﻿1
00:00:08,008 --> 00:00:09,342
‫"بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:09,426 --> 00:00:10,510
‫"خياطة" لوازم التطريز

3
00:00:10,593 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,680 --> 00:00:15,223
‫{\an8}"أرى (لندن) أرى مكافحة نمل"

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,641
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:16,933 --> 00:00:19,227
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,812 --> 00:00:22,731
‫{\an8}- أنا أتألم.
‫- ماذا حدث؟

9
00:00:22,814 --> 00:00:26,609
‫{\an8}ظننت أنه لدي حبة كاجو في جيبي
‫وبحثت عنها لمدة 10 دقائق

10
00:00:26,693 --> 00:00:29,738
‫{\an8}- يا أولاد عودوا إلى العمل رجاءً؟
‫- "جين" مصاب.

11
00:00:29,821 --> 00:00:32,323
‫{\an8}- مرحباً.
‫- ماذا تريد يا "جيمي"؟

12
00:00:32,407 --> 00:00:35,243
‫{\an8}- أتلاحظون شيئاً مختلفاً بي؟
‫- لا شكراً لك.

13
00:00:36,661 --> 00:00:39,748
‫{\an8}حصلت على السمرة.
‫عدت للتو من أسبوع في "الباهاما".

14
00:00:39,831 --> 00:00:43,418
‫{\an8}مرحنا كثيراً. ما عدا أن "جيمي جونيور"
‫نسي استخدام واقي شمس.

15
00:00:43,501 --> 00:00:46,254
‫{\an8}والآن أصبح يشبه ذنب الكلب.

16
00:00:46,337 --> 00:00:49,674
‫{\an8}- لدينا الكثير من المال الآن.
‫- لا يهمني. غادر رجاءً.

17
00:00:49,758 --> 00:00:51,468
‫{\an8}أنت حقاً تقوم بكل شيء بشكل خاطئ.

18
00:00:51,551 --> 00:00:54,304
‫{\an8}تنفق كثيراً على المكونات.
‫ولا تضع أسعاراً مناسبة للطعام.

19
00:00:54,512 --> 00:00:55,722
‫{\an8}ليس لديك كاريوكي.

20
00:00:55,805 --> 00:00:57,849
‫{\an8}- ولديه كنزة بقبة مدورة.
‫- "جين".

21
00:00:57,932 --> 00:01:01,936
‫{\an8}على سبيل المثال، المزود الجديد للحوم.
‫يساعدني بتوفير ما يقارب ألف دولار شهرياً.

22
00:01:02,020 --> 00:01:04,439
‫{\an8}- ماذا؟ حقاً؟
‫- أجل، "جاك كونواي".

23
00:01:04,522 --> 00:01:07,317
‫{\an8}أدعوه "(جاك) يوفر عليّ الكثير
‫من المال (كونواي)"

24
00:01:07,400 --> 00:01:10,653
‫{\an8}عليّ الذهاب.
‫أريد أن أتباهى بسمرتي للمزيد من الناس.

25
00:01:10,737 --> 00:01:12,030
‫{\an8}انظري إلى هذا.

26
00:01:12,739 --> 00:01:16,659
‫{\an8}مغزل جديد، قش، ورق حمام.

27
00:01:16,743 --> 00:01:18,953
‫{\an8}ربما وجب علينا اقتناؤهم منذ زمن طويل.

28
00:01:19,037 --> 00:01:21,873
‫{\an8}قائمة التسوق الخاصة بنا طويلة هذا الشهر.

29
00:01:21,956 --> 00:01:24,667
‫{\an8}إن أردنا توفير المال، لمَ لا نتصل
‫برجل اللحوم ذاك؟

30
00:01:24,751 --> 00:01:26,503
‫{\an8}ماذا كان اسمه؟ "جاك" شيئاً ما؟

31
00:01:26,586 --> 00:01:29,297
‫لدينا بالفعل رجل لحوم.
‫نتعامل معه منذ سنين "ديمتري".

32
00:01:29,380 --> 00:01:32,133
‫لكن يبدو أن الرجل الآخر يمكنه مساعدتنا.

33
00:01:32,217 --> 00:01:33,676
‫إنها مجرد مكالمة هاتفية.

34
00:01:33,760 --> 00:01:35,720
‫- أجل مجرد مكالمة هاتفية.
‫- مجرد مكالمة.

35
00:01:35,804 --> 00:01:37,055
‫إنها مكالمة هاتفية.

36
00:01:37,555 --> 00:01:39,557
‫- سعيد أنك اتصلت.
‫- والآن أنت هنا.

37
00:01:39,641 --> 00:01:42,560
‫والآن أنا هنا. متأكد أنه بإمكاني
‫توفير بعض المال عليكم.

38
00:01:42,644 --> 00:01:45,939
‫نشتري فقط أفضل المنتجات، لذا لا أعلم إن...

39
00:01:46,022 --> 00:01:47,524
‫- 400 دولار.
‫- ماذا؟

40
00:01:47,607 --> 00:01:49,442
‫بناءً على ما قلته لي على الهاتف،

41
00:01:49,526 --> 00:01:53,738
‫أراهن أنني أستطيع توفير 400 دولار لك
‫في الشهر بنفس الجودة.

42
00:01:53,822 --> 00:01:56,950
‫400 دولار؟ هذا أشبه بـ500 دولار.

43
00:01:57,033 --> 00:01:59,744
‫- أيبدو هذا جيداً بالنسبة لك؟
‫- يبدو جيداً بالنسبة لي.

44
00:01:59,828 --> 00:02:01,871
‫لأكون صريحاً، يبدو جيداً بما يثير الشك.

45
00:02:01,955 --> 00:02:05,917
‫لدي علاقات مع العديد من مزارع مواشي صغيرة
‫في "فيرمونت" و"أوهايو".

46
00:02:06,000 --> 00:02:10,004
‫أشتري منهم بأسعار جيدة،
‫ويمكنني مساعدتك بهذه الطريقة.

47
00:02:10,088 --> 00:02:12,173
‫"فيرمونت" جميلة.

48
00:02:12,257 --> 00:02:16,344
‫إذا اشتريت مني،
‫قد اصطحبك هناك يوماً ما.

49
00:02:16,469 --> 00:02:18,388
‫إنها جميلة. تحب الأبقار الموت هناك.

50
00:02:18,471 --> 00:02:20,348
‫أريد رؤيتها.

51
00:02:20,431 --> 00:02:24,811
‫أخشى أن يكون أي شخص
‫يعمل مع "جيمي بيستو"...

52
00:02:24,894 --> 00:02:26,938
‫فظيعاً؟

53
00:02:27,021 --> 00:02:28,690
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- لا تقلق.

54
00:02:29,149 --> 00:02:31,317
‫ذاك الرجل.أفهم ما تعنيه تماماً.

55
00:02:31,609 --> 00:02:34,237
‫لنقل فقط أنه أحمق.

56
00:02:34,320 --> 00:02:36,447
‫لكن يعرف اختيار موزعي اللحوم خاصته جيداً.

57
00:02:36,531 --> 00:02:37,991
‫- والسراويل.
‫- ماذا؟

58
00:02:38,074 --> 00:02:40,577
‫لديه سراويل جميلة. ظننتك قلت ذلك.

59
00:02:40,660 --> 00:02:43,663
‫لم أقل ذلك مطلقاً يا "لين".

60
00:02:43,746 --> 00:02:46,416
‫لمَ لا تشتريان صندوقاً صغيراً
‫مني اليوم يا أصدقائي،

61
00:02:46,499 --> 00:02:50,503
‫فلنعتبرها عينة، مقبلات صغيرة لتجرباها؟

62
00:02:50,587 --> 00:02:54,132
‫سترون إنها بنفس الجودة الرائعة بسعر أقل.

63
00:02:54,215 --> 00:02:58,678
‫- "نفس الجودة الرائعة بسعر أقل".
‫- نفس الـ"ج" الرائعة بـ"س" أقل.

64
00:02:58,761 --> 00:03:00,430
‫حديث أعمال.

65
00:03:00,680 --> 00:03:02,390
‫{\an8}"اليوم التالي"

66
00:03:02,640 --> 00:03:05,185
‫هذا اللحم ليس رائعاً.

67
00:03:05,268 --> 00:03:07,228
‫- ما رأيك يا "تيدي"؟
‫- طعمه جيد.

68
00:03:08,229 --> 00:03:11,107
‫حقاً؟ ألا تظن أن طعمه غريب؟

69
00:03:11,524 --> 00:03:15,904
‫لا أعلم. ربما إن صنعت لي شطيرة أخرى سأعرف.
‫أو ربما أكثر من واحدة.

70
00:03:15,987 --> 00:03:17,822
‫لا أعتقد أن هذا سيفلح.

71
00:03:17,906 --> 00:03:20,909
‫لن أطلب مجدداً من هذا الرجل.
‫كأن شيئاً لم يكن.

72
00:03:20,992 --> 00:03:22,202
‫مرحباً "بوب".

73
00:03:22,285 --> 00:03:24,204
‫ماذا تفعل هنا يا "هيوغو"؟
‫مرحبا "رون".

74
00:03:24,287 --> 00:03:25,330
‫- مرحباً.
‫- "رون".

75
00:03:25,413 --> 00:03:27,749
‫- آسف.
‫- حقيقة أم تحدي يا "بوب"؟

76
00:03:27,832 --> 00:03:28,917
‫تحدي.

77
00:03:29,000 --> 00:03:32,962
‫- أجل، تحدى أبي أن يقبل "تيدي".
‫- على الشفاه هذه المرة.

78
00:03:33,046 --> 00:03:34,839
‫كان من المفترض أن تختار الحقيقة.

79
00:03:34,923 --> 00:03:39,135
‫تقول قائمتك أنك تقدم لحم بقر خاضع لموافقة
‫وزارة الزراعة، صحيح؟

80
00:03:39,219 --> 00:03:42,472
‫أجل يا "هيوغو" نقدم هذا اللحم.

81
00:03:42,555 --> 00:03:44,974
‫ليس صحيحاً. لدينا صور لبائع معين...

82
00:03:45,058 --> 00:03:47,602
‫يدخل مطعمك حاملاً صندوق لحم.

83
00:03:47,685 --> 00:03:50,647
‫أتعلم يا "بوب" معنى مصطلح "تحايل اللحوم"؟

84
00:03:50,730 --> 00:03:53,566
‫عندما تحاول شراء شيء ما
‫لكن تستخدم اللحم عوضاً عن المال؟

85
00:03:53,650 --> 00:03:54,609
‫لا.

86
00:03:54,692 --> 00:03:58,279
‫هل يعني أن ترسل اللحم للحكومة
‫بدلاً من دفع الضرائب؟

87
00:03:58,363 --> 00:04:01,366
‫لا. احتيال اللحم هو التمثيل غير القانوني

88
00:04:01,449 --> 00:04:03,076
‫لبروتين بدل آخر.

89
00:04:03,159 --> 00:04:06,746
‫- أنا مؤيدة للمراهقين. هيا أيها المراهقون.
‫- مهلاً ما الذي تقوله؟

90
00:04:06,829 --> 00:04:11,376
‫أقول أن لحم البقر داخل الصندوق
‫لم يكن لحم بقر على الإطلاق.

91
00:04:11,459 --> 00:04:12,418
‫كان لحم حصان.

92
00:04:13,336 --> 00:04:14,837
‫- حصان؟
‫- يا للهول.

93
00:04:16,339 --> 00:04:20,426
‫- لا تطعم الرجل حصاناً يا "بوبي".
‫- اهدئي. لا عليكِ. خذي نفس عميق.

94
00:04:20,677 --> 00:04:22,637
‫عميق لكن ليس هكذا.

95
00:04:23,888 --> 00:04:24,806
‫لا.

96
00:04:26,849 --> 00:04:28,309
‫ها أنتِ ذي.

97
00:04:28,393 --> 00:04:31,271
‫ليس لدي خيار آخر إلا أغلاق مطعمك.

98
00:04:31,354 --> 00:04:34,732
‫- لم أكن أعلم يا "هيوغو".
‫- هناك خيار آخر.

99
00:04:34,816 --> 00:04:36,567
‫ظننتك قلت أنه لا يوجد خيار آخر.

100
00:04:36,651 --> 00:04:40,363
‫ساعدنا في تحقيقنا السري...

101
00:04:40,446 --> 00:04:42,615
‫حول بائع اللحوم "جاك كونواي".

102
00:04:42,699 --> 00:04:46,035
‫إن كنت تريد إنقاذ مطعمك،
‫ضع جهاز تنصت...

103
00:04:46,160 --> 00:04:47,412
‫واعمل لصالحنا يا "بوب".

104
00:04:48,204 --> 00:04:52,208
‫- أعتقد أنها تدعى "ارتد جهاز تنصت".
‫- لا إنها "ضع جهاز تنصت".

105
00:04:52,292 --> 00:04:54,127
‫يمكن كلاهما. إنه يضعها، إنه يرتديها.

106
00:04:54,210 --> 00:04:57,130
‫- لا، أنت تضع...
‫- اضع قبعة، لكنني رائع بالقبعة التي اضعها.

107
00:05:00,591 --> 00:05:03,761
‫كنت محقاً. نفس الجودة الرائعة، سعر اقل.

108
00:05:03,845 --> 00:05:05,096
‫حدد موعد تسليم لحوم آخر.

109
00:05:05,179 --> 00:05:09,017
‫أود شراء صندوق آخر من أفضل لحم بقر لديك.

110
00:05:10,643 --> 00:05:13,271
‫عزيزتي "تينا" اهدئي. والدك في خضم العملية.

111
00:05:13,354 --> 00:05:15,690
‫مذهل. أراك حينها.
‫إنه في طريقه.

112
00:05:15,773 --> 00:05:17,817
‫تم تجهيز الفخ.

113
00:05:17,900 --> 00:05:19,777
‫- بقي علينا حلق شعرك.
‫- ماذا؟

114
00:05:19,861 --> 00:05:21,612
‫- اخلع قميصك يا "بوب".
‫- لماذا؟

115
00:05:21,696 --> 00:05:24,324
‫أريد حلاقة شعر صدرك كي ألصق الميكرفون.

116
00:05:25,074 --> 00:05:28,453
‫لمَ لم تجعل "جيمي بيستو" يقوم بذلك؟
‫هو من أشترى منه أولاً.

117
00:05:28,536 --> 00:05:30,872
‫"جيمي بيستو"؟ قد يكون رائعاً،

118
00:05:30,955 --> 00:05:34,250
‫لكنه ليس ذكياً جداً.

119
00:05:34,334 --> 00:05:37,837
‫- أتعتقد أن "جيمي بيستو" رائعاً؟
‫- مثير، وسيم لا يهم.

120
00:05:37,920 --> 00:05:40,006
‫هل تريدنا أن نغلق مطعمك؟

121
00:05:40,089 --> 00:05:42,800
‫حسناً. احلق لي. ما هذا؟

122
00:05:42,884 --> 00:05:45,470
‫إنها صلصة حلوة وحامضة
‫من مطعم "لاكي دراغون".

123
00:05:45,553 --> 00:05:47,096
‫لماذا تستخدمها عليّ؟

124
00:05:47,180 --> 00:05:49,557
‫بديلاً لمعجون الحلاقة.
‫هذا ما وجدته في الشاحنة.

125
00:05:49,640 --> 00:05:53,978
‫هل يقوم مفتشون الصحة بهذا؟
‫أليس هذا عمل إدارة الغداء والدواء؟

126
00:05:54,062 --> 00:05:58,316
‫إنه عملهم بالتأكيد.
‫نحن خارج نطاق عملنا هنا.

127
00:05:58,399 --> 00:06:01,736
‫- إذاً ألا يجب علينا الاتصال بهم؟
‫- سأتصل بهم.

128
00:06:01,819 --> 00:06:05,239
‫بعد أن أحل هذا القضية بنفسي وأتبجح بها.

129
00:06:05,323 --> 00:06:07,700
‫مما يعني أنه ليس لديكم أي فكرة عما تفعلونه

130
00:06:07,784 --> 00:06:10,286
‫لو لم يكن لدينا أية فكرة
‫عما نفعله يا "بوب"،

131
00:06:10,370 --> 00:06:13,331
‫هل سنملك جهاز إرسال لاسلكي؟

132
00:06:13,414 --> 00:06:14,665
‫يبدو كأنه لعبة أطفال.

133
00:06:14,749 --> 00:06:17,627
‫- إنه لعبة أطفال.
‫- لعمر 12 وما فوق.

134
00:06:17,710 --> 00:06:20,963
‫كل ما يهم هو أنه يعمل.لديه نطاق 50 متراً.

135
00:06:21,047 --> 00:06:22,799
‫سنركن أنا و"رون" قبالة الشارع،

136
00:06:22,882 --> 00:06:25,468
‫ونستمع ونسجل على هذا.

137
00:06:25,551 --> 00:06:27,178
‫- لعبة.
‫- أجل، لعبة.

138
00:06:27,261 --> 00:06:30,765
‫لكننا لا نلعب يا "بوب".
‫نريدك أن تسجل شيئان.

139
00:06:30,848 --> 00:06:34,519
‫الأول ادعاء "جاك" أن لحمه البقري
‫خاضع لموافقة وزارة الزراعة.

140
00:06:34,602 --> 00:06:36,938
‫وثانياً أنه يأخذ المال مقابل بيعه.

141
00:06:37,605 --> 00:06:38,564
‫فهمت ذلك.

142
00:06:38,648 --> 00:06:42,110
‫وثالثاً، وأنا ألكم "جاك" مراراً وتكراراً..

143
00:06:42,193 --> 00:06:43,694
‫حسناً يا "تينا".

144
00:06:44,195 --> 00:06:45,655
‫...مراراً وتكراراً...

145
00:06:45,738 --> 00:06:49,325
‫عندما يصل "جاك" إلى هنا
‫لن يطول الأمر كثيراً.

146
00:06:49,409 --> 00:06:52,036
‫هل يمكنكم التصرف بشكل طبيعي لخمس دقائق؟

147
00:06:52,120 --> 00:06:55,289
‫يمكننا لتصرف بشكل طبيعي لأربع دقائق
‫ودقيقة من التصرف الرسمي.

148
00:06:55,373 --> 00:06:58,626
‫عزيزتي "تينا"،
‫أعلم أنكِ مستاءة بسبب لحم الحصان،

149
00:06:58,709 --> 00:07:00,378
‫هل ستتمكنين من التصرف بهدوء؟

150
00:07:00,461 --> 00:07:01,337
‫أنا هادئة.

151
00:07:02,255 --> 00:07:04,799
‫اذهبوا إلى الطابق العلوي حتى انتهاء هذا.

152
00:07:04,882 --> 00:07:07,593
‫ماذا؟ لا يحدث شيء مثير هنا.

153
00:07:07,677 --> 00:07:10,430
‫- دعنا نمرح قليلاً.
‫- هذا هو "وودستوك" خاصتنا.

154
00:07:10,513 --> 00:07:13,724
‫- دعهم هنا يا "بوبي".
‫- لقد وصل. تصرفوا بشكل طبيعي.

155
00:07:13,808 --> 00:07:15,268
‫- ثم بشكل رسمي
‫- مرحباً "بوب".

156
00:07:15,351 --> 00:07:18,438
‫"ها هي طائرة اللحوم تصل إلى منضدتك"

157
00:07:18,521 --> 00:07:22,024
‫- أحببت تلك الأغنية. ما هي؟
‫- إنها أغنيتي لتوصيل الطلبات.

158
00:07:22,108 --> 00:07:24,527
‫ها هو اللحم الذي طلبته.

159
00:07:24,610 --> 00:07:27,363
‫وها هو المال الذي أدفعه لك مقابل ذلك.

160
00:07:27,447 --> 00:07:28,364
‫أحسنت القول يا أبي

161
00:07:28,448 --> 00:07:30,658
‫كل شيء على ما يرام. احظ بيوم رائع.

162
00:07:30,741 --> 00:07:31,617
‫- انتظر.
‫- ماذا؟

163
00:07:31,701 --> 00:07:35,538
‫علينا أن نتحدث أكثر الآن.

164
00:07:35,621 --> 00:07:36,747
‫بالتأكيد.

165
00:07:36,831 --> 00:07:38,875
‫- إذاً، اللحم.
‫- أجل؟

166
00:07:38,958 --> 00:07:40,877
‫لنتحدث عن اللحم! لا أتحدث عنه كثيراً

167
00:07:40,960 --> 00:07:44,797
‫- حسناً، لنتحدث عن اللحوم.
‫- هل تتحدثون عن اللحوم؟

168
00:07:44,881 --> 00:07:48,718
‫أنه ليس من السهل حمل صناديق اللحم تلك.

169
00:07:48,801 --> 00:07:51,471
‫كلها مليئة بلحم بقري خاضع
‫لموافقة وزارة الصحة صحيح؟

170
00:07:51,554 --> 00:07:54,348
‫- كما قلتَ يا صاح.
‫- أجل. كما قلت.

171
00:07:54,932 --> 00:07:56,184
‫- قل أنت ذلك.
‫- أقول ماذا؟

172
00:07:56,267 --> 00:07:57,393
‫قل ما قلته أنا.

173
00:07:57,477 --> 00:08:00,563
‫- أقول ما قلته عن ماذا؟
‫- عما يوجد في الصناديق.

174
00:08:01,439 --> 00:08:04,400
‫تريدني قول ما قلته عما يوجد في الصناديق؟

175
00:08:04,484 --> 00:08:05,693
‫هل الجو حار هنا؟

176
00:08:05,776 --> 00:08:07,737
‫- أشعر بالحر
‫- المكان حار قليلاً.

177
00:08:08,529 --> 00:08:10,990
‫- يا للهول.
‫- إنه أسوأ مما ظننا.

178
00:08:11,157 --> 00:08:14,243
‫لم ألاحظ هذا في أول مرة التقينا يا "بوب".

179
00:08:14,327 --> 00:08:15,953
‫أنت غريب بعض الشيء يا رجل.

180
00:08:16,454 --> 00:08:17,830
‫- أنا؟
‫- أجل.

181
00:08:17,914 --> 00:08:20,374
‫لكن يعجبني ذلك.
‫أنا غريب أيضاً بعض الشيء.

182
00:08:20,458 --> 00:08:21,584
‫كلانا غريب الأطوار.

183
00:08:21,667 --> 00:08:24,128
‫- ها هو الماء الذي طلبته.
‫- لم أطلب ماءً.

184
00:08:24,212 --> 00:08:25,254
‫"تينا" ماذا تفعلين؟

185
00:08:25,338 --> 00:08:28,799
‫أنا أسكب كأس الماء هذا
‫عن طريق الخطأ على حذائك.

186
00:08:28,883 --> 00:08:32,261
‫- لا يا "تينا".
‫- آسف يا "جاك" بشأن ذلك.

187
00:08:32,345 --> 00:08:35,806
‫لا، لا بأس. من الأفضل أن اذهب.

188
00:08:35,890 --> 00:08:37,683
‫لا أعلم لمَ فعلتي ذلك،

189
00:08:37,767 --> 00:08:40,770
‫لكنكِ أحدثت انطباعاً.
‫في مجال الأعمال، هذه هي نصف المعركة.

190
00:08:40,853 --> 00:08:44,524
‫وانتهينا. عمل رائع جميعاً. خصوصاً "تينا".

191
00:08:45,900 --> 00:08:48,402
‫لم نحصل على شيء. سنقوم بذلك مجدداً.

192
00:08:48,486 --> 00:08:50,988
‫- ستطلب المزيد من لحم الحصان يا "بوب".
‫- سحقاً.

193
00:08:51,072 --> 00:08:52,823
‫"رون" أعد حلاقة شعر صدر "بوب".

194
00:08:52,907 --> 00:08:53,783
‫- حسناً.
‫- ماذا؟

195
00:08:53,866 --> 00:08:56,661
‫لا، لقد حلقته للتو. كما أنني أشعر بالحكة.

196
00:08:56,744 --> 00:08:59,747
‫يا أولاد "بلتشر"، عندما يعود
‫اخرجوا من المطعم.

197
00:08:59,830 --> 00:09:02,083
‫- حسناً. سنساعدكم في الشاحنة.
‫- هذا مستحيل.

198
00:09:02,208 --> 00:09:05,419
‫لا أريد أن تنشروا جراثيمكم
‫على معدات فحص الجراثيم خاصتي.

199
00:09:05,503 --> 00:09:08,714
‫أعتقد أنني سأقوم بإجراء مكالمة صغيرة
‫مع إدارة الغداء والدواء

200
00:09:08,798 --> 00:09:13,052
‫وسنضحك على مفتش صحة
‫يجري تحقيقاً سرياً.

201
00:09:13,135 --> 00:09:17,181
‫لا بأس، اتصلي بهم ليقومو بإيقاف عملنا،

202
00:09:17,265 --> 00:09:20,393
‫ثم سنتصل بأنفسنا ونوقف عملكم.

203
00:09:20,476 --> 00:09:22,812
‫هلّا ننهي هذا الأمر؟

204
00:09:22,895 --> 00:09:24,939
‫حسناً. يمكنكم يا أطفال البقاء في الشاحنة

205
00:09:25,022 --> 00:09:28,484
‫قم بإجراء المكالمة يا "بوب".
‫حدد الموعد اللحم.

206
00:09:29,193 --> 00:09:32,154
‫"ها هي طائرة اللحوم تصل إلى منضدتك

207
00:09:32,238 --> 00:09:33,072
‫مجدداً

208
00:09:33,155 --> 00:09:36,867
‫- (جاك). (جاك اتاك). (هيو جاكمان).
‫- (بوب)".

209
00:09:37,201 --> 00:09:39,620
‫"بوبرا سترايسند".

210
00:09:39,704 --> 00:09:42,873
‫هل تصلح هذه النظارات لهذا؟ لقد كنت أعلم.

211
00:09:42,957 --> 00:09:46,085
‫- اصمتوا. النسر في السلة.
‫- هيا يا أبي. اقضِ عليه.

212
00:09:46,168 --> 00:09:49,255
‫ما هذا الصوت؟ لا أستطيع سماع شيء.

213
00:09:49,505 --> 00:09:52,550
‫ها هو ذا. خاضع لموافقة وزارة الزراعة.

214
00:09:52,633 --> 00:09:55,344
‫- مذهل. دعني أحضر لك الشيك.
‫- حسناً.

215
00:09:55,428 --> 00:09:57,346
‫الدفع. المال.

216
00:09:57,430 --> 00:10:01,225
‫- إنه يحك صدره.
‫- يفوتنا كل شيء.

217
00:10:01,309 --> 00:10:04,729
‫أعتقد أننا حصلنا على ما نحتاجه.

218
00:10:04,812 --> 00:10:06,564
‫- أجل، لقد فعلت.
‫- برجر "بوب".

219
00:10:06,647 --> 00:10:09,567
‫يحك "بوب" صدره، ولا يمكننا سماع شيء.

220
00:10:09,650 --> 00:10:11,861
‫- أنا "رون".
‫- يا للهول.

221
00:10:11,944 --> 00:10:15,865
‫حسناً. طلب واحد للخارج قادم.
‫كان هذا طلب للخارج.

222
00:10:16,574 --> 00:10:19,660
‫لرجل اسمه "غريفستين".

223
00:10:19,744 --> 00:10:23,581
‫إذاً سأحضر طلب "غريفستين". هذا ما سأفعله.

224
00:10:23,664 --> 00:10:26,917
‫لاحظت أنك تحك صدرك كثيراً يا "بوب".

225
00:10:27,001 --> 00:10:28,794
‫- لا تفعل ذلك.
‫- ماذا؟

226
00:10:28,878 --> 00:10:30,171
‫توقف عن حك صدرك.

227
00:10:30,254 --> 00:10:32,882
‫لأنك ستقتلع حلمتيك.

228
00:10:32,965 --> 00:10:36,761
‫- هذا صحيح. سأقتلع حلمتي.
‫- أجل.

229
00:10:37,595 --> 00:10:40,931
‫غريب جداً كلاكما حقاً. ما زلت أحب ذلك.

230
00:10:41,182 --> 00:10:44,435
‫ذاهب لأوصل المزيد من اللحوم.
‫حظاً سعيداً مع حلماتك يا "بوب".

231
00:10:44,518 --> 00:10:46,979
‫- هل سجلنا أي شيء؟
‫- سجلنا شيئاً يا أبي.

232
00:10:47,063 --> 00:10:49,065
‫- حصلنا على حثالة.
‫- كنت أشعر بالحكة.

233
00:10:49,148 --> 00:10:51,734
‫- ستفعل ذلك مجدداً.
‫- استخدم شريطاً لاصقاً أقل.

234
00:10:51,817 --> 00:10:53,903
‫- لأنه يشعرني بالحكة.
‫- حسناً.

235
00:10:53,986 --> 00:10:54,820
‫{\an8}"اليوم التالي"

236
00:10:54,904 --> 00:10:56,656
‫{\an8}"إلى منضدتك"

237
00:10:57,406 --> 00:11:00,493
‫أتعلمان أنكما أكثر من يحب هذه الأغنية!

238
00:11:00,576 --> 00:11:02,328
‫مرحباً مجدداً يا "جاك".

239
00:11:04,038 --> 00:11:06,332
‫- سحقاً.
‫- هل أنت جاد؟

240
00:11:06,415 --> 00:11:08,084
‫حطمت الميكروفون؟

241
00:11:08,167 --> 00:11:10,211
‫سنفعل ذلك مجدداً. اتصل به. اجلبه مجدداً.

242
00:11:10,378 --> 00:11:14,006
‫لا يمكنني شراء المزيد من اللحم يا "هيوغو".
‫مخزني مليء بلحم الحصان.

243
00:11:14,090 --> 00:11:17,134
‫واللحوم الأخرى التي أحتاجها
‫لإطعام زبائني.

244
00:11:17,218 --> 00:11:20,262
‫بالطبع أهرب من هذا.
‫أتعلم من لا يستطيع الهرب؟

245
00:11:20,346 --> 00:11:21,263
‫ذلك الحصان.

246
00:11:21,347 --> 00:11:23,891
‫إن لم نمسك هذا الرجل، سيموت ذلك الحصان.

247
00:11:23,974 --> 00:11:24,934
‫علينا إنقاذه.

248
00:11:26,227 --> 00:11:29,730
‫- "تينا" اللطيفة.
‫- مرحباً؟

249
00:11:31,023 --> 00:11:34,985
‫لا أعلم إن كان الأمر سيفلح.
‫سأعاود الاتصال بك.

250
00:11:35,069 --> 00:11:36,821
‫- حسناً، إلى اللقاء.
‫- رقم خاطئ؟

251
00:11:36,904 --> 00:11:39,407
‫قام "جاك كونواي" بدعوتنا
‫إلى حفلة عيد ميلاده.

252
00:11:39,490 --> 00:11:41,534
‫- حقاً؟
‫- قال إننا أفضل زبائنه.

253
00:11:41,617 --> 00:11:44,078
‫والمفضلين لديه.
‫قال أنه سيحضر "سليبي سلايد".

254
00:11:44,912 --> 00:11:48,040
‫عليكم أن تتأنقون
‫لأنكم ذاهبون إلى تلك الحفلة.

255
00:11:48,124 --> 00:11:48,958
‫- أجل.
‫- أجل.

256
00:11:49,041 --> 00:11:51,210
‫عندما يطفئ شموع الكيكة، سيسأله احدهم،

257
00:11:51,293 --> 00:11:53,254
‫"ماذا تمنيت؟ القضاء عليك؟"

258
00:11:53,337 --> 00:11:54,755
‫وسيجيب "لا".

259
00:11:54,839 --> 00:11:57,258
‫لكن سيكون ذلك رائعاً، لذا لنتدرب على ذلك.

260
00:11:59,343 --> 00:12:00,594
‫{\an8}"مفتش القبعات"

261
00:12:00,678 --> 00:12:02,555
‫لا أفضل التواجد في منزل شخص

262
00:12:02,638 --> 00:12:03,973
‫لخداعه في يوم عيد ميلاده.

263
00:12:04,056 --> 00:12:06,183
‫- هل تتعاطف معه يا أبي؟
‫- "لويز".

264
00:12:06,475 --> 00:12:10,604
‫يبدو شخصاً لطيفاً، بغض النظر عن أنه مجرم.

265
00:12:10,688 --> 00:12:15,067
‫"يبدوشخصاً لطيفاً.
‫أنا "بوب". أنا لطيف مع "جاك"".

266
00:12:15,151 --> 00:12:18,446
‫- ركز بالمهمة. سننجح بها.
‫- أجل يا أبي. سنقضي عليه.

267
00:12:18,529 --> 00:12:22,032
‫استمع الآن. بما أنك دست على ناقل الصوت
‫بقدميك السمينتين،

268
00:12:22,116 --> 00:12:24,034
‫عليك حمل هذا في جيبك.

269
00:12:24,118 --> 00:12:26,787
‫عليكِ الاقتراب بقدر الإمكان للالتقاط صوته.

270
00:12:26,871 --> 00:12:30,291
‫- ضعه في جيب "بوب" يا "رون".
‫- سأضعه بنفسي.

271
00:12:30,374 --> 00:12:31,625
‫- ليس سيئاً.
‫- شكراً لك.

272
00:12:31,709 --> 00:12:34,295
‫حافظي على هدوئك يا "تينا".
‫لا يمكنكِ فضح مهمتنا

273
00:12:34,378 --> 00:12:36,714
‫أنا هادئة. أنا هنا للقيام بعملي.

274
00:12:36,797 --> 00:12:39,550
‫التزمي بالنص يا "تي". نعتمد عليكِ.

275
00:12:39,633 --> 00:12:42,094
‫لا نريد لاعباً متهوراً.نريد لاعب فريق.

276
00:12:42,178 --> 00:12:43,679
‫- هل فهمتِ ذلك؟
‫- ابتعد عني.

277
00:12:43,763 --> 00:12:45,681
‫أنتِ شرطية جيدة، لكنك خارجة عن السيطرة

278
00:12:45,765 --> 00:12:48,601
‫- ستتسببين بمقتلنا.
‫- يا للهول.

279
00:12:50,311 --> 00:12:54,565
‫من اللطف منك اكتساب الوزن
‫لأجل الحفلة يا "بوب". زووم.

280
00:12:54,648 --> 00:12:56,400
‫عظيم. "جيمي بيستو" هنا.

281
00:12:56,484 --> 00:12:59,862
‫- مرحباً يا عائلة "بلتشر".
‫- مرحباً "جاك". عيد ميلاد سعيد.

282
00:12:59,945 --> 00:13:02,573
‫هل تريدون الانزلاق والتزحلق يا أطفال؟

283
00:13:02,656 --> 00:13:05,075
‫انتبهوا. ابني جيد جداً في هذه اللعبة.
‫ها هو ذاك.

284
00:13:05,159 --> 00:13:08,120
‫- ها هما "أندي" و"أولي".
‫- هكذا ولدنا.

285
00:13:08,204 --> 00:13:10,039
‫أعلم. كنت هناك أيضاً.

286
00:13:10,122 --> 00:13:12,166
‫- مرحباً يا "تينا"
‫- مرحباً "جيمي حونيور"

287
00:13:14,960 --> 00:13:18,130
‫أنا هنا للقيام بعملي. حافظي على تركيزك.

288
00:13:18,214 --> 00:13:19,632
‫لقد فاتتك بقعة. سأساعدك.

289
00:13:21,091 --> 00:13:25,930
‫وهذه زوجتي "ماريان" هناك.
‫ها هما "بوب" و"ليندا".

290
00:13:26,013 --> 00:13:29,558
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "ماريان". هل هي...

291
00:13:31,018 --> 00:13:32,978
‫- أقصد، لا تهتم.
‫- هل هي ماذا؟

292
00:13:33,062 --> 00:13:35,981
‫لا شيء. لا أعرف ماذا...لا شيء.

293
00:13:36,065 --> 00:13:38,859
‫لا، ماذا؟ هل هي ماذا؟

294
00:13:38,943 --> 00:13:41,320
‫هل هي سائقة جيدة؟

295
00:13:41,403 --> 00:13:43,531
‫"هل هي حامل"؟ هل هذا ما كنت ستسألينه؟

296
00:13:43,614 --> 00:13:44,490
‫لا.

297
00:13:44,573 --> 00:13:48,160
‫- ستلد بعد شهرين.
‫- تهانينا.

298
00:13:48,244 --> 00:13:52,164
‫هذا رائع للغاية، عائلتك تكبر.

299
00:13:52,248 --> 00:13:54,959
‫- أعتقد أن هذا يكفي يا "تينا".
‫- هذه الطبقة الأولى.

300
00:13:55,876 --> 00:13:58,420
‫يأكل "جيمي جونيور" النقانق. هذا لطيف.

301
00:13:58,629 --> 00:14:02,174
‫ماذا لو كانت تحتوي على لحم حصان؟
‫نقانق لحم حصان.

302
00:14:03,175 --> 00:14:05,845
‫آسفة. رأيت شعرة كبيرة عليها.

303
00:14:05,928 --> 00:14:08,347
‫جميل، "تينا"!
‫عليذَ أن أحضر شطيرة جديدة الآن.

304
00:14:08,430 --> 00:14:10,266
‫- لا.
‫- لماذا تمسكين بي؟

305
00:14:10,766 --> 00:14:13,394
‫سأذهب للحصول على واحدة جديدة...
‫"تينا" اتركيني.

306
00:14:14,228 --> 00:14:16,355
‫- أنت بحاجة للمزيد من واقي الشمس.
‫- توقفي.

307
00:14:16,438 --> 00:14:18,232
‫- سأحضر شطيرة نقانق جديدة.
‫- لا.

308
00:14:18,315 --> 00:14:21,944
‫انظر إلى حجم كأس النبيذ هذا.
‫إنه مثل حوض السمك.

309
00:14:22,027 --> 00:14:23,571
‫- أحب هذا المكان.
‫- عظيم.

310
00:14:23,654 --> 00:14:25,906
‫استراحة سريعة للوجبات السريعة
‫ثم نعود للانزلاق

311
00:14:25,990 --> 00:14:28,200
‫سأتناول رقائق مغمسة ثم أعود للانزلاق.

312
00:14:28,284 --> 00:14:30,661
‫شكراً. سعيد أن الجميع يقضي وقتاً سعيداً

313
00:14:30,744 --> 00:14:33,706
‫في حين أنني بائس للقيام بأمر مريع

314
00:14:33,789 --> 00:14:36,166
‫تجاه شخص يبدولطيفاً.

315
00:14:36,250 --> 00:14:41,046
‫نحن متخفون. هذا جزء من وظيفتنا.
‫هل تظن أنني أريد تناول هذه الغواكومالي؟

316
00:14:41,130 --> 00:14:44,091
‫أمر مروع أننا سنخرب حياة هؤلاء الأشخاص.

317
00:14:44,174 --> 00:14:46,635
‫هل يجب ألا نفعل هذا
‫ونتناول العصائر اللذيذة؟

318
00:14:46,719 --> 00:14:50,931
‫- ونتزحلق كل اليوم؟
‫- "تينا" قادمة. توقفوا عن المرح.

319
00:14:51,015 --> 00:14:53,309
‫مرحباً يا عزيزتي. كيف حالكِ؟

320
00:14:53,392 --> 00:14:55,603
‫ما الذي تتحدثون عنه؟

321
00:14:55,686 --> 00:14:57,771
‫- لا أتذكر.
‫- "الشرق الأوسط".

322
00:14:58,689 --> 00:15:00,816
‫إذاً دعوت "جيمي بيستو".

323
00:15:00,900 --> 00:15:03,193
‫في الواقع، لقد سمع عن الحفلة ودعا نفسه.

324
00:15:03,277 --> 00:15:04,612
‫لقد وصل إلى هنا بالأمس.

325
00:15:04,695 --> 00:15:11,118
‫إذاً يا "جاك" هل تبيع "جيمي" نفس اللحم
‫الذي تبيعني إياه؟

326
00:15:11,201 --> 00:15:14,455
‫ماذا؟ لا، "جيمي" يشتري اللحم الزهيد جداً.

327
00:15:14,538 --> 00:15:18,459
‫صحيح. وتبيعني...

328
00:15:18,667 --> 00:15:22,713
‫- اللحم الزهيد الجيد.
‫- صحيح. أجل.

329
00:15:24,006 --> 00:15:25,257
‫وهو...

330
00:15:26,050 --> 00:15:28,260
‫أمر جيد.

331
00:15:28,802 --> 00:15:31,931
‫- كانت لديك عبارة لوصف ذلك يا "جاك".
‫- حقاً؟

332
00:15:32,014 --> 00:15:35,768
‫نسيت كيف كنت تصفها لي؟

333
00:15:35,851 --> 00:15:37,144
‫هل تعني الخاضع للمواقفة؟

334
00:15:37,227 --> 00:15:41,315
‫نعم، هذه هي. لا أصدق أنني نسيت تلك الكلمات

335
00:15:41,398 --> 00:15:44,777
‫لكن لو كنت ستضعها في جملة بدلاً من سؤال...

336
00:15:44,860 --> 00:15:48,238
‫قبل أن تقول أي شيء.
‫كيف ستبدو؟

337
00:15:49,740 --> 00:15:53,118
‫أنت "جاك" تبيع لي "بوب"...

338
00:15:53,202 --> 00:15:56,288
‫انتظر لثانية قبل أن تقول ذلك. قلها الآن.

339
00:15:56,372 --> 00:15:59,249
‫لحم بقر خاضع للموافقة من وزارة الزراعة.

340
00:15:59,333 --> 00:16:04,046
‫صحيح. نسيت. لقد قلت ذلك لتو.
‫هذا يوضح الأمور.

341
00:16:04,129 --> 00:16:07,883
‫- ما الذي تفعله هناك يا "بوب"؟
‫- أنا فقط أستمتع بالمنظر.

342
00:16:07,967 --> 00:16:10,344
‫يمكنك رؤية الحفلة كلها من هنا.

343
00:16:10,427 --> 00:16:12,763
‫وأردت فقط رؤية أطفالي.

344
00:16:12,846 --> 00:16:16,058
‫ها هم. انظر إليهم. لا يلعبون كثيراً.

345
00:16:18,060 --> 00:16:19,144
‫أتحب "سكا" يا "بوب"؟

346
00:16:20,145 --> 00:16:21,772
‫- الموسيقى؟
‫- أجل، هل تحبها؟

347
00:16:22,189 --> 00:16:26,735
‫- نسيت إن كنت أحبها. هل يجب أن أحبها؟
‫- لمَ لا تأتي معي إلى الداخل؟

348
00:16:26,819 --> 00:16:30,489
‫أريد أن أسمعك بعض الـ"سكا".
‫ستحبها.

349
00:16:34,201 --> 00:16:35,536
‫الصوت مرتفع للغاية.

350
00:16:35,619 --> 00:16:38,580
‫- آسف. هل هذا كثير؟
‫- لا أستطيع سماعك جيداً.

351
00:16:39,790 --> 00:16:41,625
‫- أعرف.
‫- ما الذي تعرفه؟

352
00:16:41,709 --> 00:16:45,212
‫- لماذا تهمس؟
‫- أعرف عن العملية.

353
00:16:45,295 --> 00:16:46,547
‫سحقاً.

354
00:16:47,131 --> 00:16:49,633
‫- هل قبلت أذني؟
‫- كان ذلك حادثاً.

355
00:16:53,470 --> 00:16:55,639
‫كيف أمكنك فعل هذا بي؟ هل ترتدي جهاز تنصت؟

356
00:16:55,723 --> 00:16:57,558
‫ظننت أننا أصدقاء. لقد كذبت عليّ.

357
00:16:57,641 --> 00:16:59,768
‫لم أرد أن أكذب عليك...مهلاً.

358
00:16:59,852 --> 00:17:03,397
‫- لقد كذبت عليّ. بعتني لحم حصان.
‫- لا تجعل الأمر عن ذلك.

359
00:17:03,480 --> 00:17:06,942
‫هل يستمع أحد إلينا؟ مع من أتحدث،
‫العملاء الفيدراليين؟

360
00:17:07,026 --> 00:17:11,905
‫لا. كنت أرتدي جهاز تنصت. الآن لدي هذا.

361
00:17:11,989 --> 00:17:16,744
‫إذاً لا احد يستمع لنا؟
‫لم يسمع أحد ما قلته اليوم؟

362
00:17:16,827 --> 00:17:20,205
‫لا. الآن أدرك أنه لم يكن ينبغي أن أخبرك

363
00:17:20,289 --> 00:17:23,584
‫بشكل منفصل، هل يمكنني إلقاء نظرة على هذا؟

364
00:17:23,667 --> 00:17:25,669
‫- لا.
‫- أحسنت اللعب.

365
00:17:25,753 --> 00:17:28,505
‫إنني متوتر يا "رون". لدي شعور سيئ.

366
00:17:28,589 --> 00:17:32,551
‫أنا متأكد أن الأمور تسير على ما يرام.
‫أحضرت كتاباً مسجلاً أتريد الاستماع له؟

367
00:17:32,634 --> 00:17:35,304
‫- لا يا "رون".
‫- الكتاب بصوت "آلان ألدا".

368
00:17:35,387 --> 00:17:36,638
‫حسناً. ضعه.

369
00:17:36,722 --> 00:17:39,892
‫إن كان الأمر بشأن المال، يمكنني الدفع لك.

370
00:17:39,975 --> 00:17:42,644
‫- ما رأيك بذلك؟
‫- لا علاقة للمال بذلك.

371
00:17:42,728 --> 00:17:44,396
‫هل يتعلق الأمر باللحم؟

372
00:17:44,480 --> 00:17:47,983
‫أستطيع استبدال لحم الحصان
‫في ثلاجتك بلحم بقر.

373
00:17:48,067 --> 00:17:51,779
‫عليّ فقط إيجاد موزع يبيع لحم بقر.

374
00:17:51,862 --> 00:17:54,531
‫سأعطي هذا الشريط لمفتش الصحة يا "جاك".

375
00:17:54,615 --> 00:17:58,160
‫افعل ما عليك فعله. أحترم ذلك.

376
00:17:58,243 --> 00:18:00,913
‫ما هذا هناك؟ هل هذا بركان نشط؟

377
00:18:00,996 --> 00:18:01,830
‫أعطني إياه.

378
00:18:03,665 --> 00:18:04,750
‫- أعطني إياه.
‫- أمسكته

379
00:18:05,876 --> 00:18:09,630
‫- هيا لين والأولاد، سنذهب.
‫- تفصلنا دقائق عن الكعكة.

380
00:18:09,713 --> 00:18:13,550
‫لا أعتقد أنه يوجد شعرة هنا،
‫لذا سآكلها، حسناً؟

381
00:18:13,634 --> 00:18:15,636
‫- اللعنة يا "تينا".
‫- عليّ الذهاب.

382
00:18:15,719 --> 00:18:17,137
‫شكراً لاستضافتنا.

383
00:18:18,639 --> 00:18:21,058
‫نسيت عناق المضيف يا "بوب".

384
00:18:28,857 --> 00:18:31,151
‫ذلك السافل المجنون سينزلق.

385
00:18:31,235 --> 00:18:34,988
‫- أفسحوا الطريق لي.
‫- انزلق أيها الوغد.

386
00:18:35,823 --> 00:18:37,616
‫العشب مبلل. لا يزال ينزلق.

387
00:18:40,244 --> 00:18:43,122
‫- هل هذا رأس "بوب".
‫- إنني عالق يا "هيوغو" و"رون".

388
00:18:43,205 --> 00:18:47,334
‫كان الانزلاق مذهلاً يا "بوب".
‫لكن الآن أريد تلك المسجلة.

389
00:18:47,417 --> 00:18:49,086
‫- التقط يا "هيوغو".
‫- لا، لا تفعل.

390
00:18:51,255 --> 00:18:54,925
‫لستُ جيداً بالتقاط الأشياء.

391
00:18:59,680 --> 00:19:04,059
‫- لم أكن جيداً بذلك أبداً.
‫- نعم إنه مكسور.

392
00:19:04,143 --> 00:19:06,478
‫- ما زال الشريط بخير.
‫- اللعنة.

393
00:19:06,562 --> 00:19:07,938
‫عيد ميلاد سعيد أيها الفاسق.

394
00:19:09,523 --> 00:19:13,110
‫يبدو أن "جيمي بيستو" ما زال غاضباً مني
‫بسبب رفع أسعار اللحوم عليه.

395
00:19:14,486 --> 00:19:17,781
‫إذاً يا "بوب"، هل يمكنني الحصول على واحد
‫من شطائر البرجر تلك؟

396
00:19:17,865 --> 00:19:19,074
‫على الفور يا "تيدي".

397
00:19:19,158 --> 00:19:21,618
‫أتعلم ما أقصده يا "بوب"؟ ...برجر؟

398
00:19:21,702 --> 00:19:25,747
‫- لا. ما الذي تتحدث عنه؟
‫- واحدة من تلك...الشطائر الخاصة؟

399
00:19:26,540 --> 00:19:30,544
‫أتعلم؟ يشبه البطة. يصدر صوت البطة.

400
00:19:31,628 --> 00:19:33,964
‫يا للهول يا "تيدي"، لم نعد نبيع لحم حصان.

401
00:19:34,047 --> 00:19:38,385
‫لا أستطيع التوقف عن التفكير بها. أحببتها.

402
00:19:38,468 --> 00:19:39,595
‫مرحباً يا "بلتشرز".

403
00:19:39,678 --> 00:19:42,389
‫"ها هو (جاك) يعبر مدخلك"

404
00:19:42,472 --> 00:19:45,559
‫مرحباً يا "جاك". يا لها من مفاجئة.

405
00:19:45,642 --> 00:19:47,060
‫ما الذي تفعله هنا؟

406
00:19:47,144 --> 00:19:49,646
‫ألا يجب أن تكون في سجن اللحوم
‫أو شيئاً كهذا؟

407
00:19:49,730 --> 00:19:51,982
‫لا. من المرجح أنني سأبقى خارج السجن،

408
00:19:52,065 --> 00:19:54,401
‫لكن ثمة الكثير من الغرامات والرسوم المالية

409
00:19:54,484 --> 00:19:55,986
‫لكنني لا أزال أنزلق.

410
00:19:56,069 --> 00:19:59,114
‫وفي تلك الثانيتين، أنسى كل شيء.

411
00:19:59,198 --> 00:20:00,908
‫لا يمكنهم أخذ كل شيء مني.

412
00:20:00,991 --> 00:20:03,118
‫أعني، يمكنهم، وقالوا أنهم سيفعلون.

413
00:20:03,202 --> 00:20:06,663
‫ماذا تريد الآن؟ أتريد بيعنا
‫مناديل لنكتشف أنها أشجار؟

414
00:20:06,747 --> 00:20:09,416
‫اهدئي يا فتاة. لن يقتل أحد تلك الأشجار.

415
00:20:09,499 --> 00:20:14,504
‫لا، لقد جئت لأعتذر. أردت أيضاً أن أشكركم.

416
00:20:14,588 --> 00:20:15,464
‫- حقاً؟
‫- أجل.

417
00:20:15,547 --> 00:20:19,426
‫انتهيت من بيع لحم الحصان.
‫هذا واضح، لأنه تم كشفي.

418
00:20:19,509 --> 00:20:21,553
‫- اكتفيت فعلاً؟ أعني...
‫- اكتفيت طبعاً.

419
00:20:21,637 --> 00:20:24,389
‫- وضعت ذلك وراءك، صحيح؟
‫- إنه من الماضي.

420
00:20:24,473 --> 00:20:26,975
‫- لا تقوم بذلك أبداً؟ حسناً.
‫- لا افعل ذلك أبداً.

421
00:20:27,059 --> 00:20:29,394
‫لكنني اعتقد أنني أعرف ما سأفعله بحياتي.

422
00:20:29,478 --> 00:20:30,729
‫ماذا تريد أن تفعل؟

423
00:20:30,812 --> 00:20:33,774
‫بدأت بكتابة كتاب عن تجاربي.

424
00:20:33,857 --> 00:20:37,903
‫- أسميه "لحوم مساء الجمعة".
‫- لا أفهم وجه الشبه.

425
00:20:37,986 --> 00:20:40,489
‫إنه فيلم ومسلسل. ألم تسمع به؟

426
00:20:40,572 --> 00:20:41,615
‫نعم، لقد سمعت عنه.

427
00:20:41,698 --> 00:20:44,451
‫- إنه ليس من محبي كرة القدم.
‫- لا. احب كرة القدم.

428
00:20:44,534 --> 00:20:47,537
‫لا أعرف لمَ تسميه "لحوم يوم الجمعة".

429
00:20:47,621 --> 00:20:48,455
‫فهمت ذلك.

430
00:20:48,538 --> 00:20:51,917
‫"الفصل الأول: كان مساء يوم الجمعة،
‫وكنت أبيع اللحوم.

431
00:20:52,125 --> 00:20:54,711
‫لحوم حصان. كانت لحوم يوم الجمعة".

432
00:20:55,295 --> 00:20:57,339
‫- هذا جيد.
‫- يا للهول.

433
00:21:07,057 --> 00:21:09,559
‫{\an8}(جاك). (جاك اتاك). (هيو جاكمان).

434
00:21:10,185 --> 00:21:13,605
‫{\an8}تحبان هذه الأغنية أكثر من أي شخص آخر

435
00:21:22,864 --> 00:21:25,242
‫{\an8}مرحباً يا "جاك". يا لها من مفاجئة.

