﻿1
00:00:07,799 --> 00:00:10,343
‫"إنه بيت جنازتك ومحرق جثتك"
‫"صالون (سيندي لوبر)"

2
00:00:10,427 --> 00:00:12,345
‫"الافتتاح الكبير"

3
00:00:12,429 --> 00:00:13,471
‫"الافتتاح الكبير الثاني"

4
00:00:13,555 --> 00:00:15,348
‫{\an8}"مكافحة الآفات، ألف طريقة إبادة"

5
00:00:15,432 --> 00:00:16,808
‫"الافتتاح الكبير الثالث"

6
00:00:16,891 --> 00:00:19,185
‫"الافتتاح الرابع"

7
00:00:20,311 --> 00:00:21,563
‫"مدرسة (واغستاف)"

8
00:00:22,147 --> 00:00:24,649
‫لمّ ترتدين ذلك يا "تينا"؟
‫ليس بإمكانك المشي الآن.

9
00:00:24,733 --> 00:00:26,317
‫{\an8}لم يكن مشيُك جيداً قبلهم.

10
00:00:26,401 --> 00:00:28,361
‫{\an8}إنه حذاء الشاطئ عالي الكعب، ألا تذكرين؟

11
00:00:28,445 --> 00:00:30,947
‫{\an8}سهرة النار على البحر للصف الثامن
‫هذا الأسبوع.

12
00:00:31,031 --> 00:00:35,035
‫{\an8}ربما أتشارك غطاءً مع "جيمي جونيور"
‫وربّما نتشارك المزيد...من الأغطية.

13
00:00:35,118 --> 00:00:36,202
‫{\an8}إذا اشتدّ البرد.

14
00:00:36,828 --> 00:00:40,373
‫{\an8}أحياناً لا ينظر "جيمي جونيور" إليّ
‫ولا يستمع عندما أتكلم،

15
00:00:40,457 --> 00:00:42,709
‫{\an8}لذلك قد يساعدني الحذاء في التقرّب من وجهه.

16
00:00:43,501 --> 00:00:45,962
‫{\an8}أحسنتِ، يحب الشبّان أن تتكلّمي
‫في وجههم مباشرةً.

17
00:00:46,671 --> 00:00:48,131
‫{\an8}الحذاء مخصص للرمل على الأغلب.

18
00:00:48,214 --> 00:00:50,550
‫{\an8}مرحباً يا رفاق، أتتطلّعان إلى حفلة الشاطئ؟

19
00:00:50,633 --> 00:00:52,052
‫{\an8}الأحرى أنها حفلة توطيد.

20
00:00:52,135 --> 00:00:55,263
‫{\an8}سوف نشوي النقانق ونتحدّث بعمق عن النضوج.

21
00:00:55,346 --> 00:00:57,015
‫{\an8}ثمّ سنعانق بعضنا.

22
00:00:57,599 --> 00:01:00,226
‫{\an8}- تعال هنا!
‫- افلتني يا "زيك".

23
00:01:00,310 --> 00:01:04,731
‫{\an8}سمعت أن البعض ذاهبٌ كثنائي.

24
00:01:04,814 --> 00:01:07,067
‫{\an8}أجل، لكن الغالبيّة ذاهبون في مجموعة كبيرة.

25
00:01:07,150 --> 00:01:09,319
‫{\an8}رائع، لنتكلّم عن فكرة الثّنائي،

26
00:01:09,402 --> 00:01:12,113
‫{\an8}لمّ لا نذهب باكراً ونضع حلوى الخطميّ
‫على أعواد،

27
00:01:12,197 --> 00:01:13,698
‫{\an8}كي نبدأ السهرة بحماس؟

28
00:01:14,616 --> 00:01:16,576
‫فكرة عظيمة؟

29
00:01:17,827 --> 00:01:20,080
‫فهمت، ستخبرني ردّك لاحقاً.

30
00:01:20,163 --> 00:01:20,997
‫{\an8}وداعاً.

31
00:01:21,081 --> 00:01:23,833
‫{\an8}لم يبدو أن الأمر سار بشكل جيد
‫من مكاني هنا.

32
00:01:24,375 --> 00:01:27,420
‫{\an8}لا بأس، سأمشي مرفوعة الرأس.

33
00:01:28,129 --> 00:01:28,963
‫أنا بخير.

34
00:01:29,047 --> 00:01:30,340
‫أنا لست بخير؟

35
00:01:30,423 --> 00:01:34,385
‫كلا، لديك إلتواء حادّ،
‫هل بإمكاني العبث به قليلاً؟

36
00:01:34,469 --> 00:01:35,595
‫أريد أن أتفحّصه.

37
00:01:35,678 --> 00:01:38,473
‫سآخذ عكّازين وأتركك وشأنك.

38
00:01:39,808 --> 00:01:40,767
‫{\an8}"بيتزا(جيمي بيستو)"

39
00:01:40,850 --> 00:01:42,185
‫{\an8}عدت من المتجر.

40
00:01:42,268 --> 00:01:44,771
‫{\an8}هل ودّعت ملابسنا القديمة؟ هل كانت حزينة؟

41
00:01:44,854 --> 00:01:48,108
‫كانت سعيدة برجوعها،
‫نسيت أننا اشتريناهم من هناك.

42
00:01:48,191 --> 00:01:51,319
‫على أيّ حال، وجدت هذا عندما كنت هناك.

43
00:01:51,861 --> 00:01:54,114
‫حقيبة "بانجو" قديمة. ماذا بداخلها؟

44
00:01:54,197 --> 00:01:55,240
‫"بانجو".

45
00:01:55,323 --> 00:01:57,492
‫- ماذا ستفعل به؟
‫- أتعلّم العزف عليه.

46
00:01:57,575 --> 00:02:00,370
‫يوجد حزام، يمكّنني من إبقائه هكذا.

47
00:02:00,453 --> 00:02:02,539
‫سأبقى جاهزاً لاستخدامه،

48
00:02:02,622 --> 00:02:05,542
‫لا تعلمين متى يحين أوان الـ"بانجو".

49
00:02:05,625 --> 00:02:07,502
‫متى قد يحين أوانه؟

50
00:02:07,585 --> 00:02:11,464
‫في أي لحظة تحتاج موسيقى "بانجو"
‫كي تصبح أفضل قليلاً.

51
00:02:14,134 --> 00:02:16,511
‫إنها تحدث، لا أقصد الآن.

52
00:02:16,594 --> 00:02:19,013
‫لأنه لا يعجبني كيف تستجوبينني.

53
00:02:19,097 --> 00:02:20,098
‫ماذا؟

54
00:02:20,181 --> 00:02:23,852
‫سأعيده إلى مكانه وأدخل غلى المطبخ.

55
00:02:24,477 --> 00:02:25,979
‫قد تصبح أغنية.

56
00:02:26,062 --> 00:02:28,481
‫"أحدهم في المطبخ مع (بانجو)"

57
00:02:28,565 --> 00:02:31,651
‫سمعت الأخبار الرائعة عن كاحلك يا "تينا".

58
00:02:31,734 --> 00:02:32,777
‫شكراً سيد "فروند".

59
00:02:32,861 --> 00:02:34,279
‫مهلاً، رائعة؟

60
00:02:34,362 --> 00:02:38,616
‫أجل! تواصلت معنا شركة تقنيات مؤخراً،
‫اسمها " يوبوتيكس روبوتيكس".

61
00:02:38,700 --> 00:02:40,702
‫يبحثون عن طالب كي يشارك

62
00:02:40,785 --> 00:02:44,539
‫في برنامج تجريبي
‫لتقنية آلية للتحكم عن بعد.

63
00:02:44,622 --> 00:02:45,623
‫أنا أصغي.

64
00:02:45,707 --> 00:02:50,336
‫طريقة ليذهب الطلاب ذوي الإعاقة حركية
‫إلى المدرسة دون الذهاب إلى المدرسة.

65
00:02:50,420 --> 00:02:53,214
‫- كيف تعمل؟
‫- لا أعلم، هل أبدو "بيل غيتس" لكِ؟

66
00:02:53,298 --> 00:02:55,633
‫- أجل، قليلاً.
‫- شكراً لكِ.

67
00:02:55,717 --> 00:02:57,385
‫أنتِ أفضل مرشّحة.

68
00:02:57,468 --> 00:03:00,096
‫وأنا سأكون من أحضر الآليين إلى "واغستاف".

69
00:03:00,180 --> 00:03:02,140
‫وهذا سيبدو جميلاً في سيرتي الذاتية.

70
00:03:02,599 --> 00:03:05,518
‫أجمل حتّى
‫من "مشرف حفل الشاطئ لطلاب الصف الثامن"

71
00:03:05,602 --> 00:03:06,728
‫أنا المشرف بالمناسبة.

72
00:03:06,811 --> 00:03:07,979
‫تهانيّ الحارة.

73
00:03:08,062 --> 00:03:09,606
‫ماذا عن البرنامج التجريبي؟

74
00:03:09,689 --> 00:03:11,983
‫سيصبح بإمكانك الجري بدءاً من غد.

75
00:03:12,066 --> 00:03:13,985
‫لا أعلم، أنا بارعة باستخدام العكّازين.

76
00:03:14,068 --> 00:03:15,612
‫- مكانهم تحت ذراعيك.
‫- ماذا؟

77
00:03:15,695 --> 00:03:18,615
‫مكانهم تحت الذراع،
‫يجب أن تضعي ذراعك خلالهم.

78
00:03:19,616 --> 00:03:21,284
‫هذا أفضل بكثير.

79
00:03:21,784 --> 00:03:23,953
‫بإمكاننا رؤيتكِ يا"تينا"،

80
00:03:24,037 --> 00:03:25,371
‫هل بإمكانك رؤيتنا؟

81
00:03:25,455 --> 00:03:26,623
‫أجل، مرحباً.

82
00:03:26,706 --> 00:03:29,584
‫حاولي الاستدارة يساراً.

83
00:03:29,667 --> 00:03:33,171
‫أنا أفعل ذلك الآن.

84
00:03:33,713 --> 00:03:36,132
‫أديري الآليّة باستخدام عصا التحكم.

85
00:03:36,841 --> 00:03:37,800
‫فهمت.

86
00:03:37,884 --> 00:03:40,094
‫اعتذر أن طالباً غبيّاً تعرّض لإصابة.

87
00:03:40,553 --> 00:03:41,679
‫نحن هنا سيد "فروند".

88
00:03:43,014 --> 00:03:43,848
‫الميكروفون يعمل.

89
00:03:43,932 --> 00:03:46,017
‫أعرف مرشداً توجيهيّاً سيتعرّض إلى إصابة.

90
00:03:46,100 --> 00:03:47,435
‫يمكنني سماعك.

91
00:03:47,518 --> 00:03:49,938
‫إنها ميكروفونات، هكذا تعمل.

92
00:03:50,021 --> 00:03:52,190
‫لمَ لا تجرّبين عصا التحكّم،

93
00:03:52,273 --> 00:03:53,816
‫وستأخذك إلى الصف.

94
00:03:54,275 --> 00:03:55,485
‫سحقاً!

95
00:03:55,568 --> 00:03:56,444
‫أنا أعتذر!

96
00:03:56,527 --> 00:03:57,779
‫لا بأس.

97
00:03:57,862 --> 00:03:59,030
‫حاولي مجدداً.

98
00:04:00,114 --> 00:04:01,574
‫رجلي! أنا عالق!

99
00:04:01,658 --> 00:04:03,409
‫- أنا آسفة.
‫- ارجعي إلى الخلف!

100
00:04:03,493 --> 00:04:06,412
‫- هكذا؟
‫- كلا! ما زلتَ تتقدّمين!

101
00:04:06,496 --> 00:04:08,331
‫هذا يسير بشكل جيّد.

102
00:04:09,415 --> 00:04:11,501
‫أشعر كأنه يومي الأول في المدرسة.

103
00:04:11,584 --> 00:04:12,418
‫كيف أبدو؟

104
00:04:12,502 --> 00:04:14,963
‫تبدين جيّدة،
‫لكنني أتساءل عن القنوات الأخرى.

105
00:04:15,046 --> 00:04:17,382
‫أنتِ نحيفة جداً، كُلي بطّاريّة.

106
00:04:18,216 --> 00:04:20,468
‫ها هي ذا، احذروا أيها البشر.

107
00:04:21,052 --> 00:04:22,095
‫"تينا" إنسان آليّ.

108
00:04:22,178 --> 00:04:25,098
‫- انظروا إليّ أنا إنسان آليّ.
‫- هذا تماماً ما تفعله.

109
00:04:25,181 --> 00:04:27,016
‫مرحباً جميعاً، مرحباً "جيمي جونيور".

110
00:04:27,642 --> 00:04:29,352
‫- أهلاً.
‫- أهلاً "تينا".

111
00:04:29,435 --> 00:04:31,271
‫هذا الشيء ليس "تينا" يا "جوسلين".

112
00:04:31,354 --> 00:04:33,523
‫إنه مجرّد رقائق آلية وأسلاك.

113
00:04:33,606 --> 00:04:34,565
‫إنه خدعة ذكيًة!

114
00:04:34,649 --> 00:04:37,402
‫عذراً، لا شيء شخصي،
‫أنا لا أحب الآليات وحسب.

115
00:04:37,485 --> 00:04:39,821
‫سأقود طريقي إلى الصف الآن.

116
00:04:40,363 --> 00:04:42,282
‫أنا أيضاً، هل توصلينني إلى الغرفة 6؟

117
00:04:42,365 --> 00:04:43,283
‫والغرفة 10.

118
00:04:43,366 --> 00:04:45,868
‫ابتعدوا عن الطريق! تحرّكوا!

119
00:04:45,952 --> 00:04:49,706
‫يبدو الـ"بانجو" جيّداً عليك يا "بوب"،
‫مثل "ستيف مارتن" من عرق مختلف.

120
00:04:49,789 --> 00:04:51,457
‫- صحيح.
‫- شكراً.

121
00:04:51,541 --> 00:04:53,251
‫- اعزف لنا شيئاً.
‫- سأحاول.

122
00:04:53,334 --> 00:04:55,753
‫إنه يومي الأول لذلك...

123
00:05:00,675 --> 00:05:02,343
‫يا للهول! أنت بارع جداً!

124
00:05:02,427 --> 00:05:03,428
‫أظن ذلك.

125
00:05:04,595 --> 00:05:07,473
‫هذا زوجك يا "ليندا"!

126
00:05:07,557 --> 00:05:09,809
‫تعالوا واسمعوا جميعاً!

127
00:05:09,892 --> 00:05:12,979
‫إنه وقت الـ"بانجو"، فهمت الآن.

128
00:05:13,062 --> 00:05:14,981
‫أنا بارع جدّاً.

129
00:05:15,064 --> 00:05:18,026
‫- ما زلت تضبطه؟
‫- لا، إنها الأغنية.

130
00:05:18,109 --> 00:05:20,528
‫- أهذه هي الأغنية؟
‫- أعتقد ذلك.

131
00:05:20,611 --> 00:05:23,698
‫الوقت بين النغمات طويل.

132
00:05:23,781 --> 00:05:26,284
‫أعجبتني، ليست مبالغة، أليس كذلك؟

133
00:05:26,367 --> 00:05:28,453
‫- لا يوجد الكثير من العزف.
‫- صحيح.

134
00:05:30,330 --> 00:05:32,457
‫افسحوا المجال، انتبهوا لأقدامكم،

135
00:05:33,166 --> 00:05:34,083
‫عذراً.

136
00:05:34,876 --> 00:05:36,627
‫ما المضحك؟ أعتقد أنه فاتني.

137
00:05:37,920 --> 00:05:39,672
‫تصميم خزانتك جميل.

138
00:05:39,756 --> 00:05:41,090
‫اغربي أيتها الآلية.

139
00:05:44,177 --> 00:05:47,096
‫بعض المساعدة؟ من فضلكم؟

140
00:05:49,432 --> 00:05:53,144
‫"يعجبني ذلك، بوم، بوم، بوم،"

141
00:05:53,227 --> 00:05:55,396
‫من ترك عربة النقل هنا؟

142
00:05:55,480 --> 00:05:57,315
‫أنا "تينا"، لست عربة نقل.

143
00:05:57,398 --> 00:05:58,524
‫"ارقصوا بجنون"

144
00:05:58,608 --> 00:05:59,609
‫"السمعي والبصري"

145
00:05:59,692 --> 00:06:01,152
‫"بوم، بوم"

146
00:06:01,235 --> 00:06:03,112
‫لا تضعني في الخزانة!

147
00:06:03,196 --> 00:06:04,072
‫"توقيع الخروج"

148
00:06:04,155 --> 00:06:05,406
‫"هيا بنا"

149
00:06:05,490 --> 00:06:06,491
‫كلا!

150
00:06:07,075 --> 00:06:08,451
‫أكره حياة الإنسان الآلي.

151
00:06:08,534 --> 00:06:10,370
‫سيأتون للبحث عني بالتأكيد.

152
00:06:12,038 --> 00:06:13,623
‫سأنتظر نصف ساعة أخرى.

153
00:06:15,458 --> 00:06:16,626
‫بحقّكم!

154
00:06:18,920 --> 00:06:21,756
‫لست ما تريدني أن أكون يا "أبي"،
‫أنا نفسي وحسب.

155
00:06:23,132 --> 00:06:24,884
‫مرحباً؟ من هناك؟

156
00:06:24,967 --> 00:06:26,344
‫من قال ذلك؟

157
00:06:26,427 --> 00:06:27,428
‫أنا هنا.

158
00:06:29,555 --> 00:06:30,431
‫"تينا"؟

159
00:06:30,807 --> 00:06:32,975
‫مرحباً، ماذا تفعل هنا يا "جيمي جونيور"؟

160
00:06:33,518 --> 00:06:35,478
‫تشاجرت مع أبي هذا الصباح.

161
00:06:35,561 --> 00:06:38,564
‫يريدني أن أذهب إلى جلسات علاج النطق
‫بدلاً من نادي الرقص.

162
00:06:38,648 --> 00:06:40,650
‫لا أحتاج علاج نطقٍ يا أبي!

163
00:06:40,733 --> 00:06:43,319
‫- أنت من يحتاج علاج رقص!
‫- هذا مؤسف.

164
00:06:43,403 --> 00:06:48,741
‫احتجت مكاناً لأدور فيه.

165
00:06:48,825 --> 00:06:51,244
‫يمكنني إطفاء الآلي إن كنت تريد الخصوصية.

166
00:06:51,327 --> 00:06:53,329
‫لا بأس، ما الذي تفعلينه أنتِ هنا؟

167
00:06:53,413 --> 00:06:56,916
‫اعتقد السيد "برانكا" أنني عربة نقل،
‫كلانا أُسيء فهمنا.

168
00:06:56,999 --> 00:06:59,544
‫صحيح، لدينا مشاعر وأفكار.

169
00:06:59,627 --> 00:07:02,880
‫أجل، أعلم أنّها لديّ
‫ولكن لم أكن أعلم أنها لديك أنت؟

170
00:07:02,964 --> 00:07:05,383
‫سهل التكلّم معك وأنت آليٌّ يا "تينا".

171
00:07:05,466 --> 00:07:08,177
‫شكراً، يشابه التّكلم على الجوّال.

172
00:07:08,261 --> 00:07:10,638
‫مثل أن بإمكاننا إخبار
‫مسوّقٍ على الهاتف أي شيء،

173
00:07:10,721 --> 00:07:12,306
‫حتى أعمق وأخطر أسرارنا.

174
00:07:12,390 --> 00:07:13,391
‫فعلت ذلك من قبل.

175
00:07:14,100 --> 00:07:15,977
‫حان وقت حصّة اللياقة البدنية.

176
00:07:16,060 --> 00:07:16,978
‫أجل.

177
00:07:17,061 --> 00:07:19,313
‫أتريدين البقاء هنا والتكلّم؟

178
00:07:19,397 --> 00:07:22,108
‫أجل! كلّي آذان صاغية.

179
00:07:22,191 --> 00:07:24,610
‫أعني ميكروفوناتٍ صاغية. فهمت قصدي.

180
00:07:24,694 --> 00:07:25,653
‫لم أفهمه.

181
00:07:25,736 --> 00:07:28,531
‫ما هي رقصة الجزيرة المهجورة خاصتك؟

182
00:07:28,614 --> 00:07:31,784
‫رقصتي هي رقصة القرفصاء والركل الرّوسية،
‫ها هي.

183
00:07:36,497 --> 00:07:39,208
‫أشعر أنني ألاحظ أشياءً أحياناً.

184
00:07:39,292 --> 00:07:41,836
‫مثل أن الأشجار هي نبتات عملاقة في الواقع.

185
00:07:41,919 --> 00:07:43,629
‫{\an8}- صحيح.
‫- أجل.

186
00:07:43,713 --> 00:07:45,381
‫{\an8}هذا إنذار نفاذ الطاقة.

187
00:07:45,465 --> 00:07:47,633
‫{\an8}أريد مواصلة التحدث
‫لكن شحن بطاريتي 3 بالمئة.

188
00:07:47,717 --> 00:07:50,303
‫{\an8}فوّتنا الحصّة الخامسة وتحدّثنا لساعات.

189
00:07:50,386 --> 00:07:52,096
‫أجل، تحدّثنا كثيراً.

190
00:07:52,180 --> 00:07:53,806
‫هل يمكنني توصيلك إلى المنزل؟

191
00:07:53,890 --> 00:07:57,143
‫الآليّ يعيش في المدرسة،
‫يمكنك توصيلي إلى محطّة الشحن.

192
00:07:57,685 --> 00:07:59,604
‫شحن البطارية 1 بالمئة! بسرعة!

193
00:08:01,189 --> 00:08:02,982
‫كوني آليّة ليس سيئاً.

194
00:08:03,065 --> 00:08:05,610
‫كان ذلك أفضل حديث أجريه مع "جيمي جونيور".

195
00:08:05,693 --> 00:08:07,778
‫المقاييس لم تكن منخفضة أبداً.

196
00:08:07,862 --> 00:08:10,531
‫- هل أخبرتكم عن الأشجار؟
‫- أنها نبتات؟

197
00:08:10,615 --> 00:08:12,033
‫- نبتات عملاقة.
‫- أجل.

198
00:08:12,116 --> 00:08:14,285
‫انتهى الدّوام المدرسي لذلك كنّا نتساءل

199
00:08:14,368 --> 00:08:16,329
‫إن كان بإمكاننا تجريب قيادة الآلية.

200
00:08:16,412 --> 00:08:18,998
‫سنقود تحت 8 كم في الساعة يا أبي.

201
00:08:19,081 --> 00:08:21,709
‫إلّا إن كان بإمكانه تجاوز ذلك،
‫هل يمكنه يا ترى؟

202
00:08:22,460 --> 00:08:25,796
‫أنا الوحيدة التي يجب أن تستخدمه،
‫عذراً يا رفاق.

203
00:08:25,880 --> 00:08:28,508
‫ليس ذلك بمشكلة يا "تينا".

204
00:08:28,591 --> 00:08:31,511
‫سألنا وأعطيتنا جواباً، نحن نحترم ذلك.

205
00:08:32,261 --> 00:08:35,515
‫أكره نفسي لسؤالها حتى.

206
00:08:35,598 --> 00:08:37,225
‫"واغستاف" بعد حلول الظلام.

207
00:08:37,308 --> 00:08:40,353
‫بمَ نبدأ؟
‫إيقاع أغراض السيد "فروند" عن مكتبه؟

208
00:08:40,436 --> 00:08:41,938
‫نأكل الدونات في المكتبة؟

209
00:08:42,021 --> 00:08:45,441
‫نرى إن كان المدرّب "بيلفنز"
‫حقاً يعيش تحت المدرجات منذ طلاقه؟

210
00:08:45,525 --> 00:08:46,984
‫لدينا الليل بطوله.

211
00:08:47,985 --> 00:08:48,819
‫حارس الأمن.

212
00:08:48,903 --> 00:08:51,072
‫إنه يتّجه نحونا، ما العمل؟

213
00:08:53,407 --> 00:08:55,576
‫مرحباً يا حارس الأمن البشريّ.

214
00:08:55,660 --> 00:08:57,578
‫هل تواجه أيّ مشاكل في الأروقة الليلة؟

215
00:08:57,662 --> 00:09:02,250
‫كان كل شيء على ما يرام حتى صادفتك.

216
00:09:02,333 --> 00:09:04,377
‫سوف أخبر عنك.

217
00:09:04,460 --> 00:09:06,963
‫لا داعي، أتيت من المقرّ الأساسيّ.

218
00:09:07,046 --> 00:09:10,925
‫أنا حارس الأمن الإلكتروني، ما اسمك يا صاح؟

219
00:09:11,008 --> 00:09:12,051
‫"يولي".

220
00:09:12,134 --> 00:09:13,678
‫تبدو كشخصٍ رائع يا "يولي".

221
00:09:13,761 --> 00:09:17,348
‫ولكن لا يمكننا أن نصبح أصدقاء
‫لأنني المشرف عليك.

222
00:09:17,431 --> 00:09:18,432
‫ماذا؟

223
00:09:18,516 --> 00:09:20,476
‫هل تقصد "ماذا يا سيّدي"؟

224
00:09:20,560 --> 00:09:22,353
‫- ماذا يا سيدي؟
‫- سيدي

225
00:09:22,436 --> 00:09:24,897
‫أعتذر، فهمت سيدي.

226
00:09:24,981 --> 00:09:26,857
‫لا تقلق، أنا مشرف ممتع.

227
00:09:26,941 --> 00:09:29,485
‫جيد، أنا موظف ممتع، قد ينجح الأمر.

228
00:09:29,569 --> 00:09:32,738
‫والآن أحضر ثلاث دزينات من كعك الزّبدة.

229
00:09:32,822 --> 00:09:36,242
‫ومررها في فتحات الخزانة رقم 412.

230
00:09:36,325 --> 00:09:37,326
‫والخزانة 319.

231
00:09:37,910 --> 00:09:40,830
‫لا أظنها ستمرّ خلال الفتحات.

232
00:09:40,913 --> 00:09:43,541
‫- اجعلها تمرّ!
‫- يا للهول، حسناً!

233
00:09:46,544 --> 00:09:48,087
‫في السرير؟ هل أنت جاد؟

234
00:09:48,170 --> 00:09:49,922
‫ليس وقت "بانجو"؟

235
00:09:50,006 --> 00:09:51,299
‫دعني أتحقق، لا.

236
00:09:52,133 --> 00:09:53,843
‫- ليلة سعيدة.
‫- ليلة سعيدة.

237
00:09:58,097 --> 00:09:59,098
‫بحقّك يا "بوب".

238
00:09:59,181 --> 00:10:01,684
‫انتظرت قليلاً، ظننتك نائمة.

239
00:10:05,438 --> 00:10:06,272
‫- "بوب".
‫- حاضر.

240
00:10:08,691 --> 00:10:11,777
‫اتبعيني إلى الخزانة يا "تينا" الآلية،
‫أريد أن أريك شيئاً.

241
00:10:11,861 --> 00:10:14,822
‫لم يره أحد من قبل، حتى "زيك".

242
00:10:14,905 --> 00:10:17,325
‫سرّ عن زيك؟ مذهل.

243
00:10:18,200 --> 00:10:19,577
‫أعمل على بعض القصائد،

244
00:10:19,660 --> 00:10:22,663
‫عن حياتي، والذي أمر به.

245
00:10:22,747 --> 00:10:24,874
‫قصائد؟ حياة؟ تمرّ به؟ نعم.

246
00:10:24,957 --> 00:10:29,795
‫وخطر لي أن أجمع القصائد مع الموسيقا.

247
00:10:29,879 --> 00:10:31,464
‫أتقصد مثل الأغاني؟

248
00:10:31,547 --> 00:10:33,049
‫لا، "مو- ائد".

249
00:10:33,132 --> 00:10:34,300
‫حسناً.

250
00:10:34,383 --> 00:10:35,593
‫هذه أول واحدة.

251
00:10:35,676 --> 00:10:40,097
‫" استخدمت عطرك يا أبتي
‫لأنك لم تشتري لي خاصتي"

252
00:10:40,765 --> 00:10:42,141
‫هذه واحدة أخرى.

253
00:10:42,224 --> 00:10:45,227
‫"سيارات، سيارات مختلفة"

254
00:10:45,853 --> 00:10:46,854
‫وهناك أيضاً...

255
00:10:46,937 --> 00:10:49,649
‫"(آلين) صديق أمي الجديد،

256
00:10:49,732 --> 00:10:51,734
‫لا بأس به"

257
00:10:51,817 --> 00:10:53,569
‫ما زلت أعمل على هذه.

258
00:10:54,070 --> 00:10:57,073
‫"الإفطار!"

259
00:10:57,156 --> 00:10:59,200
‫هذه تتحدّث عن الإفطار.

260
00:10:59,283 --> 00:11:00,785
‫لدينا أيضاً...

261
00:11:00,868 --> 00:11:05,498
‫ماذا عنّي، ماذا لو كان "تود" اسمي؟

262
00:11:05,581 --> 00:11:08,334
‫تبدأ واحدة جديداً قبل أن تنهي الأخيرة؟

263
00:11:09,293 --> 00:11:12,922
‫لا، أنهيت ثلاثة من التي غنيتها لكِ.

264
00:11:13,005 --> 00:11:14,590
‫"السيارات" منهاة.

265
00:11:14,674 --> 00:11:17,343
‫وقت الغداء،
‫هل تريدين بعض التونا يا "تينا"؟

266
00:11:17,426 --> 00:11:19,887
‫أيمكنك قرع الباب؟
‫أنا في خزانة مع "جيمي جونيور".

267
00:11:19,970 --> 00:11:21,806
‫ماذا؟ ما الذي تفعلانه في خزانة؟

268
00:11:21,889 --> 00:11:24,600
‫نخوض حديثاً عاطفيّاً ونتواصل بعمق.

269
00:11:24,684 --> 00:11:26,185
‫مرحباً "جيمي جونيور".

270
00:11:26,977 --> 00:11:28,354
‫أهلاً سيدة "بلتشر".

271
00:11:28,437 --> 00:11:31,816
‫يوجد رائحة غريبة، أظنها تنبعث منكِ،
‫منذ متى وأنتِ هنا؟

272
00:11:31,899 --> 00:11:33,067
‫ارحلي يا أمي!

273
00:11:33,150 --> 00:11:34,777
‫حسناً، أنا خارجة.

274
00:11:34,860 --> 00:11:37,988
‫استمتعا بقضاء الوقت معاً.

275
00:11:38,072 --> 00:11:41,075
‫من مكان بعيد، أنا أراقب

276
00:11:43,035 --> 00:11:46,747
‫من مقرّي الأساسي، أنا أواكب

277
00:11:48,374 --> 00:11:51,127
‫قمري الصناعي خرج عن المسار

278
00:11:51,210 --> 00:11:53,963
‫أرسل رسالتي أسرع من النار

279
00:11:54,046 --> 00:11:56,716
‫لكن القمر بارد

280
00:11:56,799 --> 00:12:00,386
‫أرى بقايا طعام على وجهك الشارد

281
00:12:02,096 --> 00:12:03,389
‫من مكان بعيد، أنا أراقب"

282
00:12:03,472 --> 00:12:05,766
‫اذهبا إلى غرفة حواسيب فحسب.

283
00:12:05,850 --> 00:12:08,102
‫إنه كالخاتم في دواليبها.

284
00:12:08,185 --> 00:12:10,396
‫لا بد أنها تستخدم الذكاء الاصطناعي معه.

285
00:12:10,479 --> 00:12:13,858
‫- أتعنين أن ضحكتها مصطنعة؟
‫- تماماً.

286
00:12:13,941 --> 00:12:15,484
‫- يا للهول.
‫- أعلم.

287
00:12:15,568 --> 00:12:17,236
‫أنتما تجعلانني أشعر بالذكاء.

288
00:12:17,319 --> 00:12:18,696
‫"مساحة مجزّئة للإيجار"

289
00:12:19,488 --> 00:12:21,699
‫"جيمي جونيور" هنا يا "تينا".

290
00:12:21,782 --> 00:12:22,908
‫انتظر قليلاً.

291
00:12:25,286 --> 00:12:26,287
‫أهلاً "جيمي جونيور".

292
00:12:26,370 --> 00:12:28,497
‫نزلتي الدرج مثل طارد أرواح شريرة.

293
00:12:28,581 --> 00:12:31,208
‫طلب مني السيد "جيكوبسون" أن أعطيكِ
‫هذا الواجب.

294
00:12:31,667 --> 00:12:33,753
‫- رائع.
‫- ها هو ذا.

295
00:12:33,836 --> 00:12:36,922
‫لم نرى بعض شخصياً منذ مدة.

296
00:12:37,006 --> 00:12:39,175
‫صحيح.

297
00:12:39,258 --> 00:12:41,302
‫- إذاً...
‫- إذاً...

298
00:12:41,385 --> 00:12:42,928
‫- أي "موائد" جديدة؟
‫- وداعاً.

299
00:12:43,012 --> 00:12:43,846
‫"محبّو الزهور"

300
00:12:43,929 --> 00:12:44,930
‫سررت بالتحدّث معك.

301
00:12:45,306 --> 00:12:46,974
‫- لم يكن حديثاً.
‫- لم أرى شيئاً.

302
00:12:47,057 --> 00:12:48,809
‫كان ذلك محرجاً لكنني لم أرى شيئاً.

303
00:12:48,893 --> 00:12:50,811
‫- أمي!
‫- هل هذا وقت الـ"بانجو"؟

304
00:12:50,895 --> 00:12:52,104
‫- لا يا أبي.
‫- كلا "بوب".

305
00:12:52,188 --> 00:12:54,565
‫حسناً، سأعود في وقت لاحق.

306
00:12:55,941 --> 00:12:58,110
‫كم غريب، من المفترض أن يكون الشحن كاملاً.

307
00:12:58,194 --> 00:12:59,820
‫{\an8}لكنّه 20 بالمئة فقط.

308
00:13:00,738 --> 00:13:04,700
‫غريب فعلاً، كأن الآليّ يتجوّل ليلاً
‫ويقوم بأشياء ممتعة.

309
00:13:04,784 --> 00:13:05,618
‫تماماً.

310
00:13:05,701 --> 00:13:09,663
‫من وضع 20 كرة سلة في خزانة القرطاسية؟

311
00:13:10,331 --> 00:13:12,124
‫- مرحباً.
‫- أهلاً "جيمي جونيور".

312
00:13:12,208 --> 00:13:14,502
‫هل كان البارحة محرجاً؟ لأن...

313
00:13:14,585 --> 00:13:19,006
‫اسمعي، لقد قررت تأدية الـ"موائد" خاصتي
‫أمام الجميع في الحفل.

314
00:13:19,089 --> 00:13:21,383
‫لكنني أحتاجك بجانبي، كصديقتي.

315
00:13:21,967 --> 00:13:23,677
‫هذا مذهل.

316
00:13:23,761 --> 00:13:25,930
‫قد أواجه صعوبة في الرمل بسبب عكازاتي...

317
00:13:26,013 --> 00:13:27,264
‫عكازاتك؟

318
00:13:27,348 --> 00:13:30,226
‫العصيّ التي أرتكز عليه،
‫أدعوها "عصيّ الإبط".

319
00:13:30,309 --> 00:13:33,938
‫مهلاً، هل تكلّمني أم تكلّم الآليّ؟

320
00:13:34,021 --> 00:13:34,897
‫أكلّم الآليّ.

321
00:13:34,980 --> 00:13:39,193
‫لكنني لا أراكِ إنساناً آلياً،
‫أراكِ شخصاً حقيقياً تقريباً.

322
00:13:39,276 --> 00:13:40,486
‫ما جوابكِ؟

323
00:13:41,946 --> 00:13:43,531
‫موافقة، إنه موعد.

324
00:13:43,614 --> 00:13:44,949
‫رائع وداعاً.

325
00:13:45,032 --> 00:13:48,077
‫ستذهبين إلى الحفل مع "جيمي جونيور".

326
00:13:48,160 --> 00:13:49,161
‫أجل.

327
00:13:49,245 --> 00:13:51,622
‫يجب أن نشتري فساتين آليّة.

328
00:13:51,705 --> 00:13:54,500
‫قلت ذلك مراراً والآن تحققّ وأخيراً!

329
00:13:57,419 --> 00:14:00,130
‫"جيمي جونيور" ليس معجباً بي.

330
00:14:00,214 --> 00:14:02,216
‫إنه معجب بالآلية "تينا"، هذا ليس سيئاً.

331
00:14:02,299 --> 00:14:05,219
‫لا يوجد علاقات مثالية، أليس كذلك؟
‫يوجد أسوأ من هذا.

332
00:14:05,302 --> 00:14:06,387
‫بالطبع، أمي مثلاً.

333
00:14:06,470 --> 00:14:09,098
‫النقطة المهمّة هي أنني ذاهبة إلى الحفل.

334
00:14:09,181 --> 00:14:11,976
‫صورتي وصوتي سيكونان معهم على الشاطئ.

335
00:14:12,059 --> 00:14:14,436
‫مهلاً، كيف سأوصل الآليّ إلى الشاطئ؟

336
00:14:14,520 --> 00:14:16,689
‫المفترض ألّا يغادر المدرسة، ما العمل؟

337
00:14:16,772 --> 00:14:19,525
‫نعرف أشخاصاً بإمكانهم مساعدتك.

338
00:14:19,608 --> 00:14:20,776
‫إنهم نحن.

339
00:14:20,860 --> 00:14:23,445
‫أين الـ"بانجو"؟

340
00:14:23,529 --> 00:14:26,532
‫أفكر في إعادته إلى المتجر في الواقع.

341
00:14:27,199 --> 00:14:29,702
‫ألغي الطلب الخارجي، سوف أتناول البرجر هنا.

342
00:14:29,785 --> 00:14:31,287
‫أشعر بالارتياح.

343
00:14:31,370 --> 00:14:34,582
‫هل هذا يعني أنك لن تحاول لإقناعي بإبقائه؟

344
00:14:34,665 --> 00:14:35,875
‫لنصيغ الأمر بطريقة أخرى.

345
00:14:35,958 --> 00:14:38,377
‫لا يأتي الزبائن هنا من أجل الموسيقى.

346
00:14:38,460 --> 00:14:39,295
‫أجل.

347
00:14:39,378 --> 00:14:41,213
‫اسم المكان ليس "بانجو (بوب)".

348
00:14:42,381 --> 00:14:45,342
‫كانت الموسيقى كذبة بدل موسيقى عذبة.

349
00:14:45,426 --> 00:14:46,760
‫حسناً، فهمت.

350
00:14:46,844 --> 00:14:48,929
‫لمَ تستاء من كلامي؟ عزفك سيء.

351
00:14:49,555 --> 00:14:51,932
‫حفل الشاطئ الليلة، أليس كذلك؟

352
00:14:52,433 --> 00:14:55,436
‫أنت ذاهبة ولكن لست ذاهبة لأنك باقية هنا.

353
00:14:55,519 --> 00:14:58,772
‫"جيمي حونيور" ذاهب وستقودين الآليّ؟

354
00:14:58,856 --> 00:15:01,150
‫أيّ جزء من "موعد آليّ افتراضي" لا تفهمينه؟

355
00:15:01,233 --> 00:15:03,569
‫لا يبدو الأمر صحيّاً.

356
00:15:03,652 --> 00:15:05,112
‫أمي أنا في علاقة الآن.

357
00:15:05,195 --> 00:15:07,197
‫أجل، توقفت عن تغيير ملابسي منذ مدّة.

358
00:15:07,281 --> 00:15:08,699
‫أجل، الرّائحة نتنة.

359
00:15:08,782 --> 00:15:10,618
‫لكن هذا لن يدوم يا عزيزتي.

360
00:15:10,701 --> 00:15:14,121
‫عليكِ العودة إلى المدرسة على قدميك
‫الأسبوع القادم،

361
00:15:14,204 --> 00:15:16,290
‫إلّا إذا لويتي كاحلكِ مجدّداً.

362
00:15:16,373 --> 00:15:19,084
‫ألوي كاحلي مجدداً؟ مثير للاهتمام.

363
00:15:19,168 --> 00:15:23,297
‫لا تلويه مجدّداً فقط لتستمري
‫في هذه الجنون يا "تينا".

364
00:15:23,380 --> 00:15:24,548
‫ليس جنوناً!

365
00:15:24,632 --> 00:15:26,884
‫عذراً، عليّ تفقّد شحن البطارية،

366
00:15:26,967 --> 00:15:29,553
‫أحمّي يد المقبض، وأرتدي ملابسي العلوية.

367
00:15:29,637 --> 00:15:32,514
‫حسناً، استمتعي بوقتكِ وعودي قبل الساعة...

368
00:15:32,598 --> 00:15:33,432
‫لا عليكِ.

369
00:15:34,350 --> 00:15:35,768
‫أنتِ في أيدٍ أمينة يا "تي".

370
00:15:35,851 --> 00:15:37,686
‫من أي جهة الباب؟

371
00:15:37,770 --> 00:15:40,814
‫مهلاً عندك أيها الآليّ.

372
00:15:40,898 --> 00:15:41,899
‫حارس أمن!

373
00:15:41,982 --> 00:15:43,943
‫لا تقلقي، إنه ضعيف.

374
00:15:44,026 --> 00:15:47,571
‫كيف حالك أيها التابع البشريّ "يولي"؟

375
00:15:47,655 --> 00:15:50,407
‫أنا آخذ استراحة تدخين بسيطة.

376
00:15:51,408 --> 00:15:52,826
‫تكلمت مع المكتب.

377
00:15:52,910 --> 00:15:56,163
‫لا يوجد مشرف حارس أمن آليّ.

378
00:15:56,246 --> 00:15:58,374
‫أنت قطعة معدن كاذبة.

379
00:15:59,792 --> 00:16:03,420
‫كشفتني، لست مشرف حارس أمن.

380
00:16:04,421 --> 00:16:07,758
‫ألغوا البرنامج وقاموا بفصلي.

381
00:16:07,841 --> 00:16:10,135
‫- هل شاهدت فيلم "وال-إي"؟
‫- كلا.

382
00:16:10,219 --> 00:16:13,722
‫ممتاز، ما سأخبرك به ليس حبكة الفيلم أبداً.

383
00:16:13,806 --> 00:16:16,767
‫أنا آليٌّ وحيد ليس له عمل بعد الآن.

384
00:16:16,850 --> 00:16:17,851
‫كلا.

385
00:16:17,935 --> 00:16:19,937
‫الشركة تعيد إعادة تدويري.

386
00:16:20,020 --> 00:16:23,065
‫تحوّلني إلى آليين مصغرين ورائجين.

387
00:16:23,148 --> 00:16:25,109
‫ربما يجب أن أهرب،

388
00:16:25,192 --> 00:16:29,071
‫أنطلق إلى حيث تأخذني الطريق حتى
‫ينتهي شحن بطاريتي.

389
00:16:29,822 --> 00:16:31,407
‫هذا عميق جداً.

390
00:16:31,490 --> 00:16:33,659
‫لكن كيف سأخرج من الباب؟

391
00:16:33,742 --> 00:16:36,286
‫أحتاج من يفتحه علي.

392
00:16:36,370 --> 00:16:38,414
‫بإمكاني فتحه لك.

393
00:16:38,497 --> 00:16:39,498
‫لن تفعل.

394
00:16:39,581 --> 00:16:42,376
‫لدي المفتاح و رمز الإنذار.

395
00:16:42,459 --> 00:16:44,253
‫دعني أفتحه من أجلك.

396
00:16:44,336 --> 00:16:45,796
‫ليس لديّ فكرة عن ما يجري.

397
00:16:45,879 --> 00:16:47,172
‫- ماذا قلت؟
‫- لا شيء.

398
00:16:47,256 --> 00:16:48,632
‫اصمتي يا "تينا"!

399
00:16:48,924 --> 00:16:52,136
‫- رحلةً آمنة، تجنّب "فيلاديلفيا".
‫- حسناً.

400
00:16:52,219 --> 00:16:54,638
‫- أشعر بأنني أريد الذهاب معك.
‫- كلا.

401
00:16:54,722 --> 00:16:56,849
‫- أنت بحاجتي.
‫- المدرسة بحاجتك.

402
00:16:56,932 --> 00:16:59,977
‫ابقى هنا وأحرسها من المشاغبين.

403
00:17:00,060 --> 00:17:01,770
‫يجب أن أفعل هذا بمفردي.

404
00:17:01,854 --> 00:17:04,231
‫- مهلاً.
‫- ماذا الآن؟

405
00:17:04,314 --> 00:17:06,150
‫لنبقى أصدقاءً، ألديك بريد إلكتروني؟

406
00:17:06,233 --> 00:17:07,818
‫أنا البريد الإلكتروني.

407
00:17:13,240 --> 00:17:14,491
‫أتيتِ يا "تينا" الآلية.

408
00:17:14,575 --> 00:17:16,410
‫أعتذر عن التأخير، الرمل كثيف.

409
00:17:16,493 --> 00:17:19,830
‫واجهت صعوبة مع شبكة الكرة الطائرة أيضاً،
‫لكنني فزت تلك المعركة.

410
00:17:19,913 --> 00:17:22,166
‫عظيم، تينا الخرقاء هنا.

411
00:17:22,249 --> 00:17:25,377
‫تحوّلت ليلة التوطيد بين الأصدقاء إلى
‫ليلة مشاهدة التلفاز.

412
00:17:25,461 --> 00:17:29,506
‫اللافتة تقول:
‫"ممنوع تواجد المركبات الآلية على الرمل"

413
00:17:30,591 --> 00:17:33,677
‫يا للهول، انتِ مركبة آليّة.

414
00:17:33,761 --> 00:17:38,265
‫تقول أيضاً أن القمامة ممنوعة،
‫ماذا ستفعلين الآن يا "تامي"؟

415
00:17:38,807 --> 00:17:40,893
‫يا للهول، ذلك صحيح.

416
00:17:40,976 --> 00:17:41,977
‫اصمتي يا "جوسلين".

417
00:17:42,644 --> 00:17:45,773
‫ما الذي يفعله الآليّ هنا؟ هل أخذتي موافقة؟

418
00:17:45,856 --> 00:17:48,442
‫أخبروني أن أتصرّف كطالب طبيعي.

419
00:17:48,525 --> 00:17:51,612
‫ابتعدي عن الماء، ابتعدي عن النار أيضاً.

420
00:17:51,695 --> 00:17:54,990
‫انتبهي الرّمل، وحاولي أن تستمتعي.

421
00:17:55,074 --> 00:17:55,949
‫هل فاتني شيء؟

422
00:17:56,033 --> 00:17:59,453
‫هنالك رقص، أظن أنني أرقص، هل هذا رقص؟

423
00:18:00,079 --> 00:18:02,748
‫السيد "فروند" يهزّ ببراعة.

424
00:18:02,831 --> 00:18:05,375
‫الجميع يستمتع بوقته، حتى أنا.

425
00:18:05,459 --> 00:18:08,629
‫كيف تجري الحفلة؟ السيد "فروند" راقص بارع.

426
00:18:08,712 --> 00:18:10,005
‫ها قد أتى "جيمي جونيور".

427
00:18:10,089 --> 00:18:14,051
‫حان الوقت يا "تينا"، سوف أؤدّي الـ"موائد".

428
00:18:14,134 --> 00:18:18,055
‫أشر بتوتّر، لكنني سعيد بوجودك.

429
00:18:18,430 --> 00:18:19,807
‫إنه يقترب!

430
00:18:24,311 --> 00:18:27,231
‫غريب جداً، لا يمكنني النّظر بعيداً.

431
00:18:27,314 --> 00:18:28,690
‫الوداع أيتها البراءة.

432
00:18:28,774 --> 00:18:31,693
‫إنني أشاهد مسلسلاً مبتذلاً.

433
00:18:31,777 --> 00:18:33,362
‫هل أنتِ بخير عزيزتي "تينا"؟

434
00:18:33,445 --> 00:18:37,366
‫حصل معي نفس الشيء عندما كنت في سنّك.

435
00:18:37,449 --> 00:18:38,867
‫- حقاً؟
‫- كلا.

436
00:18:38,951 --> 00:18:41,161
‫هذه أول مرّة يحصل شيء كهذا مع أيّ أحد.

437
00:18:41,245 --> 00:18:42,246
‫لقد اكتفيت!

438
00:18:42,913 --> 00:18:46,542
‫مرحباً جميعاً، نحن مجتمعون في ليلة جميلة،

439
00:18:46,625 --> 00:18:50,754
‫وأنا لدي قصائد كتبتها وأضفت إليها موسيقى.

440
00:18:50,838 --> 00:18:53,298
‫- أتقصد أغانٍ؟
‫- كلا، أدعوها "موائد".

441
00:18:53,382 --> 00:18:57,010
‫سوف أبدأ بواحدة عنوانها "سراويل".

442
00:18:57,469 --> 00:18:59,805
‫"السراويل رائعة"

443
00:19:00,472 --> 00:19:02,057
‫كانت هذه عن السراويل.

444
00:19:02,558 --> 00:19:04,143
‫إنه محق، ليست أغنية.

445
00:19:04,226 --> 00:19:05,310
‫صحيح.

446
00:19:05,394 --> 00:19:06,937
‫هذه واحدة أخرى.

447
00:19:07,020 --> 00:19:09,773
‫"كيف تتوقع مني أن أتعلم عن الحياة

448
00:19:09,857 --> 00:19:13,986
‫من غير أن أشاهد أفلام الفتيات؟"

449
00:19:16,697 --> 00:19:18,782
‫حسناً، التالية هي...

450
00:19:19,616 --> 00:19:20,576
‫ليس هذه.

451
00:19:20,659 --> 00:19:23,287
‫متى سيأتي والدك ليأخذنا؟

452
00:19:24,329 --> 00:19:28,250
‫"لمَ لا تتناولين الخضروات أنتِ
‫إن كانت شهية إلى ذاك الحدّ يا أمي؟"

453
00:19:28,333 --> 00:19:29,793
‫إنه يحتضر.

454
00:19:29,877 --> 00:19:31,628
‫أين "تينا" الآليّة؟

455
00:19:36,341 --> 00:19:37,176
‫"تينا".

456
00:19:37,259 --> 00:19:39,344
‫بشحمها ولحمها يا "جيمي جونيور".

457
00:19:39,428 --> 00:19:42,264
‫ربّما لأمر محرج هكذا، ولكنه حقيقي.

458
00:19:42,347 --> 00:19:45,684
‫ربّما أحتاج عكازات،
‫لكن بإمكانك الاستناد عليّ.

459
00:19:46,393 --> 00:19:47,853
‫"تينا" هي عكّازه.

460
00:19:48,645 --> 00:19:49,479
‫حسناً.

461
00:19:49,563 --> 00:19:52,983
‫والآن أسمعنا بعض الـ"موائد"،
‫القليل فقط، اتركهم راغبين بالمزيد.

462
00:19:53,734 --> 00:19:57,613
‫"لا ترمي بتلك القوّة
‫إذا كنت تريدني أن أمسك بها"

463
00:19:57,696 --> 00:19:58,530
‫أعجبتني.

464
00:19:58,614 --> 00:20:01,116
‫تتكلم عن توقّعات الوالدين غير المنطقية.

465
00:20:01,825 --> 00:20:06,163
‫"ماذا عني، ماذا لو كان اسمي (تود)؟"

466
00:20:06,246 --> 00:20:08,457
‫يغنّي بصدق.

467
00:20:08,540 --> 00:20:10,834
‫مثل غناء قطّنا "ستيفين"، أتذكرونه؟

468
00:20:10,918 --> 00:20:12,711
‫يا للهول "لين"، هذا هو.

469
00:20:12,794 --> 00:20:13,629
‫ماذا؟

470
00:20:13,712 --> 00:20:15,214
‫وقت الـ"بانجو".

471
00:20:15,297 --> 00:20:16,548
‫أعتقد أنك محقّ.

472
00:20:16,632 --> 00:20:18,592
‫كنت سأعيده، لذلك وضعته في السيارة.

473
00:20:18,675 --> 00:20:20,302
‫- أحضره بسرعة!
‫- ذاهبٌ حالاً!

474
00:20:20,385 --> 00:20:22,804
‫"ماذا لو كانت مملكة الحيوان حقيقة؟

475
00:20:22,888 --> 00:20:26,892
‫قصر حقيقي وخدم من الحيوانات"

476
00:20:26,975 --> 00:20:28,602
‫تابع وراقب النغمات.

477
00:20:29,186 --> 00:20:32,856
‫"فرد حذائي اليسار نتن لكن اليمين نظيف"

478
00:20:32,940 --> 00:20:35,651
‫هذا كل شيء، شكراً.

479
00:20:36,944 --> 00:20:38,820
‫شكراً جزيلاً.

480
00:20:38,904 --> 00:20:40,364
‫هل أنت في صفّنا؟

481
00:20:40,447 --> 00:20:41,406
‫أحسنت يا أبي!

482
00:20:41,490 --> 00:20:42,658
‫ما رأيك في قبلة حقيقة؟

483
00:20:46,620 --> 00:20:48,247
‫سوف أتراجع قليلاً.

484
00:20:48,789 --> 00:20:50,999
‫شاهد عزفي المنفرد يا سيد "فروند".

485
00:20:51,083 --> 00:20:53,377
‫كنت قاسياً عليك بعض الشي.

486
00:20:53,460 --> 00:20:56,296
‫لكن توقيتك كان ممتازاً، وأنا أحترم ذلك.

487
00:20:56,380 --> 00:20:58,924
‫لكن ما زال عليّ رميك في المحيط،
‫لذا تعال هنا!

488
00:20:59,424 --> 00:21:00,842
‫توقف يا "زيك"!

489
00:21:00,926 --> 00:21:04,304
‫من بعيد، أنا أراقب

490
00:21:05,889 --> 00:21:09,476
‫من مقرّي الرئيسي، أنا أواكب

491
00:21:11,144 --> 00:21:13,814
‫قمري الصناعي خرج عن المسار

492
00:21:13,897 --> 00:21:16,525
‫وأرسلت رسالتي أسرع من النار

493
00:21:16,608 --> 00:21:19,486
‫لكن القمر بارد

494
00:21:19,569 --> 00:21:22,948
‫أرى بقايا طعام على وجهك الشارد

495
00:21:24,866 --> 00:21:28,287
‫من مكان بعيد، أنا أراقب

496
00:21:30,956 --> 00:21:32,958
‫{\an8}انظروا إليّ! أنا إنسان آليّ!

