﻿1
00:00:08,049 --> 00:00:08,883
‫"جنازة ومحرقة"

2
00:00:09,009 --> 00:00:09,843
‫"المدير (دينجر)"

3
00:00:10,427 --> 00:00:11,886
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,596
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,722 --> 00:00:14,681
‫{\an8}" مكافحة الآفات"

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,099
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:17,267 --> 00:00:18,101
‫الافتتاح الرابع

8
00:00:20,770 --> 00:00:23,106
‫يبدو رصيف "وندر وارف" مكسي بالثلج.

9
00:00:23,189 --> 00:00:25,442
‫{\an8}بعد عاصفة ثلجية غير مسبوقة
‫بين ليلة وضحاها.

10
00:00:25,525 --> 00:00:27,986
‫{\an8}فليطلب أحدكم من "سانتا"
‫أن يضع إطاراته الثلجية.

11
00:00:28,695 --> 00:00:29,654
‫{\an8}إطارات ثلجية.

12
00:00:29,738 --> 00:00:31,114
‫{\an8}مع عطلة المدارس الشتوية،

13
00:00:31,197 --> 00:00:33,825
‫{\an8}إنه يوم جميل للتزلج على الجليد...

14
00:00:33,908 --> 00:00:36,244
‫{\an8}أنت محقة يا "أولسن بينر"
‫من أخبار القناة 6.

15
00:00:36,327 --> 00:00:38,246
‫{\an8}سنتزلج حتى نمرض.

16
00:00:38,329 --> 00:00:40,749
‫{\an8}التزلّج هو رياضتي المفضلة لأن الجاذبية

17
00:00:40,832 --> 00:00:42,208
‫{\an8}تنجز كل العمل.

18
00:00:42,292 --> 00:00:43,585
‫{\an8}كنت أتمرن على الهتاف.

19
00:00:44,377 --> 00:00:45,295
‫{\an8}مهلاً.

20
00:00:45,378 --> 00:00:46,713
‫{\an8}تعمل كاسحات الثلج

21
00:00:46,796 --> 00:00:48,840
‫{\an8}منذ الصباح الباكر لجرف الشوارع

22
00:00:48,923 --> 00:00:50,884
‫{\an8}ودفن سيارتي الـ"سوبارو".

23
00:00:50,967 --> 00:00:52,177
‫{\an8}مهلاً، تلك شاحنتي.

24
00:00:52,260 --> 00:00:54,095
‫{\an8}تبدو أثقل بـ5 كيلوغرام على التلفاز.

25
00:00:54,179 --> 00:00:56,097
‫{\an8}نعم، انظر إليك وأنت تعمل.

26
00:00:56,181 --> 00:00:57,932
‫{\an8}- أين أنت؟
‫- مرآب سيارات الكنيسة.

27
00:00:58,016 --> 00:01:00,226
‫{\an8}كان عليّ الاتصال بأمي.
‫يُعتبر ذهاباً، صحيح؟

28
00:01:00,310 --> 00:01:02,270
‫{\an8}عجباً، "تيدي"، أنت تنزلق كثيراً.

29
00:01:02,353 --> 00:01:04,314
‫{\an8}نعم، أنا كذلك. إنها تثلج يا "بوب".

30
00:01:04,397 --> 00:01:06,107
‫{\an8}هل تعرف حتى كيف تجرف يا "بوب"؟

31
00:01:06,191 --> 00:01:07,984
‫{\an8}تقود فقط... السيارة

32
00:01:08,068 --> 00:01:10,028
‫{\an8}وتدفع بالثلج جانباً، صحيح؟

33
00:01:10,111 --> 00:01:11,946
‫{\an8}نعم. شيء من هذا القبيل.

34
00:01:12,030 --> 00:01:14,532
‫{\an8}حسناً أيها الفريق،
‫لنسرع بشرب الكوب الساخن.

35
00:01:14,616 --> 00:01:15,992
‫{\an8}- التزلج ينتظر.
‫- انتظروا.

36
00:01:17,994 --> 00:01:20,371
‫{\an8}ثمة قطعة حلوى
‫بالأسفل لا أستطيع الوصول إليها.

37
00:01:20,455 --> 00:01:21,372
‫{\an8}هذه الحياة يا صاح.

38
00:01:21,456 --> 00:01:22,832
‫استمتعوا بوقتكم يا أطفال.

39
00:01:22,916 --> 00:01:24,584
‫إن رأيتم "رودولف"، لا تسخروا منه.

40
00:01:24,667 --> 00:01:26,211
‫إنه لا يحب ذلك.

41
00:01:27,045 --> 00:01:29,631
‫الخطة هي أن نتزلج مراراً وتكراراً،

42
00:01:29,714 --> 00:01:31,216
‫ونواصل التزلج. أهذا جيد؟

43
00:01:31,299 --> 00:01:33,676
‫أرى زلاجات، لكنني لا أرى أناساً عليها.

44
00:01:33,760 --> 00:01:35,887
‫"رودي"، "داريل"، لما لا تتزلجان؟

45
00:01:35,970 --> 00:01:38,181
‫لدينا مشكلة صغيرة.

46
00:01:38,264 --> 00:01:40,433
‫اذهب خلف شجرة فحسب واستخدم بعض الأوراق.

47
00:01:40,517 --> 00:01:43,144
‫ولا تفزع من ذلك السنجاب الذي يحب المشاهدة.

48
00:01:43,228 --> 00:01:45,688
‫لا، أنا أتحدث عن ذلك.

49
00:01:48,274 --> 00:01:49,150
‫"لوغان".

50
00:01:49,234 --> 00:01:51,069
‫إليك كرة ثلج في طحالك.

51
00:01:52,112 --> 00:01:53,780
‫وكرة ثلج على رجلك.

52
00:01:55,198 --> 00:01:57,408
‫لا أريد أن أُصاب بكرات الثلج في أي مكان.

53
00:01:57,492 --> 00:01:58,785
‫أنا مغناطيس لكرات الثلج.

54
00:01:58,868 --> 00:02:00,453
‫ربما علينا التزلج في مكان خال

55
00:02:00,537 --> 00:02:02,080
‫من فتيان مراهقين ومشاغبين.

56
00:02:02,163 --> 00:02:03,289
‫حسناً الآن، انتظر.

57
00:02:03,373 --> 00:02:06,000
‫لا نريد الذهاب إلى مكان ما
‫دون فتيان مراهقين مثيرين.

58
00:02:06,084 --> 00:02:07,669
‫- لم يقل أحد مثير.
‫- أحدهم فعل.

59
00:02:07,752 --> 00:02:10,964
‫يا رفاق، هذه هي التلة الوحيدة في المنتزه.
‫هنا نتزلج.

60
00:02:11,047 --> 00:02:13,925
‫لا يمكننا السماح لـ"لوغان"
‫وأصدقائه بإفساد عرضنا.

61
00:02:14,008 --> 00:02:16,219
‫- هيا، لنذهب.
‫- حسناً.

62
00:02:25,562 --> 00:02:28,398
‫حسناً، كان ذلك ممتازاً، لكن لنهرب!

63
00:02:33,236 --> 00:02:34,779
‫اتصلوا من "إنقاذ المجند راين".

64
00:02:34,863 --> 00:02:36,739
‫يريدون استعادة مشهده الافتتاحي.

65
00:02:38,533 --> 00:02:40,535
‫لن تصدق ماذا وجدت في القبو.

66
00:02:40,618 --> 00:02:42,328
‫حقيبة يد؟ هل اكتشفت ذلك للتو؟

67
00:02:42,412 --> 00:02:43,872
‫انظري إلى مقابض هذا الشيء.

68
00:02:43,955 --> 00:02:46,499
‫لا، أعني ماذا يوجد في الحقيبة.

69
00:02:47,208 --> 00:02:48,501
‫إنها نسيج الحياكة خاصتي.

70
00:02:48,585 --> 00:02:50,420
‫- مهلاً، هل تحيكين؟
‫- أجل، أنا أحيك.

71
00:02:50,503 --> 00:02:53,089
‫هل أنتِ متأكدة؟
‫لأنني لم أرَكي تفعلين هذا من قبل.

72
00:02:53,173 --> 00:02:54,716
‫حسناً، كنت سأقوم بالحياكة.

73
00:02:54,799 --> 00:02:57,051
‫اشتريت هذه الخيوط
‫عندما كنت حاملاً بـ"لويس".

74
00:02:57,135 --> 00:02:59,762
‫أردت أن أصنع الأوشحة للأولاد،
‫ولم أتمكن من ذلك.

75
00:02:59,846 --> 00:03:03,057
‫لكن حان الوقت الآن. حان
‫وقت الحياكة أو الإقلاع نهائيا.

76
00:03:03,141 --> 00:03:04,851
‫سأصنع أوشحةً للأولاد لعيد الميلاد.

77
00:03:04,934 --> 00:03:06,644
‫هل ستتمكنين من فعل ذلك يا "لين"؟

78
00:03:06,728 --> 00:03:09,439
‫- عيد الميلاد بعد يومين.
‫- نعم، الأوشحة سهلة جداً.

79
00:03:09,522 --> 00:03:11,024
‫أنت تحيكهم ببساطة على الفور.

80
00:03:11,107 --> 00:03:13,610
‫ماذا ستفعلين بهذه الحقيبة الرائعة
‫الغير مرغوبة؟

81
00:03:13,693 --> 00:03:15,945
‫أبعد يديك عنها. إنها حقيبة الحياكة خاصتي.

82
00:03:16,029 --> 00:03:17,113
‫مهلا، هل يمكنك...

83
00:03:17,197 --> 00:03:19,282
‫- أريد رؤيتها.
‫- ابتعد عنها. توقف "تيدي"!

84
00:03:19,365 --> 00:03:20,867
‫"بوب"، من يجب أن يأخذ الحقيبة؟

85
00:03:20,950 --> 00:03:22,327
‫ولا تقل اقسموها إلى نصفين.

86
00:03:22,410 --> 00:03:23,912
‫لا أريد التورط في الأمر.

87
00:03:23,995 --> 00:03:25,747
‫لكن "تيدي"، إنه يحتاج إليها أكثر.

88
00:03:25,830 --> 00:03:28,208
‫- أجل، ربما أنت محق.
‫- نعم!

89
00:03:29,542 --> 00:03:31,002
‫كان ذلك فظيعاً.

90
00:03:31,085 --> 00:03:34,631
‫كيف يمكن لشيء نقي كالثلج
‫أن يُرمى علينا بعنف شديد؟

91
00:03:34,714 --> 00:03:35,965
‫هذا سخيف.

92
00:03:36,049 --> 00:03:37,884
‫سأذهب للتحدث بعقلانية إلى هؤلاء.

93
00:03:37,967 --> 00:03:39,886
‫حسناً، افعلي هذا وسندعمك

94
00:03:39,969 --> 00:03:42,305
‫بالوقوف هنا على هذه المسافة الآمنة.

95
00:03:43,806 --> 00:03:46,517
‫رائع، إنها "لويس ذي الرائحة الكريهة".

96
00:03:47,268 --> 00:03:48,311
‫أحسنت يا "لوغان".

97
00:03:48,394 --> 00:03:50,980
‫اسمع، أعرف أن دماغك الصغير لا يفهم الأمور،

98
00:03:51,064 --> 00:03:52,190
‫لذا دعني أساعدك.

99
00:03:52,273 --> 00:03:56,819
‫هذه تلّة تزلج حيث يتزلّج الناس
‫كلما تساقطت الثلوج.

100
00:03:56,903 --> 00:03:59,572
‫في الواقع، هذه تلة لمعارك كرات الثلج الآن،

101
00:03:59,656 --> 00:04:01,824
‫التزلج للأطفال
‫وعلى الأطفال البقاء في المنزل

102
00:04:01,908 --> 00:04:03,618
‫للنوم أو للعب.

103
00:04:03,701 --> 00:04:05,161
‫لكن هذه هي التلة الوحيدة هنا.

104
00:04:05,245 --> 00:04:06,704
‫لا يوجد مكان آخر للتزلج.

105
00:04:06,788 --> 00:04:08,498
‫ربما عليك أن تتفقد التلّة

106
00:04:08,581 --> 00:04:10,917
‫بجانب... لا يهمني أبداً.

107
00:04:11,000 --> 00:04:12,252
‫حسناً، تعابير وجهك سيئة،

108
00:04:12,335 --> 00:04:14,587
‫لأن وجهك قبيح يا "لوغان".

109
00:04:14,671 --> 00:04:16,756
‫- وجهك قبيح.
‫- وجهك قبيح!

110
00:04:16,839 --> 00:04:19,008
‫- وجهك قبيح!
‫- أنت أقبح وجه!

111
00:04:19,092 --> 00:04:20,885
‫"لوغان"، هل سنرمي كرات الثلج أم لا؟

112
00:04:20,969 --> 00:04:22,512
‫نعم، سنرمي كرات الثلج!

113
00:04:22,595 --> 00:04:24,097
‫انصرفوا يا محبي التزلج.

114
00:04:24,180 --> 00:04:26,224
‫يا للهول...

115
00:04:26,307 --> 00:04:28,351
‫- يا للهول.
‫- ماذا...

116
00:04:28,434 --> 00:04:29,519
‫لا.

117
00:04:29,602 --> 00:04:31,396
‫من الأفضل أن تهربي.

118
00:04:31,479 --> 00:04:34,190
‫- عليّ الذهاب.
‫- فلنستمتع باليوم وحسب يا "لوغان".

119
00:04:34,274 --> 00:04:35,525
‫استمتع بذلك!

120
00:04:35,608 --> 00:04:37,026
‫حسناً، نحتاج إلى خطة جديدة.

121
00:04:37,110 --> 00:04:39,195
‫من يستطيع رمي كرة الثلج بقوة؟

122
00:04:39,279 --> 00:04:40,571
‫ليس كثيراً.

123
00:04:40,655 --> 00:04:42,073
‫يمكنني أن أحاول.

124
00:04:42,156 --> 00:04:43,324
‫أين ذهبت؟

125
00:04:43,408 --> 00:04:46,703
‫قريبتي "ماندي" رامية
‫في فريق الكرة اللينة في الثانوية.

126
00:04:46,786 --> 00:04:48,579
‫إنها تعيش بالقرب. لربما تساعدنا.

127
00:04:48,663 --> 00:04:51,457
‫- هل هي بارعة؟
‫- نعم تقنياتها قوية للغاية.

128
00:04:51,541 --> 00:04:53,293
‫- أتفهمين؟
‫- لا.

129
00:04:53,376 --> 00:04:55,211
‫أتعلمين؟ كان ذلك محيراً. سأتصل بها.

130
00:04:55,295 --> 00:04:57,297
‫يوجد الكثير من الذكورية في الأسفل.

131
00:04:57,380 --> 00:04:59,257
‫بينما تطغو الأنوثة هنا.

132
00:04:59,340 --> 00:05:00,967
‫يا للعجب.

133
00:05:01,050 --> 00:05:03,386
‫قريبة "رودي" هي "بريان أوف تارث".

134
00:05:03,469 --> 00:05:05,013
‫لذا، نعم. هذه "ماندي".

135
00:05:05,096 --> 00:05:06,556
‫مرحباً. أنا "ماندي".

136
00:05:06,639 --> 00:05:08,474
‫لقد بكى "رودي" حتى وافقت على القدوم.

137
00:05:08,558 --> 00:05:11,269
‫هكذا جعلتك تأتين إلى اختبار الحزام
‫الأصفر في الـ"دوجو".

138
00:05:11,352 --> 00:05:12,937
‫كان في غاية الروعة لو نجحت.

139
00:05:13,021 --> 00:05:14,480
‫هل هذا "لوغان"؟

140
00:05:14,564 --> 00:05:16,691
‫- هل تعرفينه؟
‫- نعم. إنه في صفي.

141
00:05:16,774 --> 00:05:18,609
‫كان يضايقني عندما كنت صغيرة.

142
00:05:18,693 --> 00:05:20,403
‫وصفني بمنديل النظافة الشخصية.

143
00:05:20,486 --> 00:05:22,488
‫هو من أزعجك؟ لكنك أضخم منه بكثير.

144
00:05:22,572 --> 00:05:24,073
‫كنت أصغر حجماً.

145
00:05:24,157 --> 00:05:27,785
‫ربما سأكون ضخماً وقوياً حقاً
‫عندما أكبر، أليس كذلك يا قريبتي؟

146
00:05:27,869 --> 00:05:29,704
‫نعم. بالطبع يا صديقي. كفّك.

147
00:05:29,787 --> 00:05:31,581
‫- اضرب كفك... يا للهول!
‫- آسف.

148
00:05:31,664 --> 00:05:34,625
‫سأعطيكم 15 رمية فقط يا رفاق.

149
00:05:34,709 --> 00:05:36,461
‫دعوني أرى إن كنت أستطيع رمي الثلج.

150
00:05:36,544 --> 00:05:37,754
‫ربما سأضيع وقتكم.

151
00:05:40,340 --> 00:05:41,841
‫هل مات؟

152
00:05:41,924 --> 00:05:44,010
‫لا، إنه يتحرك. الارتعاش كالحركة، صحيح؟

153
00:05:44,093 --> 00:05:46,679
‫نعم. انظر بعيداً يا "سانتا".

154
00:05:46,763 --> 00:05:48,723
‫هذا ليس لعينيك الرقيقتين.

155
00:05:51,934 --> 00:05:53,770
‫حسناً جميعاً، إليكم الخطة.

156
00:05:53,853 --> 00:05:57,315
‫نحمي "ماندي" بينما تمطر رعباً متجمداً،

157
00:05:57,398 --> 00:06:00,026
‫وسنستعيد الأرض التي هي من حقنا.

158
00:06:00,109 --> 00:06:02,445
‫- قد لا ننجو جميعاً...
‫- لماذا تنظرين إليّ؟

159
00:06:03,196 --> 00:06:05,448
‫لكن أولئك الذين يفعلون سيتذكرون الضحايا.

160
00:06:05,531 --> 00:06:08,201
‫- أشعر بأنني سأتقيأ.
‫- ها هي محاربتي الصغيرة.

161
00:06:13,414 --> 00:06:17,293
‫جيد. كنت أتساءل أين سأضع كل هذا الثلج.

162
00:06:17,377 --> 00:06:19,837
‫الآن عرفت. في وجوهكم الصغيرة الغبية.

163
00:06:19,921 --> 00:06:22,256
‫- ارفعوا الدروع!
‫- حسناً.

164
00:06:22,340 --> 00:06:25,259
‫حان وقت الصفع!

165
00:06:25,343 --> 00:06:27,762
‫"ماندي منديل النظافة"؟ ماذا تفعلين هنا؟

166
00:06:28,930 --> 00:06:30,223
‫عنقي!

167
00:06:32,934 --> 00:06:34,477
‫تقدموا!

168
00:06:36,396 --> 00:06:38,064
‫تقدموا!

169
00:06:42,276 --> 00:06:43,694
‫تقدموا!

170
00:06:47,281 --> 00:06:48,991
‫- سأخرج من هنا.
‫- وأنا أيضاً.

171
00:06:49,075 --> 00:06:50,326
‫- هيا "لوغان".
‫- مستحيل.

172
00:06:50,410 --> 00:06:52,286
‫لن أذهب إلى أي مكان.

173
00:06:52,370 --> 00:06:53,746
‫حسناً، ربما سأذهب.

174
00:06:56,624 --> 00:06:58,668
‫نعم! أحسنت عملاً يا منديل النظافة.

175
00:06:58,751 --> 00:07:00,545
‫شكراً. مهلاً، لا تنعتيني بهذا.

176
00:07:00,628 --> 00:07:02,505
‫حسناً، حسناً، حسناً.

177
00:07:03,923 --> 00:07:05,550
‫"لين"، أيمكنك أخذ هذه للطاولة 2؟

178
00:07:05,633 --> 00:07:06,467
‫"بوب"، لا أستطيع

179
00:07:06,551 --> 00:07:08,010
‫أنا أحيك وعليّ الاستمرار.

180
00:07:08,094 --> 00:07:09,220
‫أهذا كل ما صنعت؟

181
00:07:09,303 --> 00:07:11,681
‫نعم يا "بوب". الأمر بطيء في البداية،

182
00:07:11,764 --> 00:07:13,933
‫لكنه يصبح بسرعة... وشاحاً.

183
00:07:14,016 --> 00:07:15,226
‫والآن توقف عن تشتيتي.

184
00:07:15,309 --> 00:07:17,979
‫حسناً، سأطهو وأقدم الطعام

185
00:07:18,062 --> 00:07:20,565
‫وأفعل كل شيء دون أن تصغي إليّ.

186
00:07:21,899 --> 00:07:23,276
‫"لين".

187
00:07:26,112 --> 00:07:28,197
‫أوشحتي الجميلة.

188
00:07:28,322 --> 00:07:29,824
‫عمل رائع يا "ليندا".

189
00:07:29,907 --> 00:07:31,826
‫شكراً لك "نيت كراكر".

190
00:07:34,370 --> 00:07:35,455
‫"لين"، أنت تخيفينني.

191
00:07:35,538 --> 00:07:36,998
‫- ماذا...
‫- من هو "نيت كراكر"؟

192
00:07:37,081 --> 00:07:39,542
‫لا أحد. لا، لقد أوقعت غرزة.

193
00:07:39,625 --> 00:07:41,085
‫يا للهول، واحدة أخرى.

194
00:07:41,169 --> 00:07:42,211
‫آسف، أجعلتك تتخبطين؟

195
00:07:42,295 --> 00:07:44,130
‫ظننت فقط أنك ربما تفقدين عقلك.

196
00:07:44,213 --> 00:07:45,965
‫اصمت "بوب"! يا للهول، واحدة أخرى.

197
00:07:46,048 --> 00:07:46,883
‫وواحدة أخرى.

198
00:07:48,176 --> 00:07:50,553
‫يا "ماندي"، اختفى المراهقون الحمقى.

199
00:07:50,636 --> 00:07:53,806
‫يمكنك الذهاب.
‫أنا واثقة أن لديك أشياء رياضية لتفعليها.

200
00:07:53,890 --> 00:07:56,893
‫لديّ دائماً أمور رياضية
‫أفعلها، لكني سأبقى هنا

201
00:07:56,976 --> 00:07:59,145
‫لأن "رودي" أرادني أن أشاهده يتزلج.

202
00:07:59,228 --> 00:08:00,980
‫انظروا إليّ! أتزلج بالمقلوب!

203
00:08:01,063 --> 00:08:03,107
‫أخبري أقاربنا الآخرين بهذا.

204
00:08:03,191 --> 00:08:05,067
‫يا إلهي، مخيف جداً. استدر، استدر.

205
00:08:06,235 --> 00:08:07,278
‫أشعر كطفل مجدداً.

206
00:08:07,361 --> 00:08:09,864
‫أشعر أنني في واحد من
‫إعلانات لبان النعناع.

207
00:08:09,989 --> 00:08:11,866
‫هل هذا طائر أبيض ضخم دائري؟

208
00:08:13,284 --> 00:08:14,952
‫- إنه ليس كذلك!
‫- ما هذا؟

209
00:08:15,077 --> 00:08:16,621
‫عاد الأولاد المراهقون.

210
00:08:16,704 --> 00:08:18,581
‫وأحضروا والدهم الذي يبدو شاباً.

211
00:08:18,664 --> 00:08:20,791
‫جميعكم، أريدكم أن تقابلوا "كاميرون".

212
00:08:20,875 --> 00:08:22,752
‫إنه في فريق كرة السلة الجامعي.

213
00:08:22,835 --> 00:08:24,420
‫إنه أفضل رامي لديهم.

214
00:08:24,504 --> 00:08:26,672
‫أتسدد الكثير
‫من الرميات الثلاثية "كاميرون"؟

215
00:08:26,756 --> 00:08:29,592
‫نعم. ثلاثية وثنائية وأحياناً أحادية.

216
00:08:29,675 --> 00:08:32,053
‫نعم، هذا صحيح. كل الأرقام.

217
00:08:32,136 --> 00:08:34,722
‫لا. ليقف الجميع في تشكيلاتهم، بسرعة!

218
00:08:34,805 --> 00:08:36,641
‫لا تقلقوا، سأتولى الأمر.

219
00:08:38,684 --> 00:08:40,436
‫الثلج على ظهري! الثلج على ظهري!

220
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
‫دخل إلى ثيابي. لقد اكتفيت.

221
00:08:44,148 --> 00:08:45,691
‫لا! إلى أين تذهبين؟

222
00:08:45,775 --> 00:08:48,110
‫آسف يا رفاق. أشعر بالثلج مع كل خطوة.

223
00:08:49,028 --> 00:08:51,280
‫سأذهب أيضاً. الكثير من الثلج بالنسبة لي.

224
00:08:51,364 --> 00:08:52,865
‫"لويس"، بناءً على مدى

225
00:08:52,949 --> 00:08:55,660
‫الخوف الذي يسكن جسدي، يجب أن نذهب أيضاً.

226
00:08:55,910 --> 00:08:57,662
‫حسناً، سنغادر.

227
00:08:57,745 --> 00:08:59,622
‫لكننا نغادر بكرامتنا.

228
00:09:00,331 --> 00:09:01,415
‫انسوا الكرامة!

229
00:09:01,499 --> 00:09:02,833
‫لنذهب وحسب! هيا!

230
00:09:04,919 --> 00:09:06,087
‫مرحباً "تيدي". انتهيت؟

231
00:09:06,170 --> 00:09:08,422
‫ماذا؟ لقد جرفت موقفين للتوّ.

232
00:09:08,506 --> 00:09:09,882
‫يعني الحصول على كوبي قهوة.

233
00:09:09,966 --> 00:09:10,800
‫هذه طريقة عملي.

234
00:09:10,883 --> 00:09:12,552
‫سأتناول 18 كوباً من القهوة اليوم.

235
00:09:12,969 --> 00:09:14,178
‫كيف حال الوشاح "ليندا"؟

236
00:09:14,262 --> 00:09:16,222
‫بشكل رائع. كل شيء يسير بشكل مثالي.

237
00:09:16,305 --> 00:09:17,181
‫على المسار الصحيح

238
00:09:17,265 --> 00:09:19,934
‫"لين"، أنا قلق من أنك لن تنجزي
‫3 أوشحة بحلول الميلاد.

239
00:09:20,017 --> 00:09:22,645
‫أعني، أنجزت فقط حوالي... 2 سم،

240
00:09:22,728 --> 00:09:24,355
‫ومر حوالي 3 ساعات.

241
00:09:24,438 --> 00:09:25,856
‫شكراً على التشجيع يا "بوب".

242
00:09:25,940 --> 00:09:27,775
‫نعم. من دعا الدكتور "سكروج"؟

243
00:09:27,858 --> 00:09:30,486
‫- لم يكن "سكروج" دكتوراً.
‫- ليس طبيباً، صحيح.

244
00:09:30,570 --> 00:09:31,862
‫"لين"، يمكنني المساعدة.

245
00:09:31,946 --> 00:09:33,447
‫ماذا تعني؟ أن تحيك معي؟

246
00:09:33,531 --> 00:09:34,991
‫نعم. يمكنك أن تعلميني، صحيح؟

247
00:09:35,074 --> 00:09:36,951
‫حسناً. هيا، راقبني.

248
00:09:37,034 --> 00:09:40,329
‫تضع الشيء في الجهاز وتسحبه هكذا...

249
00:09:40,913 --> 00:09:41,747
‫مرحى، نجح الأمر.

250
00:09:41,872 --> 00:09:43,916
‫- أحسنت يا "ليندا".
‫- تفضل "بوب". حاول.

251
00:09:44,000 --> 00:09:45,876
‫الآن، لا تستعجل. خذ وقتك.

252
00:09:45,960 --> 00:09:48,296
‫- حسناً.
‫- إنها تفك بسهولة.

253
00:09:48,379 --> 00:09:50,506
‫يجب أن تكون حذراً للغاية... لقد فعلتها.

254
00:09:50,590 --> 00:09:51,882
‫- نعم.
‫- فعلتها مجدداً.

255
00:09:51,966 --> 00:09:53,718
‫نعم. الأمر أسهل مما ظننت.

256
00:09:53,801 --> 00:09:55,761
‫حسناً، اهدأ. أعطني إياها.

257
00:09:56,137 --> 00:09:57,138
‫لقد عادوا.

258
00:09:57,221 --> 00:09:58,556
‫خبئ الخيوط.
‫لا تدعهم يروها.

259
00:09:58,639 --> 00:09:59,974
‫كيف كان التزلج يا أولاد؟

260
00:10:01,601 --> 00:10:03,227
‫احتل "لوغان" ورفاقه تلّ التزلج

261
00:10:03,311 --> 00:10:05,187
‫وألقوا كرات ثلج بحجم كرة السلة علينا.

262
00:10:05,813 --> 00:10:09,191
‫متنمرو الثلج. عندما كنت صغيراً،
‫ظل الفتى "ريكي" يتبعني في كل مكان

263
00:10:09,275 --> 00:10:11,485
‫ورماني بكرات الثلج كلما تساقطت الثلوج.

264
00:10:11,569 --> 00:10:13,070
‫وكنت أحاول المزاح ليزول الأمر.

265
00:10:14,030 --> 00:10:15,948
‫"مضحك جداً يا (ريكي). أحببتها".

266
00:10:16,032 --> 00:10:18,075
‫لكنني كرهت ذلك. كرهته.

267
00:10:18,159 --> 00:10:19,994
‫اعتدت أن أتخيل أنني أتسلل وأفاجئه

268
00:10:20,077 --> 00:10:21,120
‫عندما كان يتطوع

269
00:10:21,203 --> 00:10:22,705
‫وأنال منه بكرة ثلج.

270
00:10:22,788 --> 00:10:24,373
‫وكل المشردين يسخرون منه.

271
00:10:24,457 --> 00:10:27,668
‫مهلاً، متنمر طفولتك
‫كان متطوعاً في ملجأ للمشردين؟

272
00:10:27,752 --> 00:10:29,086
‫نعم، كان عضواً في الكشافة.

273
00:10:29,712 --> 00:10:32,465
‫تباً لأولئك الفتية الأشقياء
‫الذين أفسدوا متعة أطفالي.

274
00:10:32,548 --> 00:10:33,924
‫ما زال بإمكاننا أن نمرح.

275
00:10:34,008 --> 00:10:35,635
‫يمكننا بناء رجل ثلج في الخارج.

276
00:10:35,718 --> 00:10:38,888
‫نعم. يمكننا أن نمنحه شعراً أشقراً

277
00:10:38,971 --> 00:10:41,390
‫وسلسلة ذهبية وبقعة على سرواله.

278
00:10:41,474 --> 00:10:43,601
‫لا أريد صنع رجل ثلج.

279
00:10:43,684 --> 00:10:44,894
‫أريد أن أتزلج.

280
00:10:44,977 --> 00:10:46,687
‫هذه عطلة الشتاء، تباً!

281
00:10:46,771 --> 00:10:48,064
‫لكننا لا نستطيع فعل شيء.

282
00:10:48,147 --> 00:10:49,357
‫استولى "لوغان" على التل.

283
00:10:49,440 --> 00:10:50,775
‫أعرف ذلك يا "تينا".

284
00:10:50,858 --> 00:10:52,443
‫يجب أن أذهب إلى الخارج.

285
00:10:52,526 --> 00:10:54,695
‫موقف سيارات متجر أحذية الرجال الكبيرة

286
00:10:54,779 --> 00:10:56,072
‫لن يجرف نفسه.

287
00:10:56,155 --> 00:10:57,698
‫وهل تعلمون؟ إنها ساحة ضيّقة.

288
00:10:57,782 --> 00:10:59,075
‫إلى اللقاء يا "تيدي".

289
00:10:59,158 --> 00:11:01,369
‫يا رفاق، لقد غيرت رأيي.

290
00:11:01,452 --> 00:11:03,037
‫لنصنع رجل الثلج هذا.

291
00:11:04,163 --> 00:11:05,164
‫- "تيدي".
‫- نعم؟

292
00:11:05,247 --> 00:11:07,875
‫كنت أفكر بمتنمر الثلج "ريكي".

293
00:11:07,958 --> 00:11:09,335
‫نعم، "ريكي".

294
00:11:09,418 --> 00:11:12,421
‫نعم. أراهن أنك تتمنى الانتقام منه
‫بطريقة ما، صحيح؟

295
00:11:12,505 --> 00:11:14,298
‫تقصدين الحصول على عمل كطبيب له

296
00:11:14,382 --> 00:11:15,758
‫وإخباره إنه سيموت خلال شهر؟

297
00:11:15,841 --> 00:11:16,967
‫نعم، قد ينجح هذا.

298
00:11:17,051 --> 00:11:20,346
‫أو يمكنك مساعدتنا في الانتقام من متنمرينا.

299
00:11:20,429 --> 00:11:21,514
‫ماذا؟ كيف؟

300
00:11:21,597 --> 00:11:24,809
‫لن يستطع "لوغان" ورفاقه الحمقى أن يرموا
‫كرات الثلج الغبية عن التل

301
00:11:24,892 --> 00:11:26,936
‫إذا لم يكن هناك ثلج ليرموه.

302
00:11:27,019 --> 00:11:28,813
‫كما لو أن أحدهم قام بجرف كل شيء؟

303
00:11:28,896 --> 00:11:30,981
‫يا للروعة. نعم. من قد يفعل ذلك؟

304
00:11:31,065 --> 00:11:32,233
‫أنت يا "تيدي".

305
00:11:32,316 --> 00:11:34,652
‫لا. أنا أنظف ممرات ومواقف السيارات فقط.

306
00:11:34,735 --> 00:11:37,446
‫حسناً. أظن أن متنمري الثلج انتصروا مجدداً.

307
00:11:37,530 --> 00:11:39,031
‫سيكون "ريكي" فخوراً.

308
00:11:40,032 --> 00:11:41,867
‫حسناً، هذا مضحك.

309
00:11:43,077 --> 00:11:44,370
‫حسناً، يكفي يا "ريكي"!

310
00:11:44,453 --> 00:11:46,038
‫يكفي يا "ريكي"!

311
00:11:46,747 --> 00:11:47,957
‫حسناً، سأفعلها.

312
00:11:48,040 --> 00:11:49,500
‫- ستفعلها؟
‫- سأفعلها.

313
00:11:49,583 --> 00:11:51,711
‫"لويس"، إن جرف "تيدي"
‫التل لن نستطيع التزلج

314
00:11:51,794 --> 00:11:53,462
‫ليس هذا هو الأمر يا "تينا".

315
00:11:53,546 --> 00:11:55,673
‫إن لم تكن لي، فلا يمكن لأحد أن يحظى بها.

316
00:11:55,756 --> 00:11:57,341
‫الحب لا يتم بالإجبار يا "لويس".

317
00:11:57,425 --> 00:11:59,135
‫- مهلاً، عم نتحدث؟
‫- التلة.

318
00:11:59,218 --> 00:12:01,512
‫- سنجرفها كلها!
‫- نعم، سنفعل.

319
00:12:01,595 --> 00:12:03,431
‫وسنلقي اللوم على الاحتباس الحراري.

320
00:12:03,514 --> 00:12:04,807
‫إنها الجريمة الكاملة.

321
00:12:05,641 --> 00:12:06,892
‫{\an8}حان وقت النوم يا أولاد.

322
00:12:06,976 --> 00:12:09,145
‫أطفئوا التلفاز واذهبوا للفراش.

323
00:12:09,270 --> 00:12:10,855
‫سأذهب بعد قليل.

324
00:12:11,230 --> 00:12:13,023
‫هيا يا "تيدي".

325
00:12:14,525 --> 00:12:15,359
‫هل انتهى الأمر؟

326
00:12:15,443 --> 00:12:16,902
‫لا أستطيع. لا أستطيع فعلها.

327
00:12:16,986 --> 00:12:18,946
‫لا يُفترض بي قيادة جرافتي في المتنزه.

328
00:12:19,029 --> 00:12:20,239
‫سأقع في مشكلة كبيرة.

329
00:12:21,073 --> 00:12:22,074
‫اسمع يا "تيدي".

330
00:12:22,158 --> 00:12:24,910
‫أنت لا تؤذي أحداً. أنت تساعدهم.

331
00:12:24,994 --> 00:12:27,371
‫كما أنه لن يعرف أحد أنك الفاعل.

332
00:12:27,455 --> 00:12:30,708
‫- من يتصل في هذا الوقت المتأخر؟
‫- مسوّقة تبيع مستحضرات التجميل.

333
00:12:30,791 --> 00:12:32,209
‫أي نوع من المكياج؟

334
00:12:32,543 --> 00:12:34,086
‫في الواقع، إنّها للتأمين.

335
00:12:35,421 --> 00:12:36,547
‫"تيدي"، هل تسمعني؟

336
00:12:36,630 --> 00:12:38,132
‫يا للهول! يا للهول!

337
00:12:38,215 --> 00:12:39,425
‫حسناً، سآتي إليك.

338
00:12:39,508 --> 00:12:41,427
‫لا، لا، لا، لا. ابق حيث أنتِ.

339
00:12:41,510 --> 00:12:43,137
‫المتنزه ليس مناسباً للصغار.

340
00:12:43,220 --> 00:12:45,639
‫سأهتم بهذا. يمكنك فعل هذا يا "تيدي".

341
00:12:45,723 --> 00:12:48,768
‫تخيّل "ريكي" في زيّ الكشافة خاصته.

342
00:12:48,851 --> 00:12:50,895
‫يجمع المال لبناء مشفى.

343
00:12:53,814 --> 00:12:55,733
‫يا للهول. يا للهول.

344
00:12:56,400 --> 00:12:57,651
‫مرحباً؟ هل هذه الشرطة؟

345
00:12:57,735 --> 00:12:59,320
‫إنها "لويس". هل انتهى الأمر؟

346
00:12:59,403 --> 00:13:01,280
‫- لم يحدث شيء.
‫- ألم تفعلها؟

347
00:13:01,363 --> 00:13:02,490
‫لم أقل ذلك.

348
00:13:02,573 --> 00:13:04,074
‫لم يحدث شيء لأنني لم أكن هنا.

349
00:13:04,158 --> 00:13:05,868
‫إذاً، هل فعلتها أم لا يا "تيدي"؟

350
00:13:05,951 --> 00:13:08,078
‫كل ما سأقوله هو أن التل يبدو مختلفاً

351
00:13:08,162 --> 00:13:09,914
‫مما كان عليه قبل 20 دقيقة.

352
00:13:09,997 --> 00:13:10,873
‫سأذهب يا "لويس".

353
00:13:10,956 --> 00:13:12,875
‫عليّ الخروج من المتنزه الذي لم أدخله.

354
00:13:12,958 --> 00:13:14,001
‫وأنا لست فيه الآن.

355
00:13:14,084 --> 00:13:15,211
‫نعم.

356
00:13:17,338 --> 00:13:18,756
‫انظر إلى وشاحك.

357
00:13:18,839 --> 00:13:20,716
‫إنه طويل جداً ومستقيم.

358
00:13:20,800 --> 00:13:22,593
‫- نعم، أظن أنني سأنتهي.
‫- يا للروعة.

359
00:13:22,676 --> 00:13:23,803
‫كيف تسير الأمور معك؟

360
00:13:23,886 --> 00:13:24,970
‫إنها تسير ببطء.

361
00:13:25,054 --> 00:13:26,847
‫هل هو ضيق قليلاً؟

362
00:13:26,931 --> 00:13:28,390
‫لا، ليس ضيقاً.

363
00:13:28,474 --> 00:13:30,017
‫إنه كربطة العنق. لكن هذا جيد.

364
00:13:30,100 --> 00:13:32,102
‫- قد يكون ربطة عنق.
‫- يُفترض أن يكون،

365
00:13:32,186 --> 00:13:34,271
‫لتدور بضع مرات.

366
00:13:34,355 --> 00:13:36,065
‫صحيح، باستثناء أنه قصير.

367
00:13:36,148 --> 00:13:37,858
‫إنها الموضة يا "بوب".

368
00:13:38,442 --> 00:13:40,069
‫حسناً، سأخلد للنوم.

369
00:13:40,778 --> 00:13:42,738
‫يمكنني صنع وشاح جديد في الصباح إن أردت.

370
00:13:42,822 --> 00:13:44,448
‫رائع. طابت ليلتك.

371
00:13:50,162 --> 00:13:51,038
‫"نيت كراكر"؟

372
00:13:51,121 --> 00:13:52,706
‫أنت لا تجيدين هذا.

373
00:13:53,791 --> 00:13:56,585
‫ستحكين نفس الوشاح حتى مماتك.

374
00:13:57,253 --> 00:14:00,256
‫يا للهول يا "بوبي".

375
00:14:00,339 --> 00:14:02,716
‫- "لين"، هل أنت بخير؟
‫- رأيت حلماً.

376
00:14:02,800 --> 00:14:05,761
‫كان وشاحي ملتفاً حول عنقي وحاول قتلي.

377
00:14:05,845 --> 00:14:08,305
‫حسناً، إنه ليس طويلاً
‫بما يكفي ليلتف حول عنقك.

378
00:14:08,389 --> 00:14:10,015
‫- صحيح؟
‫- طابت ليلتك يا "بوب".

379
00:14:10,099 --> 00:14:11,100
‫طابت ليلتك.

380
00:14:14,270 --> 00:14:16,981
‫الانتقام. أفضل منوم.

381
00:14:17,064 --> 00:14:19,316
‫تتلقى المدينة جرعة مضاعفة من الشتاء

382
00:14:19,400 --> 00:14:22,361
‫بعد السقوط غير المسبوق
‫للثلوج للمرة الثانية صباحاً.

383
00:14:22,444 --> 00:14:25,197
‫ماذا؟ تساقطت الثلوج؟ لا، لا!

384
00:14:25,990 --> 00:14:28,284
‫- أليس جميلاً؟
‫- لا!

385
00:14:28,367 --> 00:14:30,244
‫حسناً، سأذهب لأجرف الرصيف.

386
00:14:30,327 --> 00:14:32,955
‫يا للروعة يا أبي.
‫هذا أروع شيء قلته في حياتك.

387
00:14:33,038 --> 00:14:35,207
‫- شكراً يا "جين".
‫- سأذهب للعمل على الوشاح.

388
00:14:35,291 --> 00:14:38,002
‫أعني، أن أعمل على شيء مميز حقاً
‫وستحبونه جميعاً.

389
00:14:38,085 --> 00:14:40,087
‫لا أعني شيء. لا تقتربوا من غرفتي!

390
00:14:41,922 --> 00:14:43,799
‫ثلج غبي.

391
00:14:43,883 --> 00:14:45,676
‫هل أنت مطبخنا الجديد ،"لويس"؟

392
00:14:45,759 --> 00:14:46,677
‫هذا درع.

393
00:14:46,760 --> 00:14:50,389
‫سأعود للتزلج على التلة، هذا حقي المشروع.

394
00:14:50,472 --> 00:14:52,641
‫ماذا؟ لا، هل الأمر يستحق؟

395
00:14:52,725 --> 00:14:55,102
‫كل هذا القتال للتزلج؟
‫إنها عطلة عيد الميلاد.

396
00:14:55,185 --> 00:14:56,979
‫إنه وقت السلام والنوايا الحسنة.

397
00:14:57,062 --> 00:14:59,481
‫هذا أفضل هطول ثلج شهدته البلدة منذ سنوات.

398
00:14:59,565 --> 00:15:01,817
‫ربما أفضل من أي وقت، وإن اضطررت،

399
00:15:01,901 --> 00:15:03,903
‫- سأتزلج بكل طاقتي.
‫- "لويس"، انتظري.

400
00:15:03,986 --> 00:15:06,363
‫لا يا "تينا".
‫ابقوا هنا يا رفاق، حيث المكان آمن.

401
00:15:06,447 --> 00:15:07,406
‫سأذهب بمفردي.

402
00:15:07,489 --> 00:15:10,117
‫كنت سأقول ربما عليك أخذ قفازات الفرن هذه

403
00:15:10,200 --> 00:15:11,827
‫لأجل طبقة حماية إضافية.

404
00:15:11,911 --> 00:15:15,956
‫لكن الآن هذا محرج، لذا أظن أنني سأذهب معك؟

405
00:15:16,040 --> 00:15:18,709
‫أعني، سأقولها بقوة: "سأذهب معك."

406
00:15:18,792 --> 00:15:19,877
‫سنذهب. صحيح "جين"؟

407
00:15:19,960 --> 00:15:23,631
‫"صحيح"، لا أعرف تماماً عما تتحدثان.

408
00:15:23,714 --> 00:15:25,758
‫شكراً يا رفاق. إنه يوم جيد للموت.

409
00:15:25,883 --> 00:15:26,926
‫- ماذا؟
‫- لا شيء.

410
00:15:27,009 --> 00:15:28,218
‫جهزوا أوانيكم.

411
00:15:30,220 --> 00:15:31,263
‫جميعنا جاهزين.

412
00:15:31,597 --> 00:15:33,849
‫نحن لا نُقهر على الإطلاق. لنتزلج.

413
00:15:33,933 --> 00:15:35,434
‫من بعدك.

414
00:15:35,517 --> 00:15:37,144
‫حسناً، ها أنا ذا.

415
00:15:44,401 --> 00:15:47,071
‫نحن نتزلج سواء رميتمونا بكرات الثلج أم لا.

416
00:15:47,363 --> 00:15:51,283
‫سنرمي عليكم كرات الثلج،
‫لكنها ليست مجرد كرات ثلج قديمة.

417
00:15:51,367 --> 00:15:54,286
‫كل الثلج القديم
‫من البارحة قد جُرف لسبب ما،

418
00:15:54,370 --> 00:15:56,914
‫والآن بعد أن أصبح الثلج قاسياً.

419
00:15:57,164 --> 00:15:58,916
‫هذه الكرات الثلجية تترك أثراً.

420
00:15:58,999 --> 00:16:00,125
‫أرها يا "كايلب".

421
00:16:00,209 --> 00:16:01,835
‫- كيف تشعر صديقي؟
‫- إنها مؤلمة.

422
00:16:01,919 --> 00:16:03,045
‫هذا صحيح إنها مؤلمة.

423
00:16:03,128 --> 00:16:04,797
‫ارموا كرات الثلج الغبية خاصتكم.

424
00:16:04,880 --> 00:16:06,215
‫هذا هو الغرض من هذه.

425
00:16:06,298 --> 00:16:07,883
‫هل سرقت حقاً "ويليامز سونوما"؟

426
00:16:07,967 --> 00:16:09,969
‫- من أنت؟ أمي؟
‫- ماذا؟

427
00:16:10,052 --> 00:16:11,470
‫سرقت علبة كعك. لا يهم.

428
00:16:11,553 --> 00:16:13,555
‫أعد لي زلاجتي فحسب.

429
00:16:13,639 --> 00:16:15,724
‫أعطني إياها! لا.

430
00:16:15,808 --> 00:16:18,727
‫يبدو أن الحظ ليس حليفك.

431
00:16:21,440 --> 00:16:24,358
‫- استعدي للثلج يا "كريهة الرائحة".
‫- حسناً.

432
00:16:25,109 --> 00:16:27,319
‫مهما فعلت، لا تصوّب نحو وركي.

433
00:16:27,403 --> 00:16:29,822
‫إنها تحاول أن تجعلنا نصوب نحو وركها.

434
00:16:29,905 --> 00:16:31,532
‫ربما تضع قفاز فرن أو ما شابه.

435
00:16:31,615 --> 00:16:34,368
‫ماذا؟ لا، هذا سخيف.

436
00:16:34,451 --> 00:16:36,620
‫لماذا يبدو وركك جاهزة لأخذ

437
00:16:36,704 --> 00:16:38,205
‫الكعك الطازج المخبوز من الفرن؟

438
00:16:38,288 --> 00:16:40,457
‫- بالوراثة؟
‫- حسناً يا سادة.

439
00:16:40,541 --> 00:16:41,834
‫عند العد إلى 3.

440
00:16:41,917 --> 00:16:44,044
‫- 1، 2...
‫- توقفوا.

441
00:16:44,128 --> 00:16:46,630
‫اضربونا أنا و"جين"؟

442
00:16:46,714 --> 00:16:48,924
‫كان من المفترض أن نستخدم
‫درعنا لحماية "لويس".

443
00:16:49,008 --> 00:16:51,176
‫آسف. يبدو أنك كنت مسيطرة. ها أنا قادم.

444
00:16:51,260 --> 00:16:52,845
‫كلما زاد العدد زادت البهجة.

445
00:16:53,095 --> 00:16:54,638
‫1...

446
00:16:54,722 --> 00:16:55,931
‫2...

447
00:16:56,015 --> 00:16:57,141
‫ما هذا...

448
00:16:58,475 --> 00:17:00,561
‫- "ماندي"؟
‫- "منديل النظافة"؟

449
00:17:01,812 --> 00:17:03,689
‫إنه فريق الكرة اللينة بأكمله.

450
00:17:04,356 --> 00:17:06,025
‫وفريق كرة السلة للفتيات.

451
00:17:06,108 --> 00:17:07,693
‫وفريق اللاكروس.

452
00:17:07,776 --> 00:17:09,069
‫هيا يا فتيات.

453
00:17:14,742 --> 00:17:16,285
‫"رودي"، هل فعلت هذا؟

454
00:17:16,368 --> 00:17:18,454
‫نعم. كنا نقود أنا وأبي لشراء بعض الأقراط

455
00:17:18,537 --> 00:17:20,205
‫لصديقته "نانسي"، رغم عدم ثقتهم

456
00:17:20,289 --> 00:17:21,582
‫بمستقبل علاقتهما،

457
00:17:21,665 --> 00:17:23,792
‫ورأيتكم تسيرون إلى الحديقة مع زلاجاتكم.

458
00:17:23,876 --> 00:17:26,170
‫ظننت أنكم ستموتون، فاتصلت بـ"ماندي".

459
00:17:26,253 --> 00:17:28,547
‫كنت في النادي الرياضي مع بعض الفتيات،

460
00:17:28,630 --> 00:17:31,467
‫واتصلت "سارة" بصديقتها في فريق كرة السلة.

461
00:17:32,468 --> 00:17:34,970
‫فقالا، "أيمكننا ضرب (لوغان) بكرات الثلج؟"

462
00:17:35,054 --> 00:17:37,306
‫ثم قررنا أن ندعو كل من نعرفهم

463
00:17:37,389 --> 00:17:40,142
‫الذين أرادوا أيضاً ضرب "لوغان"
‫بكرات الثلج، وها نحن.

464
00:17:41,602 --> 00:17:43,020
‫"لوغان"، هذا شديد للغاية.

465
00:17:43,103 --> 00:17:44,146
‫سوف نهرب.

466
00:17:44,229 --> 00:17:47,399
‫هذا صحيح، اهربوا أيها المراهقين الضعفاء.

467
00:17:47,483 --> 00:17:49,068
‫ولا تفكروا حتى في العودة.

468
00:17:49,151 --> 00:17:50,819
‫لا، لم ينته الأمر!

469
00:17:50,903 --> 00:17:52,821
‫سينتهي الأمر خلال ثوان.

470
00:17:52,905 --> 00:17:55,908
‫أنت على وشك أن تتعرض للإبادة
‫من "منديل النظافة".

471
00:17:55,991 --> 00:17:58,243
‫هذا صحيح، أنا أمتلكه الآن.

472
00:17:58,952 --> 00:17:59,870
‫مهلاً!

473
00:17:59,953 --> 00:18:03,082
‫درع بشري! ربما هذا أسوأ وأصغر خيار لشخص.

474
00:18:03,165 --> 00:18:04,291
‫لكن ها نحن ذا.

475
00:18:05,834 --> 00:18:06,877
‫مرحباً يا "تيدي".

476
00:18:06,960 --> 00:18:08,712
‫يوم آخر لجارفة الثلوج، صحيح؟

477
00:18:08,796 --> 00:18:10,297
‫نعم. إنها معجزة عيد الميلاد.

478
00:18:10,380 --> 00:18:11,632
‫استُجيبت صلواتي.

479
00:18:11,715 --> 00:18:14,009
‫قلت، أرجوك لا تدع أحداً يعرف

480
00:18:14,093 --> 00:18:15,719
‫عن الشيء الفظيع الذي فعلته أمس.

481
00:18:15,803 --> 00:18:17,346
‫ثم تساقطت الثلوج.

482
00:18:17,429 --> 00:18:19,014
‫إذاً، كأن شيئاً لم يحدث أبداً.

483
00:18:19,098 --> 00:18:21,850
‫مهلاً، ما الشيء الفظيع
‫الذي فعلته ليلة أمس يا "تيدي"؟

484
00:18:21,934 --> 00:18:23,352
‫أنا لم أفعل شيئاً.

485
00:18:23,435 --> 00:18:25,145
‫ما الشيء الفظيع الذي فعلته "بوب"؟

486
00:18:25,270 --> 00:18:27,773
‫حسناً. "لين"، هل رأيت أوشحتي؟

487
00:18:27,856 --> 00:18:29,399
‫لم أرهم. أنا آسفة.

488
00:18:29,483 --> 00:18:32,528
‫ماذا؟ هذا غريب. لأنهم كانوا هنا منذ دقيقة.

489
00:18:32,653 --> 00:18:34,071
‫لا يمكنني مساعدتك.

490
00:18:34,279 --> 00:18:36,156
‫"ليندا"! أرميتهم في القمامة؟

491
00:18:36,240 --> 00:18:38,158
‫لا، رميتهم في صندوق إعادة التدوير.

492
00:18:38,242 --> 00:18:41,078
‫- لماذا فعلت ذلك؟
‫- أنا آسفة.

493
00:18:41,161 --> 00:18:43,580
‫أشعر كأنني فاشلة يا "بوب".

494
00:18:43,664 --> 00:18:46,667
‫كنت سأصبح حائكة رائعة تصنع أوشحة لأولادي.

495
00:18:46,750 --> 00:18:48,293
‫ثم كنت سأفتح متجراً على "إتسي"

496
00:18:48,377 --> 00:18:50,212
‫وأسمّيه "حياكة الأطفال".

497
00:18:50,295 --> 00:18:52,172
‫وكل ما صنعته هو هذه الفوضى الغريبة.

498
00:18:53,006 --> 00:18:54,258
‫ليس الأمر بهذا السوء.

499
00:18:54,341 --> 00:18:55,467
‫- إنه كذلك.
‫- "تيدي".

500
00:18:55,551 --> 00:18:57,386
‫لنعط الأولاد أوشحتك.

501
00:18:57,469 --> 00:19:01,640
‫لا، بين وشاحيّ الاثنين ووشاحك،
‫لدينا وشاح لكل طفل.

502
00:19:01,723 --> 00:19:05,102
‫يمكنهم مشاركتهم، كي
‫لا يحصل أحد على واحد لا يريدونه.

503
00:19:05,227 --> 00:19:08,188
‫- أظن ذلك.
‫- ويمكننا القول أن أمكم حاكتهم.

504
00:19:08,272 --> 00:19:09,648
‫قد يكونوا هدية من الجدة.

505
00:19:09,731 --> 00:19:11,316
‫هل ستلوم الجدة على ذلك؟

506
00:19:11,400 --> 00:19:13,902
‫- نلومها على أشياء كثيرة.
‫- حقاً؟

507
00:19:13,986 --> 00:19:16,822
‫أظن أنني أفعلها فقط. أعني، إنها رائعة.

508
00:19:18,323 --> 00:19:20,075
‫- ابتعد عنها.
‫- ليست درعاً.

509
00:19:20,159 --> 00:19:22,369
‫إنها أختي الوحيدة.

510
00:19:22,452 --> 00:19:23,662
‫- ماذا؟
‫- مرحباً.

511
00:19:23,787 --> 00:19:27,249
‫"لوغان"، لقد انتهى أمرك.

512
00:19:27,332 --> 00:19:28,417
‫حاصروه.

513
00:19:28,500 --> 00:19:30,169
‫ماذا تفعلون؟ توقفوا!

514
00:19:30,252 --> 00:19:32,629
‫- توقفوا عن إحاطتي!
‫- أوسعوه ضرباً!

515
00:19:32,713 --> 00:19:34,631
‫ستمتلئ بالثلج بداخلك،

516
00:19:34,715 --> 00:19:36,717
‫سوف تغرق بالثلج.

517
00:19:36,842 --> 00:19:38,802
‫غرق بالثلج! غرق بالثلج!

518
00:19:41,013 --> 00:19:43,140
‫- يا للهول.
‫- أظن أن هذا يحدث يا صديقي.

519
00:19:43,390 --> 00:19:44,558
‫اخرجي من هنا وحسب.

520
00:19:44,641 --> 00:19:46,685
‫حان وقت تغطية ملابسي.

521
00:19:46,768 --> 00:19:48,395
‫ميلاداً مجيداً يا أحمق.

522
00:19:48,478 --> 00:19:51,106
‫استعداد. صوّبوا...

523
00:19:51,732 --> 00:19:53,150
‫عيد ميلاد سخيف.

524
00:19:54,776 --> 00:19:55,861
‫ما هذا...

525
00:19:59,781 --> 00:20:01,408
‫لقد أنقذتني.

526
00:20:01,658 --> 00:20:02,784
‫أنا لم أنقذك.

527
00:20:02,868 --> 00:20:04,828
‫منحتك فقط بعض الأفضلية.

528
00:20:04,912 --> 00:20:06,830
‫- أمسكوا به!
‫- لا!

529
00:20:06,914 --> 00:20:08,749
‫هذا مريع!

530
00:20:08,832 --> 00:20:10,626
‫عيد ميلاد مجيد يا "لوغان".

531
00:20:10,876 --> 00:20:13,045
‫لنتزلج!

532
00:20:15,255 --> 00:20:18,592
‫مرحباً. هذه من الجدة. إنها
‫من أجلكم أنتم الثلاثة.

533
00:20:18,675 --> 00:20:21,053
‫لست عليكم فتحها إن لم ترغبوا في ذلك.

534
00:20:21,136 --> 00:20:22,179
‫- لي!
‫- أعطني!

535
00:20:22,846 --> 00:20:23,722
‫الأوشحة؟

536
00:20:23,805 --> 00:20:25,641
‫يمكنكم أن تختاروا أيها تريدون.

537
00:20:25,724 --> 00:20:26,975
‫ارموا قطعة أو تشاجروا.

538
00:20:27,059 --> 00:20:29,311
‫- أريد هذا.
‫- هذا ما أريده أنا.

539
00:20:29,394 --> 00:20:31,146
‫حسناً، إنه لي. إذاً لن تحصلوا عليه.

540
00:20:31,230 --> 00:20:32,981
‫مهلاً، هل تريدون هذا جميعكم؟

541
00:20:33,065 --> 00:20:35,651
‫نعم. إنها مخيف، لكنه يحكي قصة.

542
00:20:35,734 --> 00:20:38,195
‫أما الآخران فيبدوان
‫وكأن الجدة قد اشترتهم من متجر.

543
00:20:38,278 --> 00:20:39,780
‫متجر أوشحة ممل.

544
00:20:40,322 --> 00:20:41,365
‫ليس مملاً،
‫بل مجرد...

545
00:20:41,448 --> 00:20:44,284
‫- لقد أحبوا وشاحي يا "بوب".
‫- أجل. هذا صحيح.

546
00:20:44,368 --> 00:20:45,494
‫هل تعرف ماذا يعني هذا؟

547
00:20:45,577 --> 00:20:46,954
‫أنا أفضل منك في الحياكة.

548
00:20:47,037 --> 00:20:49,081
‫- عرفت ذلك. التزم بالبرجر.
‫- يا للهول.

549
00:20:49,206 --> 00:20:50,832
‫نجحت! أنا صنعتها!

550
00:20:50,916 --> 00:20:53,919
‫"كرات الثلج والتزلج وكرات الثلج

551
00:20:54,002 --> 00:20:55,295
‫وكرات الثلج والتزلّج

552
00:20:55,379 --> 00:20:58,090
‫والتزلج وكرات الثلج والتزلج

553
00:20:58,173 --> 00:21:00,425
‫والتزلج وكرات الثلج والتزلج

554
00:21:00,509 --> 00:21:03,136
‫- وكرات الثلج والتزلج
‫- التزلج!

555
00:21:03,220 --> 00:21:05,931
‫غط عينيك الرقيقتين يا (سانتا)

556
00:21:06,014 --> 00:21:09,309
‫ستنقذ ذراع (ماندي) الموقف

557
00:21:09,393 --> 00:21:12,312
‫حاكت أمي وشاحاً يبدو كربطة عنق حزينة

558
00:21:12,396 --> 00:21:15,482
‫لكنه جميل بطريقته الغريبة

559
00:21:15,565 --> 00:21:18,610
‫كرات الثلج والتزلج وكرات الثلج

560
00:21:18,694 --> 00:21:19,861
‫وكرات الثلج والتزلّج

561
00:21:19,945 --> 00:21:21,822
‫{\an8}والتزلج وكرات الثلج

562
00:21:21,905 --> 00:21:22,990
‫{\an8}وكرات الثلج والتزلّج"

563
00:21:23,015 --> 00:21:26,880
{\an8}.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

