﻿1
00:00:19,020 --> 00:00:20,063
‫"إنه بيت جنازتك

2
00:00:20,146 --> 00:00:21,481
‫"الكثير من الأثاث المهتزّ"

3
00:00:21,606 --> 00:00:23,608
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:23,691 --> 00:00:24,734
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:24,817 --> 00:00:26,277
‫{\an8}عدوى الوحش
‫للسيطرة على الآفات

6
00:00:26,361 --> 00:00:28,363
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:28,446 --> 00:00:30,448
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:32,867 --> 00:00:36,204
‫{\an8}ها هي الآلة الحاسبة ومشبك الأعمال.

9
00:00:36,287 --> 00:00:38,072
‫{\an8}هل رأى أحدكم مؤشر الليزر؟

10
00:00:38,093 --> 00:00:40,011
‫لقد استعرته يا "جين"، انظر.

11
00:00:40,095 --> 00:00:42,222
‫توقفي عن ذلك يا "لويس". أخوك ليس قطة.

12
00:00:42,305 --> 00:00:43,515
‫حسناً، فهمت.

13
00:00:43,598 --> 00:00:45,600
‫- جيد يا فتى.
‫- كان ذلك ممتعاً، اكتفيت.

14
00:00:45,684 --> 00:00:47,352
‫{\an8}ماذا عن أمور عملك يا "تينا"؟

15
00:00:47,435 --> 00:00:50,522
‫{\an8}اليوم أول أيام روّاد الأعمال
‫لفئة أعمال "واغستاف" الصغيرة.

16
00:00:50,605 --> 00:00:51,648
‫{\an8}وجميعنا سجّلنا.

17
00:00:51,731 --> 00:00:54,109
‫{\an8}هذا رائع يا أطفال الأعمال الصغيرة.

18
00:00:54,192 --> 00:00:55,610
‫{\an8}يشكل الأطفال
‫شركة ناشئة فعلية

19
00:00:55,694 --> 00:00:57,904
‫{\an8}للتصميم ولصنع وبيع منتجاتنا الخاصة.

20
00:00:57,988 --> 00:01:00,448
‫{\an8}نحن مثل "إيلون ماسك"، لكن "تينا" أكثرنا.

21
00:01:00,532 --> 00:01:02,701
‫{\an8}من الرائع أن تتعلموا ريادة الأعمال.

22
00:01:02,784 --> 00:01:04,995
‫{\an8}أتذكر عندما بدأنا العمل في مطعمنا،

23
00:01:05,078 --> 00:01:07,914
‫{\an8}لم يكن لدينا سوى قرشين،
‫أحدهما تدحرج إلى أسفل الثلاجة.

24
00:01:07,998 --> 00:01:09,958
‫{\an8}- كنتَ وقتها غاضباً.
‫- لكن ما التزمنا به

25
00:01:10,041 --> 00:01:13,670
‫{\an8}هو إخلاصنا بالعمل لشركائنا ولأنفسنا.

26
00:01:13,753 --> 00:01:14,754
‫{\an8}ها قد بدأنا.

27
00:01:14,838 --> 00:01:17,174
‫{\an8}وأننا لن نتنازل عن جودتنا أبداً...

28
00:01:17,257 --> 00:01:19,885
‫{\an8}أبداً.

29
00:01:19,968 --> 00:01:21,052
‫{\an8}ربما في بعض الأوقات!

30
00:01:21,136 --> 00:01:22,679
‫{\an8}لا يا "جين"، نهائياً.

31
00:01:22,762 --> 00:01:25,557
‫{\an8}هل تريدونني أن أتحدّث إلى صفكم؟

32
00:01:25,640 --> 00:01:26,725
‫{\an8}- حول ماذا؟
‫- أبي.

33
00:01:26,808 --> 00:01:29,144
‫{\an8}سأطرح ذلك بكل تأكيد.

34
00:01:29,227 --> 00:01:30,270
‫{\an8}حقاً؟

35
00:01:30,770 --> 00:01:33,315
‫{\an8}لأنه يبدو أنك لت تفعلي.

36
00:01:33,398 --> 00:01:35,192
‫{\an8}لا، ليس كذلك.

37
00:01:35,275 --> 00:01:37,068
‫{\an8}- انسي الأمر.
‫- شكراً لك.

38
00:01:37,152 --> 00:01:38,236
‫"مدرسة (واغستاف)"

39
00:01:38,320 --> 00:01:40,363
‫ريادة الأعمال ليست سهلة.

40
00:01:40,447 --> 00:01:44,534
‫يوماً ما سيصبح لديكم عمل مزدهر
‫في تجارة الأوشحة المصنوعة يدوياً،

41
00:01:44,618 --> 00:01:47,037
‫ثم يرسل محامي شبكة "بي بي إس"
‫رسالة توقّف وامتناع

42
00:01:47,120 --> 00:01:49,122
‫التي ستهددكم بكسر أصابعكم.

43
00:01:49,206 --> 00:01:51,750
‫شبكة "بي بي إس" ستنال منك يا فتى.
‫لا تعبث معي.

44
00:01:51,833 --> 00:01:54,336
‫ستقدّمون جميعكم أفكاراً
‫وستختارون واحدة للإنتاج.

45
00:01:54,419 --> 00:01:58,131
‫ولا تقترحوا حصائر "ميلروز بليس".
‫تلك قصة طويلة أخرى.

46
00:01:58,215 --> 00:02:02,010
‫يتدلى المعدن من المقبض إلى هذا الطرف هنا.

47
00:02:02,093 --> 00:02:03,386
‫سأسميها "بوينتي بال".

48
00:02:03,470 --> 00:02:05,472
‫- هذه سكينة يا "لويس".
‫- أجل.

49
00:02:05,555 --> 00:02:08,516
‫وصفة المكسرات المحمصة هي
‫مزيجي الخاص من الأعشاب والتوابل.

50
00:02:08,600 --> 00:02:10,435
‫إنها تدعى "كيس فستق زاك" الساخن.

51
00:02:10,518 --> 00:02:11,394
‫ما الأمر؟

52
00:02:11,478 --> 00:02:14,189
‫أنت بحاجة إلى دواء الربو،
‫لكن ليس عليك جذب الانتباه!

53
00:02:14,272 --> 00:02:16,358
‫الحل؟ جهاز الاستنشاق غير المرئي.

54
00:02:17,901 --> 00:02:19,319
‫لن يعرف أحد.

55
00:02:19,402 --> 00:02:22,864
‫إنه أنف المهرّج الخاص بالخيول.
‫لم عليهم تفويت كل تلك المتعة؟

56
00:02:22,948 --> 00:02:25,242
‫ذات يوم لم يكن "زيك" هنا
‫وكنت أشعر بالملل.

57
00:02:25,325 --> 00:02:26,534
‫- لوحدك؟
‫- لا، ملل فقط.

58
00:02:26,618 --> 00:02:27,661
‫- حزين؟
‫- لا.

59
00:02:27,744 --> 00:02:29,246
‫وبأية حال، رأيت قطعة من الخشب،

60
00:02:29,329 --> 00:02:31,539
‫وفكرت بأن هذا جيد.

61
00:02:31,623 --> 00:02:33,166
‫وصنعت لوحاً خشبياً مع عينان.

62
00:02:33,250 --> 00:02:35,418
‫هذا اللوح له عينان. لقد أعجبني.

63
00:02:35,502 --> 00:02:38,046
‫هل من الغريب أن أتخيل هذا الشيء
‫بأنه يحبني؟

64
00:02:38,129 --> 00:02:40,966
‫بما هو خشب لكنه لطيف.
‫تنحّ جانباً يا "جوش هارتنيت".

65
00:02:41,049 --> 00:02:42,509
‫يبدو أن الألواح
‫الخشبية لطيفة.

66
00:02:42,592 --> 00:02:45,011
‫رائع. بينما تنشئون شركتكم،

67
00:02:45,095 --> 00:02:46,805
‫تذكروا أنكم المسؤولون وليس أنا.

68
00:02:46,888 --> 00:02:48,139
‫مثل كل مرة؟

69
00:02:48,223 --> 00:02:51,351
‫يجب أن يكون "جيمي جونيور" رئيساً
‫لأنه اخترع خشبة بعينين.

70
00:02:51,434 --> 00:02:53,228
‫يجب أن أكون نائب رئيس المبيعات

71
00:02:53,311 --> 00:02:54,980
‫لأن الناس لا يمكنهم رفض شيء مني.

72
00:02:55,063 --> 00:02:56,439
‫دعيني أجرّب.

73
00:02:57,732 --> 00:02:59,901
‫- لا تفعلي ذلك.
‫- لا يمكنني القيام بذلك.

74
00:02:59,985 --> 00:03:02,904
‫سأكون المدير التنفيذي المسؤول عن الجلوس
‫في زوايا المكاتب،

75
00:03:02,988 --> 00:03:04,823
‫الحفاظ على مزاج جيد. من يريد لقب؟

76
00:03:04,906 --> 00:03:06,658
‫ماذا عنكِ يا "سايد بوني"؟

77
00:03:06,741 --> 00:03:08,159
‫ألا يجب على أحد أن يصنعها؟

78
00:03:08,243 --> 00:03:10,704
‫أجل، عليك أن تنشر الخشب، وتصقله، وتلطخه،

79
00:03:10,787 --> 00:03:12,789
‫وتقوم بإلصاق العيون عليها...

80
00:03:12,872 --> 00:03:15,083
‫لذلك الجميع يمكنه صنعها.

81
00:03:16,293 --> 00:03:19,796
‫عمل جيّد. أقصد عملي. أنتم على وشك البدء
‫أيها الصغار.

82
00:03:19,879 --> 00:03:20,797
‫"برجر (بوب)"

83
00:03:20,880 --> 00:03:23,925
‫طبقك ليس بحاجة للتنظيف.

84
00:03:24,009 --> 00:03:26,511
‫أقصد، سنقوم بتنظيفه كعادتنا.

85
00:03:26,594 --> 00:03:29,097
‫- كل شيء كان جيد هنا.
‫- هذا من لطفك.

86
00:03:29,180 --> 00:03:30,765
‫حسناً، لا داعي للعجلة.

87
00:03:30,849 --> 00:03:34,394
‫- المعذرة، هل قلتِ "لا داعي للعجلة"؟
‫- أجل، في أي وقت تريده.

88
00:03:34,477 --> 00:03:36,688
‫- حسناً، أعتقد أن ذلك...

89
00:03:36,771 --> 00:03:37,689
‫أبداً!

90
00:03:38,481 --> 00:03:40,442
‫- لم يدفع ثمن عشائه يا "بوب"!
‫- يا للهول

91
00:03:40,525 --> 00:03:43,361
‫- كم كان حسابهُ؟
‫- 7 دولارات إضافةً للبقشيش. لقد أحبّني.

92
00:03:43,445 --> 00:03:44,696
‫هناك بقشيش في الأمر.

93
00:03:44,779 --> 00:03:46,197
‫لا تقلقي. سألحق به.

94
00:03:46,281 --> 00:03:47,490
‫- هيا!
‫- طارده يا "بوب".

95
00:03:47,574 --> 00:03:49,784
‫هيا يا "بوب"... لقد استسلم "بوب".

96
00:03:49,868 --> 00:03:52,787
‫إنه عائدٌ إلى هنا. والآن وقف للاستراحة.

97
00:03:52,871 --> 00:03:55,540
‫لقد هرب. حدث ذلك بسرعة.

98
00:03:55,623 --> 00:03:56,958
‫لقد حدث نوعا ما بسرعة.

99
00:03:57,042 --> 00:03:58,960
‫هل كان يجب أن أمسك به؟
‫كان يركض بسرعة.

100
00:03:59,044 --> 00:04:01,212
‫ربما عليك قضاء وقت أقل في العبث بمئزرك.

101
00:04:01,296 --> 00:04:02,714
‫لا يمكن الركض بها يا "تيدي".

102
00:04:02,797 --> 00:04:04,382
‫أيضاً لا يمكنني الركض
‫عند خلعها.

103
00:04:04,466 --> 00:04:06,718
‫حسناً، ربما سيطارده شخص آخر، صحيح؟

104
00:04:06,801 --> 00:04:08,386
‫كنت منهمكة في تذكّر وجهه.

105
00:04:08,470 --> 00:04:10,263
‫ما الذي ستناليه؟ سأحاول رسم وجهه.

106
00:04:10,347 --> 00:04:12,599
‫لقد كنت مندهشة، لذلك لم أحصل
‫على تفاصيل وجهه.

107
00:04:12,682 --> 00:04:14,351
‫- من الأكيد أن له عينان.
‫- حسناً.

108
00:04:14,434 --> 00:04:16,895
‫- ماذا عن الأنف؟
‫- أجل، له أنف بين عينيه

109
00:04:16,978 --> 00:04:18,772
‫- وللأسفل قليلاً.
‫- هل هذا يشبهه؟

110
00:04:18,855 --> 00:04:19,939
‫هذا الشخص الذي رأيته.

111
00:04:20,023 --> 00:04:21,232
‫يا للهول.

112
00:04:22,650 --> 00:04:26,029
‫عجباً، تلك النشارة تتطاير
‫لتدخل الجهاز التنفسي.

113
00:04:26,112 --> 00:04:29,157
‫لكنها... ملساء.

114
00:04:29,240 --> 00:04:32,827
‫أجل، نشارة خشب ومزيل للبقع.
‫على الأقل ليست هناك تهوية.

115
00:04:32,911 --> 00:04:36,748
‫يا له من عمل كريه! كل ابتسامة أرسمها
‫عبارة عن كذبة لعينة.

116
00:04:36,831 --> 00:04:38,750
‫انتهيت من الدفعة الأولى.

117
00:04:38,833 --> 00:04:40,668
‫حان وقت بيع هذه الألواح لكسب المال.

118
00:04:40,752 --> 00:04:42,504
‫المبيعات هي العمل الحقيقي.

119
00:04:42,587 --> 00:04:44,255
‫{\an8}"ألواح الخشب"

120
00:04:44,339 --> 00:04:45,423
‫سآخذ واحدة.

121
00:04:45,507 --> 00:04:47,801
‫- أريد واحدة أيضاً.
‫- ستعيش معي الآن.

122
00:04:47,884 --> 00:04:48,885
‫خذ أموالنا.

123
00:04:48,968 --> 00:04:50,512
‫أنتِ وأنا بارعون في هذا العمل.

124
00:04:50,595 --> 00:04:51,805
‫أعلم ذلك.

125
00:04:51,888 --> 00:04:53,181
‫"تم بيع 22 لوح خشب"

126
00:04:53,306 --> 00:04:54,974
‫"ألواح الخشب تجني المال

127
00:04:55,058 --> 00:04:57,936
‫ألواح الخشب تجني المال

128
00:04:58,019 --> 00:05:00,563
‫{\an8}نقوم بصنع ألواح الخشب ومنها سنُجني المال

129
00:05:01,356 --> 00:05:02,982
‫سنجني المال".

130
00:05:03,066 --> 00:05:06,194
‫كم هذا رائع! تم بيع 100 لوح خشب.

131
00:05:06,277 --> 00:05:09,155
‫كما حدث عندما أحضر "زيك"
‫الكعك في عيد ميلاد "جوسلين".

132
00:05:09,239 --> 00:05:11,282
‫عملنا ساعات إضافية كي ننتهي من تناولها.

133
00:05:12,242 --> 00:05:13,159
‫لا أظن ذلك.

134
00:05:13,243 --> 00:05:15,620
‫هل هناك أي ضمادات هنا؟

135
00:05:15,870 --> 00:05:16,996
‫هل من شيء يحدث؟

136
00:05:17,080 --> 00:05:18,581
‫احتفلنا بجميع مبيعاتنا

137
00:05:18,665 --> 00:05:21,084
‫من خلال استثمارنا في شركة "سودا سبورت".

138
00:05:21,167 --> 00:05:23,837
‫ولم نرغب في دعوة... أقصد... إزعاجكم،

139
00:05:23,920 --> 00:05:26,256
‫لأنك بدوت منهمكًا حقًا
‫في إعداد ألواح الخشب.

140
00:05:26,339 --> 00:05:28,299
‫هل ترى بقعاً في المنطقة؟ إن كنت ترى،

141
00:05:28,383 --> 00:05:30,343
‫- عندها سأكون في المنطقة.
‫- سؤال سريع.

142
00:05:30,427 --> 00:05:31,886
‫ما الذي يجري...

143
00:05:31,970 --> 00:05:33,263
‫ماذا...

144
00:05:33,346 --> 00:05:34,722
‫ماذا...

145
00:05:34,806 --> 00:05:37,058
‫ماذا... اللعنة يا "جوسلين"!

146
00:05:37,142 --> 00:05:38,893
‫ما الأمر؟ أحاول أن أجعله فوّاراً.

147
00:05:38,977 --> 00:05:40,687
‫كنت أقوم بعملي.

148
00:05:40,770 --> 00:05:44,232
‫ما قصة هذه الحجرات؟ لقد حصَرَتنا في الخلف.

149
00:05:44,315 --> 00:05:45,817
‫جربنا مخطط الأرضية المفتوحة.

150
00:05:45,900 --> 00:05:47,235
‫لكنها لم تنجح.

151
00:05:47,318 --> 00:05:49,279
‫لا نريد أن تتواجد النشارة في الصودا.

152
00:05:49,362 --> 00:05:53,158
‫يبدو الأمر وكأنك تقوم بإنشاء قسم
‫في هذه الأقسام.

153
00:05:53,241 --> 00:05:56,035
‫أقصد أنه من الجيد ألّا نرى
‫"تامي" مرة أخرى، لكن...

154
00:05:56,119 --> 00:05:59,080
‫آسفة، من الصعب سماعكِ من الغرفة الأخرى.

155
00:05:59,164 --> 00:06:00,582
‫أنا آسفة جداً.

156
00:06:00,665 --> 00:06:02,542
‫أستطيع استخدام...

157
00:06:03,251 --> 00:06:04,502
‫قناع الغبار.

158
00:06:05,420 --> 00:06:08,506
‫لو لم تكن كل الصفوف الأخرى أسوأ
‫من ورشات العمل،

159
00:06:08,590 --> 00:06:10,383
‫لكنت انتقلت من هنا بسرعة.

160
00:06:10,467 --> 00:06:12,635
‫أيمكننا يا سيد "فروند"
‫تبديل وظائفنا قريباً؟

161
00:06:12,719 --> 00:06:15,013
‫بالطبع يا "تينا"، سنقوم بالتبديل.

162
00:06:15,096 --> 00:06:18,391
‫الناس لا يقومون بنفس المهنة طوال حياتهم.

163
00:06:18,475 --> 00:06:20,602
‫سأذهب للتحدث مع هؤلاء. هذا مثير للسخرية.

164
00:06:20,685 --> 00:06:21,561
‫الرئيس
‫جيمي جونيور

165
00:06:21,644 --> 00:06:23,104
‫- ماذا تريدين؟
‫- مقابلة "جيمي"

166
00:06:23,188 --> 00:06:25,773
‫إنه مشغول جداً في اجتماع
‫أو شيء من هذا القبيل.

167
00:06:25,857 --> 00:06:28,234
‫لمَ لا تخبريني بالأمر، وأنا سأخبره به.

168
00:06:28,318 --> 00:06:30,445
‫حسناً. نريد أقنعة للغبار وضمادات وقفازات

169
00:06:30,528 --> 00:06:32,780
‫وجدول زمني للوقت
‫الذي سنقوم به بتبديل الوظائف.

170
00:06:32,864 --> 00:06:35,241
‫كم أنتِ كثيرة الكلام! هل هذا كل شيء؟

171
00:06:36,868 --> 00:06:38,369
‫اشتريتم وجبات خفيفة أيضاً؟

172
00:06:38,453 --> 00:06:40,497
‫لا، فقط البطاطس واللوز المغطى بالشوكولا

173
00:06:40,580 --> 00:06:42,457
‫ونوع آخر من اللوز المغطى بالشوكولا.

174
00:06:42,540 --> 00:06:44,000
‫يبدو أن من يلمّعون الخشب هنا

175
00:06:44,083 --> 00:06:46,878
‫يقومون بكل العمل،
‫بينما لا يبذل المديرون أي جهد.

176
00:06:48,004 --> 00:06:50,340
‫انتبهي لألفاظكِ. لا يُعقل ذلك.

177
00:06:50,423 --> 00:06:53,009
‫ربما لدى تينا وجهة نظر يجب الاهتمام بها.

178
00:06:53,092 --> 00:06:54,719
‫- ماذا؟ مهلاً.
‫- "تينا"،

179
00:06:54,802 --> 00:06:56,804
‫- تناولي بعض اللوز.
‫- لا أريد تناول...

180
00:06:57,347 --> 00:06:58,848
‫- حسناً...
‫- واحدة أخرى.

181
00:06:58,932 --> 00:07:00,850
‫- واحدة أخرى أيضاً.
‫- أي نوع هذا؟

182
00:07:00,934 --> 00:07:02,101
‫لنمشي قليلاً.

183
00:07:02,185 --> 00:07:05,396
‫أنتِ تطرحين بعض الأفكار الهامة.
‫أتمنى أن هناك أحد يدوّنها.

184
00:07:05,480 --> 00:07:07,315
‫- لقد دوّنتها.
‫- حسناً، سنتخلص منها.

185
00:07:07,398 --> 00:07:10,026
‫ربما عليكِ الاحتفاظ بأفكارك الذكية

186
00:07:10,109 --> 00:07:12,487
‫كمديرة للعلاقات في مشروعنا الجديد.

187
00:07:12,570 --> 00:07:13,947
‫مديرة؟

188
00:07:14,030 --> 00:07:15,949
‫سيكون مقرّك هنا.

189
00:07:16,032 --> 00:07:17,742
‫هذا لطيف إلى حد ما.

190
00:07:17,825 --> 00:07:20,870
‫اجلسي. الكرسي عبارة عن كرة التمرين هذه.

191
00:07:21,996 --> 00:07:23,915
‫هلّا أحضرتي اثنين
‫من المشروبات الخفيفة.

192
00:07:23,998 --> 00:07:24,874
‫حسناً!

193
00:07:24,958 --> 00:07:26,793
‫هل أصدرتي صوت طنين الآن؟

194
00:07:26,876 --> 00:07:28,795
‫أجل. ويمكنكِ ذلك أيضاً.

195
00:07:29,837 --> 00:07:30,922
‫- هل هذا مريح؟
‫- أجل.

196
00:07:31,005 --> 00:07:32,590
‫الصودا.

197
00:07:32,674 --> 00:07:35,301
‫حسناً، هذا ما هو أفضل
‫بالنسبة للشركة، صحيح؟

198
00:07:35,802 --> 00:07:37,011
‫تماماً.

199
00:07:38,596 --> 00:07:40,306
‫- لا أصدق ذلك.
‫- ولا أنا.

200
00:07:40,390 --> 00:07:43,268
‫كرة التمرين كرسي لمكتب؟ ماذا بعد؟

201
00:07:43,351 --> 00:07:45,603
‫شكراً يا "رودي"على السماح لي بالوقوف معك.

202
00:07:45,687 --> 00:07:47,188
‫لا مشكلة.

203
00:07:49,973 --> 00:07:52,402
‫وشريط لاصق. روزنامة القطط هذه لي،

204
00:07:52,485 --> 00:07:53,945
‫لكنني أظن أنني سأتركها.

205
00:07:54,529 --> 00:07:56,823
‫أنتِ الآن واحدة منهم يا "تينا".
‫سيدة أعمال.

206
00:07:56,906 --> 00:07:59,701
‫لكن لستِ بأناقة "إيلين".

207
00:07:59,784 --> 00:08:00,952
‫هذا شيء جيد يا رفاق.

208
00:08:01,035 --> 00:08:03,538
‫سأكون مراقبة ومنصتة لكم لأعتني بكم.

209
00:08:03,621 --> 00:08:05,206
‫ألم تكن متذمر من شيء يا "رودي"؟

210
00:08:05,290 --> 00:08:09,335
‫قناع الغبار. بدا الأمر وكأنه أنين
‫في رئتاي.

211
00:08:09,419 --> 00:08:12,964
‫حسناً، سأنتقل إلى الجوار الآن.

212
00:08:13,047 --> 00:08:15,967
‫ما لم يكن هناك حفل
‫وداع مفاجئ؟ موافقون أم لا؟

213
00:08:16,050 --> 00:08:17,719
‫- أنتِ تمزحين.
‫- حسناً إذاً.

214
00:08:17,802 --> 00:08:20,096
‫لنبقى على تواصل.

215
00:08:20,179 --> 00:08:22,390
‫{\an8}- قناع الغبار!
‫- حسناً.

216
00:08:22,473 --> 00:08:26,144
‫{\an8}لذلك ، في الختام ، نحن نأكل وجبات خفيفة
‫أسرع مما نصنعه ألواح خشبية.

217
00:08:26,227 --> 00:08:28,104
‫لذا ، ما أسمعه هو أننا نقوم بدورنا.

218
00:08:28,187 --> 00:08:30,940
‫أجل، على عمّال تلميع الخشب أن يبقوا معنا.

219
00:08:31,024 --> 00:08:33,151
‫حسناً، إذا ساعدنا بعضنا هناك...

220
00:08:33,234 --> 00:08:34,193
‫ماذا؟

221
00:08:34,777 --> 00:08:35,695
‫لا أقصد نحن.

222
00:08:35,778 --> 00:08:37,905
‫- من الواضح أننا انتقدنا.
‫- لنقم بالانتقاد.

223
00:08:37,989 --> 00:08:39,824
‫لماذا لا يجعلونها أسرع؟

224
00:08:39,907 --> 00:08:41,701
‫كم من الوقت يستغرق صنع لوح الخشب؟

225
00:08:41,784 --> 00:08:43,244
‫20 دقيقة؟

226
00:08:43,328 --> 00:08:45,204
‫إذا قمنا بتقليل ذلك إلى 10 دقائق،

227
00:08:45,288 --> 00:08:48,499
‫بدلاً من لوح واحد يمكنهم صنع...

228
00:08:49,792 --> 00:08:50,877
‫2؟

229
00:08:50,960 --> 00:08:51,836
‫هذا منطقي!

230
00:08:51,919 --> 00:08:54,505
‫قد يكون لها حواف الخشنة،
‫لكن ذلك أفضل من لا شيء.

231
00:08:54,589 --> 00:08:56,591
‫أجل، نحن نحرز تقدّماً رائعاً، أليس كذلك؟

232
00:08:56,674 --> 00:08:58,051
‫اخرج من هنا، هيا.

233
00:08:58,134 --> 00:09:00,261
‫إن قمنا بتقليل الـ10 دقائق إلى...

234
00:09:00,345 --> 00:09:01,679
‫5 دقائق؟

235
00:09:01,763 --> 00:09:04,682
‫رائع. سأترككم الآن لتصنعوا المزيد.

236
00:09:04,766 --> 00:09:08,061
‫كنت على استعداد لأغضب،
‫لكن هذا الإصبع كان رائعًا.

237
00:09:08,144 --> 00:09:12,482
‫لا أعلم إن كنا نستطيع فعل ذلك بشكل أسرع.
‫بدأت أشعر بالتعب.

238
00:09:12,565 --> 00:09:14,484
‫حسناً، هناك شيء واحد نفعله.

239
00:09:14,567 --> 00:09:16,027
‫- العمل أكثر.
‫- اقسمها نصفين.

240
00:09:16,110 --> 00:09:17,070
‫اقسمها نصفين.

241
00:09:17,153 --> 00:09:19,364
‫يبدو أنه هناك المزيد من التقسيم.

242
00:09:19,447 --> 00:09:21,115
‫اقسمها لأرباع إذاً.

243
00:09:21,199 --> 00:09:24,035
‫سأضيف لمساتي الخاصة.

244
00:09:25,828 --> 00:09:27,288
‫"التقسيم لأرباع

245
00:09:27,372 --> 00:09:30,667
‫لمسة خاصة
‫لمسة خاصة

246
00:09:31,834 --> 00:09:33,086
‫التقسيم لأرباع

247
00:09:33,169 --> 00:09:36,756
‫لمسة خاصة
‫لمسة خاصة

248
00:09:37,882 --> 00:09:39,842
‫التقسيم لأرباع ولمسة خاصة"

249
00:09:39,926 --> 00:09:40,885
‫"برجر (بوب)"

250
00:09:40,968 --> 00:09:43,513
‫مرحباً، كيف كان يومكم؟
‫كيف كان معرض رواد الأعمال؟

251
00:09:43,596 --> 00:09:45,181
‫لا أريد التحدث عن هذا.

252
00:09:45,264 --> 00:09:47,183
‫رائع. نحن ندفع أموال
‫كثيرة لنفتح بنكاً.

253
00:09:47,266 --> 00:09:48,226
‫ما حال برجر "بوب"؟

254
00:09:48,810 --> 00:09:49,727
‫عفواً؟

255
00:09:49,811 --> 00:09:51,479
‫تريد أن تفتح بنكاً؟ كم ستدفع؟

256
00:09:51,562 --> 00:09:53,523
‫أخبرها أنك ستدفع المال وستفتح بنكاً.

257
00:09:53,606 --> 00:09:55,608
‫هذا ليس منطقيّاً يا "تينا".

258
00:09:55,692 --> 00:09:57,443
‫أعرف، إنها كثيرة المشاغل.

259
00:09:57,527 --> 00:10:00,279
‫هيا بنا يا "جين". تنبعث منها
‫رائحة السماد العضوي.

260
00:10:00,363 --> 00:10:02,198
‫أوافق هذا، رغم أنني كنت كذلك.

261
00:10:02,281 --> 00:10:04,367
‫رغم أنك لم تسأل يا أبي، إليك 5 نصائح

262
00:10:04,450 --> 00:10:06,244
‫لتحسين عملك في الوقت الحالي.

263
00:10:06,327 --> 00:10:09,288
‫برجر بحجم أصغر، طهيها في وقت مبكر،
‫أبقِها دافئة تحت الضوء،

264
00:10:09,372 --> 00:10:11,958
‫ارفع السعر، وربما يجب أن تشتري مشط؟

265
00:10:12,041 --> 00:10:13,584
‫أواضح ذلك يا "بوب"؟ دوّنت ذلك؟

266
00:10:13,668 --> 00:10:15,962
‫أفكارك يا "تينا" توحي بأنك
‫وحش في العمل.

267
00:10:16,045 --> 00:10:18,297
‫لن أقول عن نفسي خبيرة أعمال
‫لأنها شائعة جداً.

268
00:10:18,381 --> 00:10:19,841
‫قلت وحش في العمال.

269
00:10:19,924 --> 00:10:22,468
‫أيمكننا العودة لهذا لاحقاً؟
‫يجب أن أجري اتصالاً.

270
00:10:22,552 --> 00:10:24,053
‫كما أن الدوران
‫أشعرني بالغثيان.

271
00:10:24,137 --> 00:10:25,680
‫هل تظن أنها ستتكفل بضرائبنا؟

272
00:10:25,763 --> 00:10:27,557
‫مهلاً، هناك زبون على تلك الطاولة.

273
00:10:27,640 --> 00:10:28,975
‫أهذا الذي يأكل بالمجّان؟

274
00:10:29,058 --> 00:10:30,768
‫لا أعتقد ذلك.

275
00:10:30,852 --> 00:10:32,937
‫لا يبدو مثل الشكل الذي رسمتهُ.

276
00:10:33,020 --> 00:10:34,439
‫صحيح، وهذا الرجل يضع قبعة.

277
00:10:34,522 --> 00:10:35,940
‫أي شخص يمكنه أن يضع قبعة.

278
00:10:36,023 --> 00:10:38,109
‫الأمر يأخذ وقتاً.
‫عليك أن تجد واحدة مغرية.

279
00:10:38,192 --> 00:10:39,610
‫- ذلك ليس صعباً.
‫- هذا الشخص

280
00:10:39,694 --> 00:10:41,195
‫يعتقد أن مظهره جيّد بأي قبعة.

281
00:10:41,279 --> 00:10:43,823
‫لا يمكننا اتهامه إن لم نكن متأكدين من ذلك.

282
00:10:43,906 --> 00:10:46,993
‫هذا صحيح. لم لا تذهبين
‫إلى هناك وتتحققين من أمره؟

283
00:10:47,076 --> 00:10:48,244
‫- كوني حذقة.
‫- أتمزح؟

284
00:10:48,327 --> 00:10:50,496
‫أنت تتحدث إلى "سلاي" وعائلة "ستالون".

285
00:10:50,580 --> 00:10:53,332
‫مرحباً. تبدو كشخص منشغل جداً.

286
00:10:53,416 --> 00:10:55,543
‫- هل أكلت يوماً في الطريق؟
‫- عفواً؟

287
00:10:55,626 --> 00:10:56,919
‫هل تحب أغاني عيد الميلاد؟

288
00:10:57,003 --> 00:10:58,379
‫"الاندفاع عبر الثلج"

289
00:10:58,463 --> 00:11:00,506
‫هل تحبها؟ هذه الأغنية عن الاندفاع.

290
00:11:00,590 --> 00:11:02,884
‫- إنها بارعة في ذلك.
‫- هل هناك أمر ما؟

291
00:11:02,967 --> 00:11:05,678
‫حسناً، جاءنا البارحة شخص لم يدفع ثمن وجبته

292
00:11:05,762 --> 00:11:07,346
‫وأنت تشبهه قليلاً.

293
00:11:07,430 --> 00:11:09,307
‫- هل هو يرتدي قبعة؟
‫- لا أبداً.

294
00:11:09,390 --> 00:11:10,683
‫أعلم ما هو سبب قلقكِ.

295
00:11:10,767 --> 00:11:13,603
‫لكن لو كنت ذلك الرجل،
‫سأكون مجنوناً إن عدت إلى هنا، صحيح؟

296
00:11:13,686 --> 00:11:14,979
‫سأكون مجنوناً بشكل تام.

297
00:11:15,730 --> 00:11:18,524
‫اعذرني. أظن أنك واحد من تلك الوجوه

298
00:11:18,608 --> 00:11:20,485
‫المألوفة للجميع، مثل البومة.

299
00:11:20,568 --> 00:11:23,780
‫جميعها متشابهة بالنسبة لي
‫وخاصة تلك العيون الكبيرة.

300
00:11:23,863 --> 00:11:25,198
‫بالتأكيد.
‫وما حصل أمر عادي.

301
00:11:25,281 --> 00:11:27,742
‫استمتع بوجبتك. ها هي فاتورتك.

302
00:11:27,825 --> 00:11:28,993
‫ليس هو.

303
00:11:29,285 --> 00:11:31,120
‫- حسناً، إنه هو.
‫- تباً لك!

304
00:11:31,204 --> 00:11:33,039
‫مرحباً يا رفاق. ها قد أتيت.

305
00:11:33,122 --> 00:11:36,292
‫لم نتمكن من إنهاء هذا في الجوار،
‫لذلك فكّرت بكم تلقائياً.

306
00:11:36,375 --> 00:11:40,797
‫حقاً يا "تينا"؟ ثلث الكعكة؟ شكراً جزيلاً.

307
00:11:40,880 --> 00:11:43,382
‫إنه زبيب مع شيء ما. هذا سيء بجميع الأحوال.

308
00:11:43,466 --> 00:11:46,594
‫تلقينا الكثير من الشكاوى
‫عن التشققات. لذلك...

309
00:11:46,677 --> 00:11:49,972
‫إنني أقدّم أفضل ما لديّ.
‫أي تطورات بشأن قناع الغار؟

310
00:11:50,056 --> 00:11:51,224
‫نعمل على ذلك يا "رودي".

311
00:11:51,307 --> 00:11:53,142
‫ماذا يتطلب الأمر لتقوموا بالمزيد؟

312
00:11:53,226 --> 00:11:54,977
‫تذوقت الجزر، وجرّبت العيدان.

313
00:11:55,061 --> 00:11:56,562
‫حتى أنك جربتي عيدان الجزر.

314
00:11:56,646 --> 00:11:59,440
‫- يا له من يوم مخيف!
‫- أشعر بالنعاس.

315
00:11:59,524 --> 00:12:01,192
‫كف عن الكلام
‫وتابع عملك يا "رودي".

316
00:12:01,275 --> 00:12:02,318
‫فكرة جميلة.

317
00:12:02,401 --> 00:12:04,570
‫اقترب موعد خروجك يا "تينا".

318
00:12:04,654 --> 00:12:07,281
‫نعم، باستثناء أن المشي
‫يبدو عملاً شاقاً أيضاً.

319
00:12:07,365 --> 00:12:10,493
‫أين أنا؟ كل شيء يبدو كـ"وود تشاك"!

320
00:12:10,576 --> 00:12:12,119
‫لقد أذيتِ "رودي" يا "تينا"!

321
00:12:12,203 --> 00:12:13,579
‫هل أنت بخير يا "رودي"؟

322
00:12:13,663 --> 00:12:15,957
‫لماذا يقول لوح الخشب ذاك أنني بخير؟

323
00:12:16,040 --> 00:12:18,292
‫حسناً، سنقوم بالإضراب عن العمل.

324
00:12:18,376 --> 00:12:20,586
‫مهلاً. يمكننا حلّ هذا الأمر.

325
00:12:20,670 --> 00:12:22,964
‫سأجلب لكم مشروبات خفيفة.

326
00:12:23,047 --> 00:12:25,800
‫ما رأيكم بالعلكة!

327
00:12:25,883 --> 00:12:27,969
‫ضعي العلكة في مؤخرتكِ! لنذهب يا رفاق.

328
00:12:28,052 --> 00:12:29,554
‫حسناً! ماذا ستفعلين بمهاراتكِ؟

329
00:12:29,637 --> 00:12:32,223
‫أحد مصانع الـ"وود تشاك"
‫العشرة الأخرى في البلدة؟

330
00:12:32,306 --> 00:12:34,141
‫صحيح. نحن الوحيدون.

331
00:12:34,225 --> 00:12:36,310
‫لا تشتروا ألواح الخشب بعد الآن يا رفاق.

332
00:12:36,394 --> 00:12:39,313
‫لم أقم بمخطط مبيعات ، لكن إن فعلت،
‫فسيتم الأمر بهذا الشكل.

333
00:12:41,399 --> 00:12:42,942
‫ماذا حدث لمراقبة الجودة؟

334
00:12:43,025 --> 00:12:45,653
‫بدلاً من الابتسامة اللطيفة، تقول هذه:
‫"مؤخرة تينا".

335
00:12:45,736 --> 00:12:48,698
‫هذا ليس لوح خشب! لن أخرج برفقته.

336
00:12:48,781 --> 00:12:49,949
‫دعينا لا نجمّل الأمر.

337
00:12:50,032 --> 00:12:51,450
‫انتهى أمر ألواح الخشب.

338
00:12:51,534 --> 00:12:53,244
‫أصبح بقعة دهنية على الطريق.

339
00:12:53,327 --> 00:12:54,245
‫{\an8}يا للعجب!

340
00:12:54,328 --> 00:12:55,788
‫استقال عمالنا بالكامل.

341
00:12:55,872 --> 00:12:58,291
‫ولنستمر في طلب الوجبات الخفيفة
‫نحتاج لمنتج.

342
00:12:58,374 --> 00:13:00,251
‫لذلك سنقلب الصفحة إلى
‫"ألواح الخشب 2".

343
00:13:00,334 --> 00:13:04,171
‫كل ما يحبه الأطفال في "ألواح الخشب 1"
‫لا نفرّط به.

344
00:13:04,255 --> 00:13:05,590
‫كنت أعمل عليه سراً.

345
00:13:05,673 --> 00:13:08,426
‫استغرق الأمر دقيقة،
‫لذا لم يكن من الصعب عدم إخبار أحد.

346
00:13:08,509 --> 00:13:10,595
‫ألواح الخشب؟ إنه مقزز.

347
00:13:10,678 --> 00:13:12,722
‫لا يهم، إنه جديد. إنه رائع.

348
00:13:12,805 --> 00:13:14,307
‫وأفضل شيء
‫أنه يُباع بنصف السعر.

349
00:13:14,390 --> 00:13:16,100
‫كيف سنبيعها بنصف السعر؟

350
00:13:16,183 --> 00:13:18,060
‫بالضغط على الموردين.

351
00:13:18,144 --> 00:13:19,020
‫"انعكاسات"

352
00:13:19,103 --> 00:13:22,189
‫هناك أحجام كبيرة تأتي
‫لهنا وتكون أسعارها منخفضة.

353
00:13:22,273 --> 00:13:23,733
‫تبّاً!

354
00:13:23,816 --> 00:13:26,110
‫ستقومان بذلك أيها العجوزان.

355
00:13:26,193 --> 00:13:29,113
‫أو سأسحب عملي إلى متجر الأعمال اليدوية
‫في "ميناء بوغ".

356
00:13:29,196 --> 00:13:31,574
‫"يارن بارن"؟ يبدو من الخارج كحظيرة،

357
00:13:31,657 --> 00:13:34,827
‫لكن من الداخل يبدو كمتجر عادي.
‫ذلك مثير للسخرية.

358
00:13:34,911 --> 00:13:36,662
‫- أتشوق لرؤيته.
‫- الوداع

359
00:13:36,746 --> 00:13:40,333
‫حسناً، لكن إن أردتما أسعاراً
‫بالجملة فعليكما أن تأخذا كميات كبيرة.

360
00:13:40,416 --> 00:13:43,127
‫{\an8}5000 عين بـ100 دولار، لن أتراجع عن ذلك.

361
00:13:43,210 --> 00:13:45,880
‫أرفض. أقصد لن أرفض، بكل ثقة.
‫أيمكننا الحصول عليها؟

362
00:13:45,963 --> 00:13:49,926
‫هذا مرهون بدرايتك
‫بمفهوم معدلات الفائدة المرتفعة.

363
00:13:50,009 --> 00:13:51,552
‫- لم أسمع بها.
‫- إذاً وقعي هنا.

364
00:13:51,636 --> 00:13:53,804
‫لا أعرف يا "تينا". إنها مخاطرة كبيرة

365
00:13:53,888 --> 00:13:55,681
‫بالنسبة لشيء لن أصاحبه أبداً.

366
00:13:55,765 --> 00:13:58,684
‫أقتنع بفكرة "ألواح الخشب 2" وأصدق أن الناس
‫ستشتري أي شيء

367
00:13:58,768 --> 00:14:00,645
‫بأعلى سعر من النموذج السابق له.

368
00:14:03,564 --> 00:14:04,649
‫{\an8}"ألواح الخشب 2"

369
00:14:04,732 --> 00:14:06,734
‫{\an8}هل نسميه "ألواح الخشب، النسخة الذهبية"؟

370
00:14:06,817 --> 00:14:08,444
‫{\an8}- في الخشب؟
‫- أرغب بذلك.

371
00:14:08,527 --> 00:14:10,613
‫{\an8}سيد "فروند"، فرضياً، ماذا كان سيحدث

372
00:14:10,696 --> 00:14:13,908
‫{\an8}لو كان لدى رواد الأعمال الصغار فاتورة
‫كبيرة جداً يعجزون عن دفعها؟

373
00:14:13,991 --> 00:14:16,243
‫{\an8}ستفلسين، وهذا سيحدث. لا عيب في ذلك.

374
00:14:16,327 --> 00:14:17,578
‫هذا ليس سيئاً.

375
00:14:17,662 --> 00:14:20,414
‫وستحصلين على علامة رسوب،
‫وستوضع ملاحظة "مريع في العمل"

376
00:14:20,498 --> 00:14:21,999
‫في سجلّكِ الدائم.

377
00:14:22,083 --> 00:14:23,709
‫وأنتم لستم شركة حقيقية،
‫فلن تقدوا

378
00:14:23,793 --> 00:14:26,003
‫على تصريح الإفلاس، لذا عليكم دفع ما عليكم

379
00:14:26,087 --> 00:14:28,005
‫- أو يصبح الأمر جنائياً.
‫- يا للهول!

380
00:14:28,089 --> 00:14:30,549
‫لكن استرخي يا "تينا"،
‫سؤالكِ كان افتراضياً.

381
00:14:30,633 --> 00:14:31,550
‫صحيح.

382
00:14:32,259 --> 00:14:34,762
‫لقد خرّبت "تينا" هذه الشركة بالكامل.

383
00:14:34,845 --> 00:14:36,847
‫صحيح، أي مدرسة ارتادت؟

384
00:14:37,390 --> 00:14:38,599
‫في مدرستنا.

385
00:14:41,310 --> 00:14:43,354
‫{\an8}تباً يا "تينا". نحن نتخبط بسبب خطئِك.

386
00:14:43,437 --> 00:14:45,690
‫{\an8}الآن لن أدخل في دوري "إيفان" أبداً.

387
00:14:45,773 --> 00:14:47,650
‫حسناً، لقد تشتتُ قليلاً.

388
00:14:47,733 --> 00:14:49,610
‫كان هناك عدة حفلات ميلاد مكتبية!

389
00:14:49,694 --> 00:14:51,612
‫لا أعرف ماذا ستفعل "إيديث" و"هارولد"

390
00:14:51,696 --> 00:14:53,781
‫عندما نخبرهما

391
00:14:53,864 --> 00:14:56,283
‫سمعت أن "إيديث" وضعت إبرة حياكة في يد رجل

392
00:14:56,367 --> 00:14:58,244
‫فقط لأنه لم يكن لديه تغيير دقيق.

393
00:14:58,327 --> 00:15:00,621
‫ربما سيتفهّمون الموضوع؟

394
00:15:00,705 --> 00:15:02,915
‫أجل، لن أعتمد على ذلك.

395
00:15:09,130 --> 00:15:10,339
‫"برجر (بوب)"

396
00:15:10,423 --> 00:15:12,508
‫ليس ذنبنا إن خُدعنا مرتين يا "بوب".

397
00:15:12,591 --> 00:15:14,260
‫إن خُدعت مرة فهو ذنبك.

398
00:15:14,343 --> 00:15:16,595
‫وإن خُدعت ثانية، على من يُلقى اللوم؟

399
00:15:16,679 --> 00:15:17,513
‫عليك أيضاً.

400
00:15:17,596 --> 00:15:18,889
‫لا أعتقد أن الأمور كذلك.

401
00:15:18,973 --> 00:15:20,558
‫- مرحباً.
‫- يا للهول.

402
00:15:20,641 --> 00:15:21,851
‫هذه هي الجرأة.

403
00:15:21,934 --> 00:15:24,186
‫إنني أتجول في الحي من باب المجاملة.

404
00:15:24,270 --> 00:15:27,273
‫شقيقي التوأم المتماثل كان يأكل ويهرب

405
00:15:27,356 --> 00:15:28,899
‫في جميع مطاعم المدينة.

406
00:15:28,983 --> 00:15:30,735
‫شقيقك التوأم؟

407
00:15:30,818 --> 00:15:32,445
‫أجل، "غاري". إنه سيئ الخلاق.

408
00:15:32,528 --> 00:15:34,947
‫ويجعل الحياة صعبة بالنسبة لي كشخص سويّ.

409
00:15:35,031 --> 00:15:36,741
‫كم تعتقد أننا أغبياء؟

410
00:15:37,408 --> 00:15:38,951
‫يبدو أنه كان هنا بالفعل.

411
00:15:39,035 --> 00:15:43,039
‫أجل. وأنت كنت.
‫لن نشتري أخاك التوأم الشرير.

412
00:15:43,122 --> 00:15:46,625
‫كنت أحاول أن أسدي لك خدمة. لست
‫هنا حتى لتناول الطعام رغم ذلك.

413
00:15:47,251 --> 00:15:48,544
‫أنا جائع قليلاً.

414
00:15:49,045 --> 00:15:50,379
‫فهمت. لا تريدان خدمتي.

415
00:15:50,463 --> 00:15:52,256
‫إليكما الأمر.
‫سأدفع مسبقاً 20 دولار.

416
00:15:52,339 --> 00:15:54,633
‫- ما الذي يمكن أن يحدث؟
‫- حسناً.

417
00:15:55,176 --> 00:15:57,553
‫هذا رائع. لنجلس هنا. كم تريد؟

418
00:15:57,636 --> 00:15:58,637
‫7 دولارات.

419
00:15:58,721 --> 00:16:02,641
‫رائع. لنعطه بقشيشاً بدولارين.
‫أصبح المجموع 9 دولارات؟

420
00:16:02,725 --> 00:16:04,769
‫حسناً، أعد إلي 9 دولارات من الـ20 دولار.

421
00:16:04,852 --> 00:16:06,896
‫- حسناً.
‫- 9 من الـ20 دولار.

422
00:16:06,979 --> 00:16:10,191
‫7، 8، 9 دولار... هذا جيد.

423
00:16:10,274 --> 00:16:12,276
‫مهلًا. أظن أننا فعلنا ذلك بالعكس.

424
00:16:12,359 --> 00:16:13,986
‫ظننت أن هناك خطباً ما.

425
00:16:14,070 --> 00:16:16,322
‫صحيح، كان يفترض أن أعطيك 9 دولارات.

426
00:16:16,405 --> 00:16:19,325
‫آسف. معك الـ20 دولاراً.
‫معي الـ9 دولارات. لا تحاول خداعي.

427
00:16:19,408 --> 00:16:20,826
‫- لا.
‫- نحن لا نخدعك.

428
00:16:20,910 --> 00:16:22,703
‫مهلاً... سأعطيك الـ9 دولار،

429
00:16:22,787 --> 00:16:23,829
‫وأنت تعطيني الـ20.

430
00:16:23,913 --> 00:16:25,581
‫حسناً، فهمت.

431
00:16:25,664 --> 00:16:27,249
‫إليك الـ9 دولار، هذا عادل.

432
00:16:27,333 --> 00:16:28,501
‫- حسناً.
‫- وداعاً.

433
00:16:28,584 --> 00:16:30,628
‫- انتبهوا من أخي.
‫- بكل تأكيد.

434
00:16:30,711 --> 00:16:33,130
‫تخيلي أن لديك أخ كهذا.

435
00:16:33,214 --> 00:16:37,134
‫7دولار و9 دولار بقشيش والـ20 دولار...
‫مهلاً الـ9 دولار.

436
00:16:37,218 --> 00:16:39,970
‫اللعنة جاء بـ20 دولار ورحل بـ 20.

437
00:16:40,054 --> 00:16:41,514
‫حصل على وجبة مجانية.

438
00:16:41,597 --> 00:16:44,183
‫التوأمان ماكران. مسكينة أمّهما.

439
00:16:44,266 --> 00:16:47,561
‫قمنا بهذا الاجتماع الطارئ مع الجميع،

440
00:16:47,645 --> 00:16:49,522
‫حتى الأطفال من بقية الأقسام الأخرى.

441
00:16:49,605 --> 00:16:51,524
‫ربما هناك طريقة أفضل لقول ذلك.

442
00:16:51,607 --> 00:16:53,692
‫تمت دعوتنا إلى هذا الاجتماع.

443
00:16:53,776 --> 00:16:55,903
‫الشركة في المرحاض، واختفت الوجبات الخفيفة.

444
00:16:55,986 --> 00:16:57,196
‫اختفت الوجبات الخفيفة؟

445
00:16:57,279 --> 00:17:00,032
‫علينا الإسراع في الحل.
‫نحن غارقون في الديون!

446
00:17:00,116 --> 00:17:01,283
‫كم ذلك سيء؟

447
00:17:01,367 --> 00:17:02,368
‫سيء للغاية.

448
00:17:03,035 --> 00:17:05,371
‫آسف يا صار، لم أنتبه أنكم هنا.

449
00:17:05,454 --> 00:17:08,457
‫الآن، كيف يمكننا أن نجمع بعض
‫المال من أحذية الخشب هذه؟

450
00:17:08,541 --> 00:17:12,044
‫"لويس"، هل تريدين البدء بفكرة... مثالية؟

451
00:17:12,962 --> 00:17:14,839
‫أنت من أحدث هذه الفوضى وليس نحن.

452
00:17:14,922 --> 00:17:17,216
‫لكن سأبارك هذه الفوضى.

453
00:17:17,299 --> 00:17:18,634
‫لن تفرغي
‫هذه الأشياء أبداً.

454
00:17:18,717 --> 00:17:20,970
‫عليكِ محاولة بيع هذه الشركة الغبية.

455
00:17:21,053 --> 00:17:24,223
‫أجل. سأفرغ الشركة بالكامل لأحد غبي.

456
00:17:24,306 --> 00:17:26,058
‫لم أقصد إعطاؤكِ فكرة حقيقية.

457
00:17:26,976 --> 00:17:28,476
‫لكن مَن؟

458
00:17:28,560 --> 00:17:29,854
‫بالتوفيق في إيجاده.

459
00:17:29,937 --> 00:17:31,564
‫أتعتقدين أن الحمقى كثيرون؟

460
00:17:32,314 --> 00:17:34,024
‫لا، ليس مرة أخرى!

461
00:17:34,108 --> 00:17:35,067
‫"(فرو-يو-موما)"

462
00:17:35,151 --> 00:17:36,026
‫ما هو الاستثمار؟

463
00:17:36,110 --> 00:17:38,320
‫- تنبيه، سأشارك.
‫- رائع.

464
00:17:38,404 --> 00:17:40,114
‫لم أمارس أي عمل في الأساس.

465
00:17:40,197 --> 00:17:42,116
‫لطالما خِفت، لكن ليس هذه المرة.

466
00:17:42,199 --> 00:17:44,326
‫- هذا هو منتجنا.
‫- لا أعرف ما هذا،

467
00:17:44,410 --> 00:17:47,079
‫وهناك شظية كبيرة في يدي.
‫لن أدع هذا يزعجني.

468
00:17:47,163 --> 00:17:49,290
‫بالمناسبة، لن نخبر أمي
‫وأبي عن الاستثمار.

469
00:17:49,373 --> 00:17:52,334
‫هذا يثير الشبهات، كأنه ربما
‫لا يجب أن أقوم أنا بهذا.

470
00:17:52,418 --> 00:17:54,587
‫لكنني سأتخلص
‫من ذلك الشعور لئلا أفوت الفرصة.

471
00:17:54,670 --> 00:17:56,297
‫- لنفعل ذلك.
‫- "تينا".

472
00:17:56,380 --> 00:17:58,299
‫- ها أنتِ.
‫- قلتِ أنك لن تخرجي.

473
00:17:58,382 --> 00:17:59,967
‫- للتمعّن بورق الشجر.
‫- "تيدي"،

474
00:18:00,050 --> 00:18:02,052
‫لا تستثمر، الشركة سيئة جداً.

475
00:18:02,136 --> 00:18:03,429
‫ارحلوا يا رفاق.

476
00:18:03,512 --> 00:18:05,598
‫أحذّرك يا "تيدي" بألّا تهدر أموالك.

477
00:18:05,681 --> 00:18:07,141
‫عليك إنفاق الأموال
‫لتكسب أكثر.

478
00:18:07,224 --> 00:18:08,893
‫- "تيدي"!
‫- أنتِ ابنة "بوب"،

479
00:18:08,976 --> 00:18:10,895
‫إن كانت شركتكم كمطعم برجر "بوب"،

480
00:18:10,978 --> 00:18:13,314
‫عندها أنا أستثمر في شيء مميز.

481
00:18:13,397 --> 00:18:14,899
‫هذه 100 دولار.

482
00:18:16,066 --> 00:18:19,570
‫ذلك صوت روحك تفارق جسدك.

483
00:18:21,697 --> 00:18:22,823
‫"(فرو- يو- موما)"

484
00:18:22,907 --> 00:18:24,575
‫لا يمكنني ذلك يا "تيدي". هي محقة.

485
00:18:24,658 --> 00:18:27,119
‫الشركة سيئة. نقوم بصنع منتجات خطيرة
‫وعديمة القيمة.

486
00:18:27,203 --> 00:18:29,163
‫- مثل الشامبو.
‫- كل الشركات لديها مشاكل.

487
00:18:29,246 --> 00:18:31,081
‫- أمر طبيعي.
‫- لم تفهمني؟

488
00:18:31,165 --> 00:18:33,209
‫كنت أخدعك. أنا شريرة في العمل.

489
00:18:33,292 --> 00:18:35,961
‫لا أعلم ما أقول، لكن في الحقيقة...

490
00:18:36,045 --> 00:18:38,088
‫لم أصدقك يوماً أكثر من هذا.

491
00:18:38,172 --> 00:18:39,506
‫خذ أموالك اللعينة.

492
00:18:39,590 --> 00:18:41,383
‫سأعطيكي أكثر يا "تينا"!

493
00:18:41,467 --> 00:18:43,677
‫لم يقبل "تيدي" أن يسترجع أمواله.

494
00:18:43,761 --> 00:18:45,304
‫فعلنا ما يجب فعله.

495
00:18:45,387 --> 00:18:47,306
‫الجميع كان ينظر وكأنه لم يرَ

496
00:18:47,389 --> 00:18:50,684
‫ثلاثة أطفال ورجل يبكي
‫وهو يضع المال في جيبه.

497
00:18:50,768 --> 00:18:53,145
‫آسفة جداً. لا أعرف ما حصل لي من قبل.

498
00:18:53,229 --> 00:18:55,481
‫كل ما كنت أراه هو المال والوجبات الطعامية.

499
00:18:55,564 --> 00:18:57,691
‫حلّقتي بخيالك كثيراً.

500
00:18:57,775 --> 00:19:00,361
‫أظن أنني أفضل أن أكون سيدة أعمال ذكية

501
00:19:00,444 --> 00:19:02,821
‫مثل أبي، على أن أكون سيدة أعمال شريرة.

502
00:19:02,905 --> 00:19:03,906
‫أليس ذلك أفضل؟

503
00:19:03,989 --> 00:19:06,951
‫هل هذا أحد الألغاز بأنك ابنة نفسكِ؟

504
00:19:07,034 --> 00:19:09,078
‫أعتقد يا "جين" أنك جلست على بعض العيون.

505
00:19:09,161 --> 00:19:10,788
‫أنا معتاد على العيون تلتصق بي.

506
00:19:11,497 --> 00:19:12,706
‫يا للهول يا رفاق.

507
00:19:12,790 --> 00:19:14,833
‫لم يكن ينبغي أن نصنع ألواحاً خشبية.

508
00:19:14,917 --> 00:19:16,210
‫كان ينبغي أن نصنع...

509
00:19:16,293 --> 00:19:18,087
‫- ألواح القدرة.
‫- ألواح ماذا؟

510
00:19:18,170 --> 00:19:20,506
‫لن أتـ... لا أريد... لن أتابع في هذا.

511
00:19:20,589 --> 00:19:22,675
‫"ألواح القدرة"، تستطيع أن تكون أي شيء.

512
00:19:22,758 --> 00:19:23,968
‫العيون يمكن أن تنتشر.

513
00:19:24,051 --> 00:19:25,886
‫مثل... عيون الهاتف؟

514
00:19:25,970 --> 00:19:27,137
‫عيون علبة الاستنشاق

515
00:19:27,221 --> 00:19:28,806
‫عيون "زيك".

516
00:19:28,889 --> 00:19:31,725
‫يمكننا بيع الزوج بـ10 سينتات،
‫وبذلك نسدّ ديوننا.

517
00:19:31,809 --> 00:19:32,977
‫ونحظى بربح لا بأس به.

518
00:19:33,060 --> 00:19:35,104
‫هيا نبيعها.

519
00:19:35,187 --> 00:19:37,147
‫لكن هناك شيء سنفعله قبل.

520
00:19:37,231 --> 00:19:39,191
‫أن نزيل هذه الجدران!

521
00:19:39,275 --> 00:19:41,318
‫عندها ستبدين وكأنك في مقامي.

522
00:19:41,402 --> 00:19:44,113
‫ما زلتِ نائبة الرئيس يا "تامي".

523
00:19:44,196 --> 00:19:45,656
‫والبقية رؤساء.

524
00:19:45,739 --> 00:19:46,657
‫ماذا؟

525
00:19:46,740 --> 00:19:47,658
‫"برجر (بوب)"

526
00:19:47,741 --> 00:19:51,036
‫إذاً، بعتي جميع تلك العيون، ورشوتي "إيديث"
‫و"هارولد" ولم تفلحي؟

527
00:19:51,120 --> 00:19:52,246
‫أجل.

528
00:19:52,329 --> 00:19:54,373
‫كم أن فخورة بكم يا رواد الأعمال.

529
00:19:54,456 --> 00:19:56,125
‫والسيد "فروند" منحنا تقييم "جيد".

530
00:19:56,208 --> 00:19:58,877
‫تقييم "جيد"؟ هذا مؤسف.

531
00:19:58,961 --> 00:20:01,171
‫واحتفظت بعينين من تلك لأضعهما في حضني،

532
00:20:01,255 --> 00:20:03,424
‫حيث يمكنني القول: عيناي هنا في الأسفل.

533
00:20:03,507 --> 00:20:04,842
‫مرحباً. هذا أنا.

534
00:20:04,925 --> 00:20:06,010
‫غير معقول.

535
00:20:06,093 --> 00:20:07,636
‫- أعرف
‫- أرأيت؟

536
00:20:07,720 --> 00:20:09,680
‫لهذا نحتاج شبكة في السقف.

537
00:20:09,763 --> 00:20:12,224
‫حيث عندما يحصل شيء كهذا،
‫يمكننا التقاطه بالشبكة.

538
00:20:12,308 --> 00:20:15,644
‫لا أرجوكم. آسف على ما فعلت،
‫لكن طعامكم لذيذ جداً.

539
00:20:15,728 --> 00:20:18,522
‫لم أسرق مكاناً 3 مرات. كانت هذه مجاملة.

540
00:20:18,605 --> 00:20:21,358
‫لقد سرقتنا 3 مرات. هذه ليست مجاملة.

541
00:20:21,442 --> 00:20:23,527
‫هذا كل ما أملك. خذه.
‫أريد أن...

542
00:20:23,610 --> 00:20:26,488
‫أريد أن آتي إلى هنا كزبون حقيقي.

543
00:20:26,572 --> 00:20:28,365
‫تريد أن تكون زبوناً حقيقياً؟

544
00:20:28,449 --> 00:20:30,743
‫سئمت الاحتيال "بوب".
‫أيمكننا فتح صفحة جديدة؟

545
00:20:32,077 --> 00:20:33,245
‫حسناً،
‫القواعد الأساسية.

546
00:20:33,329 --> 00:20:35,998
‫تجلس على هذا الكرسي بعيداً عن الباب
‫وتسجل طلبك.

547
00:20:36,081 --> 00:20:37,374
‫لا تلمس أي شيء.

548
00:20:37,458 --> 00:20:40,002
‫"لويس" و"جين" سيقيّدان يديك وقدميك.

549
00:20:40,085 --> 00:20:41,128
‫لا مشكلة بهذا.

550
00:20:41,211 --> 00:20:43,297
‫لا أعلم ما الذي يحدث لكنني أحببته.

551
00:20:43,380 --> 00:20:46,467
‫ستدفع أولاً.
‫ادفع محفظتك على المنضدة بوجهك.

552
00:20:46,550 --> 00:20:47,718
‫ولا تتكلم إلى أن ننتهي.

553
00:20:47,801 --> 00:20:49,928
‫في الحقيقة لن نجري تغيير، كان تلميحاً فقط.

554
00:20:50,012 --> 00:20:52,473
‫يجب أن نفعل هذا بجميع الزبائن.

555
00:20:52,556 --> 00:20:54,099
‫سنطعمك البرجر.

556
00:20:54,183 --> 00:20:56,185
‫مرحباً، اسمي "تينا"
‫وأنا من سيطعمك اليوم.

557
00:20:56,268 --> 00:20:57,561
‫أتريد أن يكون طعامك

558
00:20:57,644 --> 00:20:59,355
‫- طائرة أو قطار من نوع ما؟
‫- قطار.

559
00:20:59,438 --> 00:21:01,940
‫- أنت رجل أعمال عظيم يا أبي.
‫- شكراً يا "تينا".

560
00:21:02,024 --> 00:21:05,819
‫"إنها وحش العمل
‫وحش العمل

561
00:21:05,903 --> 00:21:08,572
‫تدفع المال لتفتح مصرفاً

562
00:21:08,655 --> 00:21:12,910
‫إنها وحش العمل
‫وحش العمل

563
00:21:12,993 --> 00:21:15,579
‫مكتبها من الورق المقوّى

564
00:21:16,622 --> 00:21:20,084
‫تشرب المشروبات الغازية، وتعيش
‫على الوجبات الخفيفة

565
00:21:20,167 --> 00:21:22,920
‫ستتحدث عن الأمر لاحقاً
‫ستعود أدراجها

566
00:21:23,003 --> 00:21:27,132
‫إنها وحش العمل
‫وحش العمل

567
00:21:27,216 --> 00:21:30,386
‫تتجول في الأرجاء بكلّ ثقة

568
00:21:30,469 --> 00:21:33,472
‫{\an8}إنها وحش العمل
‫وحش العمل"

569
00:21:33,544 --> 00:21:45,042
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

