﻿1
00:00:18,990 --> 00:00:19,824
‫"إنه بيت جنازتك"

2
00:00:19,908 --> 00:00:20,950
‫"العيادة الجلدية"

3
00:00:21,284 --> 00:00:23,244
‫"الافتتاح الكبير الأول"

4
00:00:23,620 --> 00:00:24,454
‫الافتتاح الثاني

5
00:00:24,537 --> 00:00:25,622
‫{\an8}"خدمة إبادة الحشرات"

6
00:00:25,955 --> 00:00:27,040
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:28,124 --> 00:00:30,043
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:31,127 --> 00:00:31,961
‫مدرسة (واغستاف)

9
00:00:32,045 --> 00:00:34,172
‫{\an8}كنت أراجع سجلات العقوبات
‫يا أطفال "بلتشر"،

10
00:00:34,255 --> 00:00:37,008
‫{\an8}وقد تخلفتم عن 5 ساعات من الاحتجاز.

11
00:00:37,091 --> 00:00:39,594
‫{\an8}إذاً نحن نعاني من داء عوز الاحتجاز.

12
00:00:39,677 --> 00:00:41,471
‫{\an8}أجل، ألا يخولنا ذلك لتفادي العقوبة؟

13
00:00:41,554 --> 00:00:43,222
‫{\an8}كلا! دائماً تتهربون من الاحتجاز.

14
00:00:43,306 --> 00:00:44,724
‫{\an8}أذونات طبية،

15
00:00:44,807 --> 00:00:45,975
‫{\an8}أعياد دينية،

16
00:00:46,059 --> 00:00:47,393
‫{\an8}اعتراضات لمواقف مبدئية.

17
00:00:47,477 --> 00:00:48,853
‫{\an8}آن الأوان لتدفعوا الثمن.

18
00:00:48,937 --> 00:00:51,064
‫{\an8}لكن 5 ساعات؟ ذلك بمثابة 5 أيام.

19
00:00:51,147 --> 00:00:53,775
‫{\an8}أمامكم خياران، إما تنفيذ العقوبة، أو...

20
00:00:53,858 --> 00:00:56,653
‫{\an8}مساعدتي في مشروع مميز جديد أعمل عليه.

21
00:00:56,819 --> 00:00:57,654
‫{\an8}"السيد (فروند)"

22
00:00:57,779 --> 00:00:59,781
‫{\an8}بدلًا من تنفيذ عقوبة الاحتجاز،

23
00:00:59,864 --> 00:01:01,699
‫{\an8}يمكنكم التمثيل في أغنيتي المصورة.

24
00:01:01,783 --> 00:01:02,909
‫{\an8}سأرفض.

25
00:01:02,992 --> 00:01:04,327
‫{\an8}كلا، مهلاً، انتظروا.

26
00:01:04,410 --> 00:01:07,163
‫{\an8}أنا بحاجتكم لإنجاز هذا الفيديو.

27
00:01:07,246 --> 00:01:08,164
‫{\an8}وأحتاجه اليوم.

28
00:01:08,247 --> 00:01:10,124
‫{\an8}ربما لو دفعت 100 دولار.

29
00:01:10,208 --> 00:01:11,751
‫{\an8}اتفقنا! كلا، مهلاً، ماذا أفعل؟

30
00:01:11,834 --> 00:01:14,295
‫{\an8}هناك مؤتمر للمرشدين التوجيهيين
‫سيستمر لأسبوع

31
00:01:14,379 --> 00:01:16,756
‫{\an8}وسيُعقد هذا الأسبوع في البلدة،
‫"مؤتمر الموجهين".

32
00:01:17,340 --> 00:01:19,217
‫{\an8}أجل، "مؤتمر الموجهين" المشهور.

33
00:01:19,300 --> 00:01:20,927
‫{\an8}- يبدو ذلك مسلياً.
‫- مربو القطط

34
00:01:21,010 --> 00:01:22,011
‫{\an8}سيحظون بأسبوع حافل.

35
00:01:22,095 --> 00:01:23,012
‫{\an8}إنه مسلٍ بالفعل.

36
00:01:23,096 --> 00:01:25,682
‫{\an8}هذا إن استثنينا أني مسؤول عن 6 مهام
‫في لجنة الترحيب.

37
00:01:25,765 --> 00:01:29,352
‫{\an8}وثقوا بي، جميعهم متكبرون لن يكلفوا أنفسهم
‫عناء فتح رسالة الترحيب.

38
00:01:29,435 --> 00:01:31,771
‫{\an8}يريدون الأضواء مسلطة عليهم
‫بدل تنمية الأطفال.

39
00:01:31,854 --> 00:01:34,941
‫{\an8}وغالباً لن يقدّروا أني حجزت غرفة
‫بإطلالة على المحيط للمؤتمر

40
00:01:35,024 --> 00:01:36,275
‫{\an8}في فندق "سبيناكر".

41
00:01:36,359 --> 00:01:37,610
‫{\an8}وشكراً لأنك ذكرتني،

42
00:01:37,694 --> 00:01:39,779
‫{\an8}لم أستطع إيجاد مربي قطط.

43
00:01:39,862 --> 00:01:42,532
‫{\an8}القرار بين أيديكم،
‫تنغيم القوافي أو الاحتجاز.

44
00:01:42,615 --> 00:01:43,866
‫الفيديو خاصتي فيه قوافي.

45
00:01:43,950 --> 00:01:45,201
‫حسناً.

46
00:01:45,284 --> 00:01:47,537
‫يا لمغني الراب المشهور هذا.

47
00:01:48,246 --> 00:01:50,623
‫ماذا تفعل يا "تيدي"؟ هل تصنع قبعة صغيرة؟

48
00:01:50,707 --> 00:01:52,875
‫كلا، بل أصنع طائرة ورقية، انتهيت.

49
00:01:54,961 --> 00:01:56,587
‫لن أفوز بغسالة بهذه.

50
00:01:56,671 --> 00:01:58,464
‫- غسالة؟
‫- أجل، ستُجرى

51
00:01:58,548 --> 00:02:00,883
‫مسابقة طائرات ورقية في العرض الجوي
‫يوم السبت.

52
00:02:00,967 --> 00:02:02,510
‫الجائزة الكبرى هي غسالة.

53
00:02:02,593 --> 00:02:04,929
‫مهلاً، سترمون طائرات ورقية في عرض جوي؟

54
00:02:05,013 --> 00:02:07,557
‫أليس ذلك بمثابة إحضار حيوان دمية
‫إلى حديقة حيوانات؟

55
00:02:07,640 --> 00:02:09,142
‫فعلت ذلك سابقاً.

56
00:02:09,225 --> 00:02:11,894
‫أردت معرفة كيف ستكون ردة فعل الحيوانات
‫وقد أُعجبت بها.

57
00:02:11,978 --> 00:02:14,439
‫أجل، ستُجرى مسابقة طائرات ورقية
‫في منتصف العرض.

58
00:02:14,522 --> 00:02:16,691
‫سيضعون غسالة مفتوحة الباب على المنصة،

59
00:02:16,774 --> 00:02:19,277
‫ثم يرمي الجميع طياراتهم الورقية
‫من المقاعد.

60
00:02:19,360 --> 00:02:21,237
‫وهناك أدوات كهربائية أخرى أيضاً.

61
00:02:21,320 --> 00:02:22,697
‫تكتب اسمك عليها، وإن أصابت

62
00:02:22,780 --> 00:02:24,365
‫محمصة الخبز، تفوز بها.

63
00:02:24,449 --> 00:02:26,784
‫وإن أصابت الفرن الكهربائي، تفوز به!

64
00:02:26,868 --> 00:02:27,785
‫يبدو الأمر سهلاً!

65
00:02:27,869 --> 00:02:29,078
‫لا يبدو سهلاً البتة.

66
00:02:29,162 --> 00:02:31,247
‫لكن غسالة جديدة قد تكون مفيدة لنا.

67
00:02:31,330 --> 00:02:33,708
‫أجل، تفوح من غسالتنا رائحة
‫وكأن شيئاً نفق فيها.

68
00:02:33,791 --> 00:02:35,710
‫هذا لأن فأراً نفق فيها.

69
00:02:35,793 --> 00:02:37,920
‫أجل، نفق لأن الرائحة فيها كانت قاتلة.

70
00:02:38,337 --> 00:02:41,174
‫حسناً، "بوب" هو الأبرع في طي الورق،
‫وأنا الأبرع في الرمي.

71
00:02:41,257 --> 00:02:43,217
‫- لستِ الأبرع في الرمي.
‫- ماذا؟

72
00:02:43,301 --> 00:02:45,053
‫كل ما ترميه يميل للأيسر يا "بوب".

73
00:02:45,136 --> 00:02:46,888
‫أنت ملتوٍ، مثل ابنة عمي "ماري".

74
00:02:46,971 --> 00:02:48,473
‫ابنة عمك "ماري" ملتوية؟

75
00:02:48,556 --> 00:02:50,641
‫كلا، بل ترمي الطائرات الورقية مثلك.

76
00:02:50,725 --> 00:02:52,852
‫- المشكلة في تقنيتك.
‫- إذاً، حُسم الأمر.

77
00:02:52,935 --> 00:02:55,063
‫أنا الأبرع في الرمي، وأنت الأبرع في الطي.

78
00:02:55,271 --> 00:02:57,899
‫وأنا من يشعر ببعض الندم
‫على إخباركما بالأمر.

79
00:02:57,982 --> 00:02:58,816
‫أنا أمزح فحسب.

80
00:02:58,900 --> 00:03:00,651
‫سيكون الأمر... مسلياً.

81
00:03:01,110 --> 00:03:03,613
‫"فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور، لنتمكن من

82
00:03:03,696 --> 00:03:05,865
‫تشاطر الشعور

83
00:03:05,948 --> 00:03:08,409
‫فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور
‫بينما نتشارك وجبة

84
00:03:08,493 --> 00:03:09,827
‫الفطور"

85
00:03:09,911 --> 00:03:10,828
‫حسناً، توقفوا.

86
00:03:10,912 --> 00:03:13,414
‫لا أشعر بأنكِ منسجمة في الغناء يا "لويس".

87
00:03:13,498 --> 00:03:14,749
‫- هل فهمتِ؟
‫- حقاً؟

88
00:03:14,832 --> 00:03:15,666
‫- كلا.
‫- يا للعجب

89
00:03:15,750 --> 00:03:16,626
‫هل لنا بنسخة منه؟

90
00:03:16,709 --> 00:03:17,752
‫سيروق لأمنا للغاية.

91
00:03:17,835 --> 00:03:19,170
‫ليس مسموحاً لأمي بمشاهدته.

92
00:03:19,253 --> 00:03:20,505
‫ليس مسموحاً لأحد بمشاهدته

93
00:03:20,588 --> 00:03:22,715
‫- كان ذلك الاتفاق سيد "فروند".
‫- لا تقلقوا.

94
00:03:22,799 --> 00:03:24,550
‫لن يُعرض فيديو "رقصة التعاطف"

95
00:03:24,634 --> 00:03:26,302
‫إلا في المأدبة الافتتاحية للمؤتمر

96
00:03:26,385 --> 00:03:28,805
‫إلا إن لقي استحسان "جوديث"،
‫فهي من تعد المناهج

97
00:03:28,888 --> 00:03:30,556
‫- لكل مدارس الولاية.
‫- عذراً؟

98
00:03:30,640 --> 00:03:32,225
‫لا يهم، هذه مجرد تجربة للمفهوم.

99
00:03:32,308 --> 00:03:34,936
‫سأحضر أولاداً ذوي موهبة للأداء
‫في الفيديو الحقيقي.

100
00:03:35,019 --> 00:03:36,229
‫شكراً لك، مهلاً، ماذا؟

101
00:03:36,312 --> 00:03:40,399
‫أتقطع وعداً وتؤكد لنا بما لا يقبل الشك
‫بأن لا أحد في المدرسة سيراه؟

102
00:03:40,483 --> 00:03:44,237
‫هذا وعد مني كمعلم ومغني "راب" ومعالج.

103
00:03:50,201 --> 00:03:51,619
‫"تشاطر المشاعر.

104
00:03:51,702 --> 00:03:52,537
‫لا".

105
00:03:54,247 --> 00:03:56,874
‫لا.

106
00:03:56,958 --> 00:03:58,334
‫لا يمكن لهذا أن يكون حقيقة!

107
00:03:58,417 --> 00:03:59,377
‫بل هو حقيقة.

108
00:03:59,460 --> 00:04:01,003
‫إنها شجاعة منكم أن تكونوا هنا

109
00:04:01,087 --> 00:04:03,089
‫في المدرسة، بدل الاختباء في الغابة للأبد

110
00:04:03,381 --> 00:04:05,299
‫تبدين غريبة الأطوار للغاية يا "تينا".

111
00:04:05,383 --> 00:04:08,302
‫صحيح، لكن بطريقة جريئة مرحة تجعلك
‫ترغب بمرافقتي للمدرسة

112
00:04:08,386 --> 00:04:10,388
‫- كل يوم؟
‫- كلا، بل بطريقة تُشعرني

113
00:04:10,471 --> 00:04:12,723
‫بأن عليّ مساعدتك أو التبرع بالمال لجمعية

114
00:04:12,807 --> 00:04:14,308
‫تساعد أمثالك.

115
00:04:14,392 --> 00:04:16,310
‫سيد "فروند".

116
00:04:18,020 --> 00:04:21,107
‫حسناً، أجدكم تحاولون استيعاب التطورات
‫التي حدثت مؤخراً.

117
00:04:21,190 --> 00:04:23,901
‫ربما ستساعد "سيسيلي" دمية الاستيعاب.

118
00:04:23,985 --> 00:04:25,945
‫فلتغرب "سيسيلي" دمية الاستيعاب عن وجهي!

119
00:04:26,445 --> 00:04:28,614
‫قطعت علينا وعداً بأن لا أحد في المدرسة

120
00:04:28,698 --> 00:04:31,033
‫سيرانا نغني ونرقص في الفيديو السخيف خاصتك!

121
00:04:31,117 --> 00:04:32,994
‫ثبتا ذراعيه! سنرتب الأمر ليبدو كحادث!

122
00:04:33,077 --> 00:04:34,203
‫تريثي يا فتاة!

123
00:04:34,287 --> 00:04:35,413
‫ليس ذنبي.

124
00:04:35,496 --> 00:04:37,582
‫كنت أحرر الفيديو على حاسوب المكتبة

125
00:04:37,665 --> 00:04:40,001
‫حين نادتني الطبيعة، ونهضت
‫دون أن أسجل الخروج،

126
00:04:40,084 --> 00:04:42,587
‫وكان الطلاب يشاهدون الفيديو حينما عدت.

127
00:04:43,337 --> 00:04:45,840
‫عليك أن تسجل الخروج
‫قبل أن تلبي حاجتك بالخروج!

128
00:04:47,258 --> 00:04:49,927
‫حسناً، هذا سلوك صحي، نفستم عن غضبكم.

129
00:04:50,011 --> 00:04:51,304
‫وصحيح أني وعدتكم،

130
00:04:51,387 --> 00:04:52,930
‫لكن ليس بالإمكان فعل شيء الآن.

131
00:04:53,014 --> 00:04:54,724
‫لم ينتهِ الأمر يا "فروند".

132
00:04:55,057 --> 00:04:57,518
‫هناك طريقة واحدة للتعامل مع هذا الهراء.

133
00:04:57,602 --> 00:04:59,061
‫- علينا...
‫- قتل شيء يحبه؟

134
00:04:59,145 --> 00:05:00,897
‫- يا للهول!
‫- ربما ليس القتل.

135
00:05:00,980 --> 00:05:02,773
‫بل الانتقام حتماً.

136
00:05:03,733 --> 00:05:06,194
‫ما إن أخرجتها من رأسي،

137
00:05:06,277 --> 00:05:07,904
‫حتى رأيتكم مجدداً أيها الأولاد.

138
00:05:09,906 --> 00:05:11,407
‫"الفطور"

139
00:05:14,706 --> 00:05:16,495
‫كان لمليون ساعة احتجاز أن تكون أفضل

140
00:05:16,579 --> 00:05:18,206
‫من أن نصبح كدمى لـ"فروند".

141
00:05:18,289 --> 00:05:20,458
‫لقد أذلنا، علينا أن نرد بالمثل.

142
00:05:21,292 --> 00:05:22,376
‫"مؤتمر المرشدين".

143
00:05:22,460 --> 00:05:24,879
‫أجل! فلنصبح أفضل مرشدين توجيهيين صغار
‫في العالم

144
00:05:24,962 --> 00:05:27,924
‫فننتقم منه ونساعد كثيراً من الناس
‫في نفس الوقت.

145
00:05:28,007 --> 00:05:31,010
‫كلا، نعت المرشدين الآخرين
‫بأنهم مغرورون، أتذكران؟

146
00:05:31,093 --> 00:05:33,638
‫ماذا لو صورنا "فروند" وهو يسيء الكلام عنهم

147
00:05:33,721 --> 00:05:36,307
‫ثم ننشره بحيث يراه كل من في المؤتمر؟

148
00:05:36,390 --> 00:05:37,808
‫لكن كيف سنجعل الجميع يشاهده؟

149
00:05:37,892 --> 00:05:39,644
‫يجب أن يكون معهم ليمر بنفس معاناتنا

150
00:05:39,727 --> 00:05:40,603
‫صحيح.

151
00:05:42,355 --> 00:05:43,231
‫وجدنا الحل للتو.

152
00:05:43,314 --> 00:05:44,232
‫"طلاق بـ99 دولار"

153
00:05:44,315 --> 00:05:45,483
‫نحصل على طلاق؟

154
00:05:45,566 --> 00:05:47,109
‫- كلا.
‫- هذا يبعث على الراحة.

155
00:05:49,904 --> 00:05:51,948
‫حسناً، بعد أن نصور السيد "فروند"

156
00:05:52,031 --> 00:05:53,407
‫وهو يسيء الكلام عن رفاقه،

157
00:05:53,491 --> 00:05:55,534
‫نضع الرابط على لافتة جوية، مكتوب عليها

158
00:05:55,618 --> 00:05:57,453
‫"أجمل القطط للمرشدين التوجيهيين".

159
00:05:57,536 --> 00:05:59,330
‫وعندما تحلق بجوار فندق "سبيناكر"...

160
00:05:59,413 --> 00:06:01,749
‫سيكتبه كل منهم في هاتفه،

161
00:06:01,832 --> 00:06:03,960
‫وسيكون السيد "فروند" في قمة الإحراج.

162
00:06:04,043 --> 00:06:05,002
‫سيكون مدمراً.

163
00:06:05,086 --> 00:06:07,546
‫مُحرجاً ومدمراً ومحطماً.

164
00:06:07,630 --> 00:06:09,882
‫ككل طاولة طعام مفتوحة بعد أن أفرغ منها.

165
00:06:10,258 --> 00:06:13,219
‫أتودين إبداء رأيك في تصميم الطائرة
‫الذي سنعتمده يا "لين"؟

166
00:06:13,302 --> 00:06:15,513
‫يتطلب هذا 60 طية دقيقة.

167
00:06:15,596 --> 00:06:19,225
‫ينصح "باري" بأن تكون الخطوة الأخيرة
‫طية منحنية بزاوية 4 درجات.

168
00:06:19,308 --> 00:06:20,726
‫"باري"؟ من يكون "باري"؟

169
00:06:20,810 --> 00:06:23,187
‫"باري بي فولدن"، مؤلف هذا الكتاب،
‫إنه عبقري.

170
00:06:23,271 --> 00:06:25,481
‫مهلاً، اشتريت كتاباً عن الطائرات الورقية؟

171
00:06:25,564 --> 00:06:27,358
‫ليس مجرد كتاب يا "لين"، بل أهم كتاب

172
00:06:27,441 --> 00:06:30,027
‫يُعتبر "باري" أسطورة
‫في عالم الطيران الورقي.

173
00:06:30,111 --> 00:06:31,487
‫مهلاً، ما ذاك الشيء؟

174
00:06:31,570 --> 00:06:33,990
‫- إنه أداة الطي خاصتي
‫- أليس بوسعك استخدام أصبعك؟

175
00:06:34,657 --> 00:06:37,868
‫كلا، ليس حين تصنعين طائرة
‫تليق بمسابقة يا "لين".

176
00:06:37,952 --> 00:06:40,579
‫قد تكون أفضل ما أنفقت 10 دولارات عليه.

177
00:06:40,663 --> 00:06:43,332
‫كلف ذلك الشيء 10 دولارات؟ وكم كلف الكتاب؟

178
00:06:43,416 --> 00:06:44,667
‫لا أرغب بالحديث عن ذلك.

179
00:06:45,876 --> 00:06:48,671
‫قد لا تكون المبالغة في تقوية ذراعك
‫فكرة صائبة يا "لين".

180
00:06:48,754 --> 00:06:50,172
‫أبقِ تفكيرك في الطي،

181
00:06:50,256 --> 00:06:51,841
‫وأنا سأفوز لكم بالجائزة الكبرى.

182
00:06:51,924 --> 00:06:53,301
‫جائزة الغسالة.

183
00:06:53,384 --> 00:06:55,553
‫أستخدم النوع الخاطئ من الورق.

184
00:06:55,636 --> 00:06:57,179
‫يا للهول، عليّ أن أذهب.

185
00:06:57,263 --> 00:06:58,222
‫سأعود سريعاً.

186
00:06:59,640 --> 00:07:02,059
‫مرحباً، أود شراء بعض الورق.

187
00:07:02,143 --> 00:07:05,271
‫هذا متجر فنون، كن أكثر دقة بحقك!

188
00:07:05,354 --> 00:07:08,399
‫أجل، هل تدخل لمتجر مشروبات وتقول،
‫"أرغب بالمشروبات"؟

189
00:07:08,482 --> 00:07:09,358
‫بالطبع يفعل.

190
00:07:09,442 --> 00:07:13,362
‫حسناً، أريد 12 كيلوغرام من ورق "أيه 4"،
‫أتعلمان ما يكون ذلك؟

191
00:07:13,446 --> 00:07:16,282
‫- أتصنع طائرات ورقية؟
‫- أجل، هل هذا النوع المناسب؟

192
00:07:16,365 --> 00:07:17,366
‫طبعاً، بالنسبة لهاوٍ

193
00:07:17,450 --> 00:07:20,119
‫مهلاً، ما النوع المناسب لشخص
‫أكثر احترافاً؟

194
00:07:20,202 --> 00:07:22,163
‫لن تعرف كيف تتعامل معه، ولن تتحمل كلفته

195
00:07:22,246 --> 00:07:23,164
‫هل بوسعي رؤيته؟

196
00:07:23,247 --> 00:07:24,915
‫- لا!
‫- رجاء.

197
00:07:24,999 --> 00:07:26,792
‫- حسناً.
‫- أوصد الباب يا "هارولد".

198
00:07:26,876 --> 00:07:28,127
‫ارتدِ قفازات وأره.

199
00:07:34,508 --> 00:07:36,385
‫يا للهول، إنه جميل.

200
00:07:36,469 --> 00:07:37,595
‫أبعد أنفاسك عنه.

201
00:07:37,678 --> 00:07:39,555
‫مهلاً، كم يكلف؟

202
00:07:39,638 --> 00:07:41,182
‫ما المبلغ الذي يمكنك إنفاقه؟

203
00:07:41,265 --> 00:07:42,308
‫كل ما أملك.

204
00:07:42,391 --> 00:07:44,226
‫- كم منه تريد؟
‫- كله.

205
00:07:44,310 --> 00:07:45,519
‫سنغلق باكراً يا "هارولد"

206
00:07:45,603 --> 00:07:47,855
‫ستكون مشروباتنا فاخرة الليلة يا "هارولد".

207
00:07:48,898 --> 00:07:51,484
‫آسفون بشأن البارحة يا سيد "فروند".

208
00:07:51,567 --> 00:07:53,194
‫كنا نتصرف وكأننا مجانين.

209
00:07:53,277 --> 00:07:56,989
‫أظن أن "مؤتمر المرشدين" يُفقدنا صوابنا
‫جميعاً، أليس كذلك؟

210
00:07:57,073 --> 00:07:58,616
‫لا تذكروني بمعاناتي.

211
00:07:58,699 --> 00:08:00,659
‫هل تمانع في أن أضع الكيس على مكتبك؟

212
00:08:00,743 --> 00:08:02,453
‫- لا تُعر بالاً للثقب
‫- طبعاً، تفضل

213
00:08:02,536 --> 00:08:03,913
‫عذراً، كنت تقول شيئاً

214
00:08:03,996 --> 00:08:07,500
‫حول سير "مؤتمر المرشدين" بسلاسة،
‫وكم تحب المشاركين...

215
00:08:07,583 --> 00:08:09,085
‫المشاركون.

216
00:08:09,168 --> 00:08:13,047
‫"غاري" الذي يجلب معه وجباته الخفيفة الخاصة
‫الخالية من الغلوتين، منتقداً كل شيء

217
00:08:13,130 --> 00:08:14,924
‫و"جين ويلسون" وعطرها.

218
00:08:15,007 --> 00:08:16,675
‫ماذا حصل؟ هل وقعت في زجاجة العطر؟

219
00:08:16,759 --> 00:08:18,761
‫لكن الجميع بغاية الروعة، صحيح؟

220
00:08:18,844 --> 00:08:22,223
‫كلا، لمَ يجذب التوجيه الإرشادي
‫أقل الناس روعة؟

221
00:08:22,306 --> 00:08:24,392
‫لو صنفتهم من الأبلد للأكثر بلادة،

222
00:08:24,475 --> 00:08:26,227
‫سيحل "غلبرت مكدوغال" بالمركز الأخير

223
00:08:26,310 --> 00:08:27,770
‫وهذا ليس لأنه يرتدي دعامة عنق

224
00:08:27,853 --> 00:08:29,438
‫أخذت شخصيته فقط بعين الاعتبار.

225
00:08:29,522 --> 00:08:31,399
‫ثم "مانوج" على الأغلب...

226
00:08:31,857 --> 00:08:33,484
‫نلنا منه! نلنا منه تماماً!

227
00:08:33,567 --> 00:08:34,860
‫- هل انتهى الشريط؟
‫- أجل

228
00:08:34,944 --> 00:08:36,237
‫تجاهل صوت الشريط

229
00:08:36,320 --> 00:08:38,406
‫- واستمر بالكلام
‫- تمت الخطوة الأولى بنجاح

230
00:08:38,489 --> 00:08:40,324
‫الخطوة الثانية هي تحميل الفيديو،

231
00:08:40,408 --> 00:08:42,076
‫ثم الخطوة الثالثة.

232
00:08:42,201 --> 00:08:43,786
‫"جراح العين الكسولة"

233
00:08:45,496 --> 00:08:47,081
‫حسناً، إذاً بعد أن نعد اللافتة،

234
00:08:47,164 --> 00:08:49,208
‫نعود إلى هنا، ونبدل اللافتات،

235
00:08:49,291 --> 00:08:51,710
‫ثم تحلق تلك الطائرة بلافتة انتقامنا

236
00:08:51,794 --> 00:08:53,712
‫أمام فندق "سبيناكر"، ثم...

237
00:08:53,796 --> 00:08:55,756
‫ليس مفترضاً بكم أن تكونوا على المدرج.

238
00:08:55,840 --> 00:08:58,426
‫بلى، فنحن طاقم الطيران الجديد.

239
00:08:58,509 --> 00:09:00,052
‫هل يرغب أحد بمنشفة دافئة؟

240
00:09:00,136 --> 00:09:02,096
‫مهلاً، تبدون مألوفين أيها الأطفال.

241
00:09:02,179 --> 00:09:03,389
‫أجل، وأنت كذلك.

242
00:09:03,472 --> 00:09:04,432
‫حاولت أن تقبل أمنا،

243
00:09:04,515 --> 00:09:05,474
‫لكنها أوسعتك ضرباً.

244
00:09:05,558 --> 00:09:07,101
‫لن يكفي ذلك لأتذكركم.

245
00:09:07,184 --> 00:09:09,103
‫أمزح فقط، أتذكركم.

246
00:09:09,186 --> 00:09:11,230
‫كيف حال أمكم؟ أما زالت مع أبيكم؟

247
00:09:11,313 --> 00:09:14,692
‫أجل، وبيننا علاقة مميزة أيضاً،
‫فابق بعيداً أيها الفتى الطيار!

248
00:09:14,775 --> 00:09:17,570
‫مهلاً، لمَ أنت هنا؟ ألست ربان طائرة بحرية؟

249
00:09:17,653 --> 00:09:20,990
‫نزعت الطوافات عن طائرتي "شوشانا"،
‫لأحلق بطائرات إعلانات،

250
00:09:21,073 --> 00:09:23,701
‫منذ ركدت أعمالي في إعطاء دروس
‫الطيران المثير.

251
00:09:23,784 --> 00:09:25,870
‫إذاً، لمَ تتسللون إلى مدرج الطيران؟

252
00:09:25,953 --> 00:09:28,664
‫أتهربون الممنوعات؟ أتنقلونها أيها الأطفال؟

253
00:09:28,747 --> 00:09:30,624
‫كلا، نحاول أن نأخذ بثأرنا.

254
00:09:30,708 --> 00:09:32,251
‫الثأر؟

255
00:09:32,334 --> 00:09:36,380
‫أجل، نريد أن نذل رجلاً دمر حياتنا.

256
00:09:36,464 --> 00:09:39,550
‫مثير للاهتمام، كم مضحكة هي صدف الحياة.

257
00:09:39,633 --> 00:09:42,678
‫اسمعوا، عدوتي اللدودة ستكون في البلدة
‫للعرض الجوي،

258
00:09:42,761 --> 00:09:45,473
‫وكنت على وشك البدء بعصف ذهني
‫للتفكير بانتقامي.

259
00:09:45,556 --> 00:09:48,392
‫لكن مصادفتي لكم أيها المراوغون الصغار
‫أوحت لي بفكرة.

260
00:09:48,476 --> 00:09:49,768
‫تريد تربية ابن عرس؟

261
00:09:49,852 --> 00:09:53,439
‫كلا، لدي اقتراح، سأحلق بلافتة انتقام لكم،

262
00:09:53,522 --> 00:09:56,150
‫- إن ساعدتموني في الأخذ بثأري.
‫- اتفقنا.

263
00:09:56,233 --> 00:09:59,528
‫يا لسذاجتكم وأنتم توافقون
‫قبل أن تعرفوا التفاصيل الغريبة.

264
00:09:59,612 --> 00:10:01,113
‫هذا طبع عائلة "بلتشر".

265
00:10:05,633 --> 00:10:07,578
‫انظر من وجدت في مدرج الطيران يا "غوس".

266
00:10:07,877 --> 00:10:09,796
‫سيساعدوني لتنفيذ خطة انتقامي.

267
00:10:09,821 --> 00:10:10,739
‫هذا لطيف.

268
00:10:10,822 --> 00:10:13,075
‫إذاً من الهدف يا "كرت"؟ هل هو...

269
00:10:13,158 --> 00:10:14,076
‫مهلاً، ماذا؟

270
00:10:14,159 --> 00:10:15,369
‫لا، إنها طيارة استعراضية

271
00:10:15,452 --> 00:10:17,496
‫كل ما تحتاجون لمعرفته هو أنها الشر بعينه

272
00:10:17,579 --> 00:10:18,955
‫تُدعى "لافيرن".

273
00:10:19,039 --> 00:10:21,792
‫كان "كيرت" و"لافيرن" في السابق
‫أعضاء في فريق استعراض جوي

274
00:10:21,875 --> 00:10:24,044
‫حتى سرقت مناورة "الانقلاب والقطع"
‫من "كيرت"

275
00:10:24,127 --> 00:10:25,587
‫وأظهرته بمظهر سخيف!

276
00:10:25,671 --> 00:10:28,048
‫- حسناً، تريث يا "غوس".
‫- عذراً، شعرت بالحماس.

277
00:10:28,131 --> 00:10:29,466
‫ما هو "الانقلاب والقطع"؟

278
00:10:29,549 --> 00:10:31,885
‫إنها أفضل مناورة بهلوانية جوية
‫على الإطلاق.

279
00:10:31,968 --> 00:10:33,553
‫أمضيت شهوراً وأنا أتدرب عليها،

280
00:10:33,637 --> 00:10:35,305
‫وكنت على وشك كشفها أمام العالم،

281
00:10:35,389 --> 00:10:36,807
‫لكنها سرقتها مني.

282
00:10:36,890 --> 00:10:38,141
‫وهذا كل ما سأقوله عن ذلك.

283
00:10:38,225 --> 00:10:40,352
‫أجل، هذا كل ما سيقوله عن ذلك.

284
00:10:40,435 --> 00:10:41,770
‫حسناً، سأخبركم بكل شيء.

285
00:10:41,853 --> 00:10:43,355
‫كنت مخطئاً.

286
00:10:44,106 --> 00:10:45,190
‫كان ذلك منذ 20 سنة،

287
00:10:45,273 --> 00:10:46,692
‫في النهائيات.

288
00:10:47,401 --> 00:10:48,235
‫أكمل.

289
00:10:48,318 --> 00:10:50,153
‫شاهدت "لافيرن" تؤدي مناورة الانقلاب،

290
00:10:50,237 --> 00:10:51,822
‫ثم شاهدتها تؤدي القطع.

291
00:10:51,905 --> 00:10:54,491
‫كنت مصمماً على التغلب عليها
‫في الانقلاب والقطع،

292
00:10:54,574 --> 00:10:57,369
‫لذا ضغطت على طائرتي وجسدي للحدود القصوى.

293
00:10:57,452 --> 00:10:59,538
‫كنت مقلوباً رأساً على عقب أحارب الجاذبية

294
00:10:59,621 --> 00:11:02,249
‫كما كنت قد تناولت إفطاراً هائلاً
‫في مقهى حقل الطيران.

295
00:11:02,332 --> 00:11:03,959
‫كان بالمجان لطياري الاستعراض.

296
00:11:04,042 --> 00:11:06,586
‫من كان ليقاوم تناول طبقين
‫من "هويفوز رانشيروز"؟

297
00:11:06,670 --> 00:11:09,548
‫بسبب قوة الجاذبية، نزل كل شيء للأسفل.

298
00:11:09,631 --> 00:11:11,842
‫ما الذي تعنيه بـ"نزل كل شيء للأسفل"؟

299
00:11:11,925 --> 00:11:13,468
‫- قضى حاجته.
‫- "غوس"!

300
00:11:13,552 --> 00:11:14,886
‫هذا ما فعلته.

301
00:11:14,970 --> 00:11:18,014
‫هذا صحيح، في اللحظة التي صرت فيها
‫فوق طاولة الحكام.

302
00:11:18,098 --> 00:11:19,766
‫هل حصلت على نقاط إضافية للإبداع؟

303
00:11:19,850 --> 00:11:22,769
‫أتمنى ذلك، هناك 3 أشياء لم أفعلها
‫منذ ذلك اليوم،

304
00:11:22,853 --> 00:11:26,148
‫التحدث إلى "لافيرن"، الانقلاب
‫رأساً على عقب مهما كانت الظروف،

305
00:11:26,231 --> 00:11:27,607
‫وتناول "هويفوز رانشيروز".

306
00:11:27,691 --> 00:11:29,651
‫لكن هذا أفضل نوع من الـ"هويفوز"!

307
00:11:29,735 --> 00:11:31,486
‫كيف سننتقم منها؟

308
00:11:31,570 --> 00:11:32,696
‫إليكم الخطة.

309
00:11:32,779 --> 00:11:35,490
‫دائماً ما تلتقط "لافيرن" الصور
‫مع معجبيها قبل أي عرض.

310
00:11:35,574 --> 00:11:39,244
‫أريدكم أن تدعوا أنكم معجبون،
‫ثم تستخدموا هذه...

311
00:11:39,327 --> 00:11:40,704
‫- ما هذه؟
‫- قواطع أسلاك.

312
00:11:40,787 --> 00:11:42,414
‫أريدكم أن تزحفوا لتحت طيارتها

313
00:11:42,497 --> 00:11:45,083
‫وتقطعوا سلك تشغيل المحرك الأحمر
‫وأنبوب الوقود الأزرق

314
00:11:45,167 --> 00:11:46,418
‫ومهما كان السلك الأسود.

315
00:11:46,501 --> 00:11:48,712
‫لن نقطع أسلاك أي أحد.

316
00:11:48,795 --> 00:11:49,755
‫لا يمكنني فعلها!

317
00:11:49,838 --> 00:11:51,840
‫فمنذ أن أمسكت بي وأنا أحاول وضع موزة

318
00:11:51,923 --> 00:11:53,925
‫في عادم طائرتها، عينت حراساً شخصيين.

319
00:11:54,009 --> 00:11:56,428
‫لهذا أحتاج منكم أن تفعلوا ذلك بدلاً عني.

320
00:11:56,511 --> 00:11:59,014
‫لمَ تتراجعون؟ ظننت أننا شركاء في الانتقام.

321
00:11:59,097 --> 00:12:03,351
‫نحن كذلك، لكن لعل هناك
‫طريقة انتقام أخرى من "لافيرن"

322
00:12:03,435 --> 00:12:05,896
‫دون أن تجبرها لإجراء
‫هبوط اضطراري بطائرتها،

323
00:12:05,979 --> 00:12:08,064
‫- أو أن تموت.
‫- لم تخطر لي أية فكرة أخرى.

324
00:12:08,148 --> 00:12:09,524
‫لمَ لا تهزمها فحسب

325
00:12:09,608 --> 00:12:10,859
‫بالمسابقة في العرض الجوي؟

326
00:12:10,942 --> 00:12:12,235
‫ألن يكون ذلك أعذب انتقام؟

327
00:12:12,319 --> 00:12:13,820
‫أجل، أدِّ "الانقلاب والقطع"،

328
00:12:13,904 --> 00:12:15,363
‫ومن المستحسن ألا تقضي حاجتك.

329
00:12:15,447 --> 00:12:16,823
‫ألم تسمعوا ما قلته؟

330
00:12:16,907 --> 00:12:19,075
‫لا أقوم بالانقلاب رأساً على عقب بعد الآن.

331
00:12:19,159 --> 00:12:21,453
‫لا يمكنني الطيران رأساً على عقب.

332
00:12:22,204 --> 00:12:23,872
‫لا يمكنني فعل ذلك.

333
00:12:24,581 --> 00:12:26,374
‫يا للهول، حسناً.

334
00:12:26,458 --> 00:12:28,168
‫يا صاح...

335
00:12:28,794 --> 00:12:31,630
‫كل ما تحتاجه هو بعض المساعدة
‫لتنقلب رأساً على عقب مجدداً.

336
00:12:31,713 --> 00:12:33,423
‫يمكننا فعل ذلك، فنحن أولاد.

337
00:12:33,507 --> 00:12:35,175
‫نحن نبرع بالانقلاب رأساً على عقب.

338
00:12:35,258 --> 00:12:36,551
‫لست مرتاحة بالانقلاب.

339
00:12:36,635 --> 00:12:38,220
‫- اصمتي فحسب يا "تينا".
‫- حسناً.

340
00:12:38,303 --> 00:12:41,598
‫اتفاق جديد، سنساعدك في استعادة سحرك
‫بالانقلاب رأساً على عقب

341
00:12:41,681 --> 00:12:43,600
‫لتهزم "لافيرن"، وأنت ستحلق بلافتتنا

342
00:12:43,683 --> 00:12:45,435
‫لنقضي على "فروند".

343
00:12:46,144 --> 00:12:46,978
‫حسناً.

344
00:12:47,062 --> 00:12:49,648
‫"انقلاب، قطع

345
00:12:50,690 --> 00:12:52,692
‫طيّ

346
00:12:52,776 --> 00:12:54,277
‫جميل

347
00:12:55,028 --> 00:12:56,696
‫ارمها هناك

348
00:12:58,990 --> 00:13:00,534
‫شعر مقلوب رأساً على عقب"

349
00:13:07,874 --> 00:13:09,292
‫مرحباً يا "بوب".

350
00:13:09,584 --> 00:13:12,045
‫- "باري بي فولدن"؟
‫- أجل، هذا أنا.

351
00:13:12,128 --> 00:13:14,214
‫أرى أنك تحمل نموذج "باوفينغر" في يدك.

352
00:13:14,381 --> 00:13:15,715
‫أجل، أحاول أن أختار

353
00:13:15,799 --> 00:13:17,759
‫بين "باوفينغر" و"ديرتي روتين سكاوندرل"

354
00:13:17,843 --> 00:13:20,303
‫- للمسابقة الكبيرة.
‫- كلاهما خياران رائعان.

355
00:13:20,387 --> 00:13:21,888
‫إذاً ما الذي يعيقك يا "بوب"؟

356
00:13:21,972 --> 00:13:24,391
‫لا أستطيع أن أقرر أيهما أفضل.

357
00:13:24,474 --> 00:13:26,434
‫تحمل الإجابة في يدك.

358
00:13:27,853 --> 00:13:30,313
‫وتُدعى "ماذا يريد (بوب)؟"

359
00:13:30,397 --> 00:13:32,816
‫اجتماع أفضل تقنيات الطي في أفضل طائراتي.

360
00:13:32,899 --> 00:13:34,401
‫هيا، اقذف بها.

361
00:13:38,071 --> 00:13:40,365
‫إنها تحلق بعيداً!

362
00:13:43,076 --> 00:13:45,036
‫عليّ أن أصنع الطائرات!

363
00:13:45,120 --> 00:13:46,705
‫ماذا؟

364
00:13:47,914 --> 00:13:48,790
‫انظروا إليها.

365
00:13:48,874 --> 00:13:50,792
‫إنه طائر، بل طائرة.

366
00:13:50,876 --> 00:13:52,794
‫أمزح فقط، إنها طائرة!

367
00:13:52,878 --> 00:13:54,796
‫انظروا لمن قرروا الهبوط راقصين،

368
00:13:54,880 --> 00:13:56,673
‫إنهم "راقصو الرياح"،

369
00:13:56,756 --> 00:13:58,633
‫فلنصفق لهم يا رفاق.

370
00:14:02,929 --> 00:14:04,598
‫- أين ذهب الأولاد؟
‫- قالوا بأنهم

371
00:14:04,681 --> 00:14:07,100
‫سيبحثون عن وجبات صحية،
‫وأنه ذلك قد يستغرق طويلاً.

372
00:14:07,183 --> 00:14:09,185
‫هل بإمكاني الجلوس بجوارك ريثما يعودوا؟

373
00:14:09,269 --> 00:14:10,937
‫هنا حيث تجلس الطائرة،

374
00:14:11,021 --> 00:14:13,899
‫- لكن بإمكانك الجلوس بجوار الطائرة.
‫- حسناً.

375
00:14:13,982 --> 00:14:15,358
‫ها هي ذي.

376
00:14:16,067 --> 00:14:16,985
‫تفضل يا عزيزي.

377
00:14:17,068 --> 00:14:18,278
‫تبدو لطيفة.

378
00:14:18,862 --> 00:14:20,322
‫مرحباً يا "لافيرن".

379
00:14:20,405 --> 00:14:22,574
‫عجباً، عجباً.

380
00:14:22,657 --> 00:14:24,910
‫إنه "كيرت"، ماذا؟ ألم تجلب موزة؟

381
00:14:24,993 --> 00:14:26,828
‫لا يحتاج الموز بعد الآن.

382
00:14:26,912 --> 00:14:28,204
‫- فنحن بجانبه.
‫- ومن أنتم؟

383
00:14:28,288 --> 00:14:31,124
‫أمضيت 48 ساعة متواصلة وأنا أتدرب معهم،

384
00:14:31,207 --> 00:14:33,043
‫دون احتساب خروجي في موعد كان عادياً.

385
00:14:33,126 --> 00:14:36,421
‫لا يهم كم تتدرب يا صاح، أنا الأفضل.

386
00:14:36,504 --> 00:14:37,881
‫فكما كان يقول والدنا،

387
00:14:37,964 --> 00:14:40,050
‫التدرب للهواة، وهذه طائرات.

388
00:14:40,967 --> 00:14:42,218
‫أعيدي ما قلته، والدنا؟

389
00:14:42,302 --> 00:14:43,637
‫أجل، كان والدنا المدرب.

390
00:14:43,720 --> 00:14:45,305
‫هل "لافيرن" أختك؟

391
00:14:45,388 --> 00:14:48,099
‫لم تعد أختي منذ سرقت حركتي.

392
00:14:48,183 --> 00:14:50,560
‫ليس لدي أخوات! لكن أجل، هي أختي.

393
00:14:50,644 --> 00:14:51,978
‫سرقت حركتك؟

394
00:14:52,062 --> 00:14:54,439
‫أنت من حاول سرقة حركة
‫"الانقلاب والقطع" مني.

395
00:14:55,231 --> 00:14:56,900
‫ماذا؟ كاذبة!

396
00:14:56,983 --> 00:14:58,234
‫إنها حركتي!

397
00:14:58,318 --> 00:15:00,153
‫بل حركتي، وسأستردها منكِ.

398
00:15:00,236 --> 00:15:02,113
‫أول المشاركين في مسابقة الطيران...

399
00:15:02,197 --> 00:15:03,531
‫"كيرت إينرني"!

400
00:15:03,615 --> 00:15:04,950
‫حظاً موفقاً لك في الهواء.

401
00:15:05,033 --> 00:15:06,618
‫حاول ألا تقضي حاجتك.

402
00:15:07,619 --> 00:15:09,704
‫يا للهول، ستسحقني!

403
00:15:09,788 --> 00:15:11,164
‫لا يمكنني فعل ذلك!

404
00:15:11,247 --> 00:15:14,209
‫ولمَ تناولت "هويفوز رانشيروز"
‫على الإفطار اليوم؟

405
00:15:15,001 --> 00:15:16,252
‫أصغِ إلي.

406
00:15:16,336 --> 00:15:19,464
‫ستصعد للجو وتفوز بمسابقة
‫الطيران البهلواني هذه،

407
00:15:19,547 --> 00:15:21,716
‫ثم ستحلق بلافتتنا أمام فندق "سبيناكر".

408
00:15:21,800 --> 00:15:23,802
‫اليوم يوم الانتقام!

409
00:15:23,885 --> 00:15:26,513
‫والآن تمالك نفسك وحلق كنسر!

410
00:15:31,434 --> 00:15:33,353
‫إنه يحلق في حرب مع الجاذبية.

411
00:15:33,436 --> 00:15:34,688
‫كيف تشعر يا "كيرت"؟

412
00:15:34,771 --> 00:15:37,649
‫وكأن كليتي تشكلان شطيرة حول أمعائي.

413
00:15:37,732 --> 00:15:42,028
‫وها هو يؤدي مناورة "الانقلاب والقطع"
‫التي اشتهرت بسبب طيارة استعراضية أخرى.

414
00:15:42,112 --> 00:15:43,697
‫سرقتها مني!

415
00:15:43,780 --> 00:15:46,074
‫- ها نحن ذا.
‫- هيا يا "كيرت".

416
00:15:46,157 --> 00:15:48,034
‫ها هي حركة التوقف معلقاً في الهواء،

417
00:15:49,536 --> 00:15:51,329
‫متبوعة بمناورة الانقلاب.

418
00:15:54,374 --> 00:15:56,084
‫وها هي مناورة القطع!

419
00:15:56,167 --> 00:15:58,211
‫إنه يفعلها، إنه مقلوب رأساً على عقب.

420
00:15:58,294 --> 00:15:59,796
‫ولم يقضِ حاجته.

421
00:15:59,879 --> 00:16:02,507
‫- على الأرجح.
‫- هيا بنا، خذ بثأرك،

422
00:16:02,590 --> 00:16:03,883
‫لنأخذ بثأرنا!

423
00:16:07,971 --> 00:16:09,681
‫فعلتها! عدت من جديد!

424
00:16:09,764 --> 00:16:11,975
‫استرجعت مناورة "الانقلاب والقطع".

425
00:16:13,184 --> 00:16:14,936
‫أخطأت إصابة الشريط يا "كيرت".

426
00:16:15,020 --> 00:16:16,730
‫بما يقارب 15 متر.

427
00:16:16,813 --> 00:16:19,107
‫لا! هل رأى الحكام ذلك؟

428
00:16:19,190 --> 00:16:20,567
‫أجل، رأى الحكام ذلك.

429
00:16:20,650 --> 00:16:21,901
‫لديهم مقاعد جيدة.

430
00:16:21,985 --> 00:16:23,319
‫"كيرت"!

431
00:16:23,403 --> 00:16:25,405
‫هذا ما يستحقه لمحاولته سرقة حركتي.

432
00:16:25,488 --> 00:16:28,116
‫تدربت لأشهر مع أبي
‫لإتقان مناورة "الانقلاب والقطع".

433
00:16:28,199 --> 00:16:30,910
‫مهلاً، ماذا؟ قال "كيرت" بأن والدهما
‫علمه تلك المناورة.

434
00:16:30,994 --> 00:16:34,247
‫من مستعد لمشاهدة الأبرع في أداء
‫مناورة "الانقلاب والقطع"؟

435
00:16:34,330 --> 00:16:37,667
‫صفقوا جميعاً لـ"لافيرن إينيرني".

436
00:16:37,751 --> 00:16:40,253
‫خطة جديدة، سأعود لخطتي القديمة.

437
00:16:40,336 --> 00:16:44,883
‫على الأقل أقنعتم "كيرت"
‫بألا يقوم بشيء غبي ومتهور.

438
00:16:44,966 --> 00:16:48,136
‫أظن ذلك، وما زلنا سنأخذ بثأرنا
‫من السيد "فروند"، لذا...

439
00:16:48,219 --> 00:16:49,679
‫ماذا يفعل "كيرت"؟

440
00:16:49,763 --> 00:16:51,973
‫شيئاً غبي ومتهوراً!

441
00:16:55,560 --> 00:16:58,938
‫يبدو أن المنافسة الفردية

442
00:16:59,022 --> 00:17:05,361
‫تحولت إلى تمثيلية لمعركة جوية من الحرب
‫العالمية الأولى... وهذا مخطط له بالطبع.

443
00:17:05,445 --> 00:17:07,906
‫من خلفكِ يا "لافيرن"؟ إنه أنا.

444
00:17:07,989 --> 00:17:11,367
‫إن حاولت فعل ذلك مجدداً،
‫سأفعل هذا أيها الأحمق.

445
00:17:11,451 --> 00:17:14,079
‫أكرهكِ بشدة أيتها القبيحة!

446
00:17:14,162 --> 00:17:17,123
‫هذا ما كان يقوله طيارو الحرب العالمية
‫الأولى لبعضهم.

447
00:17:17,207 --> 00:17:18,875
‫دقة كاملة في إعادة تمثيل المعركة.

448
00:17:18,958 --> 00:17:21,419
‫لم تسرق حتى مناورة "الانقلاب والقطع" منه،

449
00:17:21,503 --> 00:17:22,754
‫وهو لم يسرقها منها.

450
00:17:22,837 --> 00:17:24,380
‫مهلاً، عمَ تتحدثين يا "تينا"؟

451
00:17:24,464 --> 00:17:26,257
‫دربهما والدهما على أداء تلك الحركة،

452
00:17:26,341 --> 00:17:28,051
‫ولا يعلمان ذلك، علينا إخبارهما.

453
00:17:28,134 --> 00:17:29,636
‫سيكون إخبارهما صعباً بعض الشيء

454
00:17:29,719 --> 00:17:32,138
‫فهما في الأعلى، ونحن في الأسفل.

455
00:17:32,222 --> 00:17:33,431
‫الجاذبية اللعينة!

456
00:17:33,515 --> 00:17:35,350
‫يمكنكم التحدث إليهما عبر الراديو.

457
00:17:35,433 --> 00:17:36,810
‫كالذي في هذه الطائرة.

458
00:17:37,685 --> 00:17:39,229
‫هل تسمعني يا "كيرت"؟

459
00:17:39,312 --> 00:17:41,397
‫أجل، لكني منشغل قليلاً بمحاولتي النيل

460
00:17:41,481 --> 00:17:42,732
‫من أختي في السماء.

461
00:17:42,816 --> 00:17:45,110
‫لا أطيق صبراً لأرى النظرة
‫على وجهك يا "لافيرن"

462
00:17:45,193 --> 00:17:47,362
‫حين تهبطين اضطرارياً كالبلهاء.

463
00:17:47,445 --> 00:17:50,198
‫ليس إن جعلتك تهبط اضطرارياً أولاً
‫أيها الأبله الأكبر.

464
00:17:50,281 --> 00:17:53,201
‫توقفا عن القتال! كلاكما أبلهان كبيران.

465
00:17:53,284 --> 00:17:55,453
‫لمَ يشارك الأطفال في العرض الجوي؟

466
00:17:55,537 --> 00:17:57,163
‫- هل هذا واجب للمدرسة؟
‫- ربما.

467
00:17:57,247 --> 00:17:59,457
‫لم يسبق لنا أن ساعدناهم في واجبات المدرسة،

468
00:17:59,541 --> 00:18:01,209
‫لذا ما كنا لنعرف.

469
00:18:01,292 --> 00:18:04,087
‫توقفا عن ذلك يا رفاق، لم يسرق أحد
‫حركة "الانقلاب والقطع"

470
00:18:04,170 --> 00:18:06,506
‫ماذا تعنين "لم يسرق أحد
‫(الانقلاب والقطع)"؟

471
00:18:06,589 --> 00:18:08,174
‫تدربتما كلاكما مع والدكما عليها

472
00:18:08,258 --> 00:18:11,970
‫إذاً لا بد من أنه كذب على كليكما
‫حين قال بأن الآخر سرقها.

473
00:18:12,053 --> 00:18:13,596
‫لكن لمَ عساه يحرضنا ضد بعضنا؟

474
00:18:13,680 --> 00:18:16,432
‫لعله فكر في أن تنافسنا
‫سيظهر أفضل ما لدينا،

475
00:18:16,516 --> 00:18:18,601
‫مثلما كان يضع هدية واحدة تحت الشجرة

476
00:18:18,685 --> 00:18:20,019
‫ويجعلنا نتصارع عليها.

477
00:18:20,103 --> 00:18:21,437
‫هذا جنون.

478
00:18:21,521 --> 00:18:24,941
‫كل ما يحتاجونه هو ما يتحدث عنه
‫فيديو السيد "فروند" الغبي ذلك.

479
00:18:25,024 --> 00:18:27,026
‫أجل، أنتما بحاجة لمحاولة النظر للأمور

480
00:18:27,110 --> 00:18:28,444
‫من منظور واحدكما الآخر.

481
00:18:28,528 --> 00:18:29,988
‫حان وقت تشاطر المشاعر.

482
00:18:30,071 --> 00:18:32,115
‫إذاً لم يكن ذلك خطأك يا "لافيرن"؟

483
00:18:32,198 --> 00:18:34,742
‫كلا، وأظنه لم يكن خطأك أيضاً.

484
00:18:34,826 --> 00:18:38,329
‫- أنا آسف.
‫- أنا آسفة أيضاً.

485
00:18:43,418 --> 00:18:48,047
‫ويكون الختام ببكاء جيد،
‫كما كل المعارك الجوية.

486
00:18:48,131 --> 00:18:50,341
‫إذاً أغنية "رقصة التعاطف" تنجح فعلاً.

487
00:18:50,425 --> 00:18:52,343
‫قد يكون السيد "فروند" عبقرياً.

488
00:18:52,427 --> 00:18:57,348
‫كلا، لكنه لا يستحق غالباً أن ندمره.

489
00:18:57,432 --> 00:19:00,351
‫لم نعد نريد منك أن تحلق
‫بلافتة الانتقام يا "كيرت".

490
00:19:00,435 --> 00:19:02,478
‫ماذا؟ حسناً.

491
00:19:02,562 --> 00:19:04,814
‫المشكلة هي أنها على الطريق بالفعل.

492
00:19:04,898 --> 00:19:07,233
‫فكما ترون، لا يمكنني التحليق
‫بطائرة ولافتة معاً

493
00:19:07,317 --> 00:19:08,234
‫لذا طلبت معروفاً.

494
00:19:10,153 --> 00:19:12,447
‫ألا يمكننا طلبه عبر الراديو ليعود أدراجه؟

495
00:19:12,530 --> 00:19:14,741
‫لا يشغل الراديو حين يحلق بالطائرة.

496
00:19:14,824 --> 00:19:16,284
‫لا يريد أن يوبخه برج الطيران.

497
00:19:16,367 --> 00:19:17,827
‫لمَ قد يوبخه برج الطيران؟

498
00:19:17,911 --> 00:19:19,621
‫لأنه لا يمتلك رخصة طيار.

499
00:19:19,704 --> 00:19:22,290
‫أنا أحلق.

500
00:19:22,373 --> 00:19:26,044
‫لا يمكن لتلك اللافتة أن تمر
‫من أمام الفندق، أفهمت يا "كيرت"؟

501
00:19:26,127 --> 00:19:27,587
‫ما الذي يفترض بي فعله؟

502
00:19:28,546 --> 00:19:29,422
‫"الانقلاب والقطع"

503
00:19:29,505 --> 00:19:30,632
‫وكيف سيفيدنا ذلك؟

504
00:19:30,715 --> 00:19:32,634
‫ركز على جزء القطع.

505
00:19:32,717 --> 00:19:34,761
‫أجل.

506
00:19:36,804 --> 00:19:39,140
‫"فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور، لنتمكن من

507
00:19:39,224 --> 00:19:40,850
‫تشاطر الشعور"

508
00:19:40,934 --> 00:19:43,561
‫"أجمل القطط للموجهين الإرشاديين".

509
00:19:43,645 --> 00:19:45,230
‫يا له من يوم بديع.

510
00:19:45,313 --> 00:19:46,731
‫كثير من الغيوم في السماء.

511
00:19:48,191 --> 00:19:51,069
‫يا للهول، ما الذي يحدث؟

512
00:19:51,152 --> 00:19:52,862
‫حسبتنا صديقين.

513
00:19:54,113 --> 00:19:56,241
‫مشكلتكم الصغيرة قُطعت.

514
00:19:56,324 --> 00:19:58,034
‫هذا عظيم!

515
00:19:58,117 --> 00:20:01,746
‫وصلنا الآن لمنتصف عرضنا الجوي
‫الاعتيادي للغاية.

516
00:20:01,829 --> 00:20:05,250
‫يمكن للطائرات الورقية الإقلاع الآن.

517
00:20:05,583 --> 00:20:06,668
‫حسناً، ها نحن ذا.

518
00:20:06,751 --> 00:20:07,919
‫حظاً موفقاً يا "لين".

519
00:20:09,128 --> 00:20:10,004
‫هل أنتِ بخير؟

520
00:20:10,088 --> 00:20:11,422
‫لا أدري، شعرت بفرقعة.

521
00:20:11,506 --> 00:20:13,549
‫شعرتِ بفرقعة؟ في ذراع الرماية؟

522
00:20:13,633 --> 00:20:14,759
‫يا للهول.

523
00:20:14,842 --> 00:20:17,387
‫بالغتِ في رفع عبوة زيت الزيتون، أليس كذلك؟

524
00:20:17,470 --> 00:20:18,763
‫ربما.

525
00:20:18,846 --> 00:20:21,474
‫أظنه ليس مقدراً لنا الفوز بالغسالة.

526
00:20:21,557 --> 00:20:23,685
‫أغلق فمك الجميل يا "بوب".

527
00:20:23,768 --> 00:20:26,437
‫أصغِ إلي: أنت من سيرمي الطائرة.

528
00:20:26,521 --> 00:20:27,647
‫كلا.

529
00:20:27,730 --> 00:20:29,857
‫أنا الصانع، وأنتِ الرامية.

530
00:20:29,941 --> 00:20:31,776
‫فريقكما ينهار يا رفاق.

531
00:20:31,859 --> 00:20:35,363
‫بدأت فرص فريق "تيدي" بالارتفاع... تباً.

532
00:20:35,446 --> 00:20:37,073
‫عذراً يا سيدتي، هل طفلكِ بخير؟

533
00:20:37,156 --> 00:20:38,908
‫هيا يا "بوبي"، قد تكون ملتوياً،

534
00:20:38,992 --> 00:20:40,743
‫لكنك ملتوٍ ذو قلب من ذهب.

535
00:20:40,827 --> 00:20:44,497
‫ماذا لو أخفضت أحد أجنحة طائرتك قليلاً؟

536
00:20:44,580 --> 00:20:46,040
‫أجل، قد ينجح ذلك.

537
00:20:46,124 --> 00:20:47,000
‫حسناً.

538
00:20:47,083 --> 00:20:48,209
‫ها هي تنطلق.

539
00:20:51,170 --> 00:20:53,840
‫- هذا جميل.
‫- قد يكون لدينا فرصة في الفوز.

540
00:20:53,923 --> 00:20:56,175
‫وقد حلقت متجاوزة الغسالة لتوها.

541
00:20:56,259 --> 00:20:58,886
‫- اللعنة.
‫- هبطت في الخلاط!

542
00:20:58,970 --> 00:21:00,805
‫فزنا بخلاط! أجل!

543
00:21:00,888 --> 00:21:02,223
‫هذا رائع!

544
00:21:02,307 --> 00:21:03,891
‫فزنا بخلاط يا أطفال!

545
00:21:03,975 --> 00:21:05,852
‫- صرنا أثرياء
‫- جميل، هناك أشياء كثيرة

546
00:21:05,935 --> 00:21:06,936
‫كنت أرغب بخلطها.

547
00:21:07,020 --> 00:21:09,105
‫كنا نهرس الأشياء بأيدينا سابقاً.

548
00:21:09,188 --> 00:21:11,858
‫مشروبات في مطعم "بوب" أيها الناس، هيا بنا!

549
00:21:11,941 --> 00:21:14,902
‫{\an8}"فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور

550
00:21:15,361 --> 00:21:18,698
‫{\an8}لنتمكن من تشاطر الشعور

551
00:21:20,033 --> 00:21:22,994
‫{\an8}فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور

552
00:21:23,369 --> 00:21:26,247
‫{\an8}بينما نتشارك وجبة الفطور

553
00:21:26,748 --> 00:21:28,541
‫{\an8}أرغب ببعض المعكرونة

554
00:21:28,624 --> 00:21:30,418
‫{\an8}فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور

555
00:21:31,919 --> 00:21:35,089
‫{\an8}لنتمكن من تشاطر الشعور

556
00:21:36,716 --> 00:21:40,928
‫{\an8}فلنتبادل وجهات نظرنا للأمور
‫بينما نتشارك وجبة الفطور"

557
00:21:41,012 --> 00:21:55,004
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

