:19:48,574
‫- نقوم بتربية مشتركة.
‫- هي يمكنني رؤيته؟

491
00:19:48,658 --> 00:19:50,868
‫إنه لا يحب إنقاذه في وقت قيلولته.

492
00:19:50,952 --> 00:19:53,037
‫- أيمكننا التأجيل؟
‫- أردتُ أن أكون لطيفة

493
00:19:53,120 --> 00:19:55,248
‫- لا أريد رؤيته حقاً.
‫- أجل، صحيح.

494
00:19:55,498 --> 00:20:00,836
‫سيداتي وفتياتي، صفقوا
‫لـ"مات" و"غريفن" و"آلين"!

495
00:20:00,920 --> 00:20:03,422
‫ولنقابل العضو الجديد في الفرقة.

496
00:20:03,506 --> 00:20:05,675
‫هو يخرج من بين الجماهير الآن.

497
00:20:05,758 --> 00:20:09,595
‫من يكون؟ أصعد إلى هنا
‫ودعنا نلقي نظرة على وجهك.

498
00:20:13,683 --> 00:20:14,725
‫"بوو بوو"!

499
00:20:14,850 --> 00:20:16,060
‫هل افتقدتموني؟

500
00:20:17,895 --> 00:20:20,815
‫هل هذا هو؟ لست واثقة، لم يعد الأمر يهمني؟

501
00:20:20,898 --> 00:20:24,735
‫لأنني أفتقدكم، ولكنني أفتقدت نفسي أكثر.

502
00:20:24,819 --> 00:20:26,821
‫لأنني لم أكن نفسي بدون فرقتي.

503
00:20:27,613 --> 00:20:30,533
‫"عدد الفتية الصحيح لأجلكم

504
00:20:30,616 --> 00:20:33,869
‫هو 4 للأبد

505
00:20:33,953 --> 00:20:34,912
‫لقدت عدت

506
00:20:34,996 --> 00:20:37,873
‫عدد الفتية الصحيح لأجلكم

507
00:20:37,957 --> 00:20:40,876
‫هو 4 للأبد"

508
00:20:40,960 --> 00:20:41,877
‫هيا!

509
00:20:41,961 --> 00:20:44,839
‫"1 هو أكثر الأرقام وحدة

510
00:20:45,298 --> 00:20:48,342
‫ورقم 2 هو رقم رقيق كالشاي

511
00:20:49,135 --> 00:20:50,886
‫3 للجماهير، قولوها بصوت عالٍ

512
00:20:50,970 --> 00:20:53,139
‫4 لم يعد حيث كان

513
00:20:53,222 --> 00:20:55,933
‫لأن عدد الفتية الصحيح لأجلكم

514
00:20:56,017 --> 00:20:59,812
‫هو 4 للأبد

515
00:20:59,895 --> 00:21:01,522
‫- لمَ ليس 5؟
‫- أنت مفعم بالحيوية

516
00:21:01,605 --> 00:21:03,607
‫- أو حتى 6
‫- قم بالحركات

517
00:21:03,691 --> 00:21:05,526
‫- ماذا عن 7؟
‫- الأمر بغاية الروعة

518
00:21:05,609 --> 00:21:07,320
‫- 8 رائعة
‫- لا سراويل في الفضاء

519
00:21:07,403 --> 00:21:09,071
‫المزيد والمزيد للأبد

520
00:21:09,155 --> 00:21:10,781
‫المزيد والمزيد للأبد"

521
00:21:10,865 --> 00:21:11,907
‫الفتية!

522
00:21:11,991 --> 00:21:14,994
‫"عدد الفتية الصحيح لأجلكم

523
00:21:15,077 --> 00:21:18,956
‫هو المزيد للأبد

524
00:21:19,415 --> 00:21:22,293
‫عدد الفتية الصحيح لأجلكم

525
00:21:22,376 --> 00:21:26,088
‫هو المزيد للأبد

526
00:21:26,422 --> 00:21:28,215
‫- ماذا عن 9؟
‫- بالطبع هذا جيد

527
00:21:28,299 --> 00:21:30,051
‫- حتى 10؟
‫- لنعتمد رقم 10 إذاً

528
00:21:30,134 --> 00:21:31,802
‫- 11
‫- ما زال الأمر في غاية الروعة

529
00:21:31,886 --> 00:21:33,637
‫- ربما 12
‫- هل يمكنك تحمل الأمر

530
00:21:33,721 --> 00:21:35,556
‫- إذاً هناك 13
‫- وما المشكلة"؟

531
00:21:35,639 --> 00:21:37,516
‫1، 2، 3، والمزيد!

532
00:21:37,600 --> 00:21:40,311
‫"عدد الفتية الصحيح لأجلكم

533
00:21:40,394 --> 00:21:41,937
‫هو الكثير

534
00:21:42,313 --> 00:21:44,315
‫{\an8}للأبد"

535
00:21:44,389 --> 00:21:55,091
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

