﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"برجر (بوب)
‫بيت جنازتك والمحرقة"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"الأغطية مناسبة
‫علب خزن"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"(ديدر دون)
‫طرد آفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,645 --> 00:00:22,397
‫ها نحن نلتقي مجدداً يا "دودوميكي".

9
00:00:22,480 --> 00:00:27,068
‫{\an8}لقد حان الوقت لنمضي معاً
‫في رحلة الاستكشاف الكبير.

10
00:00:27,152 --> 00:00:28,611
‫{\an8}نعم يا "كوتشي كوبي".

11
00:00:28,778 --> 00:00:32,741
‫{\an8}لن يكون إيجاد تلك التميمة بالأمر السهل.

12
00:00:32,824 --> 00:00:33,908
‫{\an8}لذا دعنا نبدأ.

13
00:00:35,577 --> 00:00:37,078
‫{\an8}مهلاً، لماذا أصدرت هذا الصوت؟

14
00:00:37,162 --> 00:00:39,831
‫{\an8}لا أدري، تجاهل الأمر لأنه ليس مهماً.

15
00:00:39,914 --> 00:00:41,041
‫{\an8}مستحيل.

16
00:00:41,124 --> 00:00:43,918
‫{\an8}لقد كان مزعجاً ومشتتاً بطريقة أو بأخرى.

17
00:00:44,002 --> 00:00:46,588
‫{\an8}آسف، يصعب شرح الأمر لسبب ما.

18
00:00:46,671 --> 00:00:48,089
‫{\an8}لا بأس، نحن بخير.

19
00:00:48,173 --> 00:00:49,549
‫{\an8}دعنا نبدأ إذاً.

20
00:00:49,632 --> 00:00:51,009
‫{\an8}"لويس". هل أنت بخير؟

21
00:00:51,092 --> 00:00:52,302
‫{\an8}ماذا؟ نعم.

22
00:00:52,385 --> 00:00:54,054
‫{\an8}بالطبع أنا بخير.

23
00:00:54,137 --> 00:00:55,847
‫{\an8}كل شيء يسير بشكل رائع.

24
00:00:55,930 --> 00:00:57,724
‫{\an8}حسناً، حان الوقت لتناول الإفطار.

25
00:00:57,807 --> 00:01:00,643
‫{\an8}كانت كلمات أمي بالضبط،
‫"أتعرف أي وقت هذا، إنه وقت البيض."

26
00:01:01,019 --> 00:01:02,479
‫{\an8}إلا إذا قاطعتك.

27
00:01:03,104 --> 00:01:05,065
‫{\an8}لا، كنت على وشك الانتهاء.

28
00:01:05,148 --> 00:01:06,775
‫{\an8}- إذاً، سوف نتناول البيض؟
‫- لا.

29
00:01:07,317 --> 00:01:08,485
‫{\an8}لكن نعم، إنه وقت البيض.

30
00:01:09,152 --> 00:01:10,361
‫{\an8}حسنا، يا أطفال.

31
00:01:10,445 --> 00:01:12,655
‫{\an8}لقد وضبت لكم وجبة إضافية رائعة للغاية

32
00:01:12,739 --> 00:01:14,157
‫{\an8}لرحلتكم الميدانية اليوم.

33
00:01:14,240 --> 00:01:16,951
‫{\an8}إنها زبدة الفول السوداني الغنية، ما رأيكم؟

34
00:01:17,035 --> 00:01:18,119
‫{\an8}يا للهول.

35
00:01:18,203 --> 00:01:19,913
‫{\an8}لويس، هل أنت متحمسة؟

36
00:01:19,996 --> 00:01:21,998
‫{\an8}إنها زيارتك الأولى إلى مسرح الدمى.

37
00:01:22,082 --> 00:01:24,542
‫على رسلك أمي، أنت تهيئين "لويس" لخيبة أمل.

38
00:01:24,626 --> 00:01:26,961
‫ماذا؟ ظننت أنك أحببت ذاك المكان.

39
00:01:27,045 --> 00:01:28,505
‫إنه أعظم عرض دمى متحركة.

40
00:01:29,130 --> 00:01:30,924
‫ليس الأعظم، في الواقع.

41
00:01:31,007 --> 00:01:33,093
‫إنه نفس العرض السيئ كل عام.

42
00:01:33,176 --> 00:01:35,470
‫بغض النظر عن مدى شعورك بالملل، لا تغفو.

43
00:01:35,553 --> 00:01:37,430
‫الدمى تلاحقك في أحلامك!

44
00:01:37,514 --> 00:01:40,350
‫لا، إنه ممتع. أتذكر يا "بوب"؟

45
00:01:40,433 --> 00:01:42,602
‫أخذنا "جين" و"تينا" هناك
‫عندما كانوا صغاراً؟

46
00:01:42,685 --> 00:01:44,312
‫- إنه رائع، أليس كذلك؟
‫- إنه سيء.

47
00:01:44,395 --> 00:01:45,980
‫- لقد كان يوماً سيئاً
‫- "بوب".

48
00:01:46,064 --> 00:01:48,191
‫ماذا؟ كان طويلاً ومملاً. وجعلتني أريد

49
00:01:48,274 --> 00:01:51,820
‫التوقف عن دعم الفن. والبدء في النشاط ضدهم.

50
00:01:51,903 --> 00:01:53,071
‫كل شي سيكون بخير.

51
00:01:53,154 --> 00:01:54,781
‫أي شيء أفضل من المدرسة.

52
00:01:54,864 --> 00:01:56,366
‫هل تعتقدين ذلك...

53
00:01:56,449 --> 00:01:58,576
‫أنتم جميعاً مجموعة من الدمى.

54
00:01:58,660 --> 00:02:00,161
‫أتمنى لو كنت دمية.

55
00:02:00,245 --> 00:02:03,998
‫شخص ما يقوم بكل العمل من أجلي،
‫تحريك ذراعي وساقي.

56
00:02:05,917 --> 00:02:07,627
‫حسناً، ها هي عروسك الجميلة أبي.

57
00:02:07,710 --> 00:02:09,129
‫عليك أن ترضى بنصيبك.

58
00:02:09,629 --> 00:02:10,463
‫"إستر مارجريت"

59
00:02:10,547 --> 00:02:15,343
‫بالنسبة للذين لم يسبق لهم مشاهدة مسرح
‫"إستر مارجريت ماريونيت - أودوم"

60
00:02:15,426 --> 00:02:16,636
‫ها قد بدأنا.

61
00:02:16,719 --> 00:02:19,556
‫نبدأ اليوم مع عرض دمى عظيم.

62
00:02:20,390 --> 00:02:23,017
‫كنت أتطلع إلى ردود فعل أكبر بقليل.
‫لكن لا بأس.

63
00:02:23,101 --> 00:02:25,311
‫بعد ذلك، هناك ورشة عمل لكيفية صنع الدمى.

64
00:02:25,395 --> 00:02:27,856
‫- وفي النهاية، سوف تؤدون...
‫- نعم!

65
00:02:27,939 --> 00:02:30,441
‫- ذلك متأخر يا "زيك".
‫- فهمت الأمر.

66
00:02:30,525 --> 00:02:32,819
‫سأفعل ذلك جيداً المرة القادمة.
‫استمر كما أنت.

67
00:02:32,902 --> 00:02:34,195
‫حسناً.

68
00:02:34,279 --> 00:02:36,030
‫على أي حال، ستنقسمون إلى مجموعات

69
00:02:36,114 --> 00:02:39,159
‫وستقومون بعرضكم الخاص لبعضكم البعض.

70
00:02:39,242 --> 00:02:41,327
‫هل تريدين إضافة أي شيء يا سيدة "لابونز"؟

71
00:02:41,411 --> 00:02:42,704
‫لا تضعني في موقف كهذا.

72
00:02:42,787 --> 00:02:45,957
‫حسناً، دعونا ندخل.

73
00:02:46,040 --> 00:02:48,459
‫حسناً، دعونا نخوض التجربة، صحيح يا " زيك"؟

74
00:02:48,543 --> 00:02:50,420
‫إذا مت من الملل، أخبر قصتي.

75
00:02:50,503 --> 00:02:51,504
‫تعرف أنني سأفعل.

76
00:02:51,588 --> 00:02:53,965
‫بالله عليكم، أنه ليس سوى عرض دمى متحركة.

77
00:02:54,048 --> 00:02:55,300
‫يستحيل أن يكون بهذا السوء

78
00:02:55,383 --> 00:02:57,135
‫"ختم، ختم.

79
00:02:57,218 --> 00:02:58,344
‫ختم، ختم.

80
00:02:58,428 --> 00:03:00,930
‫وهذه أغنية عن الطوابع"

81
00:03:01,014 --> 00:03:02,056
‫يا إلهي.

82
00:03:02,557 --> 00:03:04,809
‫حسناً، مرحباً جميعاً. أنا "ستامبسون".

83
00:03:04,893 --> 00:03:07,854
‫وكما ترون، لقد زرت كثيراً
‫من الأماكن الجميلة والشيقة.

84
00:03:08,062 --> 00:03:10,315
‫وتستطيع أن تقول، أنا أعشق الطوابع.

85
00:03:10,398 --> 00:03:11,900
‫لكن من لا يفعل ذلك؟

86
00:03:11,983 --> 00:03:14,527
‫هل يعرف أحدكم،
‫أين يمكنني العثور على طوابع؟

87
00:03:14,611 --> 00:03:16,738
‫هل هذا "رون" المفتش الصحي؟

88
00:03:16,821 --> 00:03:18,698
‫- نعم.
‫- هل تم القبض عليه؟

89
00:03:18,781 --> 00:03:20,074
‫هل هذه خدمة المجتمع؟

90
00:03:20,366 --> 00:03:22,994
‫انظروا، صندوق. وهو تائه.

91
00:03:23,077 --> 00:03:25,163
‫مرحباً، أين الطريق إلى "ميلووكي"؟

92
00:03:25,288 --> 00:03:27,832
‫سنخبرك، لكن أولاً، تحتاج إلى...

93
00:03:27,916 --> 00:03:30,835
‫"ختم، ختم، ختم..."

94
00:03:30,919 --> 00:03:33,588
‫إلهي، حولني إلي طائر
‫لأتمكن من الطيران بعيداً.

95
00:03:33,671 --> 00:03:35,131
‫بعيداً، بعيداً عن هنا.

96
00:03:37,926 --> 00:03:39,219
‫"لين" انظري إلي هذا الرجل

97
00:03:40,136 --> 00:03:42,305
‫ماذا يفعل؟ ماذا يرتدي؟

98
00:03:42,388 --> 00:03:43,806
‫- عرض رائع وخيالي.
‫- مرحباً.

99
00:03:43,890 --> 00:03:45,225
‫هل يمكنني مساعدتك؟

100
00:03:45,308 --> 00:03:47,143
‫أم أنني أنا من يستطيع مساعدتك؟

101
00:03:47,310 --> 00:03:49,896
‫العصا المضيئة "سوبركالا-ريفا"؟

102
00:03:50,730 --> 00:03:53,191
‫أيام الخميس هي ليالي الرقص للبالغين
‫في "دانس هول".

103
00:03:53,274 --> 00:03:54,609
‫- رقصة "دوبستيب".
‫- أجل.

104
00:03:54,692 --> 00:03:56,736
‫- رقصة "إليكترو هوب".
‫- فهمت.

105
00:03:56,819 --> 00:03:59,197
‫- الرقص البولينيزي.
‫- سيدي فهمت عليك.

106
00:03:59,280 --> 00:04:02,200
‫هل يمكنني أن أطلب منك
‫عدم الترويج لحفلاتك هنا؟

107
00:04:02,283 --> 00:04:05,578
‫المنشورات رائعة.
‫لكنك تقف أمام مطعمي تماماً.

108
00:04:05,662 --> 00:04:07,247
‫- إنه خطأي.
‫- شكراً.

109
00:04:07,372 --> 00:04:09,916
‫- لكن لا يمكنني التحرك.
‫- ماذا؟ لماذا؟

110
00:04:09,999 --> 00:04:12,710
‫أمرني مديري بالترويج هنا، في هذا المكان.

111
00:04:12,794 --> 00:04:14,629
‫لقد قال إنه سيأتي ويتحقق من الأمر.

112
00:04:14,712 --> 00:04:17,131
‫وإن لم أكن في هذا المكان بالضبط،
‫لن أتقاضى راتبي.

113
00:04:17,257 --> 00:04:20,051
‫حسناً، هذا يبدو سخيفاً.
‫فقط تحرك 6 أمتار بهذا الاتجاه.

114
00:04:20,134 --> 00:04:23,221
‫- أنا متأكد من أنه لن يهتم.
‫- لقد كان دقيقاً جداً، فهمت؟

115
00:04:23,304 --> 00:04:26,849
‫لا أستطيع المخاطرة . أنا بحاجة إلى المال
‫لدواء هذا الظريف الصغير.

116
00:04:26,933 --> 00:04:28,393
‫- هل هذا...
‫- إنه نمس.

117
00:04:28,476 --> 00:04:29,686
‫إنه نمسي "كارت".

118
00:04:29,769 --> 00:04:30,770
‫حسناً...

119
00:04:30,853 --> 00:04:33,147
‫إنه متقدم في العمر، لكنه شجاع بما يكفي.

120
00:04:33,231 --> 00:04:34,732
‫- تأكد بنفسك.
‫- جميل.

121
00:04:34,816 --> 00:04:36,484
‫إنه بخير! بالرغم من وضعه في حذاء؟

122
00:04:36,567 --> 00:04:38,653
‫إنه يحب ذلك. فهو يقضي حاجته هناك.

123
00:04:38,736 --> 00:04:39,737
‫إنه حذاء صديقتي.

124
00:04:39,862 --> 00:04:41,239
‫- شارك بالحفل الراقص.
‫- لا.

125
00:04:41,322 --> 00:04:43,533
‫لا تعبرا الشارع. لن يعطيكما المنشور.

126
00:04:43,616 --> 00:04:46,035
‫- سيغادر للتو.
‫- يجب أن أعطيهم المنشور.

127
00:04:46,119 --> 00:04:47,662
‫ماذا يحدث هنا يا "بوب"؟

128
00:04:47,787 --> 00:04:49,664
‫على ما يبدو،
‫يحتاج إلى توزيع المنشورات

129
00:04:49,747 --> 00:04:51,207
‫أمام المطعم مباشرة.

130
00:04:51,291 --> 00:04:53,418
‫هل تستطيع التحرك قليلاً في ذلك الاتجاه؟

131
00:04:53,501 --> 00:04:55,003
‫لقد أعطيته نفس الاقتراح.

132
00:04:55,086 --> 00:04:57,088
‫عرض عليّ ذلك مسبقاً، لكنني لا أستطيع.

133
00:04:57,171 --> 00:04:59,048
‫ماذا إذاً، هل نحمله ونحركه من هنا؟

134
00:04:59,132 --> 00:05:00,925
‫هل تقصدين كل منا يحمله من طرف؟

135
00:05:01,009 --> 00:05:02,635
‫لا تفعلا ذلك، سأجعل نفسي أثقل.

136
00:05:02,719 --> 00:05:03,970
‫- انظر.
‫- نعم.

137
00:05:04,053 --> 00:05:05,096
‫انظر إلى ذلك.

138
00:05:05,430 --> 00:05:06,931
‫حسناً، يا طلاب الزموا الهدوء.

139
00:05:07,015 --> 00:05:08,641
‫فلنصفق بحرارة للمرأة

140
00:05:08,725 --> 00:05:12,395
‫التي جعلت كل هذا ممكناً،
‫السيدة "إستر مارجريت"

141
00:05:12,603 --> 00:05:13,813
‫مرحباً يا أطفال.

142
00:05:13,896 --> 00:05:15,106
‫نرحب بعودتكم إلى المكان

143
00:05:15,189 --> 00:05:18,443
‫حيث يأتي الخيال مع خيوط متصلة بدمى.

144
00:05:20,194 --> 00:05:22,030
‫فليجلس كل منكم بمكانه.

145
00:05:22,113 --> 00:05:24,449
‫حان الوقت لبناء سحر الدمى الخاص بكم.

146
00:05:24,574 --> 00:05:27,952
‫متطوعونا المخضرمون جاهزون لاستفساراتكم.

147
00:05:28,202 --> 00:05:29,704
‫هل هذا كل شيء؟

148
00:05:29,787 --> 00:05:32,290
‫أتريدنا فقط أن نضع ملصقات على الدمى؟

149
00:05:32,373 --> 00:05:33,875
‫اضغطي بشدة لتلصق.

150
00:05:33,958 --> 00:05:35,918
‫وهنا تظهر الرجولة الحقيقية.

151
00:05:36,002 --> 00:05:38,421
‫- هل هناك مشكلة هنا؟
‫- لا.

152
00:05:38,504 --> 00:05:39,839
‫- يبدو أنه نوع ...
‫- ماذا؟

153
00:05:39,922 --> 00:05:41,299
‫ألا تحبين بناء الدمى؟

154
00:05:41,382 --> 00:05:43,509
‫أعني، إذا كان هذا ما تسمينه.

155
00:05:43,593 --> 00:05:45,845
‫- "رون". هنالك من يحتاج المساعدة.
‫- أجل؟

156
00:05:45,928 --> 00:05:47,096
‫إذاً...

157
00:05:47,221 --> 00:05:49,057
‫قد ترغبين بوضع ملصق هنا.

158
00:05:49,140 --> 00:05:50,433
‫أو ربما هنا.

159
00:05:50,516 --> 00:05:52,894
‫أعلم كيف يتم إلصاقها يا "رون".

160
00:05:52,977 --> 00:05:54,312
‫- متذاكية.
‫- أتعرف ماذا؟

161
00:05:54,395 --> 00:05:55,730
‫أين الحمام؟

162
00:05:55,813 --> 00:05:58,066
‫إنه أسفل القاعة، إلى اليسار.

163
00:05:58,149 --> 00:05:59,192
‫عظيم، شكراً.

164
00:05:59,275 --> 00:06:01,903
‫الأطفال يزدادون سوءاً كل عام.

165
00:06:01,986 --> 00:06:04,155
‫- لكن الناس يستمرون في الإنجاب.
‫- ماذا؟

166
00:06:04,697 --> 00:06:07,325
‫أنتِ من تحتاج للمساعدة وليس أنا.

167
00:06:13,247 --> 00:06:14,499
‫هذه الغرفة محظورة.

168
00:06:14,582 --> 00:06:15,875
‫ما كانت تلك الدمية؟

169
00:06:16,000 --> 00:06:18,878
‫- إنها...
‫- ليس من شأنك ماذا يوجد هناك.

170
00:06:18,961 --> 00:06:20,546
‫اذهبي للقيام بعملك.

171
00:06:20,630 --> 00:06:22,673
‫إن لم تكوني قد فعلتها في حفاضاتك بالفعل.

172
00:06:22,757 --> 00:06:25,760
‫على رسلك إذا كنتي لا تريدنا
‫الذهاب هناك يجب أن يكون لديك...

173
00:06:25,843 --> 00:06:26,677
‫" ممنوع الدخول"

174
00:06:26,761 --> 00:06:27,762
‫الآن أرى اللوحة.

175
00:06:27,845 --> 00:06:30,431
‫- كنت فقط أفكر يا فتاة
‫- "لويس".

176
00:06:31,307 --> 00:06:34,435
‫بما أن عمل الدمى لا يلفت انتباهك

177
00:06:34,519 --> 00:06:37,814
‫أنا سأخصص لك وظيفة مميزة

178
00:06:37,939 --> 00:06:40,400
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- بالحكم من خلال نبرتك، يبدو...

179
00:06:40,483 --> 00:06:42,235
‫كان هذا سؤالاً بلاغياً.

180
00:06:42,318 --> 00:06:43,486
‫تعالي معي.

181
00:06:44,278 --> 00:06:45,822
‫هذا هو كشك التكنولوجيا خاصتنا.

182
00:06:45,905 --> 00:06:48,825
‫عادة ما تنبعث منها رائحة
‫الأشياء الغريبة التي تأكلها "دوت".

183
00:06:49,158 --> 00:06:50,159
‫هذه أنا. مرحباً.

184
00:06:50,243 --> 00:06:53,496
‫"دوت"، ظننت أنه يمكنك الحصول
‫على مساعدة اليوم.

185
00:06:53,579 --> 00:06:55,790
‫- هذه (لوزي).
‫- "لويس".

186
00:06:55,873 --> 00:06:58,209
‫- لا أحد يدعى "لوزي".
‫- لا بد أنني سمعت خطأً

187
00:06:58,292 --> 00:07:00,002
‫على أي حال، استمتعا.

188
00:07:00,128 --> 00:07:01,712
‫- أراك في وقت العرض.
‫- انتظري.

189
00:07:02,547 --> 00:07:04,632
‫- جلد السمك المجفف؟
‫- ماذا؟ لا.

190
00:07:04,757 --> 00:07:07,718
‫آسفة، أمضغ وفمي مفتوح،
‫لأنني لا أستطيع التنفس من أنفي.

191
00:07:09,178 --> 00:07:11,139
‫- آسفة.
‫- عظيم.

192
00:07:14,142 --> 00:07:16,602
‫حسناً، مرحباً بك في التحكم المركزي.

193
00:07:17,061 --> 00:07:19,021
‫إذاً، هل هذا عقابي؟

194
00:07:19,105 --> 00:07:21,524
‫لا أعرف. ماذا؟ هل أنا كذلك؟

195
00:07:21,607 --> 00:07:24,902
‫على أي حال دعيني آخذك في جولة تعريفية.

196
00:07:24,986 --> 00:07:27,864
‫حسناً، هذا مشغّل الأشرطة الرئيسي،
‫ومكتبة الكاسيتات

197
00:07:27,947 --> 00:07:31,033
‫آلة الضباب، مضخم الصوت
‫و... هذا هو لوحة الإضاءة.

198
00:07:31,117 --> 00:07:31,951
‫ماذا؟

199
00:07:32,034 --> 00:07:34,620
‫- هذا مفتاح واحد؟
‫- نعم، فيها مخفّض للإضاءة.

200
00:07:34,704 --> 00:07:36,038
‫حسناً، لقد انتهت الجولة.

201
00:07:36,122 --> 00:07:37,915
‫هل استوعبت أم علي إعادة الشرح.

202
00:07:37,999 --> 00:07:39,375
‫لدي مصباح يدوي.

203
00:07:39,459 --> 00:07:40,793
‫بدأنا ننسجم أليس كذلك؟

204
00:07:42,295 --> 00:07:43,963
‫لماذا تأخرت "لويس" كثيراً؟

205
00:07:44,046 --> 00:07:47,383
‫لقد أخبرنا أبي ألا نعلق حول
‫كم من الوقت يستغرق الشخص في الحمام؟

206
00:07:47,467 --> 00:07:50,761
‫تم وضع أختك في كشك التكنولوجيا مع "دوت".

207
00:07:50,845 --> 00:07:51,888
‫ماذا؟ لا.

208
00:07:51,971 --> 00:07:53,139
‫الكشك التقني مع "دوت"؟

209
00:07:53,222 --> 00:07:54,765
‫أكره وقع هذا.

210
00:07:54,849 --> 00:07:56,851
‫بينما ننتظر بدء العروض،

211
00:07:56,934 --> 00:07:58,102
‫تريدين الاستماع لإيقاعي

212
00:07:58,186 --> 00:07:59,645
‫كنت أقوم بإيقاعات على هاتفي.

213
00:07:59,729 --> 00:08:00,938
‫- أعني...
‫- شاهدي هذا.

214
00:08:01,022 --> 00:08:03,983
‫ادعوه "هل يمكنني بيع سريري
‫على (كريغزلست)؟"

215
00:08:06,235 --> 00:08:09,071
‫هذا... إيقاع غير تقليدي.

216
00:08:09,155 --> 00:08:11,616
‫أطلب من "إستر" دائماً أن نستخدم أحدها
‫في العرض

217
00:08:11,699 --> 00:08:13,701
‫لكن أعتقد أن ذلك لن يحصل أبداً.

218
00:08:13,784 --> 00:08:15,244
‫هي الخاسرة يا "دوت".

219
00:08:15,328 --> 00:08:17,205
‫ماذا تعرفين عن تلك الدمية الرائعة

220
00:08:17,288 --> 00:08:18,956
‫في غرفة "ممنوع الدخول"؟

221
00:08:19,040 --> 00:08:22,084
‫تلك الدمية ذات الألوان الساطعة
‫واليدين و...

222
00:08:22,168 --> 00:08:23,794
‫هذا "فلاديكوس".

223
00:08:23,878 --> 00:08:26,130
‫لا تدعي "إستر" تشاهدك تسترقين النظر إليه.

224
00:08:26,547 --> 00:08:28,257
‫فات الأوان. ما القصة؟

225
00:08:28,341 --> 00:08:30,801
‫أليس باستطاعتها صنع شيء جميل كهذه الدمية؟

226
00:08:30,885 --> 00:08:32,720
‫لا " إستر" هي من صنع تلك الدمية.

227
00:08:32,803 --> 00:08:34,764
‫- مستحيل.
‫- بلى.

228
00:08:34,847 --> 00:08:37,934
‫اعتادت أن تقدم عروضاً رائعة
‫مع جميع أنواع الدمى المجنونة

229
00:08:38,017 --> 00:08:39,227
‫فيما مضى.

230
00:08:39,810 --> 00:08:41,646
‫حسناً، تلك السراويل بدت منطقية حينها

231
00:08:41,729 --> 00:08:43,731
‫لمَ توقفت "إستر" عن استخدام "فلاديكوس"؟

232
00:08:43,856 --> 00:08:45,942
‫أنا لا أعرف. لقد توقفت وحسب.

233
00:08:47,193 --> 00:08:49,529
‫لقد حان الوقت لإيقاع آخر، على ما أعتقد!

234
00:08:49,612 --> 00:08:53,032
‫اسمي هذا "أين تركت صدريتي؟
‫لدي واحدة فقط. أوه، ها هي."

235
00:08:54,659 --> 00:08:56,452
‫يا إلهي!

236
00:08:56,536 --> 00:08:58,871
‫انظر إليه. إنه مذعور.

237
00:08:59,038 --> 00:09:01,499
‫أعتقد أنني يجب أن أرى ما يجري

238
00:09:01,666 --> 00:09:03,918
‫يا إلهي!

239
00:09:04,001 --> 00:09:07,338
‫- هل أنت بخير؟
‫- النمس الخاص بي سيموت يا رجل!

240
00:09:07,421 --> 00:09:08,506
‫ماذا؟ "كارت"؟

241
00:09:08,589 --> 00:09:11,259
‫نعم! كان من المفترض أن رفيقتي
‫ستعطيه دواءه.

242
00:09:11,342 --> 00:09:16,013
‫لكن على ما يبدو، إنها ليست "متقبلة لفكرة
‫وضع التحاميل في فتحة شرجه".

243
00:09:16,097 --> 00:09:17,223
‫حسناً إذاً، اذهب.

244
00:09:17,306 --> 00:09:19,600
‫يبدو أن مغادرتك فكرة رائعة للجميع.

245
00:09:19,684 --> 00:09:22,186
‫قلت لك لا أستطيع، سأطرد.

246
00:09:22,270 --> 00:09:24,772
‫لا أعتقد أن مديرك سيتفقد وجودك هنا.

247
00:09:24,855 --> 00:09:27,316
‫لا أستطيع المخاطرة. إن عملي كل ما أملك.

248
00:09:27,400 --> 00:09:31,195
‫هذه الوظيفة و "كارت".
‫هل يمكنك مساعدتي؟ خذ مكاني.

249
00:09:31,279 --> 00:09:33,739
‫وزع منشوراتي لكي أحافظ على حياة
‫أفضل صديق لي.

250
00:09:33,823 --> 00:09:34,991
‫انتظر. أنا...

251
00:09:35,074 --> 00:09:37,285
‫أعدك أنني سأعود على الفور.

252
00:09:37,368 --> 00:09:39,161
‫ارتدي هذا لتبدو مثلي.

253
00:09:39,245 --> 00:09:41,789
‫- انتظر. لا.
‫- شكراً لك...

254
00:09:41,872 --> 00:09:43,874
‫مهلاً! عد!

255
00:09:44,041 --> 00:09:47,253
‫- "بوبي" ماذا حدث؟
‫- لا أعرف.

256
00:09:47,336 --> 00:09:49,338
‫- هل تريد منشوراً؟
‫- لا.

257
00:09:49,422 --> 00:09:50,631
‫حسناً، يا أطفال.

258
00:09:50,715 --> 00:09:53,134
‫حان الوقت لكي تصبحون رواة قصص.

259
00:09:53,384 --> 00:09:57,471
‫أطلقوا العنان لمخيلتكم
‫ضمن الحدود التي وضعناها لك.

260
00:09:57,597 --> 00:10:02,560
‫وتذكروا: أن النصوص هي
‫الجمل التي ستقولونها في العرض.

261
00:10:02,643 --> 00:10:04,186
‫لا أريدك أن تفعل ذلك.

262
00:10:05,229 --> 00:10:07,231
‫يبدو أن معظمها مكتوب،

263
00:10:07,315 --> 00:10:09,525
‫ولكن بعد ذلك هذه المساحات الفارغة؟

264
00:10:09,609 --> 00:10:12,236
‫- إنها تشبه"ماد ليبس"
‫- بل تشبه "ساد ليبس".

265
00:10:12,987 --> 00:10:14,947
‫- من يؤيدني؟
‫- نعم.

266
00:10:15,072 --> 00:10:16,949
‫- حسناً، تعال هنا!
‫- "زيك"!

267
00:10:17,033 --> 00:10:18,909
‫حسناً، لنرى ما لدينا هنا.

268
00:10:18,993 --> 00:10:22,413
‫"أنا (أميرة) فراغ. أعيش في (مملكة) فراغ.

269
00:10:22,496 --> 00:10:23,998
‫انظروا. هناك (أمير) فراغ".

270
00:10:24,081 --> 00:10:26,876
‫هذا سهل. أطلق ريحاً،
‫وأصواتاً وينتهي الأمر.

271
00:10:26,959 --> 00:10:28,586
‫مهلاً، انظروا ما صنعتِه.

272
00:10:28,669 --> 00:10:30,546
‫يمكن أن يكون هذا ابن عم "فلاديكوس".

273
00:10:30,630 --> 00:10:33,424
‫إذا تم صنع "فلاديكوس"
‫من الأسلاك الكهربائية والشرائط.

274
00:10:33,507 --> 00:10:35,551
‫- مهلاً، اجعليها ترقص.
‫- لا أعرف.

275
00:10:35,635 --> 00:10:36,719
‫لا أستطيع حقاً...

276
00:10:36,802 --> 00:10:39,180
‫حاولي أن تقاومي الرقص على هذا.

277
00:10:39,263 --> 00:10:42,683
‫يطلق عليه "وصفتي الطبية ستكون جاهزة
‫عندما يتطلب الأمر، أظن ذلك".

278
00:10:46,187 --> 00:10:49,607
‫حسناً، يبدو غريباً لكنك ستتقذيه قريباً،
‫أليس كذلك؟

279
00:10:49,690 --> 00:10:52,610
‫هل تريدين أن تري أصدقاءك، مدى براعتك.

280
00:10:53,152 --> 00:10:56,113
‫هل تحب الحفل الراقص؟

281
00:10:56,405 --> 00:10:58,115
‫نعم، أفهم.

282
00:10:58,199 --> 00:10:59,283
‫أما زلت تفعل هذا؟

283
00:10:59,784 --> 00:11:01,243
‫قال بأنه سيعود على الفور.

284
00:11:01,327 --> 00:11:04,789
‫إليك منشوراً. حفلة راقصة؟

285
00:11:04,872 --> 00:11:06,374
‫لا أظن أنني بارع في هذا الشيء.

286
00:11:06,540 --> 00:11:10,795
‫"بوب" لا يجب عليك أن تفعل هذا على الإطلاق
‫ولكن إن أردت فعلها، افعلها بطريقة أفضل.

287
00:11:10,878 --> 00:11:12,963
‫ثق بنفسك، استخدم جسدك للتعبير.

288
00:11:13,047 --> 00:11:14,173
‫حرك جسدك بمرونه، هكذا.

289
00:11:14,256 --> 00:11:15,800
‫- مثل...
‫- كأنك تقذف أوساخ أنفك

290
00:11:15,883 --> 00:11:17,802
‫كما تفعل عندما تكون مستلقياً في السرير

291
00:11:17,885 --> 00:11:19,929
‫ماذا؟ تقذفين أوساخ أنفك في سريرنا؟

292
00:11:20,012 --> 00:11:22,139
‫نعم. فقط أحاول إيصالها إلى المدفأة.

293
00:11:22,223 --> 00:11:23,808
‫هذا مقر... إلى المدفأة؟

294
00:11:23,891 --> 00:11:26,018
‫- المدفأة تحرق الأوساخ جميعاً.
‫- ماذا؟

295
00:11:26,102 --> 00:11:27,520
‫أمي علمتني كيف أفعلها.

296
00:11:27,603 --> 00:11:31,232
‫سأتجاهل الأمر حالياً.
‫لأنني لا أستطيع التفكير فيه حالياً.

297
00:11:31,315 --> 00:11:33,818
‫- ها هي رميتي الأولى.
‫- منشور شيق.

298
00:11:33,901 --> 00:11:36,070
‫فعلتها "بوب" رمية موفقة.

299
00:11:36,153 --> 00:11:37,279
‫هنالك شخص آخر.

300
00:11:37,363 --> 00:11:38,531
‫استعد.

301
00:11:39,824 --> 00:11:41,033
‫حسناً.

302
00:11:42,576 --> 00:11:44,286
‫أنا رامٍ مميز جداً.

303
00:11:44,370 --> 00:11:46,163
‫"لويس" ليس من المفترض أن تكوني هنا.

304
00:11:46,247 --> 00:11:47,915
‫- أعرف...
‫- "لوزي"، اذهبي للكشك.

305
00:11:47,998 --> 00:11:49,542
‫المجموعة الأولى على وشك البدء.

306
00:11:49,625 --> 00:11:52,420
‫يا إلهي، ما كومة الخردة هذه؟

307
00:11:52,503 --> 00:11:54,380
‫أنها دميتي، أنا صنعتها.

308
00:11:55,214 --> 00:11:56,549
‫مع 6 أرجل.

309
00:11:56,632 --> 00:11:59,218
‫أنتِ من ابتكر التصميم أيضاً؟

310
00:11:59,301 --> 00:12:01,887
‫- حسناً، أعني...
‫- كلانا يعلم أنك لست من صممها.

311
00:12:01,971 --> 00:12:06,600
‫حسنا، لقد استعرت بعض الأفكار
‫من الدمية في الغرفة المحرمة.

312
00:12:06,726 --> 00:12:08,269
‫سيدتي، ما مشكلتك؟

313
00:12:08,352 --> 00:12:11,230
‫أنت مشكلتي.
‫أعتقد أني أوضحت ذلك الأمر جيداً.

314
00:12:11,313 --> 00:12:14,608
‫- لقد خُلعت ذراع الدمية...
‫- أنا مشكلتك؟

315
00:12:14,692 --> 00:12:16,986
‫حسب أعتقادي أنت سبب مشاكل العديد من الناس.

316
00:12:17,069 --> 00:12:19,321
‫- سأصلحها بنفسي.
‫- إذا حكمنا من خلال تصرفاتك،

317
00:12:19,405 --> 00:12:22,366
‫من الواضح تماماً
‫أنك لا تريدين التواجد معنا.

318
00:12:22,450 --> 00:12:23,826
‫لدي أخبار لك سيدتي.

319
00:12:23,951 --> 00:12:25,745
‫لا أحد يريد أن يكون هنا!

320
00:12:25,828 --> 00:12:27,288
‫بما فيهم أنت، على ما يبدو.

321
00:12:27,371 --> 00:12:30,541
‫30 عاماً مع نفس العرض، من قد يفعل ذلك؟

322
00:12:30,624 --> 00:12:32,585
‫ربما" فانتوم أوف ذا أوبرا"؟ آسفة.

323
00:12:32,710 --> 00:12:34,754
‫تم عرض "البؤساء" لمدة طويلة أيضاً.

324
00:12:34,837 --> 00:12:36,005
‫لا تنسى "القطط".

325
00:12:36,088 --> 00:12:37,506
‫العديد من العروض الموسيقية.

326
00:12:37,590 --> 00:12:41,427
‫لكن هذا المكان مقرف،
‫لدرجة أنه يمتص طاقتك وروحك.

327
00:12:42,428 --> 00:12:46,182
‫اخرجي من هنا،
‫لقد تم حظرك من الدخول إلى هنا.

328
00:12:46,265 --> 00:12:49,226
‫ماذا؟ لا يمكنك حظري. هذه رحلة مدرسية.

329
00:12:49,310 --> 00:12:50,728
‫لا، يمكن حظرك.

330
00:12:50,811 --> 00:12:52,438
‫إلى الحافلة مع السيدة "لابونز"

331
00:12:52,521 --> 00:12:54,440
‫عظيم! رائع!

332
00:12:54,648 --> 00:12:57,610
‫الجلوس في الحافلة سيكون أفضل
‫من مشاهدة هذا العرض التافه!

333
00:12:59,570 --> 00:13:01,572
‫لقد دعمنا "لويس"، أليس كذلك.

334
00:13:01,655 --> 00:13:04,366
‫من خلال سكوتنا وعدم دعمها بأي طريقة؟

335
00:13:04,450 --> 00:13:05,868
‫نعم.

336
00:13:09,486 --> 00:13:11,457
‫من يريد حتى أن يكون في مكان مع مجموعة من

337
00:13:11,540 --> 00:13:13,501
‫أغبياء يلعبون بالخيوط والدمى على كل؟

338
00:13:13,584 --> 00:13:14,668
‫أنا لست قطة.

339
00:13:14,752 --> 00:13:17,046
‫اصمتي يا "لويس" وضعت نفسك في ورطة.

340
00:13:17,129 --> 00:13:18,964
‫غمس، غمس.

341
00:13:19,048 --> 00:13:21,717
‫- غمسة مزدوجة، غمس.
‫- ما هذا؟

342
00:13:21,801 --> 00:13:24,011
‫إنها لعبة تسمى "ديبين شيبس".

343
00:13:24,094 --> 00:13:27,139
‫عليك أن تغمس رقائق البطاطس
‫في أنواع مختلفة من الغموس.

344
00:13:27,223 --> 00:13:29,391
‫أنا في المستوى 544.

345
00:13:29,475 --> 00:13:31,101
‫تغميس مزدوج، تغميس مزدوج.

346
00:13:31,185 --> 00:13:32,645
‫نعم!

347
00:13:32,728 --> 00:13:36,273
‫آنسة "لابونز"، هل تعتقدين أن
‫جميع البالغين يستسلمون

348
00:13:36,357 --> 00:13:38,567
‫ويصبحون بتلك الفظاعة؟

349
00:13:38,651 --> 00:13:41,070
‫ليس الجميع، البعض يصبح فظيعاً والبعض يستمر

350
00:13:41,153 --> 00:13:42,613
‫بالبقاء رائعاً.

351
00:13:42,696 --> 00:13:44,907
‫والآن دعيني أغمس براحتي.

352
00:13:44,990 --> 00:13:47,117
‫"وعاشت أميرة الدمى وابنتها

353
00:13:47,201 --> 00:13:50,204
‫في سعادة غامرة في مملكة الفراغ."

354
00:13:50,329 --> 00:13:52,957
‫لقد نسينا أن نملأ ذلك الفراغ.

355
00:13:53,040 --> 00:13:55,042
‫لذلك دعونا نقول فقط... "جوسلين".

356
00:13:55,125 --> 00:13:56,168
‫النهاية. شكراً لكم.

357
00:13:56,252 --> 00:13:58,003
‫عظيم. حسناً، بسرعة...

358
00:13:58,087 --> 00:14:00,798
‫علينا الذهاب وتفقد " لويس" المسكينة.

359
00:14:00,881 --> 00:14:03,592
‫لكن كيف نستطيع تجاوز السيد "فروند"
‫والسيدة "إستر".

360
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
‫أنهم يغلقون المخارج.

361
00:14:05,135 --> 00:14:06,595
‫هل تريدون التسلل خارجاً؟

362
00:14:06,679 --> 00:14:08,180
‫آسف. يمكنني المساعدة.

363
00:14:08,264 --> 00:14:10,641
‫- لماذا تريد مساعدتنا؟
‫- هل ترتدي جهاز تنصت؟

364
00:14:10,724 --> 00:14:15,062
‫لا، لقد قست "إستر" على أختك
‫وعلى الجميع، اتبعوني.

365
00:14:16,105 --> 00:14:18,732
‫أين تأخذ؟ لوحة قرية عيد الميلاد يا "رون"؟

366
00:14:18,816 --> 00:14:20,526
‫هناك عنكبوت.

367
00:14:20,609 --> 00:14:23,362
‫عنكبوت على اللوحة،
‫وسأذهب للتخلص منه في الخارج.

368
00:14:23,445 --> 00:14:24,864
‫حسناً.

369
00:14:26,615 --> 00:14:29,577
‫هيا أيها العنكبوت اخرج من هنا.

370
00:14:29,994 --> 00:14:32,162
‫غمس، تغميس مزدوج، تغميس ثلاثي.

371
00:14:32,246 --> 00:14:34,081
‫أجل إنه تغميس ثلاثي.

372
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
‫"لويس".

373
00:14:37,001 --> 00:14:38,419
‫ماذا تفعلون هنا يا رفاق؟

374
00:14:38,502 --> 00:14:40,170
‫جئنا لزيارتك في سجن الحافلة.

375
00:14:40,254 --> 00:14:42,172
‫ماذا يحدث يا "لويس"؟

376
00:14:42,256 --> 00:14:46,051
‫لا شيء. إني أفكر في الأشياء السيئة
‫التي قمت بها.

377
00:14:46,176 --> 00:14:48,596
‫- جيد.
‫- يا رفاق يجب أن تخرجوني من هنا.

378
00:14:48,679 --> 00:14:52,016
‫أريد أن أعود وأقوم ببعض الفوضى
‫إن جاز التعبير.

379
00:14:52,141 --> 00:14:55,477
‫لا أعتقد بأنها فكرة صائبة "لويس".

380
00:14:56,103 --> 00:14:57,521
‫سأتسلل من هذه النافذة.

381
00:14:57,605 --> 00:14:59,565
‫- وأنتم ستمسكون بي.
‫- لا.

382
00:14:59,648 --> 00:15:02,568
‫- لا!
‫- لم أفعل أي شيء.

383
00:15:02,735 --> 00:15:04,486
‫لا، لقد ضيعت تغميساً ثلاثياً.

384
00:15:04,570 --> 00:15:06,822
‫- سأقفز، جاهزون؟
‫- لا.

385
00:15:06,906 --> 00:15:08,324
‫صدري.

386
00:15:10,075 --> 00:15:12,286
‫- وقت التغميس!
‫- نعم.

387
00:15:15,623 --> 00:15:17,833
‫تريد واحدة. مهلاً، ضع هذه بين أصابعك.

388
00:15:17,917 --> 00:15:20,044
‫- أنا أنظر إليك.
‫- "بوب" أشعر بالملل.

389
00:15:20,127 --> 00:15:21,253
‫هل ستعود للداخل؟

390
00:15:21,337 --> 00:15:23,714
‫"لين" ماذا لو عاد مدير الرجل لتفقده؟

391
00:15:23,797 --> 00:15:25,424
‫كما أني أعتقد أني بارع في هذا.

392
00:15:25,507 --> 00:15:27,760
‫- يا إلهي!
‫- لا.

393
00:15:27,843 --> 00:15:29,553
‫"تريف" انظر إلى "بوب".

394
00:15:29,637 --> 00:15:30,804
‫إنه يوزع المنشورات

395
00:15:30,888 --> 00:15:33,682
‫ويرتدي ملابس مثل حارس أمني من "نارنيا".

396
00:15:35,559 --> 00:15:37,728
‫"نارنيا"، إنه مكان خيالي.

397
00:15:38,729 --> 00:15:40,022
‫اخرس يا "جيمي".

398
00:15:40,105 --> 00:15:42,650
‫لمعلوماتك يا "جيمي"، "بوب" يساعد أحداً

399
00:15:42,733 --> 00:15:43,943
‫لديه جزرة مريضة.

400
00:15:44,026 --> 00:15:45,361
‫نمس، وليس جزرة.

401
00:15:45,444 --> 00:15:46,779
‫هذا يبدو منطقياً.

402
00:15:46,862 --> 00:15:48,280
‫نمس مريض يا "جيمي".

403
00:15:48,364 --> 00:15:50,783
‫أتعرف ماذا يا "جيمي" لا يهمني ما تقوله

404
00:15:50,866 --> 00:15:52,660
‫لأنني الأفضل في الترويج والإعلان...

405
00:15:52,743 --> 00:15:55,120
‫يا إلهي، لقد أسقطت جميع المنشورات.

406
00:15:55,871 --> 00:15:56,956
‫أنت غبي.

407
00:15:57,039 --> 00:15:58,540
‫أنهم يطيرون.

408
00:15:58,624 --> 00:16:00,542
‫لهذا يسمونها منشورات .لأنها تنتشر

409
00:16:01,001 --> 00:16:02,211
‫حسناً، لقد انتهيت.

410
00:16:04,755 --> 00:16:06,465
‫حسناً، ما هي خطتك؟

411
00:16:06,548 --> 00:16:08,676
‫أن نشاهد العرض ونصفق بسخرية وحسب؟

412
00:16:08,759 --> 00:16:10,594
‫- لا.
‫- من المستحيل أن أدخل إلى هنا

413
00:16:10,678 --> 00:16:11,971
‫لأنه مكتوب "ممنوع الدخول"

414
00:16:12,054 --> 00:16:15,474
‫- إذاً، ما التالي؟
‫- ستدخل إلى هناك.

415
00:16:15,557 --> 00:16:16,433
‫اللعنة.

416
00:16:19,395 --> 00:16:20,396
‫"دوت".

417
00:16:20,479 --> 00:16:22,773
‫لدينا بعض الإضافات الجديدة للعرض التالي.

418
00:16:22,856 --> 00:16:24,358
‫هل قلت "فضلات" جديدة؟

419
00:16:24,566 --> 00:16:25,693
‫إضافات جديدة.

420
00:16:25,776 --> 00:16:27,528
‫رائع.

421
00:16:27,945 --> 00:16:29,405
‫ها أنت ذا، حسناً.

422
00:16:29,488 --> 00:16:31,532
‫ينقصكم مشاغب صغير.

423
00:16:31,615 --> 00:16:32,700
‫سآخذ مكانها.

424
00:16:32,783 --> 00:16:34,493
‫حاولوا مجاراتي. "دوت"!

425
00:16:37,830 --> 00:16:38,914
‫ما الذي...

426
00:16:38,998 --> 00:16:40,749
‫لا.

427
00:16:40,833 --> 00:16:43,210
‫تم إخباري مسبقاً أنه لن يتم استخدام
‫آلات الضباب.

428
00:16:44,336 --> 00:16:46,672
‫تحدثنا في الأمر يا "دوت".

429
00:16:46,755 --> 00:16:48,507
‫- رائع.
‫- لطيف.

430
00:16:48,590 --> 00:16:50,300
‫رائع، يعجبني ذلك.

431
00:16:55,389 --> 00:16:56,807
‫"فلاديكوس".

432
00:16:56,890 --> 00:16:58,642
‫ماذا تظنين نفسك فاعلة؟

433
00:16:58,726 --> 00:17:01,770
‫أتعتقدين أنك تستطيعين التغلب عليّ؟
‫فكري مرة أخرى.

434
00:17:01,854 --> 00:17:04,523
‫حسناً إلى النزال يا "أم الدمى".

435
00:17:04,690 --> 00:17:09,111
‫إنها معركة من الطراز القديم.

436
00:17:11,989 --> 00:17:14,324
‫أتعتقدين أنه باستطاعتك التحكم بتلك الدمية؟

437
00:17:14,533 --> 00:17:17,286
‫"بينوكيو" لا يعتقد ذلك.

438
00:17:17,369 --> 00:17:21,290
‫حقاً، لقد حبستني الآنسة "بوبيت ماستر"
‫لـ 30 عاماً.

439
00:17:21,373 --> 00:17:24,960
‫ماذا؟ لقد حبستك بعيداً
‫لأسباب لن تستطيع إدراكها.

440
00:17:25,044 --> 00:17:28,213
‫- ماذا؟
‫- قلت إنك لن تدركها!

441
00:17:28,297 --> 00:17:30,340
‫اخفضي الصوت قليلاً يا "دوت".

442
00:17:30,424 --> 00:17:31,633
‫بأمرك.

443
00:17:31,717 --> 00:17:33,052
‫إذا، لماذا حبستني؟

444
00:17:33,343 --> 00:17:35,637
‫انظر، لقد تغيرت بعض الأمور فجأة.

445
00:17:35,721 --> 00:17:37,765
‫لماذا؟ لأنها استسلمت؟

446
00:17:37,848 --> 00:17:40,434
‫لا. نعم. لا أعرف.

447
00:17:40,517 --> 00:17:45,147
‫لقد كبرت في السن، وفي مرحلة ما
‫الدمى توقفت عن التحدث معها فجأة.

448
00:17:45,230 --> 00:17:49,234
‫حتى أنها وضعت المفضلة لها بعيداً.
‫وأبقت على العروض البسيطة.

449
00:17:49,401 --> 00:17:51,945
‫الطوابع؟هل هذا ما تقصديه بالعروض البسيطة؟

450
00:17:52,029 --> 00:17:54,698
‫الطوابع، نعم. يحب الأطفال الطوابع.
‫الجميع يعرف ذلك.

451
00:17:54,782 --> 00:17:56,492
‫أهذا ما حصل؟

452
00:17:56,575 --> 00:17:58,827
‫يبعد الناس عنهم الدمى المفضلة لديهم،

453
00:17:58,911 --> 00:18:01,789
‫والأطفال يتوقفون عن اللعب بألعابهم.

454
00:18:01,872 --> 00:18:03,207
‫إن الأمر يتلاشى؟

455
00:18:03,499 --> 00:18:05,667
‫ربما، لم يكن يتوجب حدوث ذلك.

456
00:18:05,751 --> 00:18:09,338
‫أقصد، سيتلاشى فقط إذا أردت ذلك.

457
00:18:09,421 --> 00:18:13,175
‫كم هذا مؤثر. سأبدأ بالبكاء.

458
00:18:13,300 --> 00:18:15,928
‫"فلاديكوس" كم اشتاق إليك.

459
00:18:16,011 --> 00:18:18,180
‫أنا آسفة لأني أبعدتك عني.

460
00:18:18,305 --> 00:18:20,891
‫- هل ستقوم تلك الدمى بإقامة علاقة؟
‫- ذلك مشوق.

461
00:18:20,974 --> 00:18:22,309
‫خذيه.

462
00:18:26,939 --> 00:18:28,398
‫مرحباً يا صاحبي القديم.

463
00:18:28,732 --> 00:18:31,944
‫- مزيداً من الضباب يا "دوت" والموسيقى.
‫- سأتولى الأمر.

464
00:18:38,909 --> 00:18:41,161
‫هذا من أجمل الأشياء التي سبق ورأيتها.

465
00:18:41,245 --> 00:18:44,665
‫إنها تنطلق... لكن إلى أين؟

466
00:18:44,748 --> 00:18:46,458
‫هل هي في الغرفة حتى؟

467
00:18:49,253 --> 00:18:52,339
‫"إستر" يا إلهي.
‫لم يكن عليّ زيادة كمية الضباب.

468
00:18:52,422 --> 00:18:54,883
‫- ما مدى سوء الأمر؟
‫- بضع أضلاع مكسورة.

469
00:18:54,967 --> 00:18:57,761
‫- ربما 4أضلاع، هل 4 بضع؟
‫- انتظري يا "إستر".

470
00:18:57,845 --> 00:19:00,472
‫ربما تودين اصطحاب هذا الجميل
‫معك في السيارة.

471
00:19:00,556 --> 00:19:03,225
‫- شكراً لك يا "لوزي".
‫- "لويس"

472
00:19:03,350 --> 00:19:05,727
‫أنا فخورة بخوضنا معركة ملحمية.

473
00:19:05,811 --> 00:19:08,313
‫عليّ إجراء بعض التغييرات في هذا المسرح.

474
00:19:08,397 --> 00:19:09,773
‫هل رأيتم ذلك؟

475
00:19:09,857 --> 00:19:12,317
‫- نرى ماذا؟
‫- غمزني "فلاديكوس".

476
00:19:12,442 --> 00:19:14,236
‫لقد فعلها مرة أخرى.

477
00:19:14,444 --> 00:19:15,946
‫شاهدوا. هناك.

478
00:19:17,030 --> 00:19:18,282
‫أعطينا لها بعض المسكنات.

479
00:19:18,448 --> 00:19:20,701
‫حسناً أيها الطلاب، جميعاً إلى الحافلة.

480
00:19:24,246 --> 00:19:25,914
‫مهلاً، ماذا تفعل هنا؟

481
00:19:26,039 --> 00:19:29,168
‫وظيفتي. آسف، لقد استغرقت وقتاً طويلاً.

482
00:19:29,251 --> 00:19:30,669
‫- أسقط المنشورات.
‫- "لين"...

483
00:19:30,752 --> 00:19:33,213
‫ماذا؟ يا إلهي، هذه كارثة!

484
00:19:33,297 --> 00:19:35,215
‫لا أحد سيتفقدك، لا تقلق.

485
00:19:35,299 --> 00:19:36,633
‫مهلاً، أنت لست في الخارج!

486
00:19:36,717 --> 00:19:38,260
‫أخبرتك أنني سأتفقدك.

487
00:19:38,760 --> 00:19:40,262
‫لقد كان بالخارج

488
00:19:40,429 --> 00:19:42,806
‫لكن لم يبقى لديه منشورات.

489
00:19:42,890 --> 00:19:43,807
‫حقاً؟

490
00:19:43,891 --> 00:19:46,059
‫نعم، لقد كان عملاً عظيماً أليس كذلك "بوب"؟

491
00:19:46,143 --> 00:19:47,436
‫- كان جيداً.
‫- اصمت.

492
00:19:47,519 --> 00:19:49,146
‫حسناً.

493
00:19:49,229 --> 00:19:51,064
‫كنت أعرف أن المكان هنا مزدحم جداً.

494
00:19:51,148 --> 00:19:52,649
‫لذا، غداً نفس المكان والزمان؟

495
00:19:52,733 --> 00:19:54,943
‫انتظر. لا يستطيع، هو...

496
00:19:55,694 --> 00:19:57,696
‫أنت تعرف ماذا، سيكون الأمر أفضل بكثير

497
00:19:57,779 --> 00:20:00,282
‫أمام ذلك المطعم الإيطالي قبالتنا.

498
00:20:00,365 --> 00:20:02,367
‫- صحيح يا "لين"؟
‫- نعم.

499
00:20:02,451 --> 00:20:04,953
‫المزيد من الشمس هناك،
‫المزيد من الناس يسيرون هناك.

500
00:20:05,037 --> 00:20:07,998
‫هذا الجانب كئيب للغاية. إنه مثل المقبرة.

501
00:20:08,123 --> 00:20:10,167
‫أعني، ليس مثل المقبرة.

502
00:20:10,250 --> 00:20:13,045
‫أتعرف ماذا؟ لقد قررت، الجانب المقابل غداً.

503
00:20:13,128 --> 00:20:15,714
‫سأرسل رجلين. وهل يمكنني استعادة قبعتي؟

504
00:20:15,797 --> 00:20:17,132
‫لدي موعد الليلة.

505
00:20:17,216 --> 00:20:19,134
‫ها هي تفضل.

506
00:20:19,218 --> 00:20:22,429
‫بالمناسبة، شخص ما
‫تعرق في تلك القبعة كثيراً.

507
00:20:22,554 --> 00:20:25,474
‫- هذا الرجل من فعلها.
‫- أجل. مقرف.

508
00:20:25,557 --> 00:20:27,601
‫أتعتقدين يا "لويس" أنك قد تصبحين

509
00:20:27,684 --> 00:20:29,394
‫متطوعة بمسرح الدمى بعدما حصل اليوم

510
00:20:29,478 --> 00:20:30,812
‫لديك الرشاقة المطلوبة.

511
00:20:30,896 --> 00:20:33,106
‫لا أعلم، يمكنك تكرار تجربة

512
00:20:33,190 --> 00:20:35,901
‫لم شمل سيدة عجوز
‫مع دمية فقدتها منذ فترة طويلة.

513
00:20:35,984 --> 00:20:36,902
‫نعم، 6 مرات.

514
00:20:36,985 --> 00:20:38,528
‫ما أعرفه هو، حالما أصل المنزل

515
00:20:38,612 --> 00:20:40,989
‫هذا الشيء الصغير سيخوض معركة مع "كوتش"

516
00:20:41,073 --> 00:20:42,574
‫أتمنى أن تجيد الكونغ فو

517
00:20:43,575 --> 00:20:44,826
‫إنه يهز رأسه.

518
00:20:44,910 --> 00:20:45,744
‫هذا لطيف.

519
00:20:45,827 --> 00:20:47,829
‫هل سمحت لك "دوت" بأخذ ذلك من الكشك؟

520
00:20:47,913 --> 00:20:50,165
‫بالتأكيد، سمحت لي.

521
00:20:50,374 --> 00:20:54,586
‫دعونا الآن نرتاح قليلاً ونمضي للأمام.

522
00:20:54,670 --> 00:20:55,837
‫كأننا خريجون.

523
00:20:56,004 --> 00:21:31,633
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

