﻿1
00:00:07,674 --> 00:00:09,259
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثتك"

2
00:00:09,342 --> 00:00:10,927
‫"نُدل في الخدمة للوازم المطاعم"

3
00:00:11,011 --> 00:00:11,928
‫"الافتتاح الكبير"

4
00:00:12,721 --> 00:00:13,596
‫"الافتتاح الثاني"

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,889
‫{\an8}"الأبرع بإبادة الحشرات"

6
00:00:15,306 --> 00:00:16,266
‫"الافتتاح الثالث"

7
00:00:17,058 --> 00:00:18,435
‫"الافتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:21,980 --> 00:00:26,151
‫{\an8}في طريقنا إلى المحاسب،
‫آخر مهلة لنقوم باحتساب الضرائب

9
00:00:26,234 --> 00:00:29,070
‫{\an8}كبالغين راشدين مسؤولين، أجل

10
00:00:29,154 --> 00:00:31,072
‫{\an8}أغنية جميلة يا "ليندا"، أين سمعتها؟

11
00:00:31,156 --> 00:00:34,284
‫{\an8}لا يا "تيدي"، نحن حقاً في طريقنا للمحاسب
‫لنقوم باحتساب ضرائبنا.

12
00:00:34,367 --> 00:00:38,246
‫{\an8}ما كان علينا الانتظار حتى آخر لحظة
‫من آخر يوم على الأرجح.

13
00:00:38,329 --> 00:00:39,998
‫{\an8}لكن هذا عرف لدينا نوعاً ما.

14
00:00:40,081 --> 00:00:42,208
‫{\an8}هذا صحيح، ومميز للغاية.

15
00:00:42,292 --> 00:00:45,628
‫{\an8}لا أعلم لمَ تحتاجان محاسباً،
‫من الممتع القيام باحتساب ضرائبك بنفسك.

16
00:00:45,712 --> 00:00:47,464
‫{\an8}كلا، لا بأس.

17
00:00:47,547 --> 00:00:50,675
‫{\an8}لا يتقاضى محاسبنا الكثير
‫كما أنه بارع للغاية.

18
00:00:50,759 --> 00:00:52,552
‫{\an8}- أو بارع نوعاً ما، لا بأس به.
‫- أجل

19
00:00:52,635 --> 00:00:55,263
‫{\an8}نقضي ساعة عنده و نتظاهر بالضحك على نكاته.

20
00:00:55,346 --> 00:00:58,058
‫{\an8}- النكات.
‫- ونكون قد انتهينا من الأمر لهذه السنة.

21
00:00:58,141 --> 00:00:59,809
‫{\an8}لمَ تتظاهران بالضحك على نكاته؟

22
00:00:59,893 --> 00:01:02,729
‫{\an8}علينا أن نكون لطيفين معه
‫بما أنه يتولى أمر نقودنا.

23
00:01:02,812 --> 00:01:05,774
‫{\an8}أظن أنه يقلل من الخصومات
‫في كل مرة لا نضحك فيها.

24
00:01:05,857 --> 00:01:08,693
‫{\an8}حظاً طيباً في ذلك. سأذهب إلى المرفأ.

25
00:01:08,777 --> 00:01:11,654
‫{\an8}- سأساعد في مهرجان الكركند.
‫- مهرجان الكركند.

26
00:01:11,738 --> 00:01:14,282
‫- ما خطب مهرجان الكركند؟
‫- فيه الكثير من الكركند.

27
00:01:14,365 --> 00:01:16,743
‫أجل، هذا موضوع احتفال هذه السنة،
‫كثير من الكركند

28
00:01:16,826 --> 00:01:20,080
‫- حسناً، فلتحظَ بوقت ممتع.
‫- وأنتما أيضاً، بذهابكما إلى المحاسب.

29
00:01:20,163 --> 00:01:22,415
‫مهرجان المحاسبين، كثير من الضرائب.

30
00:01:22,499 --> 00:01:24,959
‫- أجل.
‫- حسناً، إلى اللقاء يا "تيدي".

31
00:01:32,717 --> 00:01:33,802
‫تواصل بصري.

32
00:01:33,885 --> 00:01:37,514
‫هل حظيت لتوي بلحظة تواصل بصري جوهرية
‫مع "جو هاريسون"؟ فهذا ما شعرت به.

33
00:01:37,597 --> 00:01:41,142
‫هذا غريب، بالكاد أعرفه، انظر إليّ مجدداً.

34
00:01:41,518 --> 00:01:43,353
‫انظر إليّ، انظر إليّ.

35
00:01:44,020 --> 00:01:47,732
‫أين تحسب نفسك ذاهباً يا "جو"؟
‫أنت معاقب بالحجز أيها الشاب.

36
00:01:48,358 --> 00:01:50,485
‫- حسناً.
‫- عقاب بالحجز؟

37
00:01:51,027 --> 00:01:52,654
‫القراءة أمر غبي.

38
00:01:52,737 --> 00:01:54,572
‫- ما الذي يجري يا "تينا"؟
‫- والدتك.

39
00:01:54,656 --> 00:01:57,951
‫- ماذا؟
‫- إنها غبية، والقراءة أمر غبي.

40
00:01:58,034 --> 00:02:01,329
‫- لقد تسببت لنفسك بعقوبة بالحجز.
‫- حسناً، أعتذر عما فعلته.

41
00:02:01,412 --> 00:02:02,914
‫آسف أيضاً، ربما ليس عليّ...

42
00:02:02,997 --> 00:02:05,416
‫- فلتصمت.
‫- حسناً، ستُعاقبين حتماً.

43
00:02:05,500 --> 00:02:08,545
‫ركزي على الجائزة، وهي عينا "جو".

44
00:02:09,838 --> 00:02:13,466
‫{\an8}لا يسعني تصديق أن "تينا" معاقبة،
‫كنا بحاجتها لتجالسكما.

45
00:02:13,550 --> 00:02:16,594
‫تحدثنا بهذا الأمر سابقاً يا أمي،
‫سنكون أنا و"جين" بخير لوحدنا

46
00:02:16,678 --> 00:02:19,013
‫تدعانا نجالس العمة عندما تسافران
‫خارج المدينة،

47
00:02:19,097 --> 00:02:20,140
‫مع أنها صعبة المراس.

48
00:02:20,223 --> 00:02:23,101
‫لست متأكدة، ما رأيك يا "بوب"؟

49
00:02:23,184 --> 00:02:26,896
‫أظن أني أوافقهما الرأي، سنغيب لساعة فقط،
‫وسنكون بالجوار.

50
00:02:26,980 --> 00:02:31,067
‫حسناً، لكني سأضع كثيراً من القواعد.
‫لا تفتحا الباب لأحد.

51
00:02:31,151 --> 00:02:33,444
‫ماذا لو كان شخصاً يحمل مسدساً
‫ويحتاج للتبول؟

52
00:02:33,528 --> 00:02:37,198
‫لا، ولا تستخدما الموقد أو السكاكين
‫أو المغطس أو أعواد الثقاب.

53
00:02:37,282 --> 00:02:39,200
‫وكيف سنحظى بحمام سكاكين ساخن إذاً؟

54
00:02:39,284 --> 00:02:42,996
‫وإن اتصل أحد وطلبنا، قولا له بأننا
‫في المنزل ولكننا نقضي حاجتنا.

55
00:02:43,079 --> 00:02:45,331
‫قولا أني أستحم،
‫وأني أبدو جميلة بالنسبة لسني.

56
00:02:45,415 --> 00:02:49,627
‫فهمنا الأمر، سنكون بخير، لا داعٍ للقلق
‫حيال أي شيء بما أني المسؤولة.

57
00:02:49,711 --> 00:02:51,713
‫"جين" هو المسؤول عملياً.

58
00:02:51,796 --> 00:02:52,630
‫- هو؟
‫- أنا؟

59
00:02:52,714 --> 00:02:54,924
‫أجل، فهو شقيقك الأكبر يا "لويس".

60
00:02:55,008 --> 00:02:58,845
‫شقيقي الأكبر؟ أعتبره شقيقي الأضخم.

61
00:02:58,928 --> 00:03:00,597
‫- لا أقصد الإهانة.
‫- شعرت بالإهانة

62
00:03:00,680 --> 00:03:03,808
‫الأمر فقط أنك لا تقوم بما يقوم به
‫الأشقاء الأكبر عادة.

63
00:03:03,892 --> 00:03:06,394
‫لا تنعتني بألقاب مزعجة،
‫لستَ بارعاً في البيسبول،

64
00:03:06,477 --> 00:03:09,814
‫وأنا أحملك على ظهري عندما تتعب من المشي.

65
00:03:09,898 --> 00:03:11,441
‫هذا فقط لأن أبي غير قوي كفاية.

66
00:03:11,524 --> 00:03:15,445
‫لكن "جين" أكبر منك يا "لويس"،
‫لذا أظن أن أمك على حق.

67
00:03:15,528 --> 00:03:18,781
‫أجل، أجل، أنا ضخم وسأتولى السيطرة،
‫بكل ما تعنيه الكلمة.

68
00:03:18,865 --> 00:03:21,784
‫حسناً، لا تقلقا، سأبقيه تحت ناظريّ.

69
00:03:21,868 --> 00:03:23,745
‫الآن اذهبا أيها المجنونان، هيا.

70
00:03:23,828 --> 00:03:26,331
‫- سنعود في غضون ساعة.
‫- تذكرا ما قلته لكما.

71
00:03:26,414 --> 00:03:27,916
‫- أجل، أجل.
‫- حسناً، إلى اللقاء

72
00:03:29,125 --> 00:03:33,588
‫- هل حان وقت الوجبات السريعة الممنوعة؟
‫- باعتباري ملكك، أعلن أنها غير ممنوعة.

73
00:03:33,671 --> 00:03:35,173
‫تعجبني طريقة تفكيرك.

74
00:03:35,256 --> 00:03:36,424
‫"غرفة الحجز".

75
00:03:36,674 --> 00:03:39,761
‫دقت ساعة الحسم، ليس هناك إلا أنا و"جو".

76
00:03:40,428 --> 00:03:42,055
‫وكل أولئك الطلاب الآخرين.

77
00:03:42,138 --> 00:03:44,766
‫حانت لحظة اكتشاف ما إن كان البرق
‫يضرب مرتين.

78
00:03:44,974 --> 00:03:48,019
‫بين أعيننا، لدي زاوية مثالية.

79
00:03:48,102 --> 00:03:50,396
‫لا تجلس هناك، لا، لا، تباً.

80
00:03:50,647 --> 00:03:53,191
‫حسناً، ربما ما زال بإمكاني رؤية "جو".

81
00:03:55,068 --> 00:03:59,155
‫سأميل للخلف بشكل طبيعي، ليس أمراً مهماً،
‫كدت أصل.

82
00:04:00,073 --> 00:04:00,949
‫أوشكت...

83
00:04:01,032 --> 00:04:02,325
‫أنا بخير.

84
00:04:03,243 --> 00:04:06,287
‫عائلة "بلتشر".

85
00:04:06,371 --> 00:04:08,873
‫مرحباً يا رفاق، هل أتيتما لاحتساب الضرائب
‫أم ماذا؟

86
00:04:08,957 --> 00:04:11,334
‫أجل، نحب الضرائب.

87
00:04:11,417 --> 00:04:14,337
‫جميل، لأنه موسمها، هذا ما أقوله دائماً.

88
00:04:14,420 --> 00:04:16,839
‫"مرحى، فلتحيا الضرائب".

89
00:04:19,259 --> 00:04:21,552
‫أترغبان ببعض الماء أو أي شيء آخر
‫قبل أن نبدأ؟

90
00:04:21,636 --> 00:04:25,181
‫سأطلب من سكرتيرتي أن تحضره.
‫أنا أمزح فحسب، ليس لدي سكرتيرة.

91
00:04:26,432 --> 00:04:29,519
‫- هذا مضحك للغاية.
‫- هل ترغبان ببعض بسكويت الزبدة؟

92
00:04:29,602 --> 00:04:32,188
‫أحضرها لي أحد زبائني، تبدو شهية.

93
00:04:33,189 --> 00:04:35,692
‫يا للهول، إنها شهية حقاً.

94
00:04:35,775 --> 00:04:37,944
‫- "بوب"؟
‫- بالطبع، سأتناول واحدة.

95
00:04:38,027 --> 00:04:40,071
‫سأتناول واحدة أخرى، إنها شهية.

96
00:04:40,154 --> 00:04:43,408
‫حسناً، دعاني أحضر آلة عزف الضرائب
‫خاصتي وأضبطها.

97
00:04:45,034 --> 00:04:48,204
‫حسناً، فلنبدأ فحسب، هل هذا ممكن؟

98
00:04:48,913 --> 00:04:50,915
‫فلنتأكد من أننا متفقان في هذا الأمر.

99
00:04:50,999 --> 00:04:54,168
‫- سنصنع صلصة تغميس من 17 طبقة، صحيح؟
‫- صحيح.

100
00:04:54,252 --> 00:04:56,921
‫لكننا لن نضع الطبقة رقم 13،
‫لأنه رقم يجلب الحظ السيئ.

101
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
‫سألقي نظرة على درج المنتجات

102
00:04:58,798 --> 00:05:01,634
‫لأبحث عن اللحم المقدد الذي لا تظن أمي
‫أننا نعلم بوجوده.

103
00:05:02,969 --> 00:05:06,097
‫يا للروعة، تعال وانظر لهذا يا "جين".

104
00:05:06,180 --> 00:05:07,307
‫ما هذا؟

105
00:05:08,224 --> 00:05:10,643
‫إنه أكثر ليونة حتى من ساقيّ أبي.

106
00:05:10,727 --> 00:05:13,646
‫أعلم ما هذا بالضبط، إنها بطيخة.

107
00:05:13,730 --> 00:05:16,316
‫أتذكر عندما وضعتها أمي تحت قميصها
‫في المتجر

108
00:05:16,399 --> 00:05:18,985
‫وادعت أن لديها ثدي آخر،
‫ثم أجبروها على شرائها؟

109
00:05:19,068 --> 00:05:21,237
‫كان هذا منذ 3 سنوات.

110
00:05:21,321 --> 00:05:23,031
‫- علينا أن نرميها.
‫- ماذا؟

111
00:05:23,114 --> 00:05:25,408
‫علينا أن نرميها من مخرج الطوارئ
‫إلى الزقاق.

112
00:05:25,491 --> 00:05:27,035
‫أجل، مهلاً، ربما لا.

113
00:05:27,118 --> 00:05:31,497
‫هذه تبدو كأنها فكرة سيئة قد تقودنا
‫إلى المتاعب.

114
00:05:31,581 --> 00:05:34,000
‫وأظن أني أنا المسؤول، لذا...

115
00:05:34,083 --> 00:05:37,128
‫لا تبالغ في التفكير بالأمر يا "جين"،
‫إنها فرصة لا تتكرر.

116
00:05:37,211 --> 00:05:38,880
‫لم يسبق لنا أن كنا في البيت وحدنا

117
00:05:38,963 --> 00:05:41,591
‫ولم يسبق لنا أن وجدنا بطيخة متعفنة.

118
00:05:41,674 --> 00:05:43,885
‫هل ما تقولينه أن هذا إثبات على وجود الله؟

119
00:05:43,968 --> 00:05:45,428
‫لست أقول عكس ذلك.

120
00:05:45,511 --> 00:05:49,390
‫حين تمنحك الحياة بطيخة متعفنة يا "جين"،
‫عليك أن تقتنص الفرصة.

121
00:05:49,474 --> 00:05:52,268
‫حسناً، لنقم بالأمر، فلنرمِ ببطيخة.

122
00:05:52,352 --> 00:05:54,979
‫هذه الروح المطلوبة، ها أنت ذا
‫يا أخي الضخم.

123
00:05:56,481 --> 00:05:59,359
‫"جو"، "جو"، "جو".

124
00:05:59,650 --> 00:06:01,819
‫حتى أني لم أفكر مسبقاً بـ"جو"
‫بتلك الطريقة،

125
00:06:01,903 --> 00:06:04,447
‫لكنه ربما كان يفكر بي بتلك الطريقة
‫طوال الوقت.

126
00:06:04,530 --> 00:06:06,657
‫لعله نظر في المرآة اليوم،

127
00:06:06,741 --> 00:06:09,702
‫وقال لنفسه، "اليوم هو اليوم
‫الذي تعترف لـ(تينا) فيه بمشاعرك"

128
00:06:09,786 --> 00:06:13,122
‫لا بد أنه في حال يرثى له الآن،
‫عليّ أن أنظر في عينيه مجدداً.

129
00:06:14,207 --> 00:06:16,000
‫لكني لا أستطيع أن أراه بهذه الوضعية

130
00:06:16,084 --> 00:06:19,712
‫حسناً، حان الوقت لأحرك مقعدي.
‫مدة العقوبة ساعتان.

131
00:06:19,796 --> 00:06:22,090
‫لو حركت مقعدي بضعة سنتمترات كل 5 دقائق،

132
00:06:22,173 --> 00:06:25,385
‫سيصبح بمقدوري رؤية عيني "جو"
‫خلال 90 دقيقة تقريباً، هيا بنا.

133
00:06:25,635 --> 00:06:27,178
‫ممنوع تحريك المقعد يا "تينا".

134
00:06:27,261 --> 00:06:30,306
‫تباً، سأجد طريقة أخرى، انتظرني يا "جو".

135
00:06:30,390 --> 00:06:35,645
‫حسناً، أود منكما أن تؤكدا لي
‫أن ما وفرتماه للتقاعد هذه السنة كان صفراً.

136
00:06:35,728 --> 00:06:37,230
‫يبدو ذلك صحيحاً.

137
00:06:37,313 --> 00:06:40,274
‫أنا آسف، علي أن أرد على ذلك،
‫سمحت لـ"باميلا" بالعودة مبكراً.

138
00:06:41,609 --> 00:06:44,070
‫أتذكران؟ ليس لدي أحد.

139
00:06:44,153 --> 00:06:46,781
‫- أتذكر.
‫- مرحباً، معك "جيرالد".

140
00:06:46,864 --> 00:06:49,867
‫مرحباً يا "تيم"، أجل، لدي البسكويت هنا.

141
00:06:50,535 --> 00:06:51,536
‫حسناً.

142
00:06:52,036 --> 00:06:55,456
‫يجب ألا نأكل ذلك البسكويت
‫مهما كانت الظروف؟

143
00:06:55,540 --> 00:06:57,083
‫- يا للهول.
‫- يا للهول... ماذا؟

144
00:06:57,250 --> 00:07:01,045
‫حسناً، لكن لنقل أننا أكلنا بعضاً منها.

145
00:07:02,797 --> 00:07:05,341
‫- تناولت قطعتين.
‫- تناولت قطعة واحدة فقط.

146
00:07:05,425 --> 00:07:09,929
‫- بحقك، أنا تناولت 3 قطع.
‫- حسناً، شكراً لإخبارنا، إلى اللقاء.

147
00:07:10,012 --> 00:07:11,848
‫- ماذا يجري يا "جيرالد"؟
‫- ماذا هناك؟

148
00:07:11,931 --> 00:07:16,727
‫تبين أن البسكويت الذي أعطيتكم إياه
‫كان يحتوي على الممنوعات، الكثير منها.

149
00:07:16,811 --> 00:07:20,106
‫- لا.
‫- يبدو أن "تيم" صنع دفعتين من البسكويت.

150
00:07:20,189 --> 00:07:21,190
‫وهذه كانت دفعة أمه.

151
00:07:21,274 --> 00:07:24,193
‫يبدو أنها أكلت دفعتها
‫ولم تشعر بالاسترخاء، لذا...

152
00:07:24,277 --> 00:07:25,987
‫لا، لا، لا.

153
00:07:26,070 --> 00:07:28,030
‫هذا ليس وقتاً مناسباً لنكون تحت تأثيرها

154
00:07:28,114 --> 00:07:30,908
‫- نحن كبار في العمر، ولدينا أطفال.
‫- يا للهول، هذا سيء.

155
00:07:30,992 --> 00:07:33,661
‫بسكويت غبي، مع أنه كان شهياً.

156
00:07:33,744 --> 00:07:35,621
‫- ربما سأتناول واحدة بعد
‫- لا يا "لين"

157
00:07:36,164 --> 00:07:38,541
‫نحن على وشك دخول التاريخ يا "جين".

158
00:07:38,624 --> 00:07:41,335
‫وها نحن ذا.

159
00:07:41,961 --> 00:07:43,296
‫لا.

160
00:07:44,881 --> 00:07:46,841
‫- ماذا بحق...
‫- يا صاح.

161
00:07:46,924 --> 00:07:48,509
‫يا للهول، هل هذا "لوغان"؟

162
00:07:54,599 --> 00:07:56,642
‫"لويس بلتشر".

163
00:07:56,726 --> 00:07:58,644
‫فلنختبئ، فلنختبئ.

164
00:08:00,104 --> 00:08:02,482
‫لقد جعلتِ يومي أفضل الآن.

165
00:08:02,565 --> 00:08:06,569
‫كنت أخطط للقيام بشيء ما لتفريغ
‫بعض العدائية التي أشعر بها طيلة الوقت،

166
00:08:06,652 --> 00:08:09,363
‫والتي يقول الطبيب "سوانسون"
‫أنها طبيعية تماماً.

167
00:08:09,447 --> 00:08:13,451
‫لكني فكرت، "وكيف سأفعل ذلك؟".
‫الآن صرت أعرف.

168
00:08:13,534 --> 00:08:15,411
‫سوف أفرغ جدول أعمالي

169
00:08:15,495 --> 00:08:18,748
‫لأجعل من حياتكِ جحيماً.

170
00:08:18,831 --> 00:08:21,375
‫أظن أنك نسيت أمر ذلك الشيء
‫الذي كنت ستفعله اليوم.

171
00:08:21,459 --> 00:08:23,503
‫أتذكر ذلك الشيء؟ لا يمكنك تفويته.

172
00:08:26,422 --> 00:08:30,843
‫- أنتِ في عداد الموتى يا "لويس بلتشر".
‫- حسناً، انظر، كان ذلك حادثاً.

173
00:08:30,927 --> 00:08:33,763
‫حادثاً مضحكاً للغاية أتمنى لو صورته.

174
00:08:33,846 --> 00:08:36,516
‫عليك ألا تغضب ويجن جنونك بشأنه، اتفقنا؟

175
00:08:36,599 --> 00:08:38,392
‫هيا يا "لوغان"، فلنذهب إلى الحديقة.

176
00:08:38,476 --> 00:08:41,938
‫اذهبا يا رفاق، سأقضي بعض الوقت
‫في اكتشاف طريقة لإفساد حياة "لويس".

177
00:08:42,021 --> 00:08:43,814
‫حسناً يا صاح، كلنا ثقة بك.

178
00:08:43,898 --> 00:08:46,192
‫حسناً، سنعود للداخل لنشاهد
‫بعض التلفاز الآن.

179
00:08:46,275 --> 00:08:48,486
‫حسناً، سأذهب للباب الأمامي فحسب،

180
00:08:48,569 --> 00:08:50,821
‫وأرن الجرس، وأخبر والديكِ بما فعلته.

181
00:08:50,905 --> 00:08:53,324
‫انقلب الأمر ضدك، فهما ليسا في المنزل.

182
00:08:53,407 --> 00:08:55,910
‫- أجل.
‫- والداك ليسا في المنزل؟

183
00:08:55,993 --> 00:08:58,955
‫هذا مثير للاهتمام، إنه يوسع نطاق خياراتي.

184
00:08:59,038 --> 00:09:03,834
‫صديقنا سيصل في أي لحظة
‫ولديه آلة تمارين رياضية.

185
00:09:06,712 --> 00:09:09,840
‫- لا أظن أنني تحت تأثير الممنوعات.
‫- ولا أنا.

186
00:09:09,924 --> 00:09:11,342
‫أشعر وكأني أتبول.

187
00:09:11,425 --> 00:09:13,844
‫هل أنا أتبول الآن؟ هل تستطيع التحقق
‫يا "بوب"؟

188
00:09:13,928 --> 00:09:16,472
‫إذاً، هل كدت تنتهي من احتساب ضرائبنا؟

189
00:09:17,640 --> 00:09:20,476
‫- انظرا لكل تلك الأرقام.
‫- يا للهول.

190
00:09:20,560 --> 00:09:24,522
‫ماذا تكون؟ كيف أعطينا قيمة لمجرد رموز؟

191
00:09:24,605 --> 00:09:27,024
‫أنا متأكدة أني أتبول.
‫هل سيلاحظ أحد يا "بوب"؟

192
00:09:27,108 --> 00:09:28,651
‫- هلّا توقفت رجاء؟
‫- عن التبول؟

193
00:09:28,734 --> 00:09:31,112
‫- كلا، توقفي عن قول "أنا أتبول".
‫- هل أنا جميلة؟

194
00:09:32,738 --> 00:09:35,116
‫حسناً، حان الوقت لاتخاذ إجراءات جريئة.

195
00:09:35,199 --> 00:09:38,703
‫- هل لي أن أذهب للحمام؟
‫- حسناً، لكن لا تضيعي الوقت.

196
00:09:38,786 --> 00:09:43,416
‫والآن سأقوم باستدارة رأس طفيفة،
‫سأبقي الأمر طبيعياً، و...

197
00:09:44,458 --> 00:09:48,379
‫"نظرة خاطفة قصيرة
‫قد تكون بداية قصة حب كبيرة

198
00:09:48,462 --> 00:09:53,634
‫بعيوننا تراقصنا وبنظراتنا تقاربنا

199
00:09:53,718 --> 00:09:57,054
‫وما إن التقت عينانا،
‫قلت أن وقت الاعتراف قد حان

200
00:09:57,138 --> 00:09:59,181
‫بأن (جو) قد يكون الشخص المنشود..."

201
00:09:59,265 --> 00:10:00,099
‫- "تينا".
‫- ماذا؟

202
00:10:00,182 --> 00:10:01,934
‫ما الذي تفعلينه؟ أنتِ واقفة فقط.

203
00:10:02,018 --> 00:10:04,103
‫- ألن تذهبي إلى الحمام؟
‫- لحظة فقط.

204
00:10:04,186 --> 00:10:07,231
‫"هل أنت الشخص المنشود؟"

205
00:10:10,568 --> 00:10:11,736
‫حسناً، سأذهب الآن.

206
00:10:13,404 --> 00:10:17,241
‫هل ما زال حارس "تكساس" المترصد في الخارج؟
‫مضى على وجوده حوالي الساعة.

207
00:10:17,325 --> 00:10:21,245
‫إنه هناك، كنت أتساءل
‫فيما إن كان علينا الاعتذار،

208
00:10:21,329 --> 00:10:23,372
‫كي لا يغضب لدرجة أن يقتلنا.

209
00:10:23,456 --> 00:10:27,668
‫فلتهدأ يا "جين". هو في الأسفل
‫ونحن في الأعلى والأبواب موصدة.

210
00:10:27,752 --> 00:10:29,587
‫لا تقل لي أنك خائف منه حقاً.

211
00:10:29,670 --> 00:10:31,631
‫كلا، أنا خائف من شيء آخر.

212
00:10:31,714 --> 00:10:35,384
‫أنا أحدق في طالب ثانوية شرير
‫للغاية بمحض الصدفة

213
00:10:35,468 --> 00:10:37,595
‫وهو هناك يمارس الكاراتيه على سيارة مركونة.

214
00:10:39,013 --> 00:10:41,432
‫حسناً، حسناً، سأتحدث إليه، من بعد إذنك.

215
00:10:41,515 --> 00:10:42,350
‫جيد.

216
00:10:43,100 --> 00:10:46,187
‫عد إلى المنزل واستحم يا "لوغان"،
‫تفوح منك رائحة البطيخ.

217
00:10:46,270 --> 00:10:47,104
‫يا للهول.

218
00:10:47,188 --> 00:10:52,443
‫لن أعود إلى المنزل ولن أستحم قبل أن أنتقم.

219
00:10:52,526 --> 00:10:55,363
‫ستندمين يا "لويس".

220
00:10:55,446 --> 00:10:59,325
‫- أنا نادمة على أني ما زلت أتحدث معك.
‫- يا "لويس"، ربما يجب ألا...

221
00:10:59,408 --> 00:11:03,162
‫كنت أفكر بأن أضربك على رأسك
‫أو أضعه في المرحاض فحسب،

222
00:11:03,245 --> 00:11:04,747
‫لكني غيرت رأيي.

223
00:11:04,830 --> 00:11:09,377
‫الآن سأقوم بحركة التثبيت تحت الإبط
‫على الطريقة النرويجية.

224
00:11:09,460 --> 00:11:12,838
‫يا للهول، هل قال لتوه التثبيت تحت الإبط
‫على الطريقة النرويجية؟

225
00:11:12,922 --> 00:11:16,217
‫لن تعجبك حركة التثبيت تحت الإبط
‫على الطريقة النرويجية.

226
00:11:16,300 --> 00:11:17,551
‫ماذا؟ هل هذه حركة حقيقية؟

227
00:11:17,635 --> 00:11:21,180
‫إنها الحركة المميزة التي يقوم بها
‫المصارع المحترف "ستيفن النرويجي".

228
00:11:21,263 --> 00:11:24,100
‫- ومنذ متى تشاهد المصارعة؟
‫- لدي حياتي الخاصة يا "لويس".

229
00:11:24,183 --> 00:11:27,311
‫حسناً، وما هي حركة التثبيت تحت الإبط؟
‫حتى أنها لا تبدو مخيفة.

230
00:11:27,395 --> 00:11:28,354
‫بل هي مخيفة.

231
00:11:28,437 --> 00:11:30,898
‫حين يحاصر "ستيفن النرويجي"
‫خصمه عند الحبال،

232
00:11:30,981 --> 00:11:33,442
‫يشده ويثبت رأسه هكذا

233
00:11:33,526 --> 00:11:37,947
‫ويستمر بقرصه هكذا إلى أن يضطر
‫ليشتم رائحة عرقه.

234
00:11:38,030 --> 00:11:41,450
‫لن أقلق حيال ذلك، فهو لن يستطيع
‫الوصول إلى هنا.

235
00:11:41,534 --> 00:11:43,744
‫سأقفز إلى الأعلى وأمسك بكِ.

236
00:11:45,454 --> 00:11:46,997
‫- مدي ذراعك.
‫- لا، شكراً.

237
00:11:47,373 --> 00:11:49,500
‫سيتعب عما قريب.

238
00:11:52,586 --> 00:11:55,381
‫- هذا لا يعجبني.
‫- ما الذي لا يعجبك؟

239
00:11:57,258 --> 00:11:59,427
‫- ماذا؟ ما الذي تفعله؟
‫- "ليندا".

240
00:11:59,719 --> 00:12:02,722
‫يمكنني سماعكما يا رفاق،
‫انظر إلي يا "جيرالد".

241
00:12:03,347 --> 00:12:06,600
‫"أنا صديقتك يا (جيرالد)

242
00:12:06,684 --> 00:12:10,396
‫في السراء والضراء، سنفعل كل شيء سوياً"

243
00:12:10,479 --> 00:12:11,605
‫إنها صاخبة جداً.

244
00:12:11,689 --> 00:12:13,941
‫ربما عليك ألا تغني لـ"جيرالد"
‫الآن يا "ليندا".

245
00:12:14,024 --> 00:12:15,401
‫ماذا؟ لماذا؟ هذا يعجبه.

246
00:12:15,484 --> 00:12:18,070
‫يستحسن بنا أن نتصل بالأولاد
‫ونخبرهما بأننا سنتأخر.

247
00:12:18,154 --> 00:12:19,739
‫ليتصرف الجميع بهدوء بينما أتصل.

248
00:12:19,947 --> 00:12:22,742
‫يمكنني صنع جديلة شعر بنفسي يا "جيرالد".

249
00:12:22,825 --> 00:12:24,201
‫- أتود أن ترى؟
‫- لا.

250
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
‫- أجل، انظر، مرحباً.
‫- لا رجاء.

251
00:12:26,287 --> 00:12:28,831
‫- ماذا؟ هؤلاء أصدقاؤك.
‫- لا، إنك تخيفينني.

252
00:12:28,914 --> 00:12:31,917
‫انظر، انظر إلينا، سنتحول إلى جديلة.

253
00:12:32,877 --> 00:12:36,088
‫- من على الهاتف؟
‫- إذا كانا أبي وأمي، تصرف بهدوء فحسب.

254
00:12:36,172 --> 00:12:38,132
‫حسناً، هذا طبعي، هادئ للغاية.

255
00:12:38,215 --> 00:12:40,593
‫هنا مسكن عائلة "بلتشر"، أبي يقضي حاجته،

256
00:12:40,676 --> 00:12:42,762
‫وأمي تستحم، وهي تبدو جميلة للغاية.

257
00:12:42,845 --> 00:12:46,182
‫مرحباً يا بني، يا "جين"، يا بني، يا صاح.

258
00:12:46,265 --> 00:12:50,102
‫- مرحباً، مرحباً يا أبي.
‫- مرحباً يا "جين"، أنا والدك، أنا والدك.

259
00:12:50,186 --> 00:12:52,772
‫لا تذكر لهما أمر البطيخة يا "جين".

260
00:12:52,855 --> 00:12:55,149
‫الأمور جيدة هنا، لا شيء يذكر.

261
00:12:55,232 --> 00:12:56,567
‫لم نرمِ أية بطيخات.

262
00:12:58,027 --> 00:12:59,737
‫لا تذكر له أننا تناولنا الممنوعات.

263
00:12:59,820 --> 00:13:02,865
‫اسمع، قد نسترخي قليلاً...
‫أعني قد نتأخر قليلاً بالعودة للمنزل

264
00:13:02,948 --> 00:13:05,743
‫الضرائب لا تنتهي.

265
00:13:05,826 --> 00:13:06,660
‫أحسنت صنعاً.

266
00:13:06,744 --> 00:13:10,581
‫حسناً، عظيم، كل شيء هنا عظيم.
‫شكراً لأنكما جعلتماني المسؤول، إلى اللقاء.

267
00:13:10,664 --> 00:13:14,043
‫- إنه يعلم بالتأكيد بشأن الممنوعات
‫- إنه يعلم بالتأكيد بشأن البطيخة.

268
00:13:14,126 --> 00:13:18,214
‫- لقد ذهب "لوغان".
‫- أرأيت؟ قلت لك أنه سيستسلم، نحن بخير.

269
00:13:19,507 --> 00:13:21,926
‫على الأرجح أنه أبي مجدداً،
‫سأتولى الأمر هذه المرة

270
00:13:22,009 --> 00:13:23,844
‫- مرحباً.
‫- مرحباً يا "لويس".

271
00:13:23,928 --> 00:13:25,179
‫ماذا تريد يا "لوغان"؟

272
00:13:25,262 --> 00:13:28,140
‫أردت إخبارك أني في منزلك فحسب.

273
00:13:28,224 --> 00:13:31,811
‫أحقاً؟ لا أراك، ولمَ عساك تتصل بي
‫لتخبرني ذلك؟

274
00:13:31,894 --> 00:13:36,565
‫لأني أردت أن أجعلك تشعرين بالتهديد،
‫كما في الأفلام، مع موسيقا مخيفة.

275
00:13:38,234 --> 00:13:41,445
‫لا أشعر بالتهديد على الإطلاق،
‫بل أشعر بالاسترخاء في الواقع.

276
00:13:41,529 --> 00:13:45,407
‫حسناً، إن لم أكن في منزلك، فمن في مطبخك؟

277
00:13:46,742 --> 00:13:49,411
‫يا للهول، دخل "لوغان" إلى المنزل
‫بطريقة ما يا "جين".

278
00:13:49,495 --> 00:13:51,622
‫- ماذا؟
‫- "لوغان" في المنزل، اهرب.

279
00:13:56,335 --> 00:13:58,170
‫لكنك كنت... لقد سمعتك.

280
00:13:58,254 --> 00:14:00,631
‫فلنقل فحسب أنك تركتِ النافذة مفتوحة،

281
00:14:00,714 --> 00:14:03,884
‫ولنقل فحسب بأني بارع في رمي الأحذية
‫عبر النوافذ،

282
00:14:03,968 --> 00:14:06,929
‫ولنقل فحسب بأني أرغب باستعادة ذلك الحذاء.

283
00:14:07,012 --> 00:14:09,932
‫والآن سآخذك في رحلة إلى مدينة الإبط.

284
00:14:10,015 --> 00:14:12,101
‫- أفهمتها؟
‫- فهمتها، نكتة جيدة.

285
00:14:12,184 --> 00:14:13,811
‫- شكراً.
‫- اهرب.

286
00:14:17,147 --> 00:14:19,567
‫- هيا يا "جين"، هيا.
‫- تابوت للتسليم.

287
00:14:21,360 --> 00:14:24,363
‫- مهلاً.
‫- هيا بنا، سنضلله في مهرجان الكركند.

288
00:14:24,446 --> 00:14:27,867
‫لكن الاحتفالات لن تبدأ قبل الخامسة
‫للضيوف المميزين،

289
00:14:27,950 --> 00:14:29,952
‫و السادسة للزوار العاديين،

290
00:14:30,035 --> 00:14:32,413
‫والسابعة للقادمين لحضور حفل
‫فرقة "بي 25" فقط.

291
00:14:33,372 --> 00:14:34,623
‫حاملات أواني جميلة.

292
00:14:35,416 --> 00:14:36,625
‫بسرعة يا "جين"، ادخل هنا

293
00:14:36,834 --> 00:14:41,171
‫"لا شيء يرفع المعنويات أكثر من المحار

294
00:14:42,214 --> 00:14:46,594
‫ليس من الأنانية أن تحب ثمار البحار"

295
00:14:46,677 --> 00:14:50,681
‫مذهل، فلنعدها مرة أخرى،
‫ثم سنؤدي عرض القريدس.

296
00:14:50,764 --> 00:14:53,976
‫- حسناً، لدي خطة يا "جين".
‫- عظيم، وأنا مصاب بالإسهال.

297
00:14:59,773 --> 00:15:03,986
‫هذا غريب، هل فقدت صوابي أم أن الشرارة
‫التي بيننا انطفأت؟

298
00:15:04,069 --> 00:15:06,322
‫"هل الشرارة التي بيننا انطفأت؟

299
00:15:06,614 --> 00:15:09,617
‫كنت في قمة الثقة، والآن أخشى أني قد أخطأت"

300
00:15:13,370 --> 00:15:15,789
‫"تينا"؟ "تينا"؟

301
00:15:15,998 --> 00:15:19,418
‫أنتِ تتمتمين، وقلمك قد تحول إلى ممحاة فقط.

302
00:15:19,501 --> 00:15:20,419
‫أظن أنك قد انتهيت.

303
00:15:20,502 --> 00:15:23,464
‫لست متأكدة من أني انتهيت،
‫لكني متأكدة أن لدي الكثير لأفكر به

304
00:15:23,547 --> 00:15:24,423
‫ماذا؟

305
00:15:25,966 --> 00:15:29,970
‫- أليس شعوراً جميلاً؟ أصابع اللاصق.
‫- توقفي رجاء.

306
00:15:30,095 --> 00:15:33,015
‫- هل يمكنني أن أفعل هذا لك يا "جيرالد"؟
‫- أجل.

307
00:15:34,350 --> 00:15:37,394
‫- هذا يعجبني.
‫- ها أنت ذا، يا للعجب.

308
00:15:37,478 --> 00:15:40,481
‫كنت مخطئاً بشأنك يا "ليندا"،
‫أنتِ تروقين لي.

309
00:15:40,564 --> 00:15:44,234
‫أنت تروق لي أيضاً يا "جيرالد"،
‫حتى لو لم تكن نكاتك مضحكة.

310
00:15:45,903 --> 00:15:49,406
‫- لا تعجبك نكاتي؟
‫- ماذا؟ لا.

311
00:15:49,490 --> 00:15:52,242
‫أعني، أجل، أعني، ربما.

312
00:15:52,326 --> 00:15:53,452
‫- أعني، لا.
‫- "ليندا".

313
00:15:53,535 --> 00:15:56,664
‫لكنكِ دائماً ما تضحكين عليها،
‫الجميع يضحك عليها.

314
00:15:56,747 --> 00:15:59,625
‫لأنك أنت من يعجبنا، أنت تعجب الجميع.

315
00:15:59,792 --> 00:16:03,128
‫وهذا ليس لأنك محاسبهم أو أنهم خائفون
‫من أن تخضع حساباتهم للتدقيق.

316
00:16:03,212 --> 00:16:06,423
‫- على الإطلاق.
‫- إنها تعجبني في الواقع.

317
00:16:06,507 --> 00:16:10,094
‫- أحبها.
‫- كلا، أنت لا تحبها يا "بوب"، لا تكذب.

318
00:16:10,177 --> 00:16:12,137
‫يا للهول.

319
00:16:12,221 --> 00:16:15,265
‫ظننت أنه في حال لم أنجح بالمحاسبة
‫يمكنني تركها والعمل ككوميدي

320
00:16:15,349 --> 00:16:18,978
‫يمكنك أن تصبح كوميدياً سيئاً،
‫يحظى ذلك بشعبية كبيرة.

321
00:16:19,061 --> 00:16:22,314
‫هذا أسوأ يوم في حياتي،
‫حتى أني لا أرغب باحتساب الضرائب.

322
00:16:22,398 --> 00:16:25,526
‫كلا، فلتقم ببعض منها، سيشعرك الأمر بتحسن.

323
00:16:25,859 --> 00:16:28,028
‫- يا للهول.
‫- ما هذا؟ هل سمعتما ذلك؟

324
00:16:28,112 --> 00:16:29,655
‫- إنه جرس الباب.
‫- من هناك؟

325
00:16:29,738 --> 00:16:30,990
‫- سأذهب لأرى.
‫- لا.

326
00:16:32,157 --> 00:16:35,202
‫اللعنة، إنه زبوني التالي.

327
00:16:35,285 --> 00:16:38,872
‫على الأرجح أنه يريدني أن أحتسب ضرائبه،
‫علينا أن نختبئ.

328
00:16:38,956 --> 00:16:41,041
‫- أجل، بكل تأكيد.
‫- خطة رائعة.

329
00:16:42,126 --> 00:16:44,878
‫علينا أن نبني حصناً من وسائد الأريكة.

330
00:16:44,962 --> 00:16:47,423
‫وهكذا، لن يرانا حتى لو دخل.

331
00:16:47,506 --> 00:16:51,510
‫حسناً، لكني ما زلت حزيناً،
‫لذا أريد غرفتي الخاصة في الحصن

332
00:16:51,593 --> 00:16:54,388
‫لأفكر ملياً فيما سأفعله بعد الآن.

333
00:16:54,471 --> 00:16:56,140
‫أنت تستحق ذلك بكل تأكيد.

334
00:16:58,350 --> 00:17:01,020
‫مهلاً، إلى أين أنتما ذاهبان؟
‫نحن على وشك بدء التدريب.

335
00:17:01,103 --> 00:17:03,355
‫هناك حالة قريدس طارئة في المحيط.

336
00:17:03,439 --> 00:17:06,942
‫مهلاً لحظة، ألستما أصغر
‫من أن تؤديا دور القريدس؟

337
00:17:07,026 --> 00:17:08,652
‫إياك وتعييري بصغر حجمي.

338
00:17:08,736 --> 00:17:11,739
‫حسناً، عليكما أن تنزعا عنكما
‫هذه الأزياء في الحال.

339
00:17:11,822 --> 00:17:12,823
‫"لويس".

340
00:17:13,532 --> 00:17:16,368
‫- اهرب يا "جين"، اهرب.
‫- لا، لا تلطخا الأذيال بالأوساخ.

341
00:17:21,040 --> 00:17:23,250
‫هل ضللناه؟ أظن أننا ضللناه.

342
00:17:30,382 --> 00:17:34,261
‫أحسنتما اختيار مخبئكما يا رفاق،
‫ما من مفرّ.

343
00:17:34,344 --> 00:17:37,222
‫يا للهول، أظن أني لوثت بنطالي للتو.

344
00:17:40,726 --> 00:17:42,061
‫عجباً، عجباً.

345
00:17:42,144 --> 00:17:46,065
‫يبدو أن أنفك قد بعث رداً بالموافقة
‫لحضور الحفل في إبطي.

346
00:17:46,148 --> 00:17:49,526
‫لا، هذا محال يا "لوغان"، دعنا نذهب فحسب.

347
00:17:49,610 --> 00:17:53,822
‫سأفعل ذلك، ولكن ليس قبل تدمير
‫جيوبك الأنفية بلا رجعة.

348
00:17:53,906 --> 00:17:55,741
‫لا، لا، أنا...

349
00:17:56,533 --> 00:17:59,369
‫توقفي عن محاولة الهرب يا "لويس".

350
00:17:59,453 --> 00:18:02,081
‫دعيني أجري لكِ التثبيت
‫تحت الإبط على الطريقة النرويجية

351
00:18:02,164 --> 00:18:03,540
‫لن يستغرق الأمر سوى دقيقة،

352
00:18:03,624 --> 00:18:06,460
‫لكنكِ ستتذكرينها طيلة حياتك.

353
00:18:06,543 --> 00:18:09,963
‫- لا، بحقك، لا.
‫- هل تبكين؟

354
00:18:10,047 --> 00:18:11,006
‫لا.

355
00:18:12,633 --> 00:18:16,261
‫مهلاً، إن كنت ستجري لأحد
‫التثبيت تحت الإبط على الطريقة النرويجية،

356
00:18:16,345 --> 00:18:17,471
‫سيكون أنا.

357
00:18:17,554 --> 00:18:19,056
‫ما كان ذلك أيها الصغير؟

358
00:18:19,139 --> 00:18:20,599
‫يا للهول، أظن أني قلت للتو،

359
00:18:20,682 --> 00:18:23,393
‫"إن كنت ستجري لأحد
‫التثبيت تحت الإبط على الطريقة النرويجية

360
00:18:23,477 --> 00:18:24,603
‫سيكون أنا".

361
00:18:25,395 --> 00:18:27,147
‫ابتعد من طريقي.

362
00:18:27,231 --> 00:18:31,110
‫لا، أنا خائف جداً الآن، لكني لن أتحرك.

363
00:18:31,193 --> 00:18:34,363
‫- لا تفعل ذلك يا "جين".
‫- حسناً، جنيت على نفسك.

364
00:18:35,405 --> 00:18:37,908
‫استنشق الرائحة أيها الصغير، استنشقها.

365
00:18:39,993 --> 00:18:41,036
‫أجل.

366
00:18:43,205 --> 00:18:44,498
‫- يا "ليندا".
‫- ماذا؟

367
00:18:44,581 --> 00:18:46,166
‫أظن أني مستعد لأعود للمنزل الآن

368
00:18:46,250 --> 00:18:49,169
‫بالإضافة إلى أننا سنضطر للعودة
‫في نهاية الأمر.

369
00:18:49,253 --> 00:18:51,672
‫لكن لا يمكننا ترك "جيرالد" على هذا الحال.

370
00:18:51,755 --> 00:18:54,341
‫- عليك أن تتحدث إليه.
‫- حسناً.

371
00:18:54,633 --> 00:18:56,301
‫- مرحباً يا صديقي
‫- أهلاً يا "بوب"

372
00:18:56,385 --> 00:18:58,554
‫اسمع، أنا أعد البرغر.

373
00:18:58,637 --> 00:19:01,765
‫لكني أعد أيضاً لائحة بالبرغر المتوفر لليوم
‫على لوح طباشير.

374
00:19:01,849 --> 00:19:06,103
‫وأنا أجدها مضحكة للغاية،
‫لكنها ليست كذلك على الأرجح.

375
00:19:06,186 --> 00:19:07,479
‫- لا بأس بها.
‫- إنها سيئة.

376
00:19:07,563 --> 00:19:10,983
‫لكن لا مشكلة في ذلك لأنها تضحكني،
‫أفعلها من أجلي.

377
00:19:11,066 --> 00:19:13,652
‫وأنت محاسب بارع للغاية، ألست كذلك؟
‫على ما آمل.

378
00:19:13,735 --> 00:19:14,987
‫أنا بارع للغاية.

379
00:19:15,070 --> 00:19:18,657
‫لذا، استمر بالقيام بذلك، استمر بالمحاسبة.

380
00:19:18,740 --> 00:19:22,244
‫لكن أطلق دعاباتك أيضاً
‫لأنها تعجبك، اتفقنا؟

381
00:19:22,327 --> 00:19:24,746
‫- لكن اعمل على تحسينها أكثر.
‫- اتفقنا.

382
00:19:25,330 --> 00:19:27,708
‫مهلاً، لا يمكنكما المغادرة، ماذا سيحل بي؟

383
00:19:27,791 --> 00:19:30,210
‫ستكون على ما يرام يا "جيرالد"،
‫ما زال الحصن لديك.

384
00:19:30,294 --> 00:19:31,670
‫اسمع، هذا مهم للغاية.

385
00:19:31,753 --> 00:19:33,839
‫الليلة، حين لا تعود تحت تأثير الممنوعات،

386
00:19:33,922 --> 00:19:36,466
‫نريد منك أن تكمل احتساب ضرائبنا
‫وأن ترسلها بالبريد.

387
00:19:36,550 --> 00:19:39,344
‫- هل بإمكانك وصفها لي يا "بوب"؟
‫- يا للهول.

388
00:19:39,428 --> 00:19:40,762
‫أنا أمرح فحسب.

389
00:19:41,096 --> 00:19:42,806
‫- لقد ضحكت.
‫- بالفعل.

390
00:19:42,890 --> 00:19:44,349
‫هلّا عزفت لنا على آلتك لنخرج؟

391
00:19:50,564 --> 00:19:53,567
‫الأمر غريب للغاية،
‫بما أني أعرف أنه في الخلف،

392
00:19:53,650 --> 00:19:56,236
‫ويتوقع مني أن أنظر إليه
‫كما كنت أنظر إليه دوماً.

393
00:19:56,320 --> 00:19:57,905
‫هذا ليس عادلاً بحقه ولا بحقي.

394
00:19:57,988 --> 00:20:00,782
‫عليّ أن أريه نظرة الانفصال، هكذا.

395
00:20:01,366 --> 00:20:02,826
‫تريثي يا "تينا".

396
00:20:02,910 --> 00:20:05,037
‫كان ذلك في غاية القسوة، لا داعٍ للؤم.

397
00:20:05,329 --> 00:20:08,415
‫عليّ استخدام نظرة الرفض بلطف، هكذا.

398
00:20:08,665 --> 00:20:11,710
‫أجل، هذه هي، حسناً، ها أنا ذا.

399
00:20:18,800 --> 00:20:20,135
‫تقبل الأمر بشكل جيد.

400
00:20:20,219 --> 00:20:22,429
‫إنه يتألم، لكنه لا يظهر الأمر.

401
00:20:22,512 --> 00:20:24,848
‫هذا طبع "جو"، لن أنساه أبداً.

402
00:20:26,183 --> 00:20:28,101
‫كيف كان الأمر يا "جين"؟ هل كان سيئاً؟

403
00:20:28,185 --> 00:20:29,645
‫- كان مؤلماً؟
‫- حقاً؟

404
00:20:29,728 --> 00:20:31,396
‫- وكريه الرائحة.
‫- أجل.

405
00:20:31,480 --> 00:20:34,566
‫لكني مررت بأشياء أكثر إيلاماً وأسوأ رائحة.

406
00:20:34,650 --> 00:20:36,318
‫لكن ليس منذ ولدت.

407
00:20:37,778 --> 00:20:38,946
‫ما الذي يجري؟

408
00:20:39,029 --> 00:20:41,615
‫شكراً لفعلك ذلك، أنت أخ ضخم رائع.

409
00:20:41,698 --> 00:20:42,783
‫لا عليك أيتها القريدس

410
00:20:45,702 --> 00:20:47,788
‫أجل، أولئك كانا طفلَينا حتماً.

411
00:20:47,871 --> 00:20:50,707
‫- لمَ يرتديان زي قريدس؟
‫- ولمَ يتعانقان؟

412
00:20:50,791 --> 00:20:52,834
‫هل يقومان بذلك عادة؟ لم أكن أعلم ذلك.

413
00:20:52,918 --> 00:20:55,545
‫انظر لذلك.

414
00:20:56,004 --> 00:20:57,673
‫صحيح؟

