﻿1
00:00:07,841 --> 00:00:08,842
‫"إنه بيت جنازتك ومحرقة جثثك"

2
00:00:08,925 --> 00:00:10,301
‫"ألم الأسنان لا يُحتمل.
‫خلع الأسنان"

3
00:00:10,385 --> 00:00:12,303
‫"الإفتتاح الكبير"

4
00:00:12,429 --> 00:00:13,596
‫"الإفتتاح الكبير الثاني"

5
00:00:13,680 --> 00:00:14,764
‫{\an8}"(إيثيل فيرمين) (كل شيء لا يأتي بأي آفات)"

6
00:00:15,098 --> 00:00:16,182
‫"الإفتتاح الكبير الثالث"

7
00:00:17,267 --> 00:00:19,227
‫"الإفتتاح الكبير الرابع"

8
00:00:20,937 --> 00:00:23,189
‫{\an8}"ليندا" يا "ليندا"، ها هي الصور المطبوعة.

9
00:00:23,815 --> 00:00:25,233
‫{\an8}دعيني أرى، دعيني أرى!

10
00:00:25,316 --> 00:00:26,693
‫{\an8}أي صور؟ ما الذي يحدث؟

11
00:00:26,776 --> 00:00:30,030
‫{\an8}حصلت "غايل" على بعض الصور الاحترافية التي
‫التُقطت لـ"السيد بيزنس".

12
00:00:30,113 --> 00:00:32,866
‫{\an8}حسناً. هذا رائع. لكن لماذا؟

13
00:00:32,949 --> 00:00:35,243
‫{\an8}أخبرنا "إيان" بضرورتهم
‫إن أردنا السيد "بيزنس"

14
00:00:35,326 --> 00:00:38,788
‫{\an8}أن يؤخذ على محمل الجد في تجارب أداء
‫"الشيف القط" لطعام القطط.

15
00:00:38,872 --> 00:00:40,373
‫{\an8}الـ"ماذا"؟ من يكون "إيان"؟

16
00:00:40,457 --> 00:00:42,542
‫{\an8}إنه وكيل القطط يا "بوب".

17
00:00:42,625 --> 00:00:45,837
‫{\an8}لم أكن أعلم أنه لديك وكيل قطط يا "غايل".

18
00:00:45,920 --> 00:00:48,423
‫{\an8}نعم ، التقيت أنا و"غايل" بوكيل قطط
‫الأسبوع الماضي

19
00:00:48,506 --> 00:00:51,426
‫{\an8}عندما كنا نغادر مكان الحلاقة في طريقنا
‫إلى بوفيه الحساء.

20
00:00:51,509 --> 00:00:53,595
‫{\an8}وهو يعتقد أن السيد "بيزنس" لديه المواصفات

21
00:00:53,678 --> 00:00:56,723
‫{\an8}ليكون الوجه الجديد لعلامة "القط الشيف".

22
00:00:56,806 --> 00:00:59,976
‫{\an8}- أنت تعرف "الشيف القط".
‫- لا، أنا لا أعرفه.

23
00:01:00,060 --> 00:01:02,562
‫{\an8}"لو تمكنت القطط من الطهي، فإنها ستطهي
‫(الشيف القط)"

24
00:01:02,645 --> 00:01:03,730
‫{\an8}نعم، ها هي.

25
00:01:03,813 --> 00:01:05,940
‫{\an8}- إنها أغنية رائعة.
‫- ليس حقاً.

26
00:01:06,024 --> 00:01:07,525
‫{\an8}عندما مات "الشيف القط" الأصلي،

27
00:01:07,609 --> 00:01:09,652
‫{\an8}وجدوا قطة أخرى تشبهه تماماً.

28
00:01:09,736 --> 00:01:12,906
‫{\an8}ثم بعد ذلك وبعد ذلك. لقد استمروا
‫في استبداله.

29
00:01:12,989 --> 00:01:14,532
‫{\an8}تماماً كما هو الحال مع الرئيس.

30
00:01:14,616 --> 00:01:17,786
‫"الشيف القط" الحالي في آخر أيامه،
‫لذا هم بحاجة إلى قط جديد.

31
00:01:17,869 --> 00:01:19,120
‫لديهم مسابقة كبيرة.

32
00:01:19,204 --> 00:01:23,249
‫بالمناسبة يا "لين" أحتاج إلى اقتراض
‫القليل من المال منكِ

33
00:01:23,333 --> 00:01:25,251
‫لتغطية تكلفة الشحن للصور.

34
00:01:25,335 --> 00:01:27,921
‫عليَّ إرسالهم عبر بريد يُسمى ببريد
‫"بعد منتصف الليل"

35
00:01:28,004 --> 00:01:29,672
‫بريد " بعد منتصف الليل".

36
00:01:29,756 --> 00:01:32,592
‫لا يمكن لبريد أن يكون أكثر إثارة من ذلك.

37
00:01:32,675 --> 00:01:35,178
‫أبي يعاني من "ما بعد الوزن الطبيعي".
‫أهو نفس الأمر؟

38
00:01:35,261 --> 00:01:37,388
‫"غايل" بحاجة إلى اقتراض المزيد من المال؟

39
00:01:37,472 --> 00:01:39,641
‫دفعت "ليندا" تكلفة الصور الشخصية لي.

40
00:01:39,724 --> 00:01:41,684
‫- هل فعلت؟
‫- لم يكن بشيء.

41
00:01:41,768 --> 00:01:44,604
‫- بالكاد بلا قيمة، كان...
‫- كان 222 دولار.

42
00:01:44,687 --> 00:01:47,857
‫- أكان كذلك؟
‫- حسناً، هذا لا. لم يكن بذلك القدر.

43
00:01:47,941 --> 00:01:49,150
‫ها هو الإيصال.

44
00:01:49,234 --> 00:01:52,403
‫- "ليندا"، أيمكنني التحدث معك في المطبخ؟
‫- لا...

45
00:01:52,487 --> 00:01:55,406
‫اعتقدت أننا قررنا عدم إقراض المال
‫لـ"غايل" مرة أخرى.

46
00:01:55,490 --> 00:01:56,533
‫- هل فعلنا؟
‫- نعم!

47
00:01:56,616 --> 00:01:58,993
‫- لكنها نادراً ما تطلب المال.
‫- ماذا؟

48
00:01:59,077 --> 00:02:04,916
‫أحتاج إلى استعارة... 16... 41... 105... 22
‫دولار... لشامبو طبيعي.

49
00:02:04,999 --> 00:02:07,502
‫... بنطال ضيق بخصر عالي.
‫... أقساط الخلاط السحري.

50
00:02:07,585 --> 00:02:11,256
‫أنا متأخرة ثلاثة أشهر... هدايا عيد الميلاد
‫لكم يا رفاق!... كريم ترطيب.

51
00:02:11,339 --> 00:02:14,425
‫حسناً. سأخبرها أنه عليها دفع تكاليف
‫الشحن بنفسها.

52
00:02:15,385 --> 00:02:17,679
‫آسفة، لقد كسرت كومة كبيرة من الأطباق!

53
00:02:17,762 --> 00:02:19,848
‫لكن لا تقلق، سأدفع لك ثمنها لاحقاً.

54
00:02:19,931 --> 00:02:22,475
‫ألديكم أي مال يا أطفال؟ إنه للأطباق.

55
00:02:22,559 --> 00:02:24,018
‫يا إلهي.

56
00:02:25,520 --> 00:02:28,898
‫- عزيزتي "تينا" أيمكنكِ إحضار كيس قمامة؟
‫- بالتأكيد.

57
00:02:28,982 --> 00:02:30,108
‫انظروا إلى هذا.

58
00:02:30,191 --> 00:02:32,485
‫علبة. مهلاً، رائع...

59
00:02:32,569 --> 00:02:35,238
‫أريد علبة. لماذا تحصل "تينا" على علبة؟

60
00:02:35,321 --> 00:02:36,447
‫نعم!

61
00:02:36,531 --> 00:02:39,450
‫لا بد أن "غايل" قد تركتها عندما أحضرت
‫مؤخراً قططها.

62
00:02:39,534 --> 00:02:41,578
‫هذه القطة تبدو حقاً مثل "السيد بيزنس".

63
00:02:41,661 --> 00:02:42,996
‫نعم، هو كذلك.

64
00:02:43,079 --> 00:02:46,040
‫أترى يا "بوب"؟ أخبرتك أن وكيل القطط
‫لم يكن يكذب.

65
00:02:46,124 --> 00:02:48,793
‫إنهما متشابهان، لكن هذا لا يعني أنه ينبغي
‫على "غايل"-

66
00:02:48,877 --> 00:02:51,462
‫أن نعطي حفنة من المال لهذا الرجل.

67
00:02:51,546 --> 00:02:54,716
‫- نحن لا نعرف إن كان وكيلاً بالفعل.
‫- يبدو صادقاً بالنسبة لي.

68
00:02:54,799 --> 00:02:56,718
‫كان لديه بطاقة أعمال وكل شيء.

69
00:02:56,801 --> 00:02:59,220
‫أي شخص يمكن أن يكون معه بطاقة.
‫"تيدي" لديه بطاقة.

70
00:02:59,304 --> 00:03:00,680
‫- كذلك لدى "كين".
‫- "جين".

71
00:03:00,763 --> 00:03:03,391
‫إنه حقيقي. له رقم جهاز النداء الخاص به.
‫أتريد واحداً؟

72
00:03:03,474 --> 00:03:04,851
‫- لا.
‫- بل تريد.

73
00:03:04,934 --> 00:03:06,853
‫هذا الرجل بالتأكيد يخدع "غايل".

74
00:03:07,020 --> 00:03:08,771
‫أتعلمين ،سوف أذهب للتحدث معه

75
00:03:08,855 --> 00:03:10,857
‫غداً ومعرفة إن أمكنني استرداد نقودنا.

76
00:03:11,566 --> 00:03:14,652
‫ستكسر قلب "غايل". لقد كانت متحمسة جداً.

77
00:03:14,736 --> 00:03:16,029
‫التقطتها.

78
00:03:16,487 --> 00:03:17,780
‫"القط الشيف"

79
00:03:17,864 --> 00:03:19,657
‫{\an8}هذه الأشياء تنبعث منها رائحة طيبة.

80
00:03:24,913 --> 00:03:27,040
‫{\an8}ما الذي أفعله؟ طبعاً لن أتناول طعام القطط.

81
00:03:27,123 --> 00:03:29,542
‫{\an8}- ما الذي قلته يا عزيزتي؟
‫- لا شيء..

82
00:03:29,626 --> 00:03:31,544
‫{\an8}يا إلهي، إنه لذيذ.

83
00:03:34,672 --> 00:03:39,052
‫- مرحباً. "سنودل" قم بالتحية.
‫- مرحباً.

84
00:03:39,135 --> 00:03:40,553
‫قم بالعناق يا "سنودل".

85
00:03:40,637 --> 00:03:43,056
‫حسناً، أنا...

86
00:03:43,139 --> 00:03:45,683
‫اجلس يا "سنودل". كيف يمكنني المساعدة؟

87
00:03:45,767 --> 00:03:48,978
‫- هل أنت "إيان أمبرسون"؟
‫- أخشى أنني المطلوب.

88
00:03:49,062 --> 00:03:50,772
‫حسناً، اسمي "بوب بلتشر"،

89
00:03:50,855 --> 00:03:53,900
‫وأعتقد أنك ربما تستغل أخت زوجتي.

90
00:03:53,983 --> 00:03:55,902
‫إنها امرأة ناضجة وجسدها ملك لها!

91
00:03:55,985 --> 00:03:57,737
‫هل فعلت أشياء لجسدها؟

92
00:03:57,820 --> 00:04:00,073
‫أنا لا أعرف. هل أخت زوجتك تدعى "كارين"؟

93
00:04:00,156 --> 00:04:02,116
‫- لا، "غايل".
‫- "غايل"!

94
00:04:04,452 --> 00:04:06,204
‫حسناً، جيد، هذا جيد.

95
00:04:06,287 --> 00:04:08,790
‫بالمناسبة، "كارين" التي قامت
‫بالخطوة الأولى.

96
00:04:08,873 --> 00:04:10,667
‫إن كان هناك أي شيء، فهي من تستغلني.

97
00:04:10,750 --> 00:04:14,254
‫على أي حال، زوجتي أعطت "غايل" بعض المال
‫من أجل جلسة تصوير للقط.

98
00:04:14,337 --> 00:04:16,881
‫حسناً، نعم، إنه استثمار ذكي للغاية بالطبع.

99
00:04:16,965 --> 00:04:19,342
‫القط الخاص بها يطابق "الشيف القط".

100
00:04:19,425 --> 00:04:23,596
‫اتضح أنها لا تستخدم تلك الصور، لذلك أود
‫استرداد النقود منك.

101
00:04:23,680 --> 00:04:25,348
‫مهلاً، ألن تستخدمهم؟

102
00:04:25,431 --> 00:04:27,517
‫ستكون حمقاء إن لم ترسل تلك الصور بالبريد.

103
00:04:27,600 --> 00:04:30,019
‫- حقاً
‫- نعم، بالطبع.

104
00:04:30,103 --> 00:04:34,565
‫يجب أن أعرف ذلك. لقد كنت مدير "الشيف القط"
‫من 1993 إلى 1998.

105
00:04:34,649 --> 00:04:38,319
‫اسمه الحقيقي كان "بوتسي". أفضل سنوات عمري.

106
00:04:38,403 --> 00:04:41,322
‫وحتى الآن. دائماً متفائل بالغد.
‫تمنى لي الحظ.

107
00:04:41,406 --> 00:04:43,157
‫أنظر، أنا أفهم ما الذي تقوم به.

108
00:04:43,241 --> 00:04:45,618
‫أنت تستغل ضعف السيدات صاحبات القطط.

109
00:04:45,702 --> 00:04:48,121
‫والشحن بثمنٍ فاحش مقابل الصور--

110
00:04:48,204 --> 00:04:53,960
‫حصل "بوتسي" على 40 ألف دولار سنوياً من
‫المبالغ وحده عندما كان "الشيف القط".

111
00:04:54,043 --> 00:04:56,504
‫وفي إحدى المرات، التقينا الممثل "دين كين".

112
00:04:56,587 --> 00:04:59,132
‫إنه لطيف جداً يا "بوب". عليك التحقق
‫من هذه الفرصة.

113
00:04:59,215 --> 00:05:01,968
‫أتحاول إخباري أنك تعتقد حقاً أن

114
00:05:02,051 --> 00:05:04,387
‫"السيد بيزنس" قد يكون أحد هؤلاء
‫"الشيف القط"؟

115
00:05:04,470 --> 00:05:06,848
‫طبعاً بالتأكيد أعتقد أنه باستطاعته ذلك.

116
00:05:06,931 --> 00:05:08,641
‫بمساعدتي.

117
00:05:08,725 --> 00:05:11,185
‫يمكنك أن تسأل عني في مجال وكالة
‫الحيوانات الأليفة.

118
00:05:11,269 --> 00:05:12,603
‫الصفقة الحقيقية معي.

119
00:05:12,687 --> 00:05:15,732
‫هذه المنافسة ستكون الحدث الأهم يا "بوب".

120
00:05:15,815 --> 00:05:18,359
‫يأتي الناس من جميع أنحاء العالم

121
00:05:18,443 --> 00:05:20,778
‫مع قطط رمادية وبيضاء فارسية
‫ذات الشعر الطويل.

122
00:05:20,862 --> 00:05:22,864
‫لكن "غايل" و"السيد بيزنس"،

123
00:05:22,947 --> 00:05:25,325
‫سيسيرون مع "إيان أمبرسون".

124
00:05:25,408 --> 00:05:27,368
‫لا يزال هذا ذو قيمة في عالمنا المجنون.

125
00:05:27,452 --> 00:05:29,579
‫- لا أعلم.
‫- تعلم ماذا؟ حسناً.

126
00:05:29,662 --> 00:05:32,790
‫بوب ، إذا كنت تريد الاستمرار في عيش حياتك
‫في الظل

127
00:05:32,874 --> 00:05:38,004
‫خائفاً من ركوب الفرصة على ذيل نجم فروي
‫والانطلاق بذلك الصاروخ إلى الفضاء،

128
00:05:38,087 --> 00:05:39,839
‫بأي حال من الأحوال، كن ضيفي.

129
00:05:39,922 --> 00:05:42,759
‫سأقوم بدفع تكلفة الصور لك. سأفعل ذلك.

130
00:05:42,842 --> 00:05:45,136
‫الآن لو سمحت، لا بد لي من العثور
‫على الهامستر

131
00:05:45,219 --> 00:05:47,138
‫من يمكنه أن يتفاجأ بشأن توصيل البيتزا.

132
00:05:47,221 --> 00:05:48,765
‫ليس سهلاً بالمناسبة.

133
00:05:48,848 --> 00:05:52,935
‫تباً. قالت "غايل" أنك بحاجة إلى المزيد
‫من المال لإرسال الصور بالبريد؟

134
00:05:53,019 --> 00:05:55,688
‫- 35 دولار. علينا إرسالها بالبريد الليلي.
‫- أتأخذ شيك؟

135
00:05:55,772 --> 00:05:58,066
‫أعطه لـ"سنودل". تدرب على مصادقة الشيكات.

136
00:05:58,149 --> 00:06:00,026
‫- "سنودل"؟
‫- حسناً.

137
00:06:03,613 --> 00:06:04,989
‫"برغر (بوب)"

138
00:06:05,865 --> 00:06:10,119
‫حسناً، سأذهب إلى وكيل القطط مع "غايل"
‫للتدريب الأول للـ"سيد بيزنس".

139
00:06:10,203 --> 00:06:12,622
‫سمعنا للتو أن لديه وقت اختبار رسمي.

140
00:06:12,705 --> 00:06:15,750
‫السبت المقبل الساعة 4:25 مساءً.
‫هل يمكنك البقاء هنا بمفردك؟

141
00:06:15,833 --> 00:06:17,168
‫رائع. إذا نجح ذلك،

142
00:06:17,251 --> 00:06:19,170
‫سيكون لـ"غايل" طريقة لكسب مالها الخاص،

143
00:06:19,253 --> 00:06:21,422
‫ولن تحتاج بعد ذلك إلى الاقتراض منا.

144
00:06:21,506 --> 00:06:24,092
‫كم مقدار المال الذي نتحدث عنه؟

145
00:06:24,175 --> 00:06:27,845
‫قال "إيان" إن "الشيف القط" جنى ما يعادل
‫40 ألف دولار في عام 1998.

146
00:06:27,929 --> 00:06:29,889
‫إنها كالأموال التي تأتي من ضربة الحظ!

147
00:06:29,972 --> 00:06:34,852
‫أنا متحمسة جداً للإعلان عن دوري الجديد
‫بصفتي مديرة أعمال "السيد بيزنس".

148
00:06:34,936 --> 00:06:37,313
‫- تهانينا.
‫- أتعابي ستكون 30 بالمئة.

149
00:06:37,397 --> 00:06:39,065
‫- لا، يا "لويس".
‫- أنا مصرّة.

150
00:06:39,148 --> 00:06:42,110
‫قريباً جداً، سنعيش جميعاً في دار ضيافة
‫"السيد بيزنس"،

151
00:06:42,193 --> 00:06:44,737
‫ندير علامته التجارية الخاصة ونساعده
‫للبقاء نظيفاً.

152
00:06:46,155 --> 00:06:50,076
‫"لو تمكنت القطط من الطهي، فإنها ستطهي
‫(الشيف القط)"

153
00:06:50,159 --> 00:06:51,244
‫التلفاز يا "سنودل".

154
00:06:52,078 --> 00:06:53,413
‫الإضاءة يا "سنودل".

155
00:06:53,496 --> 00:06:57,333
‫وهذا يا أصدقائي، هو بالضبط ما يتعين على
‫"السيد بيزنس" فعله.

156
00:06:57,417 --> 00:07:01,337
‫هل عليه أن يطفئ التلفاز بوجهه ويشعل
‫الأنوار بكفه؟

157
00:07:01,421 --> 00:07:02,296
‫لا يا "غايل".

158
00:07:02,380 --> 00:07:04,632
‫أمور الإعلان يا "غايل".

159
00:07:04,715 --> 00:07:05,967
‫يا إلهي.

160
00:07:06,050 --> 00:07:09,262
‫يريد "بولي" الحصول على صفقة كبيرة
‫وبمرتبة جيدة جداً.

161
00:07:09,345 --> 00:07:10,221
‫أحسنتِ يا "بيتي".

162
00:07:10,304 --> 00:07:12,890
‫هل لدى "بيتي" تجربة أداء قادمة؟

163
00:07:12,974 --> 00:07:15,476
‫في الواقع قام "بيتي" بإعلان تجاري
‫في عام 2002.

164
00:07:15,560 --> 00:07:19,230
‫بمجرد تدريب الحيوان على فعل شيء، فإنه يميل
‫إلى عدم التخلي عن سلوكه مطلقاً.

165
00:07:19,313 --> 00:07:21,399
‫إنهم يفعلون ذلك مراراً وتكراراً.

166
00:07:21,482 --> 00:07:24,819
‫حتى يتخلى عنها صاحبها عند عتبة منزلك،
‫أليس كذلك يا "بيتي"؟

167
00:07:24,902 --> 00:07:28,030
‫يريد "بولي" الحصول على صفقة كبيرة
‫وبمرتبة جيدة جداً.

168
00:07:28,114 --> 00:07:31,909
‫حسناً، لقد وضعت بعض الحلوى هنا وهنا وهنا.

169
00:07:32,034 --> 00:07:33,995
‫هذا سوف يغريه ليصيب الأهداف.

170
00:07:34,078 --> 00:07:36,706
‫لذا، لنبدأ ونُخرج "السيد بيزنس" من حافظته،

171
00:07:36,831 --> 00:07:38,958
‫ودعونا نرى كيف نفعل ذلك. عند ثلاثة.

172
00:07:41,127 --> 00:07:45,381
‫يا إلهي أبعدوه عني! أطلقوا النار عليه!

173
00:07:45,465 --> 00:07:48,509
‫ليطلق أحدكم النار على هذا القط!
‫اطلقوا النار عليه!

174
00:07:48,593 --> 00:07:50,636
‫ألديكم العيار الناري! أطلقوه عليه!

175
00:07:55,349 --> 00:07:57,101
‫"تينا" أبي يريد عودتكِ إلى الشواية.

176
00:07:57,185 --> 00:07:59,770
‫- لا شيء!
‫- يا إلهي! أتأكلين طعام القطط؟

177
00:07:59,854 --> 00:08:02,190
‫- لا.
‫- إنها تملأ وجهك بالكامل.

178
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
‫دعيني أجرب.

179
00:08:04,358 --> 00:08:07,153
‫{\an8}يا للهول. إنه جيد!

180
00:08:07,236 --> 00:08:10,281
‫{\an8}- يجب أن يكون هذا سرنا المخزي يا "جين".
‫- واحد من بين العديد.

181
00:08:11,032 --> 00:08:13,159
‫كيف تسير الأمور؟

182
00:08:13,242 --> 00:08:14,785
‫- ليست جيدة.
‫- نعم.

183
00:08:14,869 --> 00:08:18,039
‫- ماذا؟ ما الذي حدث؟
‫- اعتدى "السيد بيزنس" على "إيان".

184
00:08:18,915 --> 00:08:21,125
‫قال "إيان" إن لم نتمكن من إقناع
‫"السيد بيزنس"

185
00:08:21,209 --> 00:08:23,211
‫بإلقاء جرة التوابل في الوعاء بأنفسنا،

186
00:08:23,294 --> 00:08:25,087
‫من المحتمل أن ننسى الأمر برمته.

187
00:08:25,171 --> 00:08:26,756
‫- ماذا؟
‫- تباً له!

188
00:08:26,839 --> 00:08:29,050
‫حسناً. لقد حاولنا.

189
00:08:29,133 --> 00:08:32,220
‫سوف تبقى القط الذي أضعه في حقيبتي.

190
00:08:32,303 --> 00:08:34,388
‫مهلاً، هل سوف تستسلمين ببساطة؟

191
00:08:34,472 --> 00:08:36,390
‫- نعم.
‫- هذه هي الروح!

192
00:08:36,474 --> 00:08:39,060
‫لديك فرصة للبدء في جني 40 ألف دولار
‫في السنة

193
00:08:39,143 --> 00:08:42,647
‫دون القيام بأي شيء تقريباً، وسوف تستسلمين
‫بعد محاولة واحدة؟

194
00:08:42,730 --> 00:08:43,814
‫يبدو مثل.

195
00:08:43,898 --> 00:08:46,150
‫لا يا "غايل"، دعِ موكلي يخرج كي أتحدث معه.

196
00:08:46,234 --> 00:08:49,403
‫- لا يمكن أن يكون لدينا قطط على المنضدة.
‫- دعيه يخرج.

197
00:08:50,363 --> 00:08:52,657
‫عد إلى الصندوق يا "سيد بيزنس".

198
00:08:52,740 --> 00:08:54,200
‫مرحى يا أبي.

199
00:08:54,283 --> 00:08:56,452
‫- ماذا؟
‫- لقد فعل بالضبط ما قلته.

200
00:08:56,536 --> 00:08:58,329
‫أنت موحي للقط.

201
00:08:58,412 --> 00:09:01,207
‫أجل يا أبي، أنت حقاً جيد في ذلك.
‫كدت أدخل الصندوق.

202
00:09:01,290 --> 00:09:05,336
‫هذا هو! يمكنك تعليم "السيد بيزنس" كيف يدفع
‫هذا الشيء.

203
00:09:05,419 --> 00:09:08,339
‫- هل يمكن أن تكون مدربه!
‫- نعم ربما.

204
00:09:08,422 --> 00:09:10,716
‫أراهن أنه يمكنك تدريبه على دفع تلك العبوة،

205
00:09:10,800 --> 00:09:12,093
‫سنبقى في حسبان "إيان".

206
00:09:12,176 --> 00:09:14,095
‫أعني، سأحتاج إلى تناول حبوب الحساسية.

207
00:09:14,178 --> 00:09:16,847
‫يشعرني ذلك بتوتر لأنه كما يقال لا يجب
‫أن تختلط بالكحول

208
00:09:16,931 --> 00:09:19,642
‫وأنا دائماً ما أخلطها مع الكحول.

209
00:09:19,725 --> 00:09:21,143
‫نعم، أنا لا أعرف.

210
00:09:21,227 --> 00:09:24,146
‫ربما لم يكن القصد من السيد بيزنس
‫أن يضرب بقوة.

211
00:09:24,230 --> 00:09:26,399
‫ماذا؟ مع تلك النظرات وذلك الغباء؟

212
00:09:26,482 --> 00:09:29,235
‫هيا يا "غايل" ألا تريدين استخدام المال؟

213
00:09:29,318 --> 00:09:32,071
‫بالتأكيد أريد ذلك. يمكنني شراء المزيد
‫من القطط أخيراً.

214
00:09:32,154 --> 00:09:36,200
‫حسناً. يبدو أنني مدرب القطط الجديد.

215
00:09:36,284 --> 00:09:39,412
‫ما قولك؟ ألا تريد أن تكون "الشيف القط"
‫لأطعمة القطط المقبل؟

216
00:09:39,495 --> 00:09:42,456
‫لا أحد يأكل طعام القطط! يا للهول، لما تقول
‫هذا الأمر أصلاً؟

217
00:09:42,540 --> 00:09:45,209
‫- لم يقل أحد ذلك يا "تينا".
‫- أعلم.

218
00:09:47,920 --> 00:09:49,880
‫"تدريب القط ، تدريب القط

219
00:09:49,964 --> 00:09:51,674
‫تدريب القط ، تدريب القط

220
00:09:51,757 --> 00:09:53,593
‫{\an8}تدريب القط، تدريب القط

221
00:09:53,676 --> 00:09:56,012
‫{\an8}ضع الكثير من الجهد بذلك واسترجع قليلاً منه

222
00:09:56,095 --> 00:09:59,724
‫{\an8}اقضم بصوت عالي، اقضم بصوت مرتفع،
‫واسقط تلك العبوة أرضاً"

223
00:10:02,727 --> 00:10:04,604
‫مهلاً.

224
00:10:04,812 --> 00:10:07,732
‫غريب، هذا الشيء الذي تفعله.

225
00:10:07,815 --> 00:10:09,108
‫غرز مخلبك.

226
00:10:09,191 --> 00:10:11,611
‫هذا مؤلم نوعاً ما، لأنك تضغط حقاً.

227
00:10:11,694 --> 00:10:13,279
‫إنه لطيف نوعاً ما.

228
00:10:13,362 --> 00:10:16,157
‫انظر يا "سيد بيزنس"، أعلم أنك ربما قد
‫سئمت مني

229
00:10:16,240 --> 00:10:19,452
‫وأنا أحاول إقناعك بدفع تلك العبوة الغبية.
‫لقد فهمت.

230
00:10:19,535 --> 00:10:21,996
‫أنا أيضاً لا أحب أن أقوم بما يطلبه
‫الناس مني.

231
00:10:22,079 --> 00:10:23,623
‫لهذا السبب لدي مطعمي الخاص.

232
00:10:23,706 --> 00:10:27,084
‫لذا، لا تفعل ذلك لأنني أريدك أن تفعل.
‫افعلها من أجلك.

233
00:10:27,168 --> 00:10:30,212
‫أعني أن هذا بإمكانه أن يكون جيداً لك.
‫أن تجني أموالك الخاصة.

234
00:10:30,296 --> 00:10:32,923
‫انظر إلى العالم. يمكنك الابتعاد عن "غايل".

235
00:10:33,007 --> 00:10:35,259
‫أمزح فقط. أعرف أنك تحبها. هي لطيفة.

236
00:10:35,343 --> 00:10:38,554
‫ما قولك؟ هل تريد أن تدفع العبوة؟

237
00:10:38,638 --> 00:10:42,350
‫من يريد أن يدفع تلك العبوة؟ أنت تريد!

238
00:10:44,268 --> 00:10:46,771
‫نعم! نعم! لقد فعلتها! يا "سيد بيزنس"!

239
00:10:47,855 --> 00:10:50,441
‫يا إلهي! يا إلهي!

240
00:10:54,195 --> 00:10:58,532
‫"بوب" و"ليندا" و"غايل". ماذا تفعلون هنا؟

241
00:10:58,616 --> 00:10:59,659
‫"إيان" و"سنودل".

242
00:10:59,742 --> 00:11:02,912
‫اسمع، أعلم أنه كان هناك حادثة مع
‫"السيد بيزنس" في ذلك اليوم،

243
00:11:02,995 --> 00:11:05,498
‫لكننا كنا نعمل سوية، ولن تصدق ذلك،

244
00:11:05,581 --> 00:11:07,583
‫لكنه حقيقةً قادر على دفع علبة التوابل.

245
00:11:07,667 --> 00:11:08,876
‫حسناً.

246
00:11:10,002 --> 00:11:12,338
‫- من هذا؟
‫- أجل، من هذا؟

247
00:11:12,421 --> 00:11:15,758
‫هذه "فلافي"، وهذه قطتها "جيسيكا".

248
00:11:15,841 --> 00:11:18,844
‫"جيسيكا" تشبه إلى حد كبير "السيد بيزنس".

249
00:11:18,928 --> 00:11:20,888
‫ليست كذلك "بوب". هي تشبه "الشيف القط".

250
00:11:20,971 --> 00:11:24,600
‫إذاً سوف تمثل كلانا في الاختبارات؟

251
00:11:24,684 --> 00:11:26,018
‫أخشى أنه لا يا "بوب".

252
00:11:26,102 --> 00:11:29,730
‫ماذا؟ لكنه يستطيع فعل الأمر الآن!
‫يمكنه فعل ذلك. أره ذلك.

253
00:11:29,814 --> 00:11:33,192
‫هذا القط عبارة عن كتلة من الفوضى.
‫لقد رأيت ما فعل.

254
00:11:33,275 --> 00:11:35,027
‫ليس بعد الآن. لقد دربته.

255
00:11:35,111 --> 00:11:37,446
‫أرجوك يا "بوب". أنت لست محترفاً.

256
00:11:37,530 --> 00:11:40,991
‫إذاً ستساعد أي قط يشبه "الشيف القط"،
‫أليس كذلك؟

257
00:11:41,075 --> 00:11:43,452
‫لا يا "بوب". سوف أساعد "جيسيكا".

258
00:11:43,536 --> 00:11:46,580
‫وبالمناسبة، أنا على علاقة جادة وملتزمة
‫مع "فلافي" الآن.

259
00:11:46,664 --> 00:11:50,209
‫أنت ترفع آمال الناس وتجعلهم يؤمنون بشيء ما

260
00:11:50,292 --> 00:11:53,379
‫ثم ترميهم جانباً عندما تجد قطة أصغر سناً
‫أكثر إثارة؟

261
00:11:53,462 --> 00:11:54,797
‫عليك أن تهدأ يا "بوب".

262
00:11:54,880 --> 00:11:57,633
‫أتعلم؟ نحن ذاهبون إلى هذا الاختبار
‫بدونك يا "إيان".

263
00:11:57,717 --> 00:11:59,260
‫- نحن كذلك؟
‫- نعم، نحن كذلك.

264
00:11:59,343 --> 00:12:01,137
‫سأصطحب "السيد بيزنس"

265
00:12:01,220 --> 00:12:03,472
‫لدفع علبة التوابل تلك أمام القضاة.

266
00:12:03,556 --> 00:12:05,099
‫- المنتجون!
‫- أياً كانوا!

267
00:12:05,182 --> 00:12:09,270
‫- لكنه ليس جيداً في ذلك.
‫- إنه عظيم في ذلك! من حين لآخر. مرة واحدة.

268
00:12:09,353 --> 00:12:10,938
‫لن تحظى بفرصة.

269
00:12:11,021 --> 00:12:13,357
‫من فضلك لا تُحرج القط هكذا.

270
00:12:13,441 --> 00:12:15,693
‫- نحن لسنا مضطرين لذلك.
‫- لسنا كذلك.

271
00:12:15,776 --> 00:12:16,986
‫- هيا يا "لين".
‫- هيا.

272
00:12:17,069 --> 00:12:18,404
‫أيمكنني المجيء كذلك "بوب"؟

273
00:12:18,487 --> 00:12:22,199
‫- نعم "غايل"، تعالي معنا.
‫- وهل يجب أن أحضر القط؟

274
00:12:22,283 --> 00:12:24,076
‫- نعم، إنه القط الخاص بك!
‫- هيا.

275
00:12:24,160 --> 00:12:26,704
‫حسناً وداعاً "إيان". إلى اللقاء "فلافي".

276
00:12:26,787 --> 00:12:27,997
‫أيمكننا المغادرة فقط؟

277
00:12:28,080 --> 00:12:30,624
‫- احضري القط. احضري القط.
‫- يا إلهي، اخرجوا!

278
00:12:30,708 --> 00:12:31,792
‫إننا نحاول!

279
00:12:37,423 --> 00:12:39,008
‫لا يمكنني حتى النظر لهذا الطعام

280
00:12:39,091 --> 00:12:42,678
‫أعرف. لا قرمشة فيه، ولا حتى نكهة التونة
‫إنه قمامة.

281
00:12:42,762 --> 00:12:44,388
‫لا أصدق أننا خارج "الشيف القط".

282
00:12:44,472 --> 00:12:47,057
‫- ماذا سنفعل؟
‫- ربما تكون هذه دعوة للاستيقاظ لدينا.

283
00:12:47,141 --> 00:12:49,935
‫ربما يجب علينا أن نحاول التوقف عن تناول
‫طعام القطط.

284
00:12:50,019 --> 00:12:51,979
‫كنت أتقيأ على السجادة.

285
00:12:52,062 --> 00:12:54,064
‫لنفعلها اذا. سيكون لدينا يوم عادي فقط

286
00:12:54,190 --> 00:12:56,025
‫حيث لا نفكر في طعام القطط إطلاقاً.

287
00:12:56,108 --> 00:12:58,319
‫الجميع مستعد للذهاب لاختبار
‫طعام القطط اليوم؟

288
00:12:58,402 --> 00:13:00,362
‫- اللعنة!
‫- يا لكِ من فتاة!

289
00:13:01,447 --> 00:13:04,533
‫هيا "غايل". حان وقت الانطلاق.
‫هيا يا يا أطفال. وقت الذهاب.

290
00:13:04,617 --> 00:13:07,161
‫أنا على وشك الانتقال من "المواء"
‫إلى "الثراء".

291
00:13:07,244 --> 00:13:08,537
‫دعونا نذهب، فريق "بيزنس"!

292
00:13:11,582 --> 00:13:14,293
‫الكثير من الناس هنا. الكثير من القطط.

293
00:13:14,376 --> 00:13:16,921
‫- وكلهم يبدون مثل "السيد بيزنس".
‫- باستثناء ذلك.

294
00:13:17,004 --> 00:13:18,964
‫- اخرج من هنا يا "غارفيلد"!
‫- نعم!

295
00:13:19,340 --> 00:13:21,425
‫أي القطط تبدو أكثر منافسة يا أبي؟

296
00:13:21,509 --> 00:13:23,677
‫أنت ترشدهم للخارج، سنسحقهم جميعاً.

297
00:13:23,803 --> 00:13:25,721
‫ليس لدينا أي منافسة يا "لويس".

298
00:13:25,805 --> 00:13:27,723
‫سيفوز "السيد بيزنس" بهذا، لا تقلقي.

299
00:13:27,807 --> 00:13:30,476
‫كيف هي معنوياتك يا "سيد بيز"؟

300
00:13:30,559 --> 00:13:33,229
‫من فضلك لا تثيري غضبه يا "غايل".
‫نحن بحاجة لتركيزه.

301
00:13:33,312 --> 00:13:35,147
‫أنا فقط أتفقده يا "بوب".

302
00:13:35,689 --> 00:13:37,525
‫حسناً، أنتِ تفتحين له الحافظة.

303
00:13:37,608 --> 00:13:41,529
‫لا، إنه يلعق بطنه! يقوم بهذا عندما
‫لا يكون سعيداً.

304
00:13:41,612 --> 00:13:44,448
‫انظر يا إلهي، هناك قطعة من الفراء مفقودة.

305
00:13:44,532 --> 00:13:46,367
‫أعتقد. رقيقة بعض الشيء هناك، ولكن--

306
00:13:46,450 --> 00:13:49,245
‫- هل كان يفعل ذلك طوال الأسبوع؟
‫- لا أعلم.

307
00:13:49,328 --> 00:13:52,832
‫ظننت أنه عندما يلعق بطنه أنه يقوم
‫بإثارة حماسته.

308
00:13:52,915 --> 00:13:54,250
‫نعم، هذا صحيح.

309
00:13:54,333 --> 00:13:55,709
‫لا، هذا سيء يا "بوب".

310
00:13:55,793 --> 00:14:00,589
‫- من فضلك، أنتِ تجعليه يشعر بالتوتر.
‫- لست كذلك. أنا أجعله غاضباً وليس متوتراً.

311
00:14:01,966 --> 00:14:04,552
‫أنا قلقة بشأن هذا يا "بوب". هناك خطأ ما.

312
00:14:04,635 --> 00:14:08,931
‫ألا تريدين الذهاب لإحضار
‫الصودا من آلة المشروبات يا "لويس"؟

313
00:14:09,014 --> 00:14:11,851
‫وأيضاً أردتِ أن يذهب معكِ أحدهم؟

314
00:14:11,934 --> 00:14:14,144
‫صحيح، نعم.

315
00:14:14,228 --> 00:14:17,940
‫خالتي "غايل" أيمكنكِ الذهاب معي من فضلك
‫إلى آلة المشروبات؟

316
00:14:18,023 --> 00:14:19,733
‫أنتِ تضغطين على الأزرار بشكل جيد.

317
00:14:19,817 --> 00:14:21,902
‫- أنا؟
‫- أجل أنتِ.

318
00:14:21,986 --> 00:14:24,280
‫أستخدم مرفقي خشيةً من الجراثيم.

319
00:14:24,363 --> 00:14:26,073
‫- حسناً، اذهبن، اذهبن.
‫- حسناً.

320
00:14:26,156 --> 00:14:27,658
‫اذهبن واستمتعن بآلة المشروبات.

321
00:14:27,741 --> 00:14:30,160
‫أنا سعيدة. لم أكن أعلم أنني أجيد ذلك.

322
00:14:30,244 --> 00:14:35,332
‫حسناً يا "سيد بيزنس"، إليك بعض الحماس.
‫اسمع، أولاً وقبل كل شيء سوف يكره الكارهون.

323
00:14:35,457 --> 00:14:37,418
‫لا يمكنك فعل شيء حيال ذلك.

324
00:14:37,877 --> 00:14:39,837
‫جيد أننا انتهينا تماماً من طعام القطط،

325
00:14:39,920 --> 00:14:42,131
‫كاد أن يصبح الأمر كابوساً.

326
00:14:42,214 --> 00:14:43,799
‫يوجد الكثير من طعام القطط.

327
00:14:43,883 --> 00:14:46,302
‫- عينات مجانية من أغذية القطط.
‫- انظر، ها هي أمي!

328
00:14:46,385 --> 00:14:48,220
‫لنطلب منها تقييدنا مثل ذئاب ضارية

329
00:14:48,304 --> 00:14:50,180
‫{\an8}لتحمينا من أنفسنا.

330
00:14:50,598 --> 00:14:51,599
‫{\an8}أمي!

331
00:14:52,266 --> 00:14:54,476
‫{\an8}- هل أنت...؟
‫- أنتِ تأكلين "الشيف القط"!

332
00:14:54,560 --> 00:14:58,147
‫{\an8}ماذا...؟ أنا كذلك.

333
00:14:58,230 --> 00:15:01,358
‫{\an8}يا له من جنون، من يأكل طعام القطط؟
‫من الذي يفعل ذلك؟

334
00:15:01,442 --> 00:15:03,235
‫{\an8}- ما هي النكهة؟
‫- الجبن والدجاج.

335
00:15:03,319 --> 00:15:04,236
‫{\an8}- أعطني إياه.
‫- لا.

336
00:15:04,320 --> 00:15:05,613
‫{\an8}- نعم.
‫- حسناً.

337
00:15:06,530 --> 00:15:08,032
‫{\an8}هاتهِ.

338
00:15:08,407 --> 00:15:12,369
‫{\an8}انتظرِ لحظة. أمي أكانت تلك العلبة
‫التي تحت المغسلة لكِ؟

339
00:15:12,453 --> 00:15:13,913
‫{\an8}نعم. وماذا في ذلك؟

340
00:15:13,996 --> 00:15:16,665
‫{\an8}أحب تناول القليل من طعام القطط لأسترخي
‫من حين لآخر.

341
00:15:16,749 --> 00:15:18,667
‫هل هذه جريمة؟ أعيدها.

342
00:15:18,751 --> 00:15:20,544
‫إدماننا وراثي!

343
00:15:20,628 --> 00:15:24,590
‫لا يمكنك إلقاء اللوم عليَّ! أنا الطفل هنا.
‫لم تسنح لي الفرصة أبداً بعد.

344
00:15:24,673 --> 00:15:28,594
‫وذاك الطفل الصغير الذي لم يشارك في فريق
‫كرة السلة هو أنا.

345
00:15:28,677 --> 00:15:32,431
‫لذا لا تكن أنا، كن أنت، لأنه لديك
‫تلك الموهبة،

346
00:15:32,514 --> 00:15:36,477
‫لديك هذه الفرصة والتألق، ولقد تعلمت
‫الكثير منك.

347
00:15:36,560 --> 00:15:39,730
‫أشعر أحياناً وكأنك أنت المعلم وأنا القط.

348
00:15:41,231 --> 00:15:42,566
‫النهاية.

349
00:15:42,650 --> 00:15:44,318
‫يجب أن أذهب لإحضار بعض الماء.

350
00:15:44,401 --> 00:15:46,570
‫لدي حساسية تجاهك، وقد تحدثتُ لفترة طويلة.

351
00:15:48,781 --> 00:15:50,157
‫- "إيان".
‫- أهلاً يا "بوب".

352
00:15:50,240 --> 00:15:53,535
‫لقد رأيتك هناك تلقّن القط درساً حماسياً؟

353
00:15:53,619 --> 00:15:56,747
‫هذا أمر جيد لكليكما.سيحدث فرقاً.

354
00:15:56,830 --> 00:15:57,748
‫حقاً؟

355
00:15:57,831 --> 00:16:00,042
‫لا، بالطبع لا يا "بوب". إنه مجرد قط.

356
00:16:00,125 --> 00:16:01,919
‫لا تحاول التأثير عليّ.

357
00:16:02,002 --> 00:16:04,380
‫لست بحاجة لذلك. أنت لن تفوز.

358
00:16:04,463 --> 00:16:07,257
‫بل سوف نفوز، لن تهزمنا.

359
00:16:07,341 --> 00:16:10,260
‫حسناً. عودة موفقة يا "بوب".
‫الوداع يا "بوب".

360
00:16:10,344 --> 00:16:13,889
‫- لا، وداعاً لك يا "ايان".
‫- وداعاً لك أنت يا "بوب".

361
00:16:13,973 --> 00:16:15,349
‫لا! وداعاً لك أنت!

362
00:16:15,432 --> 00:16:17,518
‫- وداعاً!
‫- وداعاً!

363
00:16:17,601 --> 00:16:19,645
‫أودعك بيدي التي هي في وجهك!

364
00:16:20,646 --> 00:16:23,273
‫حسناً أيها الفتى الضخم، نحن--
‫مهلاً. أين--؟

365
00:16:23,357 --> 00:16:25,401
‫يا إلهي! أخذ "إيان" "السيد بيزنس"!

366
00:16:25,484 --> 00:16:27,945
‫صغيري! يا صغيري!

367
00:16:31,365 --> 00:16:33,784
‫"السيد بيزنس"؟ "السيد بيزنس"؟

368
00:16:33,867 --> 00:16:36,412
‫يا إلهي، كل القطط تبدو متشابهة.

369
00:16:36,495 --> 00:16:37,329
‫آسف.

370
00:16:37,413 --> 00:16:39,498
‫- أبي!
‫- "لويس"، أحدهم أخذ "السيد بيزنس".

371
00:16:39,581 --> 00:16:41,417
‫- ماذا؟
‫- انتظري، أين هي "غايل"؟

372
00:16:41,500 --> 00:16:42,710
‫حسناً، لقد هربت!

373
00:16:42,793 --> 00:16:44,920
‫احتاجت إلى الذهاب إلى الحمام والبكاء،

374
00:16:45,004 --> 00:16:48,257
‫أعطيتها الخمس دقائق المعتادة، ثم ذهبت
‫إلى هناك وكانت قد رحلت.

375
00:16:48,340 --> 00:16:49,174
‫يا إلهي.

376
00:16:49,258 --> 00:16:52,761
‫لم يأخذ "إيان" القط، "غايل" هي التي أخذته.
‫كيف سنجدها؟

377
00:16:56,390 --> 00:16:57,599
‫قد تكون هي.

378
00:17:02,187 --> 00:17:05,482
‫- كم عدد الطوابق كان ذلك؟
‫- واحد.

379
00:17:05,566 --> 00:17:06,650
‫- حقاً؟
‫- نعم.

380
00:17:07,776 --> 00:17:09,903
‫- هل ستموت الآن؟
‫- ربما.

381
00:17:09,987 --> 00:17:14,575
‫لا أحد يختبئ هنا! أنا فقط، الناطور الحزين

382
00:17:14,658 --> 00:17:17,745
‫برفقة القط الخاص بي، "السيد مكانس".

383
00:17:17,828 --> 00:17:20,789
‫حسناً. آسف على الإزعاج.

384
00:17:21,331 --> 00:17:23,125
‫حسناً، ثانية واحدة.

385
00:17:23,876 --> 00:17:25,210
‫- مرحباً "غايل".
‫- مرحباً.

386
00:17:25,294 --> 00:17:27,463
‫ماذا تفعلين يا "غايل"؟

387
00:17:27,546 --> 00:17:28,964
‫أجلس.

388
00:17:29,048 --> 00:17:31,884
‫سيفوتنا وقت الاختبار الخاص بنا.

389
00:17:31,967 --> 00:17:34,011
‫- أتعلمين ذلك؟
‫- نعم. أعلم.

390
00:17:34,094 --> 00:17:36,096
‫حسناً، كان هذا ممتعاً، لكن استمعي.

391
00:17:36,180 --> 00:17:38,849
‫عليّ أن أرافق موكلي إلى تجربة الأداء،
‫وبشكل قانوني.

392
00:17:38,932 --> 00:17:40,809
‫أتريدين التحدث عن سبب بكائك؟

393
00:17:40,893 --> 00:17:43,896
‫أنا فقط أشعر بالحزن عندما يحزن
‫"السيد بيزنس".

394
00:17:43,979 --> 00:17:45,481
‫هل هو حزين؟

395
00:17:45,564 --> 00:17:49,026
‫نعم يا "بوب". لقد قام بنزع الفراء من بطنه.

396
00:17:49,109 --> 00:17:51,236
‫انظر إليه. يمكنك رؤية صدره.

397
00:17:51,320 --> 00:17:54,573
‫أعرف أن "السيد بيزنس" قد يكون متوتراً
‫بعض الشيء يا "غايل".

398
00:17:54,656 --> 00:17:57,409
‫"متوتراً قليلاً" يا "بوب"؟

399
00:17:57,493 --> 00:18:00,120
‫لم أرى صدره بهذا الشكل من تحت فرائه
‫قبل ذلك أبداً.

400
00:18:00,204 --> 00:18:02,748
‫لا مكان له في عالم الترفيه.

401
00:18:02,831 --> 00:18:06,251
‫حسناً، إنه كالقطط التي لا ترغب بالشهرة.

402
00:18:06,335 --> 00:18:09,880
‫هذه فرصة حقيقية لكِ وللـ"سيد بزنس"
‫يا "غايل".

403
00:18:09,963 --> 00:18:11,548
‫عليكِ استغلالها،

404
00:18:11,632 --> 00:18:14,676
‫لأنكِ تقترضين الكثير من المال مننا.

405
00:18:14,760 --> 00:18:15,594
‫الكثير.

406
00:18:15,677 --> 00:18:17,387
‫- أنا؟
‫- نعم. ولا بأس بذلك.

407
00:18:17,471 --> 00:18:20,599
‫لا يزعجني ذلك على الإطلاق،
‫لكنه يُزعج "ليندا" قليلاً.

408
00:18:20,682 --> 00:18:24,186
‫قد تكون هذه فرصتكِ لكسب بعض المال لنفسك.

409
00:18:24,269 --> 00:18:26,897
‫ويمكنكِ الحصول على شقة أفضل أو--

410
00:18:26,980 --> 00:18:28,315
‫ما مشكلة شقتي؟

411
00:18:28,398 --> 00:18:29,525
‫- لا شيء.
‫- أنا أحبها.

412
00:18:29,608 --> 00:18:31,902
‫يمكنك الخروج لتناول الطعام بين حينٍ وآخر.

413
00:18:31,985 --> 00:18:33,403
‫- أين؟
‫- الهدف يا "غايل"،

414
00:18:33,487 --> 00:18:34,905
‫أن تصبحي أكثر استقلالية،

415
00:18:34,988 --> 00:18:37,741
‫ولم نتمكن من إعطائكِ الكثير من المال.

416
00:18:37,825 --> 00:18:39,284
‫الكثير الكثير من المال.

417
00:18:39,368 --> 00:18:44,164
‫أنا فقط أريد سعادة "السيد بيزنس".

418
00:18:44,248 --> 00:18:47,668
‫لقد فهمت وجهة نظركِ.

419
00:18:47,751 --> 00:18:50,462
‫إنتِ تهتمين بقطكِ أكثر من اهتمامك بالمال،

420
00:18:50,546 --> 00:18:52,464
‫وهذا لطيف بالفعل.

421
00:18:52,548 --> 00:18:55,259
‫رغم أنها أموالنا حقاً، لا يهمكِ ذلك.

422
00:18:55,342 --> 00:18:56,301
‫نعم.

423
00:18:56,385 --> 00:18:58,095
‫حسناً، لنذهب إلى المنزل.

424
00:18:58,178 --> 00:18:59,596
‫طبعاً. فقط دعيني أستعير القط

425
00:18:59,680 --> 00:19:01,765
‫لمدة 15 دقيقة، وبعد ذلك سأعود حالاً.

426
00:19:01,849 --> 00:19:03,851
‫ليس من أجل الاختبار، بل من أجل أمر آخر.

427
00:19:03,934 --> 00:19:04,977
‫- اتفقنا.
‫- لا.

428
00:19:05,060 --> 00:19:05,894
‫حسناً.

429
00:19:05,978 --> 00:19:10,941
‫سأبادلك كيس العلامة التجارية "قطة اليوم"
‫بكيس "فيليه المواء".

430
00:19:11,024 --> 00:19:13,193
‫هل فقدتِ عقلكِ يا أمي؟

431
00:19:13,277 --> 00:19:15,737
‫لنذهب جميعاً لأخذ قيلولة في الشمس.

432
00:19:15,821 --> 00:19:19,533
‫- نعم.
‫- إليكم بعض الأخبار يا رفاق. الأشياء لم...

433
00:19:19,616 --> 00:19:23,203
‫يا للهول. ما زلتِ تفعلين هذا؟
‫أخبرتني أنكِ لن تقومي بذلك مجدداً.

434
00:19:23,287 --> 00:19:24,163
‫لقد كذبت.

435
00:19:24,246 --> 00:19:26,915
‫لا تحكم عليّ. أنت تشاهد الرياضة أحياناً.

436
00:19:26,999 --> 00:19:29,126
‫- نعم.
‫- ليس أنتِ أيضاً يا "تينا".

437
00:19:29,209 --> 00:19:30,419
‫وأنا أيضاً!

438
00:19:30,502 --> 00:19:32,588
‫لما بحق السماء تأكلون جميعاً طعام القطط؟

439
00:19:32,671 --> 00:19:35,507
‫لأظافر قوية ومعطف صحي لامع
‫وفضلات صديقة للبيئة.

440
00:19:35,591 --> 00:19:38,343
‫- أنتم يا رفاق مجانين.
‫- نعم مجانين.

441
00:19:38,427 --> 00:19:41,013
‫عليكم تسخينها ووضعها على دقيق الشوفان.

442
00:19:41,096 --> 00:19:42,639
‫تابعي.

443
00:19:42,723 --> 00:19:43,807
‫يا إلهي.

444
00:19:43,891 --> 00:19:46,143
‫أشعر أنني مستبعدة. أعطني القليل يا "جين".

445
00:19:46,226 --> 00:19:50,355
‫يا إلهي، أنتم تأكل-- هذا مقزز جداً.

446
00:19:50,439 --> 00:19:52,983
‫هل هو كذلك يا "إيان"؟ هل هو مقرف جداً؟

447
00:19:53,066 --> 00:19:55,152
‫- نعم.
‫- يا إلهي، إنها كذلك.

448
00:19:55,235 --> 00:19:56,570
‫ما خطبكم جميعاً؟

449
00:19:56,653 --> 00:19:59,364
‫- استمر بالأكل يا أبي، لتحصل على النكهة.
‫- لا، لن أفعل.

450
00:19:59,448 --> 00:20:01,200
‫مهلاً، ها هي.

451
00:20:01,283 --> 00:20:03,577
‫نعم، نعم. إنها حقاً جيدة.

452
00:20:03,660 --> 00:20:06,788
‫- كيف كانت تجربة أداء قطتك يا "إيان"؟
‫- لقد اختنقت.

453
00:20:06,872 --> 00:20:09,708
‫هذا ليس مضحكاً. لقد اختنقت بالطعام حرفياً.

454
00:20:09,791 --> 00:20:11,418
‫أنقذتها بضرباتٍ قوية على ظهرها.

455
00:20:11,501 --> 00:20:13,545
‫يا لك من أبله. تنظر إلينا. راقب ذلك.

456
00:20:14,630 --> 00:20:15,631
‫ابتلاع.

457
00:20:15,714 --> 00:20:19,843
‫يمكننا جميعاً أكل طعام القطط بدون اختناق،
‫إذاً النكتة عليك أنت يا "إيان".

458
00:20:19,927 --> 00:20:23,639
‫أعتقد ذلك يا "بوب". أعتقد ذلك.
‫وداعاً يا "بوب".

459
00:20:23,722 --> 00:20:25,098
‫وداعاً يا "إيان".

460
00:20:26,892 --> 00:20:29,186
‫حسناً، نعم، التقطته.

461
00:20:29,269 --> 00:20:30,771
‫التقطت ذلك.

462
00:20:30,854 --> 00:20:34,107
‫أنت تقتلني يا "السيد بيزنس".
‫حسناً، ها نحن ذا.

463
00:20:34,191 --> 00:20:37,027
‫بضع سنوات أخرى حتى تموت.

464
00:20:37,110 --> 00:20:39,821
‫نعم، هذا جيد. بالكاد أصبت ذلك.

465
00:20:39,905 --> 00:20:40,864
‫لا!

