﻿1
00:00:07,048 --> 00:00:08,717
‫"برجر (بوب)
‫بيت جنازتك والمحرقة"

2
00:00:08,800 --> 00:00:10,010
‫"لا يمكن ألا يكون أخي"

3
00:00:10,093 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,513
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,596 --> 00:00:14,681
‫{\an8}"مكافحة الآفات"

6
00:00:14,764 --> 00:00:16,141
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,891 --> 00:00:18,101
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:19,978 --> 00:00:21,563
‫"مدرسة (واغستاف)"

9
00:00:21,824 --> 00:00:23,523
‫أتسائل ما الذي نفعله هنا اليوم؟

10
00:00:23,606 --> 00:00:25,442
‫{\an8}أتمنى أن تكون مسابقة تتعلق بالطعام

11
00:00:25,525 --> 00:00:26,609
‫{\an8}لأنني أتضوّر جوعاً.

12
00:00:26,693 --> 00:00:28,903
‫{\an8}ربما سيخبروننا أننا جزء من مقلب ساخر.

13
00:00:29,821 --> 00:00:31,197
‫{\an8}من منكم يريد التسلية؟

14
00:00:31,281 --> 00:00:33,366
‫{\an8}عندما أقول "إع..." أنتم تقولون "لان".

15
00:00:33,450 --> 00:00:35,368
‫{\an8}إعلان، لقدت أفسدت النكتة.

16
00:00:35,452 --> 00:00:37,746
‫{\an8}على أي حال، هذه هي المدربة "بليفينز".

17
00:00:37,829 --> 00:00:41,541
‫{\an8}هذه الجمعة سيشارك جميع طلاب
‫مدرسة "واغستاف"

18
00:00:41,624 --> 00:00:45,086
‫{\an8}في السباق السنوي الإلزامي لمسافة 1.6 كم
‫لطلاب المرحلة الـ4 حتى الـ8

19
00:00:45,378 --> 00:00:46,504
‫{\an8}ماذا يحدث؟

20
00:00:46,588 --> 00:00:47,672
‫{\an8}لا يمكن.

21
00:00:47,756 --> 00:00:51,801
‫{\an8}الكل سيشارك عدا من لديه تقرير طبي حقيقي

22
00:00:51,885 --> 00:00:53,470
‫{\an8}حقيقي وليس مزيف

23
00:00:53,553 --> 00:00:55,638
‫{\an8}سنكشف أي شخص يجرب التذاكي.

24
00:00:55,722 --> 00:00:57,891
‫{\an8}السباق بنفس مسار العام الماضي

25
00:00:57,974 --> 00:01:00,143
‫{\an8}على الرصيف المجاور للمدرسة

26
00:01:00,226 --> 00:01:02,187
‫{\an8}سيتواجد المعلمون حول المسار

27
00:01:02,270 --> 00:01:06,232
‫{\an8}هنا، هنا، وهنا، حتى نتأكد أنكم لن تضيعوا

28
00:01:06,316 --> 00:01:08,943
‫{\an8}أو يتم اختطافكم أو أي شيء سيئ آخر.

29
00:01:09,027 --> 00:01:10,487
‫{\an8}هذه النقطة على الخريطة هي أنا

30
00:01:10,570 --> 00:01:12,947
‫{\an8}لكنّي سأتجول على السكوتر الخاص بي

31
00:01:13,031 --> 00:01:15,283
‫{\an8}لأحفزّكم بينما أنتم تلهثون.

32
00:01:15,366 --> 00:01:16,367
‫{\an8}حسناً.

33
00:01:16,451 --> 00:01:17,911
‫{\an8}لننتقل إلى موضوع الحائط القذر

34
00:01:17,994 --> 00:01:19,788
‫{\an8}السيد "برانكا" ينظفه ويدهنه بالطلاء

35
00:01:19,871 --> 00:01:21,456
‫{\an8}يمكنكم التقاط الصور بجانبه

36
00:01:21,539 --> 00:01:23,583
‫{\an8}أو يمكنكم أخذ قذارتكم إلى المنزل

37
00:01:23,666 --> 00:01:25,001
‫{\an8}لديكم ساعتين من الوقت.

38
00:01:25,502 --> 00:01:27,754
‫علينا الركض؟ لمسافة 1.6 كم؟

39
00:01:27,837 --> 00:01:29,506
‫و هذا إلزامي؟

40
00:01:29,589 --> 00:01:30,882
‫يا لها من مهزلة.

41
00:01:30,965 --> 00:01:32,801
‫لا أستطيع الجري لهذه المسافة!

42
00:01:32,884 --> 00:01:34,594
‫- فهمت؟
‫- سأموت إن ركضت هذه المسافة

43
00:01:34,677 --> 00:01:38,014
‫إنها تعادل 8 كم بالنسبة لشخص لديه
‫مثل قدماي!

44
00:01:38,098 --> 00:01:39,140
‫أخبرني عن ذلك.

45
00:01:40,058 --> 00:01:41,768
‫- هل تريدين الاستنشاق؟
‫- أنا بخير

46
00:01:41,851 --> 00:01:43,103
‫أريد أن أبقى غاضبة.

47
00:01:43,186 --> 00:01:46,898
‫سيكون رائعاً لو أننا نقوم بالجري سوياً
‫هذا العام يا "جيمي جونيور"

48
00:01:47,690 --> 00:01:48,942
‫عفواً، أنتِ؟

49
00:01:49,025 --> 00:01:50,902
‫- تركضين معي؟
‫- نعم

50
00:01:50,985 --> 00:01:52,612
‫- ألا يبدو ذلك ممتعاً؟
‫- آسف.

51
00:01:52,695 --> 00:01:54,781
‫هل تعلمين كم أنا سريع؟

52
00:01:54,864 --> 00:01:58,451
‫أظن ذلك؟ اعتقدت أنها ستكون فرصة لنقضي
‫بعض الوقت سوياً...

53
00:01:58,535 --> 00:02:01,788
‫حسناً أنا أفكر أن أُنهي السباق في أقل من
‫9 دقائق لذلك...

54
00:02:01,871 --> 00:02:03,373
‫هل يمكنني أن أجرب ذلك معك؟

55
00:02:03,456 --> 00:02:05,959
‫ربما يمكننا التسكع بعد السباق،
‫عندما تنهينه

56
00:02:06,042 --> 00:02:07,669
‫سأفكر بأشياء لأفعلها وأنا أنتظرك

57
00:02:07,752 --> 00:02:09,212
‫لدقيقتين أو 3 دقائق.

58
00:02:09,295 --> 00:02:11,589
‫أتعلم ماذا؟ غيرت رأيي، لن أركض معك.

59
00:02:11,673 --> 00:02:12,799
‫أجل، أعلم "تينا".

60
00:02:12,882 --> 00:02:14,092
‫سوف أهزمك.

61
00:02:14,592 --> 00:02:15,677
‫هذا جنون.

62
00:02:15,760 --> 00:02:19,180
‫الأفضل أن تبدأ التدريب يا "جيمي جونيور"
‫لأن "ماما" قادمة للقضاء عليك.

63
00:02:19,556 --> 00:02:21,766
‫أنا "ماما" في هذا السيناريو.

64
00:02:21,850 --> 00:02:23,518
‫كيف سنخرج من هذه الورطة؟

65
00:02:23,601 --> 00:02:25,854
‫لا أعلم، أعتقد أن المدربة "بليفينز" اكتشفت

66
00:02:25,937 --> 00:02:27,605
‫أن "الطبيب الطيب" هو خدعة.

67
00:02:27,689 --> 00:02:30,024
‫"يجب أن تبقى (جين) و (أليكس)
‫على تواصل كامل

68
00:02:30,108 --> 00:02:33,528
‫وأن يجلسوا بشكل متناسق
‫كي لا تتضرر مؤخراتهم.

69
00:02:33,611 --> 00:02:35,363
‫مع حبي، الطبيب (الطبيب الطيب)"

70
00:02:35,446 --> 00:02:37,407
‫لا يمكنني الجري لمسافة 1.6 كم بدون توقف

71
00:02:37,490 --> 00:02:39,534
‫ماذا يظنونني؟ سيارة؟

72
00:02:42,579 --> 00:02:43,580
‫عاد مجدداً.

73
00:02:43,663 --> 00:02:46,916
‫في عطلة هذا الأسبوع، "مركز (وارف) للفنون"،
‫عرض "الكعكة"عاد من جديد

74
00:02:47,250 --> 00:02:48,793
‫إنه رائع.

75
00:02:48,877 --> 00:02:51,629
‫وفي هذه المرة عرض "الكعكة" سيحبس أنفاسكم.

76
00:02:51,713 --> 00:02:52,922
‫لقد فعل ذلك.

77
00:02:53,006 --> 00:02:54,966
‫لقد حبس أنفاسي مثل الكعكة في الفرن.

78
00:02:55,049 --> 00:02:57,051
‫- التذاكر متوفرة الآن
‫- حسناً، هل ستذهب؟

79
00:02:57,135 --> 00:02:59,304
‫- أتمنى ذلك.
‫- التذاكر باهظة الثمن.

80
00:02:59,387 --> 00:03:00,430
‫كم ستكلف تقريباً؟

81
00:03:00,513 --> 00:03:03,391
‫لقد تصفحت موقع "مركز (وارف) للفنون"
‫على الإنترنت صباحاً.

82
00:03:03,474 --> 00:03:04,475
‫هنا، أنظر.

83
00:03:05,226 --> 00:03:06,227
‫هذا ليس رخيصاً.

84
00:03:06,311 --> 00:03:08,062
‫أنظر مكتوب أنه في هذه الجمعة

85
00:03:08,146 --> 00:03:10,607
‫ستتوفر تذاكر بأسعار مخفضة
‫الساعة 11 صباحاً.

86
00:03:10,690 --> 00:03:12,692
‫- يمكنك الحجز عن طريق الهاتف.
‫- يا للهول.

87
00:03:12,775 --> 00:03:14,903
‫إذا اتصلنا في الساعة 11:00 سنكون محظوظين.

88
00:03:14,986 --> 00:03:17,113
‫نحن مميزون بالاتصال في الأوقات المحددة.

89
00:03:17,197 --> 00:03:19,240
‫فأنا أتصل بـ" جينجر" كل يوم عند الـ 5:15

90
00:03:19,324 --> 00:03:21,451
‫وتقول: "اتصل بي لاحقاً،" ثم أنسى.

91
00:03:22,118 --> 00:03:24,829
‫الغبي"جيمي جونيور"
‫يعتقد أنني لا أستطيع مجاراته.

92
00:03:24,913 --> 00:03:26,831
‫حسناً، على الأقل بعد الجري

93
00:03:26,915 --> 00:03:29,709
‫يمكننا جميعاً تناول المثلجات المجانية.

94
00:03:29,792 --> 00:03:30,919
‫عن ماذا تتحدثين؟

95
00:03:31,085 --> 00:03:33,838
‫الجمعة، يوم المثلجات المجانية
‫في متجر"موز كلوز".

96
00:03:33,922 --> 00:03:35,882
‫لقد كنت أدخر أموالي ذلك منذ أسابيع.

97
00:03:35,965 --> 00:03:38,760
‫أنا أمزح إنه مجاني فلا داعي للمال.

98
00:03:39,219 --> 00:03:41,137
‫طالما أردت الذهاب إلى يوم سكوب المجاني

99
00:03:41,221 --> 00:03:43,973
‫لا تشغل بالك، دعني أوضح لك الصورة.

100
00:03:44,057 --> 00:03:45,767
‫العام الماضي، "يوم سكوب المجاني"

101
00:03:45,850 --> 00:03:47,560
‫كان يوماً جميلاً

102
00:03:47,644 --> 00:03:50,063
‫أكثر الأيام مثالية لتناول...

103
00:03:50,146 --> 00:03:52,315
‫- المثلجات.
‫- شكرا "كورتني".

104
00:03:52,941 --> 00:03:55,818
‫وصلنا إلى متجر"موز كلوز"
‫في وقت خروج الطلاب من المدرسة

105
00:03:55,902 --> 00:03:57,695
‫الطابور وصل حتى آخر الشارع.

106
00:03:57,779 --> 00:03:59,239
‫عندما وصلنا إلى واجهة المحل

107
00:03:59,322 --> 00:04:03,159
‫كان قد بقي فقط المثلجات بنكهة الزبيب.

108
00:04:03,243 --> 00:04:04,619
‫يا للهول.

109
00:04:04,702 --> 00:04:07,288
‫لا، لماذا؟

110
00:04:07,372 --> 00:04:11,292
‫الطريقة الوحيدة للحصول على المثلجات
‫ستكون الذهاب أثناء الدوام في المدرسة

111
00:04:11,376 --> 00:04:12,752
‫ما يعني أنه مستحيل.

112
00:04:12,835 --> 00:04:14,837
‫مهلاً يا "جين" هذه فكرة رائعة.

113
00:04:14,921 --> 00:04:16,339
‫يمكننا الذهاب أثناء السباق.

114
00:04:16,422 --> 00:04:18,758
‫لن يكون هناك زحمة وستكون كل النكهات متاحة.

115
00:04:18,841 --> 00:04:20,468
‫كيف سنذهب في وقت السباق؟

116
00:04:20,551 --> 00:04:22,428
‫إن المدربة "بليفينز" عرضت الخريطة.

117
00:04:22,512 --> 00:04:25,431
‫هذه هي المدرسة، سنبدأ الجري وسيكون الجميع
‫متواجدين هنا.

118
00:04:25,515 --> 00:04:26,724
‫لا تعجبني الخطة حتى الآن

119
00:04:26,808 --> 00:04:29,769
‫في يوم السباق سنخبئ الدراجات تحت الشجيرات

120
00:04:29,852 --> 00:04:31,688
‫حيث لا يوجد معلمون متمركزون هنا.

121
00:04:31,771 --> 00:04:33,940
‫بينما يكون الطلاب يركضون في هذا الاتجاه

122
00:04:34,023 --> 00:04:36,859
‫سيكون علينا تجاوز بناءين فقط لنصل
‫إلى متجر"موز كلوز"

123
00:04:36,943 --> 00:04:39,279
‫نتناول المثلجات مجاناً
‫ونعود لنخبئ الدراجات

124
00:04:39,362 --> 00:04:41,531
‫وننضم لباقي المتسابقين حتى ينتهي السباق.

125
00:04:41,614 --> 00:04:44,242
‫يا للهول أنا موافق على هذه الخطة.
‫إنها خطة رائعة!

126
00:04:44,325 --> 00:04:46,995
‫لا أعلم إن كان هناك وقت كافي لنفعل كل هذا.

127
00:04:47,078 --> 00:04:50,123
‫نعم، العام الماضي فعلها طلاب من الصف
‫الـ8 في 7 دقائق.

128
00:04:50,206 --> 00:04:51,874
‫لا نستطيع فعلها في 7 دقائق.

129
00:04:51,958 --> 00:04:53,251
‫- ذلك جنون.
‫- لا.

130
00:04:53,334 --> 00:04:55,253
‫سننضم للقسم الأخير من المتسابقين.

131
00:04:55,336 --> 00:04:56,629
‫من كان أبطأ المتسابقين؟

132
00:04:56,713 --> 00:04:59,173
‫أعتقد أن"تومي الكبير" أنهى السباق بعد
‫20 دقيقة.

133
00:04:59,257 --> 00:05:01,592
‫صحيح، هذا لأنه رسب في الصف الـ4.

134
00:05:01,676 --> 00:05:03,886
‫وجدتها، التحق بالصف الذي يعجبك.

135
00:05:03,970 --> 00:05:05,972
‫حسناً سيكون لدينا 20 دقيقة تقريباً.

136
00:05:06,055 --> 00:05:07,640
‫إنه وقت ضيق، لكن يمكننا فعلها.

137
00:05:07,724 --> 00:05:08,933
‫ضيق مثل المشد خاصتي.

138
00:05:09,017 --> 00:05:10,977
‫كل ما علينا فعله هو أن ننهي السباق قبله

139
00:05:11,060 --> 00:05:13,354
‫لكن ماذا أنهى "تومي" بوقت أسرع هذا العام؟

140
00:05:13,438 --> 00:05:15,648
‫حسناً يمكننا... تعقبه.

141
00:05:15,732 --> 00:05:18,860
‫حسناً سنستخدم أجهزة تعقب كتلك الموجودة في
‫"وكالة الاستخبارات".

142
00:05:18,943 --> 00:05:23,197
‫لا، أبي أحضر طوقاً لقطتنا يحتوي جهاز تعقب
‫كي نعرف مكانها.

143
00:05:23,281 --> 00:05:25,283
‫إنها قطة صغيرة تدعى"سوزان".

144
00:05:26,075 --> 00:05:28,703
‫إن استطعنا بطريقة ما وضع الطوق حول
‫رقبة "تومي الكبير"

145
00:05:28,786 --> 00:05:31,539
‫عندها سنعرف تماماً كم نحتاج من الوقت
‫لننهي السباق.

146
00:05:31,622 --> 00:05:33,624
‫رائع، "كورتني"، أنا منبهر.

147
00:05:33,708 --> 00:05:36,294
‫إن هذه الخطة تبدو خطيرة بعض الشيء يا رفاق.

148
00:05:36,377 --> 00:05:38,629
‫حسناً من المستحيل أن أركض مسافة 1.6 كم.

149
00:05:38,713 --> 00:05:41,841
‫لذلك أرى أنه علينا المجازفة
‫والعمل على خطة المثلجات.

150
00:05:41,924 --> 00:05:44,886
‫اتفقنا، هل أنتِ موافقة يا "تينا"؟
‫هل تريدين المثلجات؟

151
00:05:44,969 --> 00:05:46,012
‫لا تحسبوا حسابي.

152
00:05:46,095 --> 00:05:47,680
‫سوف أحصل على المثلجات الخاصة بي

153
00:05:47,764 --> 00:05:49,807
‫عندما أسوّي وجه "جيمي جونيور" بالأسفلت.

154
00:05:49,891 --> 00:05:50,892
‫كلامك يناسب شخصيتك.

155
00:05:50,975 --> 00:05:53,311
‫حسناً، الجمعة صباحاً سنخرج من
‫المدرسة جميعاً

156
00:05:53,394 --> 00:05:57,190
‫سنخفي دراجاتنا، ونستمتع بأكل المثلجات
‫بالنكهة التي نحب مجاناً.

157
00:05:57,273 --> 00:05:59,984
‫وإذا استطعنا سنأخذ كل مثلجات الزبيب

158
00:06:00,068 --> 00:06:01,652
‫خارج المتجر وندفنها بعيداً.

159
00:06:01,986 --> 00:06:04,113
‫أنا أحب المثلجات بنكهة الزبيب في الحقيقة.

160
00:06:04,197 --> 00:06:05,156
‫"رودي"!

161
00:06:08,853 --> 00:06:11,120
‫استرح يا هاتفي العزيز، فلديك عمل مهم غداً.

162
00:06:11,204 --> 00:06:14,374
‫ستجلب لنا تذاكر لمشاهدة عرض"الكعكة
‫التي حبست أنفاسي كالكعكة"

163
00:06:14,457 --> 00:06:16,292
‫"لا تقلق يا (بوب) سأتولى ذلك."

164
00:06:16,376 --> 00:06:17,543
‫أكيد ستفعلها يا "بي بي"

165
00:06:17,627 --> 00:06:18,669
‫"ماذا تعني (بي بي)؟"

166
00:06:18,753 --> 00:06:20,338
‫"هاتف بوب"، لقبك.

167
00:06:20,421 --> 00:06:21,631
‫- هل أحببته؟
‫- "لا".

168
00:06:21,714 --> 00:06:23,674
‫- حسناً ماذا تريد أن ألقبك؟
‫- "فيل".

169
00:06:23,758 --> 00:06:25,968
‫توقف عن محادثة هاتفك "بوب".
‫اخلد إلى النوم.

170
00:06:26,052 --> 00:06:29,097
‫ثانية واحدة، أنت عجوز ولكني أثق بك.

171
00:06:29,180 --> 00:06:31,432
‫- "بوب" اخلد إلى النوم.
‫- حسناً، أحبك

172
00:06:31,516 --> 00:06:33,184
‫تتحدث معي أم مع هاتفك؟

173
00:06:33,768 --> 00:06:34,852
‫معكِ

174
00:06:35,436 --> 00:06:37,355
‫تبدين رائعة على هذه الدراجة الكبيرة.

175
00:06:37,438 --> 00:06:38,272
‫شكراً.

176
00:06:38,356 --> 00:06:40,358
‫أحاول أن أكون لطيفاً، لكن محاولة جيدة.

177
00:06:40,608 --> 00:06:41,859
‫حسناً وصلنا.

178
00:06:41,943 --> 00:06:44,320
‫تباً حاولت التفحيط بدراجتي لكني لم أنجح.

179
00:06:44,404 --> 00:06:45,738
‫كان ذلك ليكون رائعاً.

180
00:06:45,863 --> 00:06:48,074
‫"بيب بيب"، أنا هنا.

181
00:06:48,157 --> 00:06:49,117
‫أهلاً "كورتني".

182
00:06:49,200 --> 00:06:51,077
‫ليس عليكِ قول "بيب بيب" عندما تصلين.

183
00:06:51,160 --> 00:06:54,122
‫أيضا ليس عليّ أن أقول "رنين" عندما أرن
‫لكنني أفعل ذلك.

184
00:06:54,205 --> 00:06:56,666
‫يا للهول، دعونا نخبئ دراجاتنا.

185
00:06:56,749 --> 00:06:57,834
‫كيف تشعرون؟

186
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
‫- متحمسون.
‫- جيد جداً.

187
00:06:59,210 --> 00:07:01,838
‫- أنا خائف.
‫- "أليكس" عليك أن تكون شجاعاً.

188
00:07:01,921 --> 00:07:03,881
‫خطأ واحد وستعرض المهمة للخطر.

189
00:07:03,965 --> 00:07:06,134
‫نحن نعيش مع المثلجات، أو نموت لأجلها!

190
00:07:06,217 --> 00:07:07,677
‫أعتقد أن لديهم كؤوس أيضاً.

191
00:07:07,760 --> 00:07:10,430
‫- إذاً، هل نحن متفقين؟
‫- نعم.

192
00:07:10,513 --> 00:07:12,348
‫- الآن عانقني.
‫- موافق.

193
00:07:12,432 --> 00:07:14,100
‫لكن هل تريد عناق سريع أم ماذا؟

194
00:07:14,183 --> 00:07:16,060
‫عناق كبير وكأنك تائه في مدينة ملاهي

195
00:07:16,144 --> 00:07:17,645
‫ووجدت أمّك للتو.

196
00:07:18,187 --> 00:07:20,273
‫- سأعانقكم.
‫- تعالي أيتها الفتاة.

197
00:07:20,356 --> 00:07:22,316
‫أنا أريد عناقاً أيضاً.

198
00:07:22,400 --> 00:07:23,651
‫تعال يا "رودي".

199
00:07:23,734 --> 00:07:25,278
‫أنتِ تفقدين هذا يا "لويس".

200
00:07:25,361 --> 00:07:26,821
‫لا، أنا لست كذلك.

201
00:07:28,322 --> 00:07:30,324
‫صباح الخير أيها التلاميذ.

202
00:07:30,408 --> 00:07:32,618
‫- خلال دقيقة...
‫- تباً لقد نسيت خوذتي.

203
00:07:32,702 --> 00:07:34,287
‫لماذا تحتاجين للخوذة هنا؟

204
00:07:34,370 --> 00:07:35,955
‫لأنني سأحطمك.

205
00:07:36,038 --> 00:07:38,249
‫- حسناً "كورتني" أعطني طوق التعقب.
‫- تفضلي.

206
00:07:38,332 --> 00:07:40,501
‫أتمنى ألا تقرر "سوزان" الهروب اليوم.

207
00:07:40,585 --> 00:07:42,503
‫سيكون تصرف سيئاً منها في هذا الوقت.

208
00:07:42,587 --> 00:07:45,882
‫- ألا تعتقد أنها ستهرب؟
‫- "سوزان"؟ لا.

209
00:07:45,965 --> 00:07:48,009
‫انظروا، لدى "تومي" حقيبة خاصة بالسوائل.

210
00:07:48,092 --> 00:07:49,635
‫يمكننا وضع طوق التعقب فيها.

211
00:07:49,719 --> 00:07:53,389
‫أرى أنه علينا الاستمرار بالخطة الأصلية
‫ولنخبره أنه خلخال رائع.

212
00:07:53,473 --> 00:07:54,807
‫لا "جين" سأضعها في الحقيبة

213
00:07:58,769 --> 00:08:00,188
‫- ما الأمر؟
‫- لا شيء.

214
00:08:00,271 --> 00:08:02,607
‫حقيبتك غير مغلقة جيداً، أغلقتها.

215
00:08:02,690 --> 00:08:04,567
‫ماذا تحمل في الحقيبة من مشروبات؟

216
00:08:04,650 --> 00:08:06,944
‫مياه، في الواقع إنه حليب.

217
00:08:07,236 --> 00:08:09,447
‫تمت المهمة يا "كورتني"، هل لدينا إشارة؟

218
00:08:09,530 --> 00:08:10,615
‫- نعم.
‫- رائع.

219
00:08:10,698 --> 00:08:14,285
‫الآن تبقى علينا الوصول إلى خط النهاية
‫قبل "تومي".

220
00:08:15,369 --> 00:08:16,287
‫مرحباً "تيدي"!

221
00:08:16,370 --> 00:08:18,498
‫نحن على وشك الاتصال للحصول على التذاكر.

222
00:08:18,581 --> 00:08:20,333
‫بمكنني المساعدة، لدي هاتف.

223
00:08:20,416 --> 00:08:22,960
‫- شكراً "تيدي".
‫- لأجل هذا نحن أصدقاء.

224
00:08:23,377 --> 00:08:24,837
‫لنرَ إن كنا سننجح.

225
00:08:24,921 --> 00:08:26,881
‫لدينا دقيقة واحدة حتى تفتح الخطوط.

226
00:08:26,964 --> 00:08:28,382
‫هذا هو الرقم.

227
00:08:28,466 --> 00:08:29,842
‫- بطاريتك مشحونة؟
‫- ممتازة.

228
00:08:29,926 --> 00:08:31,344
‫لدي 23 بالمئة.

229
00:08:31,886 --> 00:08:34,514
‫هذا ليس... تباً، حان وقت الاتصال،
‫اطلبوا الرقم.

230
00:08:34,597 --> 00:08:37,141
‫انتظر، ما هذا؟ رقم 8 أم أنها رسمة أثداء؟

231
00:08:37,225 --> 00:08:40,228
‫إنها 8، لماذا سأرسم أثداء هنا؟
‫اتصلي بسرعة.

232
00:08:40,728 --> 00:08:42,980
‫انتظروا الإشارة، استعدوا...

233
00:08:43,397 --> 00:08:45,066
‫انطلقوا!

234
00:08:45,149 --> 00:08:46,943
‫اركضوا هيا لقد بدأنا.

235
00:08:48,277 --> 00:08:50,571
‫أراكِ لاحقاً أيتها السلحفاة.

236
00:08:51,572 --> 00:08:53,533
‫يبدوا أنني تحمست كثيراً في الانطلاق.

237
00:08:54,742 --> 00:08:58,204
‫من الصعب الكلام أثناء الجري،
‫توقفي عن جعلي أتكلم يا "تينا"

238
00:08:59,330 --> 00:09:01,415
‫يا للهول "جيمي جونيور" عدّاء فاشل.

239
00:09:03,042 --> 00:09:05,086
‫حسناً علينا الركض حتى الشجيرات فقط.

240
00:09:05,169 --> 00:09:07,797
‫حتى الشجيرات أيضاً تبدو مسافة طويلة.

241
00:09:07,880 --> 00:09:10,049
‫استخدم جهاز الاستنشاق خاصتك يا "رودي".

242
00:09:10,132 --> 00:09:12,426
‫هل تقصدين الصاروخ النفاث خاصتي؟

243
00:09:13,594 --> 00:09:14,804
‫تم تشغيل الصاروخ.

244
00:09:17,890 --> 00:09:19,725
‫مرحباً؟ هل من مجيب؟

245
00:09:19,892 --> 00:09:22,270
‫لا. المجيب الآلي بدأ للتو.

246
00:09:22,353 --> 00:09:24,814
‫أعلم، كنت أعتقد أنه شخص حقيقي.

247
00:09:25,022 --> 00:09:27,692
‫مرحباً، أهلا بك في "برجر (بوب)" ماذا تود
‫أن تطلب؟

248
00:09:27,775 --> 00:09:29,318
‫أريد تناول شطيرة "برجر اليوم"

249
00:09:29,402 --> 00:09:32,405
‫انتظر لحظة، مرحباً
‫تباً، ما زال الخط قيد الانتظار.

250
00:09:32,488 --> 00:09:34,782
‫- ماذا تود أن تطلب؟
‫- أريد شطيرة "برجر اليوم"

251
00:09:34,865 --> 00:09:37,827
‫انتظر قليلاً، مرحباً؟ ما زال قيد الانتظار.

252
00:09:38,452 --> 00:09:39,453
‫آسف، ماذا يمكن...

253
00:09:39,537 --> 00:09:41,998
‫هل يوجد أي شخص هنا ليحضر لي الطلب؟

254
00:09:42,081 --> 00:09:43,916
‫أنا هنا، ماذا تود أن تطلب؟

255
00:09:44,000 --> 00:09:45,501
‫- أريد شطيرة من...
‫- انتظر.

256
00:09:45,585 --> 00:09:47,253
‫- يا للهول
‫- مرحباً؟ قيد الانتظار.

257
00:09:47,336 --> 00:09:49,672
‫- ماذا تريد؟
‫- سآتي في وقت لاحق.

258
00:09:49,755 --> 00:09:50,965
‫ألست جائعاً؟

259
00:09:51,048 --> 00:09:52,383
‫ما هذا الرجل الغريب؟

260
00:09:53,676 --> 00:09:55,303
‫استسلمي "تينا"!

261
00:09:55,428 --> 00:09:57,263
‫في الواقع بدأت أشفق عليه قليلاً.

262
00:09:57,346 --> 00:09:58,723
‫ربما عليّ أن أدعه يفوز.

263
00:09:58,806 --> 00:10:00,224
‫ما هذه الأفكار؟ سأقضي عليه

264
00:10:01,767 --> 00:10:04,186
‫أنتي تسبقينني لأني سمحت لك بذلك

265
00:10:04,520 --> 00:10:06,606
‫حسناً، سأتوقف عن الكلام.

266
00:10:06,689 --> 00:10:07,940
‫يا رفاق، نحن هنا.

267
00:10:11,027 --> 00:10:12,862
‫سننتظر حتى يبتعد أكثر قليلاً

268
00:10:12,945 --> 00:10:14,196
‫وسنأخذ دراجاتنا ونذهب.

269
00:10:14,280 --> 00:10:17,033
‫وبعدها نحصل على المثلجات ونبدأ بالأكل...

270
00:10:17,116 --> 00:10:18,534
‫حسناً، دعونا نتحرك!

271
00:10:19,243 --> 00:10:21,662
‫بدأت أشعر بطعم المثلجات من الآن،
‫وتعرّقي أيضاً.

272
00:10:21,746 --> 00:10:23,664
‫أتمنى أن لا تهرب قطتي اليوم.

273
00:10:23,914 --> 00:10:25,499
‫ما الذي يحدث لدراجتي؟

274
00:10:25,750 --> 00:10:28,628
‫لا يا رفاق. انتظروني!

275
00:10:28,753 --> 00:10:29,712
‫يمكنني اللحاق بهم.

276
00:10:29,795 --> 00:10:31,756
‫علي أن أعيد السلسلة إلى مكانها فقط.

277
00:10:32,673 --> 00:10:35,509
‫إنهم يبتعدون، إبقَ هادئاً.

278
00:10:35,676 --> 00:10:37,094
‫تباً، عليّ أن أخبئ دراجتي.

279
00:10:37,178 --> 00:10:38,804
‫ربما لن يلاحظني.

280
00:10:38,888 --> 00:10:41,182
‫"جين بلتشر" ماذا تفعل هناك؟

281
00:10:41,265 --> 00:10:43,893
‫أنا فقط أركض ببطء لوحدي.

282
00:10:43,976 --> 00:10:45,061
‫لا شيء يدعو للشك!

283
00:10:45,144 --> 00:10:47,563
‫أنت خارج مسار السباق قليلاً. عُد إلى هنا.

284
00:10:47,688 --> 00:10:49,398
‫لا، لقد خسرنا "جين".

285
00:10:49,482 --> 00:10:50,733
‫سوف يموت في السباق.

286
00:10:50,858 --> 00:10:51,734
‫يا للهول.

287
00:10:51,817 --> 00:10:53,736
‫لا أصدق أنه عليّ أن أكمل السباق.

288
00:10:53,819 --> 00:10:56,405
‫"جاكي جوينركير كيرسي"، أعطني القوة!

289
00:11:02,328 --> 00:11:03,537
‫يمكنك القيام بذلك!

290
00:11:03,621 --> 00:11:05,873
‫لم يبق سوى 3 أرباع المسافة.

291
00:11:05,956 --> 00:11:08,292
‫يعني بقي الكثير، لكن لا تفكر في ذلك.

292
00:11:08,417 --> 00:11:10,378
‫لا يمكننا تركه هناك، نحن لسنا حيوانات.

293
00:11:10,461 --> 00:11:12,088
‫يا رفاق، قام "تومي" بأول انعطاف.

294
00:11:12,171 --> 00:11:13,047
‫تباً!

295
00:11:13,297 --> 00:11:14,590
‫علينا متابعة الطريق.

296
00:11:14,674 --> 00:11:16,592
‫إذا عدنا فلن نحصل على المثلجات.

297
00:11:16,676 --> 00:11:18,803
‫إذا تابعنا طريقنا سنحصل على المثلجات.

298
00:11:19,011 --> 00:11:20,805
‫أرى أن نتابع طريقنا من أجل "جين".

299
00:11:21,013 --> 00:11:22,473
‫كيف لذلك أن يكون من أجل"جين"؟

300
00:11:22,556 --> 00:11:24,308
‫هذا ما أراد فعله يا "رودي".

301
00:11:24,392 --> 00:11:26,268
‫أرى أنه علينا أن نستمر من أجل "جين".

302
00:11:26,352 --> 00:11:28,979
‫أنا أيضاً أريد المثلجات من أجل "جين".

303
00:11:29,063 --> 00:11:30,106
‫- لـ"جين"
‫- لـ"جين"

304
00:11:30,189 --> 00:11:32,024
‫لا أشعر أننا نفعل ذلك من أجل "جين".

305
00:11:32,108 --> 00:11:33,442
‫نحن نفعلها لأجل "جين".

306
00:11:33,526 --> 00:11:34,485
‫حسناً،

307
00:11:34,735 --> 00:11:36,404
‫أن تكون في المركز الأخير

308
00:11:36,487 --> 00:11:38,739
‫لا يعني أنك أبطأ من الجميع.

309
00:11:38,823 --> 00:11:40,408
‫والآن أنا أشجعك وألهمك

310
00:11:40,491 --> 00:11:43,035
‫لذا سأقود إلى خط النهاية كالرياضيين.

311
00:11:43,786 --> 00:11:46,414
‫ليس عيباً أن تأخذي استراحة يا "تينا".

312
00:11:46,497 --> 00:11:48,666
‫لماذا لا تخبرني ذلك من مسافة أقرب؟

313
00:11:48,749 --> 00:11:51,627
‫أنا لا... أريد.

314
00:11:53,838 --> 00:11:55,131
‫مهلاً، هاتفي يرن.

315
00:11:55,214 --> 00:11:56,507
‫مرحباً؟ هل تسمعني؟

316
00:11:56,590 --> 00:11:58,300
‫شبكة الاتصال سيئة.

317
00:11:58,384 --> 00:12:00,302
‫"تيدي" اذهب ناحية النافذة، هناك أفضل.

318
00:12:00,386 --> 00:12:02,471
‫- مرحباً؟ لا، الوضع أسوأ هنا.
‫- يا للهول.

319
00:12:02,555 --> 00:12:03,681
‫لا تفقد الاتصال.

320
00:12:03,764 --> 00:12:05,099
‫- اصعد للأعلى.
‫- حسناً.

321
00:12:05,182 --> 00:12:06,600
‫- قف على الكنبة
‫- أفضل قليلاً

322
00:12:06,684 --> 00:12:07,935
‫لا، سوف أصعد لمكان أعلى.

323
00:12:08,018 --> 00:12:09,729
‫لمَ تقف على الكنبة حيث يوجد زبون؟

324
00:12:09,812 --> 00:12:11,981
‫لا أعلم، أنا آسف سيدتي تابعي طعامك.

325
00:12:12,064 --> 00:12:14,817
‫مرحباً، هل تسمعني؟ عظيم. مرحباً.

326
00:12:15,067 --> 00:12:16,861
‫لماذا أنا أتصل أصلاً؟

327
00:12:16,944 --> 00:12:19,238
‫- عرض "الكعكة" يا "تيدي".
‫- "الكعكة"

328
00:12:19,321 --> 00:12:21,574
‫بالطبع سأكون مهتماً
‫بسماع كل العروض الموجودة

329
00:12:21,657 --> 00:12:23,409
‫لموسم "مركز (وارف) للفنون" القادم.

330
00:12:23,492 --> 00:12:25,035
‫- التذاكر "تيدي".
‫- يا للهول.

331
00:12:25,119 --> 00:12:27,955
‫يوجد "قطة على سطح معدني ساخن"؟
‫كيف جعلوا القطة تفعل ذلك؟

332
00:12:28,038 --> 00:12:29,623
‫احجز التذاكر يا "تيدي".

333
00:12:29,707 --> 00:12:31,751
‫حسناً، إنه يريد مشاهدة عرض "الكعكة" وحسب

334
00:12:31,834 --> 00:12:33,419
‫هل لديكم تذاكر مع الحسم؟

335
00:12:33,711 --> 00:12:35,129
‫لديكم؟ عظيم.

336
00:12:35,212 --> 00:12:37,423
‫حسناً، أريد تذكرتين من فضلك.

337
00:12:37,506 --> 00:12:39,675
‫مرحباً؟ تباً.

338
00:12:39,759 --> 00:12:42,595
‫- ماذا حدث؟
‫- لقد نفذت بطارية هاتفي.

339
00:12:42,678 --> 00:12:46,015
‫كيف نفذت؟ لقد كان مستوى الشحن 3 بالمئة
‫عندما بدأت الاتصال.

340
00:12:46,098 --> 00:12:47,600
‫يا للهول "تيدي".

341
00:12:47,683 --> 00:12:49,518
‫"متجر(موز كلوز)
‫يوم المثلجات المجاني"

342
00:12:49,602 --> 00:12:52,062
‫فعلناها، لقد نجحنا.

343
00:12:52,188 --> 00:12:54,732
‫- اليوم سأصبح رجل.
‫- كل النكهات.

344
00:12:54,815 --> 00:12:56,901
‫لا يوجد طابور حتى ولديهم جميع النكهات.

345
00:12:57,485 --> 00:12:59,278
‫يوجد مثلجات بنكهة الفانيليا.

346
00:12:59,361 --> 00:13:01,405
‫مرحباً... "فانيسا".

347
00:13:01,489 --> 00:13:05,576
‫أريد أكبر مغرفة مجانية من المثلجات بنكهة
‫الكراميل من فضلك.

348
00:13:05,659 --> 00:13:08,120
‫وأضيفي مغرفة أخرى بنكهة التوت في الأعلى.

349
00:13:08,204 --> 00:13:09,288
‫المجانية أيضاً.

350
00:13:09,371 --> 00:13:11,165
‫ستحصل على مغرفة واحدة متوسطة.

351
00:13:11,248 --> 00:13:13,125
‫لا تعودي إلى هنا مجدداً، سأكتشفك.

352
00:13:13,209 --> 00:13:15,878
‫سأتعرف عليكم جميعاً، فهمتم؟

353
00:13:15,961 --> 00:13:17,671
‫حسناً، مغرفة واحدة ممتازة أيضاً.

354
00:13:19,173 --> 00:13:20,716
‫آسف، لم أرك.

355
00:13:20,800 --> 00:13:23,010
‫أريد أن آخذ استراحة قصيرة.

356
00:13:23,093 --> 00:13:25,179
‫- لا، لا يمكنك التوقف.
‫- ماذا؟ لماذا؟

357
00:13:25,262 --> 00:13:27,431
‫سيظهر الألم إذا توقفت عن الحركة.

358
00:13:27,515 --> 00:13:31,227
‫ستشعر أن عظامك تتكسر كالأظافر
‫والدم يغلي في جسدك بطريقة مؤلمة.

359
00:13:31,310 --> 00:13:33,312
‫يا للهول حتى حذائي غير مربوط.

360
00:13:33,395 --> 00:13:35,231
‫- لا تتوقف.
‫- حسناً.

361
00:13:35,314 --> 00:13:36,690
‫دعني أرتشف من هذا...

362
00:13:37,024 --> 00:13:38,150
‫حليب.

363
00:13:38,484 --> 00:13:39,735
‫ألم تتعبي بعد يا "تينا"؟

364
00:13:39,819 --> 00:13:42,404
‫تبدين منهكة من مؤخرة رأسكِ.

365
00:13:42,488 --> 00:13:44,698
‫ربما عليك أن تفتح فمك بشكل أقل

366
00:13:44,782 --> 00:13:46,158
‫والبدء بتشغيل قدميك أكثر.

367
00:13:46,659 --> 00:13:48,160
‫أجب.

368
00:13:48,244 --> 00:13:50,204
‫- مرحباً، مرحباً.
‫- هل أجابوا؟

369
00:13:50,287 --> 00:13:53,332
‫نعم أنا أتصل لأجل التذاكر المخفضة
‫الخاصة بعرض "الكعكة 2".

370
00:13:54,208 --> 00:13:55,918
‫حسناً، تباً.

371
00:13:56,001 --> 00:13:58,963
‫أنا آسفة "بوب"، لقد نفذت للتو آخر تذكرتين.

372
00:14:01,715 --> 00:14:02,633
‫حسناً.

373
00:14:02,716 --> 00:14:04,969
‫لا يوجد شيء يمكن لأي منا فعله.

374
00:14:06,387 --> 00:14:07,972
‫- أنت.
‫- ماذا، أنا؟

375
00:14:08,806 --> 00:14:10,182
‫- أنتَ.
‫- حسناً.

376
00:14:10,266 --> 00:14:12,268
‫"تيدي" استمتعنا برفقتك عليك الذهاب الآن.

377
00:14:12,351 --> 00:14:14,228
‫كنا سنحصل على التذاكر!

378
00:14:14,311 --> 00:14:15,855
‫هل تقول أنه خطأي؟

379
00:14:15,938 --> 00:14:18,190
‫طبعاً، من نسي أن يشحن هاتفه يا "تيدي"؟

380
00:14:18,274 --> 00:14:20,901
‫لقد شحنته لكنه لم يشحن أكثر من 23 بالمئة.

381
00:14:20,985 --> 00:14:22,570
‫لمَ لم تحضر الشاحن أيها الغبي!

382
00:14:22,653 --> 00:14:25,197
‫حسناً، اهدؤوا يا رفاق إنه مجرد عرض.

383
00:14:25,281 --> 00:14:28,075
‫في منتصف اليوم وتمتلك 23 بالمئة
‫فقط في هاتفك؟

384
00:14:28,158 --> 00:14:29,785
‫- "بوب" توقف.
‫- ماذا علي أن أفعل؟

385
00:14:29,869 --> 00:14:32,288
‫- هل أستبدل هاتفي مرة كل 10 سنوات؟
‫- نعم.

386
00:14:32,371 --> 00:14:34,707
‫هلّا توقفت عن إخباري كيف أعيش حياتي.

387
00:14:34,790 --> 00:14:36,041
‫أنا ذاهب.

388
00:14:36,125 --> 00:14:37,668
‫- جيد، عظيم.
‫- حسناً أنا ذاهب.

389
00:14:37,751 --> 00:14:38,961
‫- عظيم، اذهب.
‫- أنا ذاهب.

390
00:14:39,044 --> 00:14:41,046
‫آمل أن لا تكون بطارية سيارتك فارغة أيضاً

391
00:14:41,130 --> 00:14:43,382
‫السيارات ليس لها بطاريات كالهواتف، غبي.

392
00:14:43,465 --> 00:14:45,759
‫السيارات تعمل على الوقود والبطاريات.

393
00:14:45,843 --> 00:14:46,844
‫اللعنة.

394
00:14:48,304 --> 00:14:50,514
‫كلوا بسرعة يا رفاق، استمتعوا ولكن بسرعة.

395
00:14:51,098 --> 00:14:52,808
‫التغلب على تجمد الدماغ.

396
00:14:53,267 --> 00:14:55,436
‫ألعق، ألعق...

397
00:14:55,519 --> 00:14:57,396
‫- كما قالت "جين"، هل تذكر؟
‫- نعم.

398
00:14:57,479 --> 00:14:59,523
‫أنا حزين أنه ليس معنا.

399
00:14:59,607 --> 00:15:01,317
‫- ألعق...
‫- "كورتني" توقفي عن ذلك.

400
00:15:01,400 --> 00:15:05,654
‫أنا أشعر أنّي على ما يرام لكني أتفهم وجهة
‫نظرك، انتظر.

401
00:15:05,738 --> 00:15:07,281
‫ليتوقف الجميع عن الأكل، توقفوا

402
00:15:07,364 --> 00:15:11,410
‫تخلينا عن "جين" لكن هذا لا يعني أنه
‫علينا التخلي عن مثلجاته.

403
00:15:11,493 --> 00:15:13,621
‫لن يعطونا مثلجات أخرى يا "لويس".

404
00:15:13,787 --> 00:15:16,582
‫هذا صحيح، لكن يمكننا أن نعطيه من مثلجاتنا.

405
00:15:16,665 --> 00:15:18,375
‫ما الذي تقصدينه؟

406
00:15:18,500 --> 00:15:20,794
‫بسرعة، ضعوا ما لديكم في مخروط
‫المثلجات خاصتي.

407
00:15:20,878 --> 00:15:23,005
‫سنجمع مخروط مثلجات ل "جين"
‫من ما بقي لدينا.

408
00:15:23,088 --> 00:15:26,175
‫حسناً، أعتقد أن "جين" يحتاج المثلجات
‫أكثر، لا بأس.

409
00:15:26,258 --> 00:15:28,928
‫هذه هي روح الفريق، ضعوها هنا يا رفاق.

410
00:15:29,011 --> 00:15:30,763
‫- انتظروا يا رفاق.
‫- ماذا؟

411
00:15:30,846 --> 00:15:32,514
‫لم يتبق لـ "تومي" سوى بناءين.

412
00:15:32,806 --> 00:15:33,933
‫تباً، لنذهب بسرعة.

413
00:15:34,016 --> 00:15:36,143
‫كلما زدنا السرعة سنصل بشكل أسرع.

414
00:15:36,226 --> 00:15:38,854
‫لست في مزاج جيد لفهم ألغازك المعقدة.

415
00:15:38,938 --> 00:15:41,190
‫لا أصدق بأنك قمت بالجري هكذا من قبل.

416
00:15:41,273 --> 00:15:44,652
‫أقصد أنهم يجبروننا على الجري لكنه فعلاً
‫شعور رائع عندما تنهِ السباق.

417
00:15:44,735 --> 00:15:47,446
‫"تومي" أنت وغد ملهم.

418
00:15:47,821 --> 00:15:50,741
‫أنا أقود بيد واحدة.

419
00:15:50,824 --> 00:15:53,577
‫أحدهم يحاول جذب الانتباه. أحسنتِ "لويس"

420
00:15:53,661 --> 00:15:55,537
‫- أنظر، أنا أراهم.
‫- "جين"

421
00:15:55,621 --> 00:15:56,956
‫"جين" لقد عدنا.

422
00:15:57,039 --> 00:15:58,666
‫أنظري إليّ، أنا أركض.

423
00:15:58,749 --> 00:16:01,251
‫وأعتقد أنني أملك الفرصة لأنهي السباق.

424
00:16:01,335 --> 00:16:02,419
‫أحضرنا لك مثلجات.

425
00:16:02,503 --> 00:16:04,755
‫توقف حتى نخفي الدراجات وأعطيك مثلجاتك.

426
00:16:04,838 --> 00:16:06,340
‫لا أستطيع التوقف.

427
00:16:06,423 --> 00:16:08,175
‫حسناً سوف أسقط عن الدراجة.

428
00:16:08,258 --> 00:16:11,178
‫أنا أقود بيد واحدة، خذ المثلجات.

429
00:16:11,261 --> 00:16:16,225
‫حسناً، أود فعلاً أن أتناول المثلجات لكني
‫لكني لن أتوقف عن الجري.

430
00:16:17,059 --> 00:16:19,687
‫"سوزان"، "سوزان"، أين أنتِ عزيزتي؟ "سوزان"

431
00:16:19,770 --> 00:16:24,024
‫يا رفاق إنه أبي يتتبع القطة عبر هاتفه.

432
00:16:24,108 --> 00:16:26,151
‫- ماذا؟
‫- كورتني، إنها "سوزان".

433
00:16:26,235 --> 00:16:27,903
‫أحاول إيجاد "سوزان" بأي شكل.

434
00:16:28,153 --> 00:16:31,031
‫أتعقبها عن طريق الهاتف
‫انتظروا، لماذا تركبون الدراجات؟

435
00:16:31,115 --> 00:16:33,242
‫"سوزان" بخير أبي، عُد إلى المنزل.

436
00:16:33,325 --> 00:16:35,577
‫لن أعود إلى المنزل، "سوزان" قريبة من هنا.

437
00:16:35,661 --> 00:16:37,287
‫انتظر، "سوزان" تبتعد من هنا.

438
00:16:37,913 --> 00:16:39,331
‫ببطء شديد؟

439
00:16:39,415 --> 00:16:40,874
‫هل هي في حقيبة هذا الولد؟

440
00:16:42,459 --> 00:16:45,087
‫"جين" وصديقه توقفا فوراً.

441
00:16:45,337 --> 00:16:47,297
‫لقد أوقفنا.

442
00:16:48,132 --> 00:16:50,300
‫لا أشعر بعظامي من شدة الألم.

443
00:16:50,384 --> 00:16:52,052
‫أبي ماذا فعلت لهم؟

444
00:16:52,136 --> 00:16:54,388
‫لا شيء، لكني سأفتح حقيبة هذا الولد.

445
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
‫لا تقلقي "سوزان" والدك هنا.

446
00:16:56,223 --> 00:16:58,392
‫ماذا يحدث هنا؟ لماذا تركبون دراجات؟

447
00:16:58,475 --> 00:17:01,061
‫"جين بلتشر" من أين لكِ هذه المثلجات؟

448
00:17:02,813 --> 00:17:04,148
‫انتظروا، ما هذا؟

449
00:17:04,231 --> 00:17:07,109
‫- علي أن أجد "سوزان".
‫- من تكون "سوزان"؟

450
00:17:07,192 --> 00:17:09,403
‫- قطتي.
‫- يا للهول، لا.

451
00:17:12,865 --> 00:17:16,160
‫"جين" عليك أن تقف
‫وتتوقف عن تناول المثلجات.

452
00:17:16,243 --> 00:17:18,996
‫- لم أكن أتناول المثلجات ولا أستطيع النهوض
‫- لماذا؟

453
00:17:19,079 --> 00:17:21,415
‫لأنني لا أشعر بقدماي بسبب الركض.

454
00:17:21,498 --> 00:17:23,042
‫لقد كنت أركض حقاً.

455
00:17:23,250 --> 00:17:26,253
‫على أحدكم أن يشرح لي ما الذي يجري هنا.

456
00:17:26,336 --> 00:17:29,048
‫"كورتني" أخبريني فوراً.

457
00:17:29,131 --> 00:17:33,052
‫أبي، "سوزان" في المنزل و بخير، لقد
‫أعرت طوقها لشخص آخر.

458
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
‫جيد جداً.

459
00:17:34,720 --> 00:17:36,680
‫إذاً قطة السيد "ويلر" لها جهاز تعقب.

460
00:17:36,764 --> 00:17:38,432
‫اشرحوا لي الآن.

461
00:17:38,515 --> 00:17:40,851
‫ما الذي يحدث هنا بالضبط؟

462
00:17:41,435 --> 00:17:43,353
‫"تينا" أنا آسف.

463
00:17:43,437 --> 00:17:45,814
‫كان عليّ الركض معكِ.

464
00:17:45,898 --> 00:17:47,483
‫لقد كنت عنيداً جداً.

465
00:17:47,566 --> 00:17:49,276
‫وكنت أحمق أيضاً.

466
00:17:49,359 --> 00:17:52,362
‫إذا لم يكن قد فات الأوان ، أود أن...

467
00:17:52,446 --> 00:17:53,947
‫- تقبّلني؟
‫- ماذا؟ لا.

468
00:17:54,031 --> 00:17:55,824
‫أريد أن أركض المسافة الباقية معكِ.

469
00:17:55,908 --> 00:17:58,577
‫- تبدو فكرة لطيفة.
‫- حسناً سأبطىء قليلاً.

470
00:17:59,787 --> 00:18:02,206
‫نعم، أنا أكرر اعتذاري.

471
00:18:02,289 --> 00:18:03,749
‫انتظر، هل أنت تسرع أكثر؟

472
00:18:04,750 --> 00:18:06,752
‫- لا.
‫- نعم أنت تسرع، توقف.

473
00:18:06,835 --> 00:18:09,046
‫- أنت تزيد سرعتك.
‫- لا أنا لا أفعل.

474
00:18:09,129 --> 00:18:10,506
‫هل تحاول هزيمتي؟

475
00:18:11,590 --> 00:18:16,053
‫لا، عليكِ أن تتباطئي لأنك تبدين متعبة.

476
00:18:18,722 --> 00:18:19,765
‫نعم!

477
00:18:21,141 --> 00:18:21,975
‫تباً!

478
00:18:22,059 --> 00:18:24,603
‫- لقد أجبرتني على فعل ذلك "جيمي جونيوز".
‫- أنا آسف.

479
00:18:24,686 --> 00:18:27,064
‫- لن أغفر لك.
‫- إنه شعور مؤلم جداً.

480
00:18:27,147 --> 00:18:29,441
‫عليّ تمديد عضلات رجلي.

481
00:18:29,525 --> 00:18:31,235
‫سأسامحك، وأساعدك بتمديد عضلاتك.

482
00:18:31,318 --> 00:18:32,861
‫حسب الأولوية سأبدأ من هنا.

483
00:18:33,195 --> 00:18:36,824
‫طالما أنكم لا تريدون الكلام، سوف تعيدون
‫السباق كاملاً غداً.

484
00:18:36,907 --> 00:18:40,160
‫بعد أن أتأكد إذا كنت أملك الصلاحية
‫لفعل ذلك.

485
00:18:40,285 --> 00:18:42,079
‫حسناً رفاق، لقد كان السباق ممتعاً.

486
00:18:42,162 --> 00:18:44,748
‫أنتم تفهمون أنّي أقصد سباقنا الخاص.

487
00:18:44,832 --> 00:18:45,999
‫لقد أنهينا سباقنا الخاص

488
00:18:47,251 --> 00:18:48,627
‫سنعيد السباق الغبي.

489
00:18:48,710 --> 00:18:50,337
‫أكيد، فأنتم لا تملكون الخيار.

490
00:18:50,420 --> 00:18:52,131
‫أنا أقرر و أنتم تنفذون.

491
00:18:52,214 --> 00:18:53,966
‫لكن "جين" لا يجب أن يعيد السباق.

492
00:18:54,049 --> 00:18:55,634
‫لقد تورمت مؤخرته من الجري.

493
00:18:55,717 --> 00:18:57,094
‫انتظروا، أين "جين"؟

494
00:18:57,469 --> 00:18:59,221
‫انظروا، إنه يُكمل السباق.

495
00:18:59,304 --> 00:19:01,306
‫- "جين"!
‫- سوف ينهي السباق فعلا.

496
00:19:01,431 --> 00:19:03,725
‫سينتهي، سينتهي.

497
00:19:03,934 --> 00:19:05,102
‫"جين" عُد إلى هنا!

498
00:19:05,185 --> 00:19:07,312
‫أمسك بي إذا كنتَ تريدني سيد "فروند".

499
00:19:07,479 --> 00:19:11,066
‫سوف أُنهي السباق.

500
00:19:11,275 --> 00:19:12,609
‫فعلتها أخيراً!

501
00:19:12,693 --> 00:19:15,737
‫لقد ركضت السباق كاملاً
‫لقد فعلناها يا " تومي"!

502
00:19:15,821 --> 00:19:17,656
‫لا "جين" لقد فعلناها معاً.

503
00:19:17,739 --> 00:19:19,074
‫هذا ما قلته للتو.

504
00:19:19,783 --> 00:19:22,202
‫حسناً "جين" لن يعيد السباق معكم غداً.

505
00:19:22,286 --> 00:19:24,163
‫لكن عليكم جميعاً أن تعيدوه.

506
00:19:24,246 --> 00:19:26,790
‫أكرر، في حال كنت أملك السلطة لتقرير ذلك.

507
00:19:26,874 --> 00:19:28,375
‫الآن سوف آكل هذه المثلجات.

508
00:19:28,458 --> 00:19:30,836
‫إنها ليست مجانية، لقد كسبتها.

509
00:19:30,919 --> 00:19:32,754
‫ألعق، ألعق...

510
00:19:33,839 --> 00:19:35,174
‫ما هذه النكهة؟

511
00:19:36,675 --> 00:19:37,634
‫ابتهج "بوب".

512
00:19:37,718 --> 00:19:40,304
‫ربما نذهب لرؤية شيء آخر.
‫في "مركز (وارف) للفنون".

513
00:19:40,387 --> 00:19:42,055
‫حسناً، سأكون بخير.

514
00:19:42,139 --> 00:19:44,683
‫ربما ما يحدث معي بسبب ضغط العمل؟

515
00:19:45,100 --> 00:19:47,728
‫كنت جالساً في سيارتي في الخارج.

516
00:19:47,936 --> 00:19:51,690
‫نعم، حسناً أود أن أعتذر لأني
‫كنت غاضباً منكَ.

517
00:19:51,773 --> 00:19:54,359
‫- أنا كنت أود حقاً أن أشاهد...
‫- لا!

518
00:19:55,194 --> 00:19:56,528
‫أكمل، ماذا كنتَ تقول؟

519
00:19:56,612 --> 00:19:59,531
‫كنت أعتذر منك لكنك قاطعتني.

520
00:19:59,615 --> 00:20:01,658
‫لا، تابع لم أقصد أن...

521
00:20:01,742 --> 00:20:04,244
‫- أعلم أنّي أستطيع المتابعة...
‫- أكمل اعتذارك.

522
00:20:04,328 --> 00:20:07,331
‫- الآن أنتَ تطلب مني المتابعة...
‫- لا فقط أكمل.

523
00:20:07,414 --> 00:20:09,208
‫لا يمكنك حتى أن تترك شخص يعتذر.

524
00:20:09,291 --> 00:20:11,960
‫- أخرج من هنا، عُد إلى سيارتك.
‫- أتعلم، هذا عظيم.

525
00:20:12,044 --> 00:20:13,795
‫لهذا السبب يجب أن ينتهي هذا اليوم.

526
00:20:13,879 --> 00:20:16,423
‫انتظر " تيدي" توقف، أنا آسف.

527
00:20:16,506 --> 00:20:18,217
‫أنا فقط متعب قليلاً.

528
00:20:18,300 --> 00:20:21,011
‫حسناً تبين أنني أملك شاحناً في السيارة.

529
00:20:21,094 --> 00:20:22,137
‫هذا عظيم.

530
00:20:22,221 --> 00:20:24,223
‫وجدت بريد صوتي من "مركز (وارف) للفنون"

531
00:20:24,306 --> 00:20:25,390
‫- حقاً.
‫- نعم.

532
00:20:25,474 --> 00:20:27,434
‫لقد عرفوا أنّي اتصلت فاتصلوا بي وقالوا

533
00:20:27,517 --> 00:20:29,478
‫إنهم حجزوا تذكرتين لمشاهدة عرض "الكعكة"

534
00:20:29,561 --> 00:20:31,146
‫- ماذا؟ هذا لا يصدق.
‫- نعم.

535
00:20:31,230 --> 00:20:33,607
‫قالوا إنه عليّ أن أتصل بهم خلال 5 دقائق.

536
00:20:33,690 --> 00:20:35,692
‫- هل اتصلت بهم؟
‫- أردت أن أخبرك أولاً.

537
00:20:35,776 --> 00:20:37,861
‫- "تيدي" اتصل أرجوك.
‫- صحيح، لا، نعم.

538
00:20:37,945 --> 00:20:39,613
‫سأعاود الاتصال فوراً.

539
00:20:39,696 --> 00:20:42,950
‫مرحباً، أنا "تيدي"
‫الذي اتصلتم به منذ قليل.

540
00:20:43,033 --> 00:20:46,203
‫صحيح نعم هذا... نعم أنت اتصلت بي.

541
00:20:46,286 --> 00:20:47,287
‫كيف حالك؟

542
00:20:47,788 --> 00:20:49,456
‫انتظر، ما هذه اللهجة؟

543
00:20:49,539 --> 00:20:51,291
‫لهجة جامايكية أم اسكوتلندية؟

544
00:20:51,375 --> 00:20:52,376
‫"تيدي".

545
00:20:52,459 --> 00:20:54,753
‫أعتقد أني سوف آخذ التذاكر.

546
00:20:54,836 --> 00:20:56,588
‫لذا إذا أمكنني الذهاب... مرحباً!

547
00:20:56,964 --> 00:21:00,842
‫مرحباً؟ "بوب" هل تعيرني هاتفك بسرعة؟

548
00:21:00,987 --> 00:21:36,760
.Ra<font color="#0080c0">YY</font>aN...سحب وتعديل

